All language subtitles for Apex.2021.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,030 --> 00:01:14,000 Subsynced balloumowgly 2 00:01:24,250 --> 00:01:28,667 Bună dragă. Spune-i surorii tale că sunt acasă într-o oră. 3 00:01:28,834 --> 00:01:33,042 Tocmai am terminat de jucat runda de golf. Te iubesc și eu. 4 00:01:36,000 --> 00:01:38,375 Taci și luptă. 5 00:01:58,999 --> 00:02:02,417 - La naiba, Rainsford. - Ne vedem data viitoare. 6 00:02:02,584 --> 00:02:06,542 - Dacă sunt atât de ghinionist. - Cine te crezi? 7 00:02:06,709 --> 00:02:11,334 Îmi smulgi prada pentru că ești un mare tun în lumea medicală? 8 00:02:11,500 --> 00:02:16,584 Îți amintești cuvintele tatălui tău când ai preluat compania? Ești prea lent. 9 00:02:16,751 --> 00:02:21,167 - Mă trimit din nou la dezintoxicare. - Ești prea lent. 10 00:02:21,334 --> 00:02:25,250 Ce vrei sa spui cu asta? La naiba, omule. 11 00:02:26,834 --> 00:02:30,334 Felicitări pentru o altă victorie, dr. Rainsford. 12 00:02:30,500 --> 00:02:35,959 - Prada este acum în colecția ta de trofee. - M-am săturat de acest sport. 13 00:02:36,083 --> 00:02:41,834 - Poate ai prefera să fii o pradă? - Să nu crezi că am gânduri de sinucidere. 14 00:02:41,999 --> 00:02:47,083 - Sunteți un client valoros aici. - Așa că dă-mi o adevărată provocare. 15 00:03:26,792 --> 00:03:31,709 De ce stai cu catârul, scumpo? Băieții care sunt profesioniști. 16 00:03:32,918 --> 00:03:38,542 - Îți fac vânătorii să-L vadă pe Dumnezeu. - Este o grămadă îmblânzită de bătăuși de cârciumă. 17 00:03:40,626 --> 00:03:44,876 Ultima pradă pe care mi-ai vândut-o a murit înainte de miezul nopții. 18 00:03:45,000 --> 00:03:49,000 Ești orb? Acesta este cel mai bun din închisoare. 19 00:03:49,167 --> 00:03:53,918 Cel mai bun din statele nord-vestice. Îl poți vedea acolo? 20 00:03:54,042 --> 00:03:58,083 A ucis mai mulți oameni decât Shirley Temple are bucle. 21 00:03:58,250 --> 00:04:02,584 Prada nu trebuie doar să omoare. Ei trebuie să evite să fie detectați, - 22 00:04:02,751 --> 00:04:08,667 - plantați urme false. Niciunul dintre prizonierii tăi nu poate reprezenta o amenințare. 23 00:04:16,250 --> 00:04:19,125 Dar el aici? 24 00:04:19,292 --> 00:04:23,667 Tu nu-l vrei. În trecut, el a fost cel mare. 25 00:04:23,834 --> 00:04:27,417 - Dar timpul lui a trecut. - Cifrele lui sunt grozave. 26 00:04:27,584 --> 00:04:31,876 El este un maniac. Nu înțelegi ce rahat a făcut. 27 00:04:32,000 --> 00:04:34,626 Nu pot avea încredere în el. 28 00:04:34,792 --> 00:04:38,792 L-am ținut într-o celulă cu deprivare senzorială. 29 00:04:38,959 --> 00:04:44,375 Nu a vorbit cu nimeni de peste șapte ani. A încălcat tot felul de legi. 30 00:04:44,542 --> 00:04:51,250 Evadat din 3 închisori, căutat în 47 de state, 21 de oase rupte... 31 00:04:52,167 --> 00:04:55,417 Cine dracu este Thomas Malone? 32 00:04:55,584 --> 00:05:00,584 Dacă vânătorii tăi au nevoie de o șansă, nu-l lua. 33 00:05:21,834 --> 00:05:24,999 Bună. Esti pierdut? 