All language subtitles for Apex.2021.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,759 --> 00:01:30,176 Hei, kulta. Sano siskolle, ett� tulen kotiin tunnin p��st�. 2 00:01:30,260 --> 00:01:34,468 Pelaan golfkierroksen loppuun. Min�kin rakastan sinua. 3 00:01:37,637 --> 00:01:39,575 Turpa kiinni ja taistele. 4 00:02:00,550 --> 00:02:03,464 Haista paska, Rainsford. - N�hd��n taas, Mitch. 5 00:02:03,548 --> 00:02:08,245 Jos onneni loppuu. - Hei, kuka oikein luulet olevasi? 6 00:02:08,589 --> 00:02:13,082 Tulet t�nne ja viet tapponi, koska olet joku t�rke� l��k�ri. 7 00:02:13,166 --> 00:02:17,361 Muistatko, mit� is�si sanoi? Olet niin saatanan hidas. 8 00:02:17,951 --> 00:02:19,702 Joudun takaisin vieroitukseen sinun takiasi. 9 00:02:19,786 --> 00:02:22,185 Niin saatanan hidas. 10 00:02:22,338 --> 00:02:26,591 Mit� edes tarkoitat tuolla? Haista paska. 11 00:02:28,357 --> 00:02:31,534 Onnittelut taas yhdest� voitosta, tohtori Rainsford. 12 00:02:31,700 --> 00:02:37,159 Saalis on jo palkintohuoneessa. - Innostukseni lajiinne on loppumassa. 13 00:02:37,283 --> 00:02:43,560 Ehk� olisitte mieluummin saalis. - En sent��n haaveile itsemurhasta. 14 00:02:43,676 --> 00:02:48,760 Olette hyvin arvostettu asiakas. - Etsik�� minulle sitten oikea haaste. 15 00:03:27,992 --> 00:03:33,245 Hei, muru. Miksi tuollainen ilme? Nuo kaverit ovat ammattilaisia. 16 00:03:34,644 --> 00:03:40,058 He saavat mets�st�j�si n�kem��n Jumalan. - Nilkkej� katuojasta. 17 00:03:42,074 --> 00:03:46,076 Viimeisin saalis, jonka myit, ei selvinnyt edes keskiy�h�n. 18 00:03:46,200 --> 00:03:50,200 Oletko sokea? He ovat vankilan parhaita. 19 00:03:50,367 --> 00:03:55,118 Koko Pohjois-Amerikan luoteisosan parhaita. N�etk� tuon tyypin? 20 00:03:55,777 --> 00:03:59,366 H�nell� on enemm�n tappoja kuin Shirley Templell� kiharoita. 21 00:03:59,450 --> 00:04:03,784 Pelkk� tappaminen ei riit�. Pit�� osata v�ltty� havaitsemiselta - 22 00:04:03,951 --> 00:04:09,867 harhauttaa ja h�m�t�. Kukaan heist� ei olisi uhka mets�st�j�lle. 23 00:04:17,683 --> 00:04:20,724 Ent� h�n? Miksen ole n�hnyt h�nt� aiemmin? 24 00:04:20,808 --> 00:04:24,867 Et halua h�nt�. H�n oli joskus erinomainen. 25 00:04:25,534 --> 00:04:29,036 Aika ajoi h�nest� ohi. - H�nen lukunsa ovat loistavat. 26 00:04:29,120 --> 00:04:33,076 H�n on sekop��. Et tied� puoliakaan siit�, mit� h�n teki. 27 00:04:33,200 --> 00:04:35,826 En luota h�neen. 28 00:04:35,992 --> 00:04:39,992 H�n on aistik�yh�ss� selliss�, koska h�n on niin vaarallinen. 29 00:04:40,159 --> 00:04:45,575 Ei ole puhunut seitsem��n vuoteen. Rikkonut valtavasti eri lakeja. 30 00:04:45,937 --> 00:04:52,645 Karannut 3:sta vankilasta, etsitty 47 osavaltiossa, murtanut 21 luuta. 31 00:04:53,367 --> 00:04:56,617 Kuka helvetti on Thomas Malone? 32 00:04:57,074 --> 00:05:01,784 Mets�st�jill�si pit�� olla mahdollisuus. Et halua h�nt�. 33 00:05:23,034 --> 00:05:26,597 Hei, kaveri. Oletko eksyksiss�? 34 00:05:27,183 --> 00:05:31,831 En, vaan juuri miss� haluankin. Olen lukenut kansiosi. 35 00:05:31,964 --> 00:05:36,742 Miten voit yh� olla hengiss�? - Tule l�hemm�ksi, niin n�yt�n. 36 00:05:37,316 --> 00:05:42,367 Olen hologrammi. En koskaan menisi huoneeseen murhaajan kanssa. 37 00:05:42,893 --> 00:05:46,435 Olen ainoa toivosi. T�m� on p��tepys�kkisi. 38 00:05:46,925 --> 00:05:51,825 Ennen kuin panin sinut h�kkiin, olit velkaa 88:lle, triadille - 39 00:05:51,909 --> 00:05:57,281 La Nostralle, kahdelle kartellille sek� lukuisille koronkiskureille. 40 00:05:57,365 --> 00:06:01,240 USA:n ja Kanadan verottajat haluavat sinut hengilt�. 41 00:06:01,324 --> 00:06:02,992 Olen suosittu tyyppi. 42 00:06:03,076 --> 00:06:07,451 En ymm�rr�, miten olet hengiss�. - Irlantilaisilla on aina onnea. 43 00:06:10,355 --> 00:06:12,575 T�nne tuleminen oli ajanhukkaa. 44 00:06:12,659 --> 00:06:16,199 Hyv�� p�iv�njatkoa. - Olet aika �rh�kk�. 45 00:06:16,283 --> 00:06:19,950 Olenko, Thomas Ernest Malone, O-negatiivinen? 46 00:06:20,534 --> 00:06:24,909 Helvetin poliisi. - Mik� poliisi on n�in tyylik�s? 47 00:06:24,993 --> 00:06:29,563 Olen pelinjohtaja. J�rjest�mme yksityisen pelin huomenna. 48 00:06:29,730 --> 00:06:33,325 Sit� ei kuvata. - J�t�n t�ll� kertaa v�liin. 49 00:06:33,575 --> 00:06:36,950 Elinkautinen ilman mahdollisuutta ehdonalaiseen. 50 00:06:37,308 --> 00:06:42,242 Se on tulevaisuutesi. Jos voitat, takaan sinulle, ett� vapaudut. 51 00:06:42,491 --> 00:06:45,908 Voisit asettua aloilleen. Tavata lapsenlapsia. 52 00:06:45,992 --> 00:06:48,909 Ei minulla ole lapsenlapsia! 53 00:06:49,076 --> 00:06:51,480 Onhan. Kaksi kappaletta. 54 00:06:51,791 --> 00:06:56,409 Vanhin poikasi Michael sai kaksoset viime vuonna. 55 00:06:56,574 --> 00:06:58,377 Poika ja tytt�. 56 00:06:58,461 --> 00:07:03,480 He asuvat kaukaisessa satumaassa, jonka nimi on Vancouver. 57 00:07:04,367 --> 00:07:07,367 Hyv� on. Tulen mukaan. 58 00:07:09,405 --> 00:07:14,030 Haluan kuitenkin, ett� heist� huolehditaan. Olen nyky��n isois�. 59 00:07:14,236 --> 00:07:15,777 Sovittu. 60 00:07:16,575 --> 00:07:20,783 T�ss� on ty�sopimus. Luovutat oikeutesi Apexille - 61 00:07:20,874 --> 00:07:24,620 joka on Zaroff Megas Industries LLC:n tyt�ryhti�. 62 00:07:24,714 --> 00:07:28,116 Kirjoita alas ruutuun hautakiveesi tuleva teksti - 63 00:07:28,200 --> 00:07:33,972 ehk� hauska anekdootti muisto- puhettasi varten, ja allekirjoita. 64 00:07:35,283 --> 00:07:40,542 Vaikka h�vi�isit, ottaen huomioon el�m�ntilanteesi - 65 00:07:40,901 --> 00:07:43,464 kuolema voisi olla askel yl�sp�in. 66 00:09:23,826 --> 00:09:27,159 APEX-SAARI 67 00:10:16,034 --> 00:10:18,409 Tervetuloa Apexiin - 68 00:10:18,575 --> 00:10:23,367 jossa kaikki veriset unelmasi voidaan toteuttaa. 69 00:10:31,076 --> 00:10:35,575 J�t� l�himm�isenrakkaus kotiin ja k�y tanssiin pime�lle puolelle. 70 00:10:36,645 --> 00:10:39,076 Koe unohtumaton viikko. 71 00:10:44,076 --> 00:10:46,325 Apex. Peli voi k�ynnisty�. 72 00:10:56,483 --> 00:10:59,108 Mets�st�j�t saapuvat. 73 00:10:59,409 --> 00:11:04,826 Heid�n m�kkins� on saaren pohjois- osassa, ei kannata menn� sinne. 74 00:11:05,074 --> 00:11:08,908 Apexin s��nn�t ovat yksinkertaiset. On kuusi mets�st�j��. 75 00:11:09,195 --> 00:11:14,150 Sin� olet saalis. - Mit� jos tapan kaikki mets�st�j�t? 76 00:11:15,159 --> 00:11:17,575 Niin ei ole koskaan tapahtunut. 77 00:11:17,742 --> 00:11:23,076 On ollut toki onnettomuuksia, mutta mets�st�j� ei ole koskaan kuollut. 78 00:11:23,619 --> 00:11:26,099 Osa heist� on saanut opetusta parhailta. 