34 00:05:25,125 --> 00:05:30,167 Nu. Sunt unde vreau să fiu. Am citit cazul tau. 35 00:05:30,334 --> 00:05:35,542 - Cum ești încă în viață? - Apropie-te și îți voi arăta. 36 00:05:35,709 --> 00:05:41,167 Sunt o hologramă și nu aș fi niciodată într-o cameră cu un criminal. 37 00:05:41,334 --> 00:05:44,876 Sunt singura ta speranță. Ultima sansa. 38 00:05:45,000 --> 00:05:50,542 Înainte să fumezi, datorezi bani către North Road 88, triadele, - 39 00:05:50,709 --> 00:05:55,542 La Nostra, doi carteluri și câțiva usurani și cămătari. 40 00:05:55,709 --> 00:05:59,584 Autoritățile fiscale din Statele Unite și Canada ar prefera să te vadă mort. 41 00:05:59,751 --> 00:06:01,792 Sunt popular. 42 00:06:01,959 --> 00:06:06,334 - Un miracol că încă nu ești mort. - Este norocul meu irlandez. 43 00:06:08,792 --> 00:06:11,375 Aceasta este o pierdere de timp. 44 00:06:11,542 --> 00:06:15,334 - Să ai o zi bună. - Te împingi destul de tare. 45 00:06:15,500 --> 00:06:19,167 Eu, Thomas Ernest Malone, 0 negativ? 46 00:06:19,334 --> 00:06:23,709 - Nenorociţi de poliţişti. - Niciun polițist nu are un stil de îmbrăcăminte atât de bun. 47 00:06:23,876 --> 00:06:27,959 Sunt un maestru al jocului. Avem un meci mâine. 48 00:06:28,083 --> 00:06:32,125 - Nu va fi difuzat. - Voi rămâne aici. 49 00:06:32,292 --> 00:06:35,667 Condamnare pe viață fără probațiune. 50 00:06:35,834 --> 00:06:41,042 Este viitorul tău. Câștigă și îți garantez libertatea. 51 00:06:41,209 --> 00:06:44,626 Poate vă puteți vizita nepoții. 52 00:06:44,792 --> 00:06:47,709 Nu am nepoți! 53 00:06:47,876 --> 00:06:49,959 Desigur că ai. Dezgheţ. 54 00:06:50,083 --> 00:06:54,709 Fiul tău cel mare, Michael, a avut gemeni anul trecut. 55 00:06:54,876 --> 00:06:57,209 Un baiat si o fata. 56 00:06:57,375 --> 00:07:03,000 Ei trăiesc într-un ținut îndepărtat al minunilor care poartă numele Vancouver. 57 00:07:03,167 --> 00:07:06,167 Bine. Sunt în. 58 00:07:07,667 --> 00:07:12,292 Dar trebuie să ai grijă de ei. Acum sunt bunic. 59 00:07:12,459 --> 00:07:14,000 Top. 60 00:07:15,292 --> 00:07:19,500 Acesta este un contract de munca. Drepturile dumneavoastră revin la Apex, - 61 00:07:19,667 --> 00:07:23,000 - subsidiară a Zaroff Megas Industries LLC. 62 00:07:23,167 --> 00:07:26,876 Specificați ce ar trebui să fie pe piatra de mormânt - 63 00:07:27,000 --> 00:07:31,959 -sau o anecdotă amuzantă la necrologul tău. Și apoi semnătură. 64 00:07:34,000 --> 00:07:38,667 Chiar dacă pierzi... În felul în care viața ta s-a terminat, - 65 00:07:38,834 --> 00:07:42,042 - atunci moartea poate fi un upgrade. 66 00:09:22,626 --> 00:09:25,959 INSULA APEX 67 00:10:14,834 --> 00:10:17,209 Bun venit la Apex, - 68 00:10:17,375 --> 00:10:22,167 - unde toate visele tale nenorocite pot fi aduse la viață. 69 00:10:29,876 --> 00:10:34,375 Lasă legile societății să stea acasă și să dansezi în întuneric, - 70 00:10:34,542 --> 00:10:37,876 - și să aveți un weekend de neuitat. 71 00:10:42,876 --> 00:10:45,125 Apex. Joc început. 72 00:10:55,417 --> 00:10:58,042 Vin vânătorii. 