79 00:11:26,183 --> 00:11:31,553 Harjoittelu ja kokemus ovat kaksi t�ysin eri asiaa. 80 00:11:31,637 --> 00:11:35,720 Niin juuri. - Eli mit� tapahtuu, jos tapan kaikki? 81 00:11:37,151 --> 00:11:40,526 Silloin peli p��ttyy, ja sin� voitat. 82 00:11:41,236 --> 00:11:45,744 Apex-saarella ei ole lakeja. Vain voittajia ja h�vi�ji�. 83 00:11:45,983 --> 00:11:48,783 J�rjest�ttek� n�it� usein? - Kerran kuussa. 84 00:11:48,950 --> 00:11:51,992 Mets�st�jien odotuslista on pitempi kuin... 85 00:11:52,076 --> 00:11:56,088 Mit� ihmisten mets�st�minen maksaa? 86 00:11:57,076 --> 00:12:01,617 Se riippuu saaliin luokituksesta. 10,9:n ja 11 v�lill�. 87 00:12:01,784 --> 00:12:04,909 Haluatko tiet�� luokituksesi? - En. 88 00:12:06,846 --> 00:12:09,742 Mets�st�j�t varmaankin aliarvioivat sinut. 89 00:12:09,826 --> 00:12:14,909 He eiv�t ole kovin �lykk�it�. - Kaikilla on syyns� tulla t�nne. 90 00:12:15,705 --> 00:12:18,076 Niin kuin sinullakin. 91 00:12:18,869 --> 00:12:22,826 Jos saalis voittaa, minua lohduttaa se, ett� muutin h�nen el�m�ns�. 92 00:12:23,299 --> 00:12:27,867 Olet todellinen pyhimys. - N�en itseni Gandhina. 93 00:12:28,572 --> 00:12:30,951 Valaistuminen verisen urheilun kautta. 94 00:12:33,346 --> 00:12:35,076 Ne mets�st�j�t... 95 00:12:35,713 --> 00:12:37,951 Pit�v�tk� he toisistaan? 96 00:12:39,951 --> 00:12:42,617 Onnea matkaan, herra Malone. 97 00:12:55,553 --> 00:12:58,241 Lyle! Mit� playboylle kuuluu? 98 00:12:58,325 --> 00:13:01,199 P��stettiink� sinut pois vieroituksesta? 99 00:13:01,325 --> 00:13:05,575 Saan palata kotiin, jos saan tapon ennen h�nen syntym�p�iv��ns�. 100 00:13:05,742 --> 00:13:11,659 Olen yritt�nyt tavoittaa is�si. Minulla on loistava sijoituskohde... 101 00:13:11,826 --> 00:13:16,242 Pyyd�n, ett� h�n soittaa sinulle. - Nyt on nousevat markkinat. 102 00:13:17,659 --> 00:13:21,951 �l� pelk�� Jumalaa. Pelk�� vain naisia ja viini�. 103 00:13:22,118 --> 00:13:28,099 Herra on l�hett�nyt minut. Kuis panee, kusip��t? 104 00:13:28,183 --> 00:13:32,682 Tuo tyyppik�? Haluan rahani takaisin. Min� tai h�n, haluan pois. 105 00:13:32,766 --> 00:13:37,475 �l� ole tuollainen n�ss�. - Viimeksi melkein lynkkasit minut. 106 00:13:37,559 --> 00:13:43,310 Ei ole minun syyni, ett� k�velit ansaani. - Mik� hirvi� lynkkaa toisen? 107 00:13:43,526 --> 00:13:47,654 Joku esi-isist�si varmaankin. - Ota rauhallisesti. 108 00:13:47,756 --> 00:13:53,146 Katsohan sinua. Paljonko nostat penkilt� nyky��n? 109 00:13:53,295 --> 00:13:57,404 Paljonko �itisi painaa? 100 vai 110 kiloa? 110 00:13:57,544 --> 00:14:01,544 130. H�n sy� taas j��tel��. 111 00:14:02,735 --> 00:14:06,402 Mahtaako sateentekij� saapua? - Toivottavasti ei. 112 00:14:06,486 --> 00:14:09,534 Sin� et voisi voittaa, vaikka is�si maksaisi sen. 113 00:14:09,700 --> 00:14:15,076 Ainakin h�nen bisneksens� tuottavat. - Miten teitk��n omaisuutesi, Bishop? 114 00:14:15,200 --> 00:14:18,659 Aivan. Perit veljelt�si kaksi biljoonaa. 115 00:14:18,826 --> 00:14:21,705 Paljonko sinulla on j�ljell�? 1,5 miljardia? 116 00:14:21,789 --> 00:14:26,076 Ei. Markkinat ovat... Kukaan ei tied�. 117 00:14:26,200 --> 00:14:29,534 Osta halvalla, myy kalliilla. Se on melko helppoa. 118 00:14:29,618 --> 00:14:33,748 Jos osaisit lukea, et ehk� panisi haisemaan perheesi omaisuutta. 119 00:14:33,914 --> 00:14:36,986 Sin� ja suuri suusi. 120 00:14:38,642 --> 00:14:43,516 Min� kun toivoin, ett� t�ll� kertaa olisi tasokkaita mets�st�ji�. 121 00:14:44,525 --> 00:14:47,159 Hei, Bishop. - Hei. 122 00:14:47,650 --> 00:14:50,318 Minua parempaa et l�yd�, pikku Jeza. 123 00:14:51,429 --> 00:14:54,488 Herra Lyle. - Arvon rouva. 124 00:14:54,572 --> 00:14:59,534 Me emme ole kai tavanneet aiemmin. - Min�... 125 00:14:59,700 --> 00:15:04,534 Pyyd�n anteeksi pojan puolesta. H�n on j�lkeenj��nyt miespalvelijani. 126 00:15:04,700 --> 00:15:09,992 Ostin h�net lastenkodista Old Brooklynist�. No niin, lopeta jo. 127 00:15:10,159 --> 00:15:12,199 Ihan oikeasti. 128 00:15:13,325 --> 00:15:15,534 Hei, elukat! 129 00:15:16,450 --> 00:15:22,623 Carrion, senkin persreik�. Luulin, ett� l�ysit Jumalan tai muuta. 130 00:15:22,707 --> 00:15:26,624 �l� puhu minulle. Koskaan. 131 00:15:26,966 --> 00:15:29,909 Jos sinulla on jotain asiaa, miksi et katso minua? 132 00:15:30,076 --> 00:15:35,409 Carrion, ole n�tisti. - Olemme kaikki yst�vi�. 133 00:15:35,770 --> 00:15:38,937 Paitsi ett� kukaan ei oikeasti pid� Eckasta. 134 00:15:40,242 --> 00:15:43,659 Anna tulla! - Taasko t�m� alkaa? 135 00:15:43,826 --> 00:15:48,810 N�ytt�k��, mihin pystytte. - Et sin� ole vahva. Olet vain pitk�. 136 00:16:01,534 --> 00:16:04,325 Ettek� te parempaan pysty? 137 00:16:11,534 --> 00:16:13,784 Tohtori Rainsford. 138 00:16:34,409 --> 00:16:36,659 Aloitetaan. 139 00:16:41,617 --> 00:16:45,409 Hyv�t mets�st�j�t, tervetuloa Apexiin. 140 00:16:52,286 --> 00:16:56,078 Saanen esitell� lelunne viikonloppua varten. 141 00:16:56,339 --> 00:17:01,797 Parhaille vain parasta. Ase jokaisesta t�m�n huoneen aseesta. 142 00:17:02,081 --> 00:17:07,747 Asemestariryhm�mme huolsi huippumodernit aseemme. 143 00:17:13,136 --> 00:17:15,355 Tosi hauskaa. 144 00:17:16,191 --> 00:17:18,989 � la carte -menumme sis�lt��: 145 00:17:19,270 --> 00:17:22,199 laatuyksil�it�, sekarotuisia ja maastopy�ri�. 146 00:17:22,325 --> 00:17:27,951 Poista ne kaikki. Emmeh�n halua, ett� saalis varastaa taas py�r�n. 147 00:17:28,778 --> 00:17:31,118 Vastustaako joku? 148 00:17:35,118 --> 00:17:36,659 Hyv�. 149 00:17:36,974 --> 00:17:40,307 N�yt� meille jo kohde. 150 00:17:41,380 --> 00:17:45,048 Teill� on ilo ja kunnia - 151 00:17:45,132 --> 00:17:48,663 mets�st�� miest� nimelt� Thomas Malone. 152 00:17:48,747 --> 00:17:52,117 Silpoja-Malone? Se entinen eliittisotilas? 153 00:17:52,201 --> 00:17:54,992 Minulle tulee mieleen IRA tai SAS. 154 00:17:55,076 --> 00:17:58,534 T�st� tulee hyv� juttu. - N�yt� h�nen naamansa. 155 00:18:01,083 --> 00:18:04,968 Kuka helvetti tuo on? - H�n kuolee jo liukastuessaan. 156 00:18:05,052 --> 00:18:08,034 Eik� h�nen viimeinen k�ytt�p�iv�ns� ole jo mennyt? 157 00:18:08,199 --> 00:18:12,325 Thomas Malone voi olla vaikein kohtaamistanne saaliista. 158 00:18:12,640 --> 00:18:14,598 H�nk�? 159 00:18:15,150 --> 00:18:19,783 Erikoisjoukkojen ja kommandojoukkojen j�sen. 160 00:18:19,867 --> 00:18:25,333 Malone oli aiemmin poliisi, mutta sai potkut alkoholin takia. 161 00:18:25,591 --> 00:18:29,034 Tekeek� h�n lis�keikkoja salamurhaajana vai mist� on kyse? 162 00:18:29,118 --> 00:18:31,673 Eik� h�n n�yt� enemm�n palkkasoturilta? 163 00:18:31,757 --> 00:18:37,242 Ei, h�nelle tuli paha peliongelma ja h�n menetti lasten huoltajuuden. 164 00:18:37,492 --> 00:18:41,700 Saammeko rahamme takaisin, jos tapamme h�net tunnin sis��n? 165 00:18:41,784 --> 00:18:45,283 Toki. Unohdin kertoa yhden asian. 166 00:18:45,951 --> 00:18:50,023 H�n uhmasi kuolemaa useammin kuin kukaan erikoisjoukoista. 167 00:18:50,107 --> 00:18:53,725 H�n sattuu aina olemaan v��r�ss� paikassa v��r��n aikaan. 168 00:18:53,814 --> 00:18:55,904 Onko vammoja? 169 00:18:57,116 --> 00:19:00,658 Murtuneita kylkiluita, selk�rankavamma - 170 00:19:00,742 --> 00:19:05,367 yli 60 aivot�r�hdyst�, ainut junaonnettomuudessa eloonj��nyt. 171 00:19:05,451 --> 00:19:10,118 Ammuttu selk��n lentokent�ll�, ajoi autolla lentokoneen l�vitse. 172 00:19:10,242 --> 00:19:15,258 Sai murhatuomion viisi vuotta sitten ep�onnistuneesta ry�st�st�. 173 00:19:15,342 --> 00:19:20,492 Voin jatkaa, mutta se vie koko y�n. H�nell� ei ole ollut helppo el�m�. 174 00:19:20,659 --> 00:19:25,367 Okei, mutta kolmannen vaimoni sylikoira on vaarallisempi kuin h�n. 175 00:19:25,534 --> 00:19:28,492 Minusta t�m� on vanhuksen kaltoinkohtelua. 176 00:19:28,659 --> 00:19:32,492 Anteeksi kielenk�ytt�ni, mutta h�n on oikea mulkku. 177 00:19:32,659 --> 00:19:37,118 H�n ylitt�� kaikki Apexin saaliille annetut algoritmit. 178 00:19:37,242 --> 00:19:42,325 Universumi ei yksinkertaisesti n�yt� pystyv�n tappamaan h�nt�. 179 00:19:42,492 --> 00:19:47,450 Ehk� joku t�ss� huoneessa pystyy. - H�n ei ole viel� tavannut minua. 180 00:19:48,909 --> 00:19:51,283 Mets�stykselle. 181 00:19:51,450 --> 00:19:53,367 Mets�stykselle. 182 00:20:58,826 --> 00:21:01,034 Paskat siit�. 183 00:21:02,909 --> 00:21:07,367 Ne ovat kokoani. Ainakin on mukavat keng�t. 184 00:21:16,575 --> 00:21:19,659 Kun otetaan huomioon tuulen voimakkuus - 185 00:21:19,826 --> 00:21:23,826 s�� ja ilmasto, luulen, ett� h�n menee etel��n. 186 00:21:23,992 --> 00:21:27,200 Totta kai sin� luulet niin. - It��n p�in. 187 00:21:27,367 --> 00:21:32,325 H�n erottuu paremmin p�iv�nvalossa. - Ehk� vanhuksella on kaihi. 188 00:21:32,492 --> 00:21:35,159 Onko siit� h�nen tiedoissaan? 189 00:21:37,534 --> 00:21:40,700 Kirkkaanpunainen. Onko h�n seniili? 190 00:21:49,118 --> 00:21:53,826 Minulla on kysymys. - Kaikki ovat kuulolla. 191 00:21:55,492 --> 00:21:59,325 Voivatko mets�st�j�t tappaa toisia mets�st�ji�? 192 00:21:59,492 --> 00:22:05,159 Teknisesti ottaen kyll�. S��nn�t eiv�t kiell� sit�. 193 00:22:06,659 --> 00:22:10,200 Kuulostaa hauskalta. Sin� olet sadisti. 194 00:22:10,367 --> 00:22:14,076 Jahti p��ttyy, kun kellot soivat. 195 00:22:14,200 --> 00:22:17,409 Huomaat varmasti, kun ne soivat. 196 00:22:17,575 --> 00:22:22,492 Saat kolmen tunnin etumatkan. Onnea matkaan. 197 00:22:56,784 --> 00:22:59,826 Tervetuloa Disneylandiin. 198 00:23:35,700 --> 00:23:39,034 Luuletko todella, ett� tarvitset noita? 199 00:23:39,199 --> 00:23:41,909 Huolehdi omista asioistasi. 200 00:23:42,076 --> 00:23:44,575 Oletko tosissasi? 201 00:23:44,742 --> 00:23:50,034 Panetko sormesi t�h�n hetkeksi? - Olet tosi hauska. Ja fiksu. 202 00:23:50,199 --> 00:23:51,992 N�yt�n sinulle. 203 00:23:52,867 --> 00:23:55,742 Katso nyt! Se ei ole viel� valmis. 204 00:23:57,659 --> 00:24:02,242 Loogisinta on, ett� toimimme ryhm�n�. Houkutellaan h�net ansaan. 205 00:24:02,409 --> 00:24:06,409 Jeza ja Carrion. - Ei joukkueita. 206 00:24:06,575 --> 00:24:10,325 Kaikki voivat toimia yksin. Ei mit��n joukkuepaskaa. 207 00:24:10,492 --> 00:24:13,812 Selv�, annetaan h�nen napata teid�t yksitellen. 208 00:24:14,228 --> 00:24:15,367 Niin varmaan. 209 00:25:06,159 --> 00:25:10,700 Klassinen tarina mets�st�j�st� saalista vastaan. 210 00:25:11,784 --> 00:25:14,450 Kuka on tuo mets�st�j�? 211 00:25:14,617 --> 00:25:16,118 Lyle... 212 00:25:17,314 --> 00:25:19,638 Tehokas. 213 00:25:20,118 --> 00:25:22,492 Ei se toimi. 214 00:25:22,885 --> 00:25:27,135 Ent� Lyle Peloton? 215 00:25:28,283 --> 00:25:30,409 Helvetin itikat. 216 00:25:32,242 --> 00:25:37,199 H�n kulkee ��nett�m�sti mets�n l�pi - 217 00:25:37,786 --> 00:25:42,744 tarkkaillen latvustoa silt� varalta, ett� jokin v�ijyy siell�. 218 00:25:44,200 --> 00:25:47,867 Tarkkaillen. Liikkuen. 219 00:25:57,242 --> 00:26:00,492 Miss� olet, senkin paskiainen? 220 00:26:12,784 --> 00:26:15,450 Mit� helvetti�? 221 00:26:28,864 --> 00:26:32,739 West! T�st� ei saa tulla mustelmaa - 222 00:26:32,823 --> 00:26:35,488 tai saat lakimieheni per��si. 223 00:26:36,951 --> 00:26:40,492 Valmistaudu kuolemaan, luuranko. 224 00:26:45,992 --> 00:26:47,700 Toimi nyt. 225 00:26:49,570 --> 00:26:51,946 Helvetin romu. 226 00:26:53,909 --> 00:26:55,617 West! 227 00:26:55,784 --> 00:26:59,199 Saisinko t�nne uudet varusteet? 228 00:27:08,951 --> 00:27:13,244 Se on n�kym�t�n. Turvallisuussyist�. 229 00:27:13,478 --> 00:27:17,937 Laitan tuon kolmen t�hden Yelp-arvosteluuni. 230 00:27:29,242 --> 00:27:34,076 Ja West, voiko holografinen perseesi toimittaa mit��n muuta kuin vett�? 231 00:27:51,992 --> 00:27:56,784 No niin, t�ss� maistuu Meksiko. Gracias! 232 00:27:58,367 --> 00:28:02,159 Vain parasta Apex-saalistajalle! 233 00:28:02,283 --> 00:28:07,617 Min� olen viidakon kuningas, koska min� en pelk�� mit��n. 234 00:28:09,534 --> 00:28:14,076 Helvetti sent��n, Rainy. Osaat saapua aika ��nett�m�sti. 235 00:28:14,200 --> 00:28:18,076 Otatko huikan? - Miksi olet t��ll�? 236 00:28:18,200 --> 00:28:22,951 Luulen, ett� h�n meni t�h�n suuntaan. - Tarkoitan t�ll� saarella. 237 00:28:23,992 --> 00:28:28,700 Samasta syyst� kuin sin�. - Et oikeastaan. 238 00:28:29,784 --> 00:28:33,534 Olen t��ll� mets�st�m�ss� saalista. Kehit�n itse�ni. 239 00:28:33,700 --> 00:28:38,159 Luin my�s Forbesista, ett� kaikki huippujohtajat tekev�t t�t�. 240 00:28:38,283 --> 00:28:41,034 Miksi siis olet t��ll�? 241 00:28:41,992 --> 00:28:44,909 Koska haluan olla. Ent� sin�? 242 00:28:47,118 --> 00:28:51,617 Koska vaikka vaeltaisin pime�ss� laaksossa, en pelk�isi pahaa - 243 00:28:51,784 --> 00:28:54,242 koska olen itseni kanssa. 244 00:28:54,409 --> 00:28:57,951 Vaikeudet ja koettelemukset vahvistavat minua. 245 00:28:58,118 --> 00:29:00,867 Olet todella... - Anteeksi? 246 00:29:01,034 --> 00:29:03,867 Tied�n kyll�, miksi olet t��ll�. 247 00:29:04,034 --> 00:29:08,325 Olet sairas paska. - Sinuna olisin hiljaa nyt. 248 00:29:08,492 --> 00:29:11,242 Hyv�ksy se vain, kaveri. 