73 00:10:58,209 --> 00:11:03,626 Cabana lor este situată în partea de nord a insulei, așa că stai departe de acolo. 74 00:11:03,792 --> 00:11:07,626 Apex este destul de simplu. Sunt șase vânători. 75 00:11:07,792 --> 00:11:12,417 - Tu ești prada. - Și dacă omor toți vânătorii? 76 00:11:13,959 --> 00:11:16,375 Nu sa întâmplat niciodată. 77 00:11:16,542 --> 00:11:21,876 Au fost accidente, dar Apex nu a pierdut niciodată un vânător. 78 00:11:22,000 --> 00:11:24,876 Unii sunt antrenați de cei mai buni din lume. 79 00:11:25,000 --> 00:11:29,876 Antrenamentul și experiența reală sunt două lucruri complet diferite. 80 00:11:30,000 --> 00:11:34,083 - Exact. - Ce se întâmplă dacă omor toți vânătorii? 81 00:11:35,834 --> 00:11:39,209 Apoi jocul se termină și câștigi. 82 00:11:39,375 --> 00:11:43,918 Nu există legi pe Insula Apex. Se poate câștiga sau pierde. 83 00:11:44,042 --> 00:11:47,500 - Deseori faci asta? - O dată pe lună. 84 00:11:47,667 --> 00:11:50,709 Lista de așteptare este mai lungă decât... 85 00:11:50,876 --> 00:11:54,292 Care este prețul vânătorii de oameni? 86 00:11:55,876 --> 00:12:00,417 Depinde de puterea prăzii. Între 10.9 și 11. 87 00:12:00,584 --> 00:12:03,709 - Vrei să-ți auzi punctele forte? - Nu. 88 00:12:05,334 --> 00:12:08,542 Vânătorii vă vor subestima probabil. 89 00:12:08,709 --> 00:12:13,792 - Nu sună foarte agil. - Toată lumea are un motiv să vină. 90 00:12:13,959 --> 00:12:16,876 Probabil că ai și tu asta. 91 00:12:17,000 --> 00:12:21,626 Dacă prada câștigă, mă mângâie că le-am schimbat viața. 92 00:12:21,792 --> 00:12:26,667 - Ești aproape un sfânt. - Mă văd într-un fel ca Gandhi. 93 00:12:26,834 --> 00:12:29,751 Iluminarea prin sporturi de sânge. 94 00:12:31,292 --> 00:12:33,876 Acești vânători... 95 00:12:34,000 --> 00:12:36,751 se plac unul pe altul? 96 00:12:38,751 --> 00:12:41,417 Mult succes, dl. Malone. 97 00:12:54,083 --> 00:12:56,999 Lyle! Ce e acolo sus, playboy? 98 00:12:57,125 --> 00:12:59,999 Nu ai fost la dezintoxicare? 99 00:13:00,125 --> 00:13:04,375 Trebuie să ajung acasă dacă omor pe cineva înainte de ziua bătrânului. 100 00:13:04,542 --> 00:13:10,459 Trebuie să pun mâna pe tatăl tău, dar el nu răspunde. Aceasta investitie... 101 00:13:10,626 --> 00:13:15,042 - Îl rog să sune. - Este pe cale să lovească. 102 00:13:16,459 --> 00:13:20,751 Nu te teme de Dumnezeu. Teme-te doar de femei și de vin. 103 00:13:20,918 --> 00:13:26,417 Domnul m-a trimis. Ce se întâmplă, capete de câine? 104 00:13:26,584 --> 00:13:31,083 West, vreau banii înapoi. Sunt el sau eu. 105 00:13:31,250 --> 00:13:35,959 - Acum nu fi fată. - Ultima dată aproape că m-ai linşat. 106 00:13:36,083 --> 00:13:41,834 - Tocmai ai căzut într-una din capcanele mele. - Ce monstru iese și linșează? 107 00:13:41,999 --> 00:13:46,709 - Probabil strămoșii tăi. - Ia-o ușurel. 108 00:13:46,876 --> 00:13:51,542 Oh baiete. Cât fier poți pompa acum? 109 00:13:51,709 --> 00:13:55,459 Ce cântărește mama ta? 100 de kilograme? 110? 