249 00:29:11,409 --> 00:29:15,659 Ei en�� puhetta. - Min� olen t��ll�, koska olen soturi. 250 00:29:15,826 --> 00:29:19,867 Synnyin tekem��n t�llaista. 251 00:29:20,034 --> 00:29:25,700 L�isin koko imperiumini vetoa siit�, ettet pystyisi painamaan liipaisinta. 252 00:29:25,867 --> 00:29:28,283 Niin kai sitten. 253 00:29:28,450 --> 00:29:31,534 Mit� sanoit? - Ei mit��n. 254 00:29:33,283 --> 00:29:35,951 Sano vain. 255 00:29:36,118 --> 00:29:39,700 Sanon t�m�n kaikella kunnioituksella - 256 00:29:39,867 --> 00:29:42,659 mutta sinulla viiraa p��st�. 257 00:29:43,979 --> 00:29:49,146 Kaikki tiet�v�t, mit� sin� teit. Et ole mik��n erinomaisuuden perikuva. 258 00:29:49,230 --> 00:29:54,529 Tapoit vaimosi, joten voit lopettaa tuon hurskastelun. 259 00:29:54,613 --> 00:29:56,738 Voit my�s laskea tuon maahan. 260 00:29:59,512 --> 00:30:03,159 Jos olisimme oikeassa maailmassa ja tappelisimme - 261 00:30:03,243 --> 00:30:05,933 repisin p��si irti. 262 00:30:07,402 --> 00:30:10,367 Hyv�, ett� emme ole oikeassa maailmassa. 263 00:30:15,207 --> 00:30:17,409 Mit� helvetti� sin� oikein teet? 264 00:30:21,118 --> 00:30:23,242 Okei. 265 00:30:23,409 --> 00:30:26,105 Kuuntele. Sin� voitat. 266 00:30:26,492 --> 00:30:29,076 Sin� voitat. 267 00:30:30,534 --> 00:30:34,575 Niin min� voitankin. Kuten aina. 268 00:31:10,742 --> 00:31:14,034 P�iv��, tohtori kuninkaiden kuningas. 269 00:31:14,199 --> 00:31:19,575 L�ysin h�net t�ss� kunnossa. Min�h�n ehdotin, ett� mets�st�isimme yhdess�. 270 00:31:19,742 --> 00:31:22,659 H�n ei kest�nyt kauaa. 271 00:31:22,826 --> 00:31:26,659 Lyle kuitenkin kerj�si sit�. Vahvimmat selviytyv�t. 272 00:31:26,826 --> 00:31:29,159 Teitk� sin� tuon? 273 00:31:31,200 --> 00:31:34,659 Se olit sin�, vai mit�? Senkin h�vyt�n paskiainen. 274 00:31:34,826 --> 00:31:39,492 Jos s��nn�t muuttuivat, kuka on saalis nyt? 275 00:31:42,534 --> 00:31:45,742 Kun menemme takaisin oikeaan maailmaan - 276 00:31:45,909 --> 00:31:50,283 pyyd�n sinua tekem��n palveluksen. Ja sin� teet, mit� pyyd�n. 277 00:31:50,450 --> 00:31:53,575 Miksi sanoisin kyll�? 278 00:31:53,742 --> 00:31:58,867 On olemassa ero siin�, mik� on oikein ja mik� laillista. 279 00:31:59,034 --> 00:32:04,200 Et halua minun kaltaiseni kaverin kertovan ihmisille, mit� teit. 280 00:32:04,367 --> 00:32:08,242 Ole kuitenkin huoleti. Osaan pit�� salaisuuden. 281 00:32:08,409 --> 00:32:14,034 Mik� salaisuus? - Se, ett� minut luotiin Jumalan kuvaksi. 282 00:32:14,199 --> 00:32:20,034 Jos Jumala on kuuro, mykk�, sokea, rasistinen ja misogyyninen roskal�j�. 283 00:32:20,199 --> 00:32:23,450 Sinun pit�� lukea Vanhaa Testamenttia, kulti. 284 00:32:23,617 --> 00:32:27,909 Sefanjan kirja, luku 3, jae 8. H�n on kaikkea sit� ja enemm�n. 285 00:32:28,076 --> 00:32:33,199 Brutaalia. Saalis kai vei h�nen aseensa. Pit��k� meid�n huolestua? 286 00:32:33,325 --> 00:32:38,659 Liikaa itsevarmuutta vain. H�n k��nsi selk�ns� v��r�ll� hetkell�. 287 00:32:39,534 --> 00:32:42,742 Saitko tuon lis�varusteista? 288 00:32:44,409 --> 00:32:48,200 Anna h�nen olla. H�n tarvitsee kaiken mahdollisen avun. 289 00:32:48,367 --> 00:32:51,617 Mit� sin� sanoit? - Tapelkaa. 290 00:32:51,784 --> 00:32:56,450 Haista sin� paska. Tapellaanko nyt heti? 291 00:32:59,118 --> 00:33:04,992 Saalis yritt�� p��st� p��mme sis��n. Katsokaa, mit� h�n teki Lylelle. 292 00:33:11,492 --> 00:33:15,659 Onko tuolla jotakin? - Otetaan selv��. 293 00:33:47,700 --> 00:33:52,325 Mielest�ni meid�n pit��... - Hiljaa. L�hdet��n koilliseen. 294 00:33:52,492 --> 00:33:57,159 Edet��n ketjussa. �lk�� p��st�k� h�nt�. Pakotan h�net esiin etel�st�. 295 00:33:57,283 --> 00:34:02,199 Jotta sin� saat h�net? Haista paska. - Ei kukaan ei kenenk��n puolesta. 296 00:34:02,325 --> 00:34:04,826 Niittaan h�net ennen auringonlaskua. 297 00:34:04,992 --> 00:34:09,034 Haluatko ly�d� vetoa? Sinun p��si h�nt� vastaan? 298 00:34:09,199 --> 00:34:13,283 T�m� on huono strategia. Meid�n pit�� koordinoida toimintamme. 299 00:34:14,409 --> 00:34:17,784 Mikset anna heid�n jahdata saalista ymp�ri saarta? 300 00:34:17,951 --> 00:34:21,073 Voit saada mahdollisuuden tappaa toisenkin meist�. 301 00:34:21,223 --> 00:34:25,776 Kun p��semme m�kille, eik�h�n oteta yhdet Lylen kunniaksi? 302 00:34:26,987 --> 00:34:29,528 H�n on ansainnut sen. 303 00:35:37,118 --> 00:35:38,784 Voi helvetti. 304 00:35:41,325 --> 00:35:45,076 N�itk�, mit� h�n teki Lylelle? - Pelk��tk� sin�? 305 00:35:45,200 --> 00:35:48,534 Haluatko pit�� tauon? - Lyle oli yksi meist�. 306 00:35:48,700 --> 00:35:54,575 Saalis menee palkintohuoneeseeni. H�n j�tti helpot j�ljet. 307 00:35:55,047 --> 00:35:59,839 Mietitk� sit�, ett� tuo on ansa? - Sin�h�n olet my�s t��ll�. 308 00:36:00,887 --> 00:36:05,096 Ehk� olen huolehtimassa sinusta. - Helvetin valehtelija. 309 00:36:05,826 --> 00:36:12,449 Et voita is�si rakkautta sill�, ett� tapat saaliin. 310 00:36:12,533 --> 00:36:15,867 �l� ala jauhaa tuota paskaa. 311 00:36:16,533 --> 00:36:20,034 Tarvitset paljon paksumman nahan p�rj�t�ksesi maailmassa. 312 00:36:20,118 --> 00:36:24,199 Olen vaarallinen. P��ss�ni on vikaa. Sit� ei voi korjata. 313 00:36:24,325 --> 00:36:27,034 Niin sanoo it�rannikon joka psykiatri. 314 00:36:27,199 --> 00:36:31,345 Niin varmasti. - Luuletko olevasi minua parempi? 315 00:36:32,562 --> 00:36:34,322 Tied�n, ett� olen. 316 00:36:35,274 --> 00:36:39,232 Olen vahvempi. Olen paremman n�k�inen. 317 00:36:40,951 --> 00:36:44,200 Olen rikkaampi. - Toistaiseksi. 318 00:36:44,851 --> 00:36:48,893 El�n n�hd�kseni sen p�iv�n, kun menet konkurssiin. Se tulee. 319 00:36:50,619 --> 00:36:54,494 El�t n�hd�ksesi sen p�iv�n, ett� is�si sanoo olevansa ylpe� sinusta. 320 00:36:54,578 --> 00:36:59,325 Se ei tapahdu l�hiaikoina. Arvaa silti mit�. 321 00:37:00,371 --> 00:37:02,977 Voit sanoa minua isukiksi, jos haluat. 322 00:37:03,707 --> 00:37:05,624 Mit� tapahtuu? 323 00:38:07,992 --> 00:38:09,617 Voi paska. 324 00:38:19,118 --> 00:38:22,617 Nouse yl�s, l�yd� voimasi. 325 00:38:33,951 --> 00:38:36,659 Mokasit tuon. 326 00:38:37,826 --> 00:38:39,450 Voi paska. 327 00:38:39,617 --> 00:38:42,826 K�ytit minua ihmiskilpen�. Kiitos siit�. 328 00:38:44,325 --> 00:38:49,310 Ei se mennyt niin. Tule auttamaan minut pois t��lt�. 329 00:38:52,348 --> 00:38:55,890 Rukoile minua. - Minulle riitt��. 330 00:38:56,221 --> 00:39:01,179 Olen saanut tarpeekseni t�st� pelist�. Auta minut takaisin m�kkiin. 331 00:39:02,123 --> 00:39:05,700 Sinun pit�� ry�mi� takaisin. Se kasvattaa itseluottamusta. 332 00:39:06,678 --> 00:39:10,200 Etk� oppinut luonteenlujuutta ja kest�vyytt� vieroitushoidossa? 333 00:39:10,655 --> 00:39:15,053 Voisin my�s s��st�� sinut tuskalta ja lopettaa sen puolestasi. 334 00:39:16,583 --> 00:39:18,832 Haista paska ja kuole. 335 00:39:19,700 --> 00:39:23,118 Se on helpompaa kaikille. 336 00:39:25,742 --> 00:39:30,409 Helvetti! En ole saalis. Et voi tappaa minua. 337 00:39:30,575 --> 00:39:34,534 Alatko nyt m��r�ill�, mit� voin tehd�? S��litt�v��. 338 00:39:35,951 --> 00:39:40,242 Olet aina ollut kuin pikkuveli minulle! Miksi teet n�in? 339 00:39:40,409 --> 00:39:42,534 Olin tukenasi. 340 00:39:42,700 --> 00:39:47,742 Teit aina asioita, jotka tekiv�t minut hulluksi. 341 00:39:47,909 --> 00:39:50,367 En kest� sinua! 342 00:39:50,534 --> 00:39:54,242 Yritin auttaa sinua, pelastaa sinut. 343 00:39:54,409 --> 00:39:58,409 Se ei vain onnistunut. Olen pahoillani. 344 00:40:02,200 --> 00:40:03,575 Mit�? 345 00:40:03,742 --> 00:40:07,076 Mit�? 346 00:40:14,784 --> 00:40:17,867 Miksi sait minut tekem��n t�m�n? 347 00:40:55,367 --> 00:40:57,159 Helvetti! 348 00:41:29,034 --> 00:41:32,450 Ole tarkkana. Olit ampua minulta p��n tohjoksi. 349 00:41:34,242 --> 00:41:36,742 Onko tuo sinun vertasi? 350 00:41:37,826 --> 00:41:41,951 Eckan. Saalis heitti h�net alas kalliolta. 351 00:41:42,917 --> 00:41:49,167 Yritin pelastaa h�net, mutta tyyppi l�hes leikkeli h�net el�v�lt�. 352 00:41:50,617 --> 00:41:53,826 Miss� ruumis on? - Miten niin? 353 00:41:54,398 --> 00:41:59,440 H�nen is�ns� maksaa siit�. H�n saa kunnon hautajaiset. 354 00:42:02,325 --> 00:42:05,784 Arkun pit�� kyll� olla suljettu. 355 00:42:05,951 --> 00:42:09,575 Saalis viilteli h�net suikaleiksi. 356 00:42:42,992 --> 00:42:46,951 Niin min� voitankin. Kuten aina. 357 00:43:25,242 --> 00:43:29,034 Eik� ole turhan aikaista juhlia? 358 00:43:32,216 --> 00:43:35,060 J�ljitin saaliin saaren koillisnurkkaan. 359 00:43:35,178 --> 00:43:38,409 H�n osaa karistaa meid�t kannoilta. 360 00:43:38,582 --> 00:43:42,748 Ihan sama. H�n vuotaa viel� verta siit�, mit� teki Lylelle. 361 00:43:45,575 --> 00:43:49,742 Sellaisen miehen ei olisi pit�nyt tulla t�llaiseen paikkaan. 362 00:43:50,784 --> 00:43:53,742 Tarkoitatko Malonea? Vai Lylea? 363 00:43:59,159 --> 00:44:03,951 Vaimosi on hyvin onnekas nainen. - Niin h�n olikin. 364 00:44:15,575 --> 00:44:18,700 Jonkun pit�� kertoa h�nen perheelleen. 365 00:44:18,867 --> 00:44:22,659 Tekik� saalis tuon h�nelle? - Bishop. 366 00:44:24,242 --> 00:44:26,076 Miksi? 367 00:44:26,200 --> 00:44:30,200 Huvin vuoksi. - Bishop ei l�hde saarelta. 368 00:45:50,739 --> 00:45:53,698 Ei t�m� olekaan niin huono paikka. 369 00:46:24,367 --> 00:46:28,909 Tuhoanko paskaa vai en? 370 00:47:23,200 --> 00:47:28,034 T�m� onkin hyv��. - Sinuna en tekisi noin. 371 00:47:28,199 --> 00:47:32,199 Ole varovainen marjojen suhteen. Ne iskev�t takaisin. 372 00:47:32,325 --> 00:47:35,742 Saari oli asumiskelvoton sodan j�lkeen. 373 00:47:35,909 --> 00:47:41,409 Se maksoi v�hemm�n kuin yksi pari Louboutinin kenki�. 374 00:47:41,575 --> 00:47:46,159 Jatkuva takyonis�teily on muuntanut marjoja - 375 00:47:46,283 --> 00:47:50,118 ja t�ytt�nyt ne Psychotria viridisill�. 376 00:47:50,242 --> 00:47:54,909 Voimakas hallusinogeeni tunnetaan psilosybiini-ayahuascana. 377 00:47:55,076 --> 00:47:57,992 P��set aika hyv�lle tripille. 378 00:47:58,159 --> 00:48:02,617 Ei haittaa minua. - Tuskin maltan odottaa vaikutusta. 379 00:48:02,784 --> 00:48:07,784 Onko tuo avomeri?- Pohjoiseen Japanista, l�nteen Havaijilta. 380 00:48:08,867 --> 00:48:11,325 Kuusi tuntia j�ljell�, yst�v�ni. 381 00:48:11,492 --> 00:48:16,199 Sinun pit�� vain selvit� auringonlaskuun asti. 382 00:48:16,325 --> 00:48:21,199 Ja tiedoksi, ett� muut mets�st�j�t pit�v�t Bishopia nyt saaliina. 383 00:48:21,325 --> 00:48:24,992 Ehk� haluat ly�tt�yty� yhteen h�nen kanssaan. 384 00:48:25,159 --> 00:48:30,409 Ei onnistu.-Jotkut mets�st�j�t pit�v�t reilusta kamppailusta. 385 00:48:32,118 --> 00:48:35,242 En usko sinun tiet�v�n, mit� se tarkoittaa. 386 00:48:35,409 --> 00:48:40,909 Ei oikeassakaan maailmassa ole s��nt�j�, joten miksi t��ll� olisi? 387 00:48:41,992 --> 00:48:44,534 Pyyd� heit� kohtaamaan minut. 388 00:48:44,700 --> 00:48:48,367 Mies miest� vastaan. Ei aseita tai mit��n temppuja. 389 00:48:48,534 --> 00:48:53,283 Seh�n on kuin pyyt�isi sakaalia lopettamaan lihansy�nnin. 390 00:48:53,450 --> 00:48:59,659 Piditk� lahjasta t�n� aamuna? Haluaisin sytyttimeni takaisin. 391 00:48:59,826 --> 00:49:01,992 Tule hakemaan se. 392 00:49:03,742 --> 00:49:07,909 Kuusi tuntia, ja sitten olet vapaa. 393 00:49:25,367 --> 00:49:28,325 L�ydy nyt. Voi paska. 394 00:49:36,200 --> 00:49:39,867 Osta 90 miljoonalla... Ei. 395 00:49:41,034 --> 00:49:44,909 120 miljoonalla Lyle MFG Mediationin osakkeita. 396 00:49:45,076 --> 00:49:47,118 Vahvista m��r�ys. 397 00:49:48,199 --> 00:49:53,742 Kiitos, Lyle. Kun tieto kuolemastasi levi��, osakkeen arvo nousee. 398 00:49:53,909 --> 00:49:59,325 Teet minusta miljard��rin 25-vuotiaana. Rakastan t�t� peli�! 399 00:50:05,283 --> 00:50:06,951 Hitto. 400 00:50:07,909 --> 00:50:10,659 West! 401 00:50:13,450 --> 00:50:15,826 Hei, muru. 402 00:50:15,992 --> 00:50:20,700 Eik� kukaan ole kertonut, ettei luonnossa pid� polttaa? 403 00:50:23,534 --> 00:50:25,826 T��ll� on niin t�ydellist�. 404 00:50:27,992 --> 00:50:30,700 Pura miina. Nyt heti, Bishop! 405 00:50:30,867 --> 00:50:35,742 Jos et yritt�isi niin kovasti tehd� rahaa Lylen verell� - 406 00:50:35,909 --> 00:50:38,409 et seisoisi nyt siin�. 407 00:50:38,575 --> 00:50:44,367 Jollainhan sit� on elett�v�. - Mit� hemmetti� edes teet t��ll�? 408 00:50:45,784 --> 00:50:48,659 Miksi tulit Apexiin? 409 00:50:48,826 --> 00:50:54,034 Jahtaat mets�st�jien lompakoita. Sis�piirikauppaa. 410 00:50:55,575 --> 00:50:57,867 Kuten sanoin... 411 00:50:59,409 --> 00:51:02,200 "Jollainhan sit� on elett�v�." 412 00:51:03,951 --> 00:51:09,534 Rauhoitu ja laita se ase pois. Olen samalla puolella. 413 00:51:09,700 --> 00:51:13,534 Viel� yksi askel, ja et ole en�� kenenk��n puolella. 414 00:51:13,700 --> 00:51:18,826 Ei tarvitse olla ilke�. T��ll� on vain me kaksi, ei ket��n muuta. 415 00:51:20,242 --> 00:51:24,367 Carrion, Rainsford, Malone. 416 00:51:27,826 --> 00:51:31,617 Helppoa rahaa. - Oletko varma siit�? 417 00:51:31,784 --> 00:51:34,909 En ole koskaan ollut n�in varma. 418 00:51:35,076 --> 00:51:39,199 Se selvi�� pian. Sin�kin olet nyt saalis. 419 00:51:39,325 --> 00:51:42,575 Ly�n vetoa, ett� Rainsford hoitaa sinut. 