110 00:13:55,626 --> 00:13:59,626 130 de fapt. Ea mănâncă din nou Ben & Jerry's. 111 00:14:01,125 --> 00:14:04,792 - Va apărea Rainsford? - Sper ca nu. 112 00:14:04,959 --> 00:14:08,334 Nu puteai câștiga, chiar dacă tata ar plăti. 113 00:14:08,500 --> 00:14:13,876 - Afacerea lui dă apoi bani. - Și de unde îți vine averea? 114 00:14:14,000 --> 00:14:17,459 Oh da. Ai moștenit 2 trilioane de la fratele tău. 115 00:14:17,626 --> 00:14:20,918 Cât vă mai rămâne? 1,5 miliarde? 116 00:14:21,042 --> 00:14:24,876 Nu, piețele sunt... Nimeni nu știe... 117 00:14:25,000 --> 00:14:28,334 Cumpărați în jos, vindeți în sus. Este al naibii de simplu. 118 00:14:28,500 --> 00:14:32,834 Dacă ar învăța să citească, nu ar zburda averea familiei. 119 00:14:32,999 --> 00:14:35,709 Tu și gura ta mare. 120 00:14:37,209 --> 00:14:42,083 Speram că altfel există o echipă mai bună de vânători de data asta. 121 00:14:43,000 --> 00:14:45,959 - Bună, episcope. - Salut. 122 00:14:46,083 --> 00:14:48,751 Nu ai pe nimeni mai bun decât mine. 123 00:14:50,042 --> 00:14:52,918 - Domnule Lyle. - Acea doamnă. 124 00:14:53,042 --> 00:14:58,334 - Și nu ne-am întâlnit până acum? - Eu... Chestia e... 125 00:14:58,500 --> 00:15:03,334 Trebuie să-i ceri scuze copilului. Este băiatul meu sclav cu handicap mintal. 126 00:15:03,500 --> 00:15:08,792 L-am cumpărat de la un orfelinat din Old Brooklyn. Bine, acum renunță la asta. 127 00:15:08,959 --> 00:15:10,999 Sincer. 128 00:15:12,125 --> 00:15:14,334 Hei, fiară! 129 00:15:15,250 --> 00:15:21,209 Carrion, nenorocitul tău. Am crezut că l-ai găsit pe Dumnezeu sau o nouă soție. 130 00:15:21,375 --> 00:15:25,292 Nu trebuie să-mi vorbești. Vreodată. 131 00:15:25,459 --> 00:15:28,709 Dacă ai ceva de spus, uită-te la mine. 132 00:15:28,876 --> 00:15:34,209 - Carrion, fii dulce acum. - Suntem toți prieteni aici. 133 00:15:34,375 --> 00:15:37,542 Numai că nimănui nu-i place Ecka. 134 00:15:39,042 --> 00:15:42,459 - Haide! - Acum încetează! 135 00:15:42,626 --> 00:15:47,125 - Arată-mi ce poți face. - Nu ești puternic, ești doar înalt. 136 00:16:00,334 --> 00:16:03,125 Asta poți realiza? 137 00:16:10,334 --> 00:16:12,584 Dr. Rainsford. 138 00:16:33,209 --> 00:16:35,459 Să începem. 139 00:16:40,417 --> 00:16:44,209 Dragi vânători, bine ați venit la Apex. 140 00:16:51,000 --> 00:16:54,792 Permiteți-mi să vă prezint jucăriile din acest weekend. 141 00:16:54,959 --> 00:17:00,417 Doar de la cel mai bun la cel mai bun. O armă pentru fiecare armă din spațiu. 142 00:17:00,584 --> 00:17:06,250 De ultimă generație, bine lubrifiat și bine întreținut de mecanicii noștri de arme. 143 00:17:11,500 --> 00:17:14,125 Foarte amuzant. 144 00:17:14,292 --> 00:17:16,999 Pe meniul a la carte avem: 145 00:17:17,125 --> 00:17:20,999 Pursânge, mongrels și dirtbikes. 146 00:17:21,125 --> 00:17:26,751 Eliminați-le pe toate. Prada nu ar trebui să fure din nou o bicicletă. 147 00:17:26,918 --> 00:17:29,918 Are cineva vreo problemă cu asta? 148 00:17:33,918 --> 00:17:35,459 Bine. 149 00:17:35,626 --> 00:17:38,959 Acum trebuie să ne arăți ținta. 150 00:17:39,999 --> 00:17:43,667 Primești acea plăcere și onoare... 