420 00:51:44,367 --> 00:51:48,159 Tied�tk� mit�? Meid�n pit�isi tehd� yhteisty�t�. 421 00:51:48,283 --> 00:51:52,909 Voisimme ottaa Apexin haltuumme. Meist� tulisi seuraava Rainsford. 422 00:51:54,826 --> 00:51:58,409 Se olisi helppoa. Kuin pieni tanssi. 423 00:51:58,575 --> 00:52:02,325 Mit� helvetti� sin� puuhaat? - Rauhoitu. 424 00:52:02,492 --> 00:52:06,951 Rauhoitu nyt. - Saitko jonkin kohtauksen? 425 00:52:07,118 --> 00:52:11,826 Jos tanssii paholaisen kanssa, on syyt� laittaa juhlakeng�t jalkaan. 426 00:52:11,992 --> 00:52:15,492 Jos et osukaan... 427 00:52:15,659 --> 00:52:19,283 Se on... Silloin juostaan ikuisesti. 428 00:52:23,867 --> 00:52:28,076 Tuo ei ollut kovin mukavaa! - Pura t�m� helvetin vehje. 429 00:52:28,200 --> 00:52:32,367 Sen voi purkaa vain min�. 430 00:52:36,826 --> 00:52:39,992 Selv�. Tehd��n sopimus. 431 00:52:41,700 --> 00:52:45,199 Sopimusko? - Tehd��n kaupat. 432 00:52:51,367 --> 00:52:54,076 Voit luottaa minuun. 433 00:52:54,737 --> 00:52:56,362 Eik� niin? 434 00:52:57,450 --> 00:53:00,483 Ei h�t��. Sin� m��r��t t�ysin. 435 00:53:01,460 --> 00:53:03,283 Saat kaiken... 436 00:53:03,661 --> 00:53:05,120 Jo on saatana. 437 00:53:07,199 --> 00:53:11,992 Aika paha, ukko. Et arvannut, ett� t�n��n k�y n�in. 438 00:53:16,427 --> 00:53:19,885 Hoidetaan t�m� nyt. 439 00:53:20,867 --> 00:53:23,492 Anna menn�. 440 00:53:27,310 --> 00:53:29,351 Rukoile minua. 441 00:53:34,409 --> 00:53:36,534 Ammu minut! 442 00:53:37,909 --> 00:53:42,199 Sinua ei pelota. - Ei niin, koska olen jo kuollut. 443 00:53:42,802 --> 00:53:46,283 Kunpa olisitkin. - Olen nuorin kuudesta pojasta. 444 00:53:46,499 --> 00:53:51,034 Kaikki veljeni halusivat aina vain jahdata. 445 00:53:51,199 --> 00:53:54,992 Lis�� rahaa. Aina vain enemm�n. 446 00:53:55,741 --> 00:54:01,647 He kuolivat syd�nkohtaukseen. Rahaa ei voi vied� mukanaan. 447 00:54:02,040 --> 00:54:05,831 He ovat kuolleet, min� en. Seison t�ss�. 448 00:54:06,593 --> 00:54:10,551 Ja el�n kuin olisin jo kuollut. 449 00:54:11,951 --> 00:54:16,076 Hyv� sanonta. Saatan pihist�� sen. - Se on totuus. 450 00:54:17,325 --> 00:54:21,742 Me kaikki olemme kuolleita. Jopa onnekkaat. 451 00:54:22,909 --> 00:54:25,951 Jopa kauniit. - Onko tuo Shakespearea? 452 00:54:26,118 --> 00:54:28,242 Minun sanojani. 453 00:54:31,296 --> 00:54:35,103 Selv� on, kuollut mies. Kun palaamme todelliseen maailmaan - 454 00:54:35,187 --> 00:54:38,897 siirr�t perint�si minun hoitooni. 455 00:54:39,812 --> 00:54:43,062 Ihan miten vain. - Onko asia sovittu? 456 00:54:44,200 --> 00:54:46,242 Tehd��n kaupat. 457 00:54:48,480 --> 00:54:51,438 Hyv� poika. Paikka. 458 00:54:54,242 --> 00:54:56,242 Psykoottinen paska. 459 00:54:57,200 --> 00:55:01,159 �l� viitsi! Mit� helvetti�? Lakkaa pelleilem�st�. 460 00:55:01,603 --> 00:55:04,520 T�ss� taitaa olla viel� pari sytytint�. 461 00:55:04,625 --> 00:55:09,250 Odota, selvit�n ajatukseni. T�ytyy k�yd� t�m� l�pi. 462 00:55:09,499 --> 00:55:12,617 Laitoin kaksi maamiinaa. On kaksi sytytint�. 463 00:55:12,784 --> 00:55:16,200 Jos min� siis... Meill� on 50 prosentin mahdollisuus. 464 00:55:16,577 --> 00:55:22,199 Jos aktivoin toisen sytyttimen, toinen meist� lent�� ilmaan. 465 00:55:22,325 --> 00:55:25,909 Et tekisi sit�. - En oikein... 466 00:55:26,076 --> 00:55:32,199 Mit� helvetiss� on t�n��n tarjolla? Minulle kelpaisi annos Jezaa! 467 00:55:32,325 --> 00:55:36,118 Et ole noin psykoottinen. �l� tee sit�. - Haluan tehd� sen! 468 00:55:36,242 --> 00:55:40,909 T�m� ei ole en�� peli�. Pit�isi mets�st�� Malonea, ei toisiamme. 469 00:55:41,076 --> 00:55:44,659 Oletko varma? Katsotaan nyt vain. - �l� tee sit�. 470 00:55:44,826 --> 00:55:48,492 Katsotaan, miten k�y! Terveisi� sukulaisilleni! 471 00:55:48,659 --> 00:55:50,492 Saatanan... 472 00:55:55,409 --> 00:55:57,659 Ei helvetti t�t� peli�. 473 00:56:12,409 --> 00:56:14,742 Minne h�n katosi? 474 00:56:17,534 --> 00:56:20,784 Jeza? 475 00:56:43,159 --> 00:56:46,159 Tyhj�. Helvetti. 476 00:57:05,200 --> 00:57:07,951 West, anna minulle varusteita. 477 00:57:12,325 --> 00:57:15,617 Varusteet t�nne, helvetti! 478 00:58:40,034 --> 00:58:43,034 Tule nyt. Olen hieman pettynyt. 479 00:58:43,420 --> 00:58:46,635 West sanoi, ett� olet hyv�, mutta t�m� oli liian helppoa. 480 00:58:46,748 --> 00:58:50,581 Juokset mets�ss� tyhj�n aseen kanssa, senkin k��kk�. 481 00:58:50,709 --> 00:58:55,616 Ammuit kaikki luodit minun selk��ni, saatanan kusip��. 482 00:58:55,700 --> 00:59:00,951 N�in sen yhdess� leffassa. - Olet tainnut kiert�� tahkoa liikaa. 483 00:59:01,383 --> 00:59:05,299 Hei, tein itse sen tahkon. 484 00:59:05,992 --> 00:59:09,076 Tule esiin sielt�. 485 00:59:09,754 --> 00:59:13,588 En halua jahdata sinua mets�ss�. 486 00:59:14,159 --> 00:59:19,159 Ei olisi tarvinnut tappaa poikaa. - Ehk�, ehk� ei. 487 00:59:19,540 --> 00:59:24,957 Milt� tuntuu olla jahdattu? - Kaikki riippuu n�k�kulmasta. 488 00:59:25,826 --> 00:59:29,951 Olen yht� vaarallinen kuin aina. Ehk� voimme tehd� yhteisty�t� - 489 00:59:30,399 --> 00:59:33,818 ja olla entist�kin vaarallisempia yhdess�. 490 00:59:33,902 --> 00:59:38,367 Se parantaa mahdollisuuksia. - Ly�n vetoa aina itseni puolesta. 491 00:59:38,534 --> 00:59:41,534 Juuri tuollaista paskaa Rainsford sanoo. 492 00:59:41,700 --> 00:59:44,659 Onko h�n se, joka tappoi blondin? 493 00:59:44,826 --> 00:59:49,283 Olet kyll� ovela. Olitko piilossa pensaikossa? 494 00:59:49,450 --> 00:59:55,159 H�n ei n�yt� kovin kummoiselta. - �l� aliarvioi Rainsfordia. 495 00:59:55,556 --> 01:00:02,265 Menimme safarille mukana vain viidakkoveitset ja kultapallot - 496 01:00:02,580 --> 01:00:08,121 ja tapoimme tusina sarvikuonoa. H�n teki suurimman osan. 497 01:00:09,492 --> 01:00:15,623 Miksi luulet selvi�v�si miehest�, jolle tappaminen on kuin hengitys? 498 01:00:15,912 --> 01:00:17,159 Niin... 499 01:00:18,742 --> 01:00:23,373 H�n kuulostaa luonnonvoimalta. En tied�, voinko p�ihitt�� h�nt�. 500 01:00:23,457 --> 01:00:28,583 En haluaisi h�nen tiet�v�n, ett� tied�n h�nen salaisuutensa. 501 01:00:28,992 --> 01:00:33,034 Ent� sin�? Luuletko selvi�v�si h�nest�? 502 01:00:34,617 --> 01:00:39,053 Tapa minut. Silloin peli p��ttyy. 503 01:00:39,630 --> 01:00:41,877 H�n palaa norsunluutorniinsa. 504 01:00:41,967 --> 01:00:45,367 Ja sin� palaat siihen luolaan, josta ry�mit ulos. 505 01:00:45,534 --> 01:00:50,409 Jos min� arvelisin voivani p�ihitt�� h�net - 506 01:00:50,974 --> 01:00:53,333 ottaisin sen riskin. 