151 00:17:43,834 --> 00:17:47,083 să-l urmărească pe Thomas Malone. 152 00:17:47,250 --> 00:17:50,751 Mutilatorul? Nu este el un fost soldat de elită? 153 00:17:50,918 --> 00:17:53,709 Cred că IRA sau SAS. 154 00:17:53,876 --> 00:17:57,334 - Va fi bine. - Arată-ne chipul lui. 155 00:17:59,584 --> 00:18:03,250 - Cine naiba este acela? - El cade și își rupe șoldul. 156 00:18:03,417 --> 00:18:06,834 Nu a depășit ultima dată de vânzare? 157 00:18:06,999 --> 00:18:11,125 Thomas Malone este probabil cea mai dură pradă a ta. 158 00:18:11,292 --> 00:18:13,250 Tipul ăla? 159 00:18:13,417 --> 00:18:18,417 Prada este de obicei foști comandouri sau oameni-broaște. 160 00:18:18,584 --> 00:18:23,751 Malone sunt foști polițiști care au fost dați afară din cauza băuturii. 161 00:18:23,918 --> 00:18:27,834 A lichidat oameni pe lângă job? 162 00:18:27,999 --> 00:18:30,751 Nu mai arată ca un mercenar? 163 00:18:30,918 --> 00:18:36,042 Nu, a devenit dependent de jocuri de noroc și a pierdut custodia copiilor săi. 164 00:18:36,209 --> 00:18:40,417 Vom primi banii înapoi dacă e mort într-o oră? 165 00:18:40,584 --> 00:18:44,083 Bucuros. Cu toate acestea, trebuie să menționez următoarele: 166 00:18:44,250 --> 00:18:48,584 Malone a înșelat moartea de mai multe ori decât majoritatea oamenilor broaște. 167 00:18:48,751 --> 00:18:52,667 El este întotdeauna în locul nepotrivit la momentul nepotrivit. 168 00:18:52,834 --> 00:18:55,334 Leziuni? 169 00:18:55,500 --> 00:18:59,042 Coaste rupte și o vertebră presată. 170 00:18:59,209 --> 00:19:03,834 Peste 60 de comoții, singurul supraviețuitor al unui accident de tren. 171 00:19:03,999 --> 00:19:08,918 Împușcat în spate la un aeroport, o mașină a trecut printr-un avion. 172 00:19:09,042 --> 00:19:13,667 Acum cinci ani, condamnat pentru crimă într-o tentativă de jaf eșuată. 173 00:19:13,834 --> 00:19:19,292 Și aș putea continua toată noaptea. Nu a avut o viață ușoară. 174 00:19:19,459 --> 00:19:24,167 Destul de bine, dar micul pipi de covor al celei de-a treia soții are o mușcătură mai bună. 175 00:19:24,334 --> 00:19:27,292 Asta ar fi hărțuirea bătrânilor, nu? 176 00:19:27,459 --> 00:19:31,292 Scuzați-mi limbajul, dar el este un satan condus. 177 00:19:31,459 --> 00:19:35,918 El sfidează toți algoritmii statistici ai Apex pentru comutare. 178 00:19:36,042 --> 00:19:41,125 Universul pur și simplu nu pare să-l omoare. 179 00:19:41,292 --> 00:19:46,250 - Poate că cineva din această cameră poate. - Nu m-a cunoscut încă. 180 00:19:47,709 --> 00:19:50,083 Noroc la vânătoare. 181 00:19:50,250 --> 00:19:52,167 Pentru vânătoare. 182 00:20:57,626 --> 00:20:59,834 La naiba fii cu el. 183 00:21:01,709 --> 00:21:06,167 Este chiar și dimensiunea mea. Apoi arată confortabil. 184 00:21:15,375 --> 00:21:18,459 Judecând după viteza vântului, - 185 00:21:18,626 --> 00:21:22,626 - vremea și clima, probabil că merge spre sud. 186 00:21:22,792 --> 00:21:26,000 - Bineînțeles că spui asta. - Spre est. 187 00:21:26,167 --> 00:21:31,125 - El este mai vizibil la lumina zilei. - Poate că bătrânul are cataractă. 