507 01:01:03,325 --> 01:01:08,034 Katsonko, onnistuuko se? - Tee niin. 508 01:01:10,742 --> 01:01:15,367 Jos muutat mielesi, tied�t, mist� l�yd�t minut. 509 01:02:00,050 --> 01:02:02,677 Tee viisas valinta. 510 01:02:09,150 --> 01:02:14,026 Katso nyt sinua. Istut yksin t��ll� pime�ss�. 511 01:02:15,659 --> 01:02:18,826 Juot teet� ja rassailet lelujasi. 512 01:02:18,992 --> 01:02:23,575 En halua kokeilla, pystytk� tappamaan minut puhumalla. 513 01:02:23,742 --> 01:02:29,450 Ennen kuin t�st� tulee ihan keskiaikaista, ehdotan vetoa. 514 01:02:31,283 --> 01:02:34,200 Selv�, mutta ensin... 515 01:02:35,909 --> 01:02:39,450 Ecka. Miksi? - Lyle. Miksi? 516 01:02:40,951 --> 01:02:44,159 Koska halusin sit�. - Sama t��ll�. 517 01:02:45,492 --> 01:02:47,742 Ei... 518 01:02:47,909 --> 01:02:52,076 Min� halusin sit�. Sinun oli pakko. 519 01:02:55,826 --> 01:02:58,492 Oletko valmis? - Illalliselleko? 520 01:02:58,659 --> 01:03:03,617 Selv�. Mit� oli mieless�? - Olet t�n� iltana listalla. 521 01:03:06,199 --> 01:03:09,076 Mit� min� nyt teen? 522 01:03:10,159 --> 01:03:13,575 Ensin tartut tuohon mets�stysveitseen. 523 01:03:13,742 --> 01:03:17,283 Ehk� ehdit t�nne, ennen kuin ammun kiv��rill�. 524 01:03:17,450 --> 01:03:21,700 Ammut ohi. - En koskaan. En t�lt� et�isyydelt�. 525 01:03:21,867 --> 01:03:26,617 Ehk� tartutkin pistooliin, koska West pit�� ne aina ladattuina. 526 01:03:26,784 --> 01:03:31,199 Ehk� ehdit ampua minua ensin. 527 01:03:31,325 --> 01:03:34,700 Teen johtop��t�ksi� sen perusteella, mit� tied�n. 528 01:03:34,867 --> 01:03:38,742 Sitten tied�t, etteiv�t seuraukset ole minun tyyli�ni. 529 01:03:41,076 --> 01:03:47,325 Pid�t itse�si jonain kaaoksen enkelin�. Olet aika ennustettavissa. 530 01:03:47,492 --> 01:03:52,118 Itse noudatat aina ehdottomasti s��nt�j�. - Ehk�p�. 531 01:03:55,159 --> 01:03:59,575 Tied�tk� mit�? Ehk� en k�yt� edes kiv��ri�. 532 01:03:59,742 --> 01:04:03,409 Se on liian helppoa. - Olet outo tyyppi, Rainy. 533 01:04:04,043 --> 01:04:07,909 Muistatko sen hyv�ntekev�isyysroskan v�h�n aikaa sitten? 534 01:04:08,076 --> 01:04:11,200 Muistan, ett� vaimosi vei minut takapihalle. 535 01:04:11,655 --> 01:04:17,863 Kun h�n avasi vetoketjuani, h�n varoitti sinusta. 536 01:04:19,825 --> 01:04:23,825 H�n sanoi pelk��v�ns� sit�, mihin sin� pystyt. 537 01:04:25,450 --> 01:04:29,367 H�nell� oli hyv� syy olla peloissaan, eik� vain? 538 01:04:31,512 --> 01:04:35,455 Kadun sit�, mit� h�nelle tapahtui. - Koska menetit malttisi. 539 01:04:35,677 --> 01:04:41,247 "Se oli vahinko." - Ei. Halusin vain n�hd�, pystynk� siihen. 540 01:04:50,659 --> 01:04:53,184 Kutsuitko apuvoimia? 541 01:04:54,604 --> 01:04:59,479 Hei, Carrion. Oletko valmis pieneen hupiin? 542 01:05:01,659 --> 01:05:04,200 Yksi vastaan kaksi? 543 01:05:04,367 --> 01:05:08,951 Selv�. Pid�n kunnon kimppakivasta. 544 01:05:10,951 --> 01:05:14,199 Vain veitsi� ja nyrkkej�. - Ei k�y. 545 01:05:14,325 --> 01:05:18,992 H�nen pit�isi saada mahdollisuus. - Tee kuten haluat. 546 01:05:19,487 --> 01:05:23,154 En tappele h�nen kanssaan. Min� tapan h�net. 547 01:05:25,349 --> 01:05:29,391 Haluatko tappaa minut? Miksi sitten pyysit h�net t�nne? 548 01:05:56,511 --> 01:06:01,637 Jeza pit�� t�st�. - Jeza ei pid� en�� mist��n. 549 01:06:03,617 --> 01:06:07,283 Mist� sait tuon? - Jeza antoi sen. 550 01:06:07,450 --> 01:06:11,700 Maksuna siit�, mit� annoin h�nelle. Tajuatteko? 551 01:06:11,867 --> 01:06:15,575 Senkin sairas paskiainen. Mit� helvetti� sin� teit? 552 01:06:15,742 --> 01:06:19,575 H�nell� oli treffit minun maamiinani kanssa. 553 01:06:19,742 --> 01:06:23,992 Se p��ttyi pamaukseen! - Miss� h�n on? 554 01:06:24,159 --> 01:06:28,200 Miss� h�n on? - H�n on v�h�n kaikkialla. 555 01:06:38,367 --> 01:06:40,992 Haista paska! 556 01:06:54,992 --> 01:06:57,325 Tule vain! 557 01:07:08,325 --> 01:07:11,951 Siin� on. - Kuka muka noudattaa s��nt�j�? 558 01:07:15,034 --> 01:07:17,034 N�hd��n ihan pian. 559 01:07:45,283 --> 01:07:48,909 Minun tapponi, joten saalis on minun. 560 01:07:49,951 --> 01:07:53,325 Haittaako se? Hyv�. 561 01:09:58,992 --> 01:10:04,409 Leijona nappaa seepran savannilla. Miksi sit� sanotaan? 562 01:10:05,784 --> 01:10:08,700 Lounaaksi. - Juuri niin. 563 01:10:08,867 --> 01:10:15,951 Oikeassa jahdissa mets�st�j� ja saalis j�rkeilev�t ja p��ttelev�t - 564 01:10:16,118 --> 01:10:21,367 ja ennen kaikkea on mahdollisuus ja halu tappaa. 565 01:10:21,534 --> 01:10:24,118 Mit� sin� tarkoitat? 566 01:10:24,242 --> 01:10:29,409 Sit�, ett� syd�meni viihtyy t�llaisessa paikassa. 567 01:10:31,199 --> 01:10:36,575 Aistini ovat herkimmill��n. Joka hetki ratkaisee el�m�n ja kuoleman. 568 01:10:37,700 --> 01:10:42,409 Tuolla kaikkeen on l��ke, mutta mik��n niist� ei tuo t�t� tunnetta. 569 01:10:42,575 --> 01:10:45,034 T�ydellinen rauha. 570 01:10:49,076 --> 01:10:51,742 Asia ei ole niin yksinkertainen. 571 01:10:52,135 --> 01:10:56,260 Olemme sit� mielt�, ett� Jeza ansaitsi paremman kuoleman. 572 01:10:57,851 --> 01:11:00,851 L�hdet��nk� jahtaamaan Malonea? 573 01:11:01,533 --> 01:11:05,244 En l�hde minnek��n sinun kanssasi. Olet sairas. 574 01:11:06,600 --> 01:11:09,933 Niin olit sin�kin. 575 01:11:10,908 --> 01:11:13,951 Todellisessa maailmassa olisimme hirvi�it� - 576 01:11:14,118 --> 01:11:17,143 mutta juuri nyt meit� ei kiinnosta todellinen maailma. 577 01:11:18,611 --> 01:11:22,450 Tulin t�nne vain mets�st�m��n tyyppi�. - Ja paskat. 578 01:11:23,046 --> 01:11:28,171 Toivot, ett� kuoleman hetkell� tunnet taas el�v�si. 579 01:11:29,700 --> 01:11:34,199 Ei pahalla, mutta olet sekop�isempi kuin kukaan muu tapaamani. 580 01:11:34,283 --> 01:11:36,572 Niinh�n me kumpikin olemme - 581 01:11:36,656 --> 01:11:41,616 mutta me rakennamme valtakuntia. Me parannamme sy�v�n. 582 01:11:41,700 --> 01:11:44,950 Me l�hdemme Marsiin, mutta olemme silti ihmisi�. 583 01:11:45,034 --> 01:11:51,283 Sit� varten pit�� uskoa siihen, ett� me olemme hyvi� ihmisi� - 584 01:11:52,103 --> 01:11:56,118 ja pahuus meiss� nakertaa aina mielt�mme. 585 01:11:56,242 --> 01:12:00,159 Me emme ole sairaita. Olemme tiedostavia. 586 01:12:00,572 --> 01:12:03,658 Olemme mets�st�ji�. Saalis t�ss� on sairas. 587 01:12:03,749 --> 01:12:07,916 T�m�n maailman Thomas Malonet ovat sairaita. 588 01:12:08,000 --> 01:12:12,042 Mieti, mit� h�n tekee. H�n asettaa meid�t toisiamme vastaan. 589 01:12:12,126 --> 01:12:14,543 Veli velje� vastaan. 590 01:12:14,826 --> 01:12:19,283 Ei, herra Carrion. Meid�n pit�� tuhota Malone. 591 01:12:19,668 --> 01:12:22,210 Muuten h�n tuhoaa meid�t. 592 01:12:24,867 --> 01:12:27,575 Mit� sanoisit t�st�? 593 01:12:27,742 --> 01:12:31,700 Dollari sille, joka vie Malonen p��n. 594 01:13:34,992 --> 01:13:38,909 Inhoan metsi�. Paskat luonnosta. 595 01:13:41,159 --> 01:13:43,951 Paskat mullasta, kukkuloista... 596 01:13:45,492 --> 01:13:48,242 Ja paskat varsinkin puista. 597 01:13:52,700 --> 01:13:57,076 Ole varovainen marjojen suhteen. P��set aika hyv�lle tripille. 598 01:14:13,118 --> 01:14:14,992 Malone! 599 01:14:17,617 --> 01:14:21,784 Lakkaa piilottelemasta! Hoidetaan peli loppuun! 600 01:15:10,200 --> 01:15:12,992 No m�s. Sano se! 601 01:15:14,575 --> 01:15:18,367 Haluan kuulla sen sinulta. No m�s. 602 01:15:20,200 --> 01:15:22,283 No... 603 01:15:23,992 --> 01:15:26,034 No m�s. 604 01:15:27,742 --> 01:15:29,992 Helvetti. Sin�... 605 01:15:32,323 --> 01:15:33,826 Olet hyv�. 606 01:15:33,910 --> 01:15:38,243 Olen enemm�n kuin hyv�. Olen kuin pekoni ja munat sunnuntaiaamuna. 607 01:15:42,367 --> 01:15:45,076 En en�� koskaan halua n�hd� sinua. 608 01:15:47,992 --> 01:15:51,242 Kyll� se minulle sopii. 609 01:15:51,409 --> 01:15:55,784 Jos j��n henkiin. - Miksi pirussa tulit t�nne? 610 01:15:57,034 --> 01:15:59,700 Nautitko sin� t�st�? 611 01:16:02,367 --> 01:16:06,283 Kun on n�in l�hell� kuolemaa, tuntee - 612 01:16:06,450 --> 01:16:08,283 el�v�ns�. 613 01:16:10,700 --> 01:16:13,034 Ent� sin� sitten? 614 01:16:13,199 --> 01:16:16,951 Panet aika kovasti hanttiin - 615 01:16:17,118 --> 01:16:20,450 tyypiksi, joka ei tunnu piittaavan mist��n. 616 01:16:20,617 --> 01:16:24,283 Minulla on syy el��. - Mik� se on? 617 01:16:24,450 --> 01:16:29,742 Lapsenlapset. Heit� on kaksi. En ollut hyv� is�. 618 01:16:32,199 --> 01:16:34,242 Ehk�p� - 619 01:16:36,103 --> 01:16:38,408 onnistun t�ll� kertaa. 620 01:16:38,492 --> 01:16:40,951 Minulla on lapsi. 621 01:16:43,076 --> 01:16:46,325 Mink� ik�inen? - Poika on nelj�. 622 01:16:48,992 --> 01:16:51,617 H�n on nelj�n vanha. 623 01:16:52,659 --> 01:16:56,492 T�m� ase on liian painava. Mit� muuta sinulla on? 624 01:17:04,492 --> 01:17:06,909 Carrion, vastaa. 625 01:17:15,283 --> 01:17:17,909 Carrion, vastaa. 626 01:17:19,992 --> 01:17:21,992 Carrion? 627 01:17:28,367 --> 01:17:32,118 West, haluaisin ostaa viisi sekarotuista. 628 01:17:32,242 --> 01:17:36,575 Muistutetaan Malonea siit�, kuka on mets�st�j� ja kuka saalis. 629 01:18:13,034 --> 01:18:16,951 Lupaan luksusel�m�n sille, joka tappaa h�net. 630 01:18:18,784 --> 01:18:23,617 Haluan palkintoni. Haluan h�nen tiet�v�n, kuka h�n on. 631 01:18:23,784 --> 01:18:29,034 Sinet�ik�� h�nen kohtalonsa ja tuokaa minulle Thomas Malonen p��! 632 01:18:31,992 --> 01:18:35,742 Onko sinulla mit��n kunnon ruokaa? On kamala n�lk�. 633 01:18:35,909 --> 01:18:40,534 Sit� on paljonkin. - Hienoa. Miss�? 634 01:18:40,700 --> 01:18:43,034 M�kiss�. 635 01:18:49,700 --> 01:18:51,909 H�LYTYS SEKAROTUISIA 636 01:18:52,076 --> 01:18:55,784 Loppuiko se? Voitinko min�? 637 01:18:58,992 --> 01:19:02,659 Sekarotuisia. - Mit� helvetti� ne ovat? 638 01:19:03,283 --> 01:19:06,034 Hei, kuuletko sin�? 639 01:19:07,617 --> 01:19:12,492 Mets�st�j�t k�ytt�v�t niit� h�tist�m��n saaliin esiin. 640 01:19:14,283 --> 01:19:18,700 Onnittelut. Rainsford ei ole k�ytt�nyt niit� aiemmin. 641 01:19:20,076 --> 01:19:22,909 Joten... 642 01:19:23,076 --> 01:19:26,200 Se on sent��n jotain. 643 01:19:26,367 --> 01:19:29,199 Se tuntuu todelliselta kunnialta. 644 01:20:27,409 --> 01:20:28,909 EI SIGNAALIA 645 01:20:29,076 --> 01:20:30,992 Se mies... 646 01:20:31,159 --> 01:20:35,700 H�n on t�ydellinen. West, haluan lis�� sekarotuisia. 647 01:20:35,867 --> 01:20:40,534 Ei kiinnosta paskaakaan, hanki vain lis�� sekarotuisia. Heti! 648 01:22:25,575 --> 01:22:27,867 Herra Malone. 649 01:22:30,786 --> 01:22:32,370 Voihan helvetti. 650 01:22:33,325 --> 01:22:37,242 Miss� Carrion on? - P��simme yhteisymm�rrykseen. 651 01:22:40,851 --> 01:22:42,781 Miten odottamatonta. 652 01:22:44,179 --> 01:22:47,303 Olet tosiaan ainutlaatuinen. 653 01:22:47,387 --> 01:22:52,054 �l� aliarvioi itse�si. Olet melkoinen tapaus itsekin. 654 01:22:52,713 --> 01:22:54,921 Et aavistakaan. 655 01:22:56,076 --> 01:22:59,659 Taisin p��st� jyv�lle sinusta. - Niink�? 656 01:22:59,826 --> 01:23:02,968 Olet jonkinlainen ilonpilaaja. 657 01:23:03,052 --> 01:23:06,836 Ei. Olen sivistyneen ihmisen malliesimerkki. 658 01:23:06,920 --> 01:23:09,087 Sivistyneenk�? 659 01:23:12,796 --> 01:23:14,242 Kristus... 660 01:23:14,409 --> 01:23:19,492 Mets�st�n oppiakseni itsest�ni ja pohtiakseni, miksi tai kuka olen. 661 01:23:19,659 --> 01:23:24,804 Ja min� kun luulin, ett� olit superrikollinen. 662 01:23:25,159 --> 01:23:28,409 Viel� parempaa. Olen Apex-soturi. 663 01:23:30,492 --> 01:23:32,826 Olet idiootti. 664 01:23:32,992 --> 01:23:37,200 Johdan maailman suurinta l��keyhti�t�. 665 01:23:37,367 --> 01:23:40,992 Olen kolminkertainen biljon��ri, omin avuin. 666 01:23:41,867 --> 01:23:44,325 Olet siis rikas idiootti. 667 01:23:44,711 --> 01:23:49,366 Ja kusip��. - En vajoa sinun tasollesi. 668 01:23:49,762 --> 01:23:53,971 Sinun kohtalosi... - On varmistaa, ett� h�ivyt helvettiin. 669 01:23:54,115 --> 01:23:55,572 Kovin karkeaa. 670 01:23:56,955 --> 01:23:59,992 Olet aina ollut minun ��rimm�inen palkintoni. 671 01:24:00,076 --> 01:24:04,242 West ei tied�, mit� merkitset minulle. Minulla on tosin kysymys. 672 01:24:04,326 --> 01:24:08,910 Milt� h�kiss� tuntui? Tuliko hieman klaustrofobinen olo? 673 01:24:13,034 --> 01:24:18,325 Ripustan p��si palkintokaappiini. Olet ikuisesti minun. 674 01:24:18,492 --> 01:24:23,367 Toinen meist� ei l�hde saarelta. - Jos kerran olet sit� mielt�. 675 01:24:24,492 --> 01:24:28,742 Muista, ett� min� olen tohtori Samuel Rainsford. 676 01:24:28,909 --> 01:24:33,826 Olen lajini tulevaisuus. Olen Apex-soturi! 677 01:24:36,118 --> 01:24:40,534 Harjoittelitko tuota? - Tuotako? En. Tai ehk�. 678 01:24:40,700 --> 01:24:44,076 Totuus kuitenkin on, ett� sin� kuolet. 679 01:24:44,632 --> 01:24:48,742 On tilastollinen mahdottomuus, ett� sin� selvi�isit ja min� en. 680 01:24:48,909 --> 01:24:54,159 Ainoa looginen mahdollisuutesi on anoa minua j�tt�m��n sinut henkiin. 681 01:24:55,450 --> 01:24:58,034 En harrasta sellaista. 682 01:24:58,492 --> 01:25:02,367 My�nny nyt. - T�m� ei ole sellainen kamppailu. 683 01:25:32,742 --> 01:25:37,076 Niin min� voitankin. Kuten aina. 684 01:28:45,826 --> 01:28:48,367 59402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.