188 00:21:31,292 --> 00:21:33,959 Este menționat în dosar? 189 00:21:36,334 --> 00:21:39,500 Rosu aprins. Este senil? 190 00:21:47,918 --> 00:21:52,626 - Am o întrebare. - În mod clar, mergi la toată lumea. 191 00:21:54,292 --> 00:21:58,125 Pot vânătorii să omoare alți vânători? 192 00:21:58,292 --> 00:22:03,959 Tehnic, da. Nu este interzis de reguli. 193 00:22:05,459 --> 00:22:09,000 Sună amuzant. Esti un sadic. 194 00:22:09,167 --> 00:22:12,876 Vânătoarea s-a terminat când auzi clopotele. 195 00:22:13,000 --> 00:22:16,209 O vei ști când le vei auzi. 196 00:22:16,375 --> 00:22:21,292 Ai un avans de trei ore. Mult succes, dl. Malone. 197 00:22:55,584 --> 00:22:58,626 Bun venit la Disneyland. 198 00:23:34,500 --> 00:23:37,834 Chiar crezi că vei avea nevoie de acestea? 199 00:23:37,999 --> 00:23:40,709 Aveți grijă de propriul magazin. 200 00:23:40,876 --> 00:23:43,375 Încetează. Într-adevăr? 201 00:23:43,542 --> 00:23:48,834 - Pune degetul aici pentru o clipă. - Ha ha, ce amuzant ești. Și deștept. 202 00:23:48,999 --> 00:23:50,792 Acum trebuie să vezi. 203 00:23:51,667 --> 00:23:54,542 Uită-te acolo acum! Nu este încă gata. 204 00:23:56,459 --> 00:24:01,042 Lucrul logic ar fi să ne unim și să-l atragem într-o capcană. 205 00:24:01,209 --> 00:24:05,209 - Jeza, Carrion. - Nu da din cap nu! Nicio echipă. 206 00:24:05,375 --> 00:24:09,125 Toți se luptă singuri, fără supărare în echipă. 207 00:24:09,292 --> 00:24:14,167 - Atunci te ia pe rând. - E bine cu tine. 208 00:25:04,959 --> 00:25:09,500 Povestea clasică a vânătorului care se confruntă cu prada. 209 00:25:10,584 --> 00:25:13,250 Și cine este acel vânător? 210 00:25:13,417 --> 00:25:14,918 Lyle... 211 00:25:15,792 --> 00:25:18,751 cel Eficient. 212 00:25:18,918 --> 00:25:21,292 Aceasta nu funcționează. 213 00:25:21,459 --> 00:25:25,709 Ce zici de... Lyle cel Neînfricat? 214 00:25:27,083 --> 00:25:29,209 Nenorociți. 215 00:25:31,042 --> 00:25:35,999 Se furișează în secret prin pădure, 216 00:25:36,125 --> 00:25:41,083 - examinează baldachinul pentru orice se ascunde acolo. 217 00:25:43,000 --> 00:25:46,667 observând. In miscare. 218 00:25:56,042 --> 00:25:59,292 Unde ești, ticălosule? 219 00:26:11,584 --> 00:26:14,250 Ce naiba? 220 00:26:27,292 --> 00:26:31,167 Vest! Sper că nu, am o vânătaie. 221 00:26:31,334 --> 00:26:33,999 Atunci te voi da în judecată. 222 00:26:35,751 --> 00:26:39,292 Pregătește-te să mori, om schelet. 223 00:26:44,792 --> 00:26:46,500 Haide. 224 00:26:48,542 --> 00:26:50,918 Așa rahat. 225 00:26:52,709 --> 00:26:54,417 Vest! 226 00:26:54,584 --> 00:26:57,999 Pot să iau o revistă aici? 227 00:27:07,751 --> 00:27:12,292 Revista invizibilă, nu? Cred că trebuie să vorbim puțin despre securitate. 228 00:27:12,459 --> 00:27:16,918 Este inclus în recenzia mea Yelp pentru trei stele. 229 00:27:28,042 --> 00:27:32,876 Și Occidentul? Poate fundul tău holografic are altceva decât apă? 230 00:27:50,792 --> 00:27:55,584 Vezi, acesta este gustul Mexicului. Tmulțumesc! 231 00:27:57,167 --> 00:28:00,959 Doar ce este mai bun este suficient de bun pentru un prădător Apex! 232 00:28:01,083 --> 00:28:06,417 Eu sunt regele junglei. Nu mi-e frică de rahat. 233 00:28:08,334 --> 00:28:12,876 La naiba, Rainy. Mergi destul de bine pe picioarele de listă. 234 00:28:13,000 --> 00:28:16,876 - Vrei o înghițitură? - De ce esti aici? 235 00:28:17,000 --> 00:28:21,751 - Cred că a mers pe aici. - Adică aici, pe insulă. 236 00:28:22,792 --> 00:28:27,500 - Din același motiv ca și tine. - Nu, de fapt nu. 237 00:28:28,584 --> 00:28:32,334 Sunt aici să urmăresc prada. Să mă dezvolte. 238 00:28:32,500 --> 00:28:36,959 Am citit în Forbes că toți șefii de top fac rahatul asta. 239 00:28:37,083 --> 00:28:39,834 Deci de ce ești aici? 240 00:28:40,792 --> 00:28:43,709 Pentru că vreau. Și tu? 241 00:28:45,918 --> 00:28:50,417 Sunt aici pentru că pot merge în valea întunericului și fără frică rea. 242 00:28:50,584 --> 00:28:53,042 Pentru că sunt cu mine. 243 00:28:53,209 --> 00:28:56,751 Chinurile lumii nu fac decât să mă întărească. 244 00:28:56,918 --> 00:28:59,667 - Ești doar... - Mă scuzi? 245 00:28:59,834 --> 00:29:02,667 Știu la naiba de ce ești aici. 246 00:29:02,834 --> 00:29:07,125 - Sunteţi un pastor bolnav. - As tace acum daca as fi in locul tau. 247 00:29:07,292 --> 00:29:10,042 Găsește-te cu el, prietene. 248 00:29:10,209 --> 00:29:14,459 - Gata cu cuvintele, Lyle. - Sunt aici pentru că sunt un războinic. 249 00:29:14,626 --> 00:29:18,667 Sunt făcută pentru rahatul ăsta. 250 00:29:18,834 --> 00:29:24,500 Pun pariu pe întregul meu imperiu că nu îndrăznești să împuști prada. 251 00:29:24,667 --> 00:29:27,083 Sigur, sigur, dacă spui așa. 252 00:29:27,250 --> 00:29:30,334 - Hvabehar? - Nimic. 253 00:29:32,083 --> 00:29:34,751 Fără limba, Lyle. 254 00:29:34,918 --> 00:29:38,500 Cu tot respectul, - 255 00:29:38,667 --> 00:29:41,459 - atunci ți-e rău la cap. 256 00:29:42,459 --> 00:29:47,626 Toată lumea știe ce ai făcut. Nu ești un model perfect. 257 00:29:47,792 --> 00:29:52,999 Ți-ai ucis soția. Păstrează-mă vafa ta sacră pentru auto-dezvoltare. 258 00:29:53,125 --> 00:29:55,250 Și pune-l acolo. 259 00:29:57,959 --> 00:30:01,959 Dacă aceasta a fost o luptă în lumea reală, 260 00:30:02,083 --> 00:30:05,500 - Ţi-aş dezlipi capul. 261 00:30:05,667 --> 00:30:09,167 Bine că nu suntem în lumea reală. 262 00:30:13,626 --> 00:30:16,209 Ce naiba faci? 263 00:30:19,918 --> 00:30:22,042 Bine. 264 00:30:22,209 --> 00:30:25,125 Ascultă, câștigi, bine? 265 00:30:25,292 --> 00:30:27,876 Ai castigat. Ai castigat. 266 00:30:29,334 --> 00:30:33,375 Da, câștig. Întotdeauna fac. 267 00:31:09,542 --> 00:31:12,834 Bună ziua, dr. Regele regilor. 268 00:31:12,999 --> 00:31:18,375 L-am găsit așa. Ți-am spus că o să vânăm ca o echipă. 269 00:31:18,542 --> 00:31:21,459 Probabil că nu a rezistat mult. 270 00:31:21,626 --> 00:31:25,459 Dar Lyle a cerut-o ea însăși. Cei mai puternici supraviețuiesc. 271 00:31:25,626 --> 00:31:27,959 Ai fost tu? 272 00:31:30,000 --> 00:31:33,459 Asta a fost, nu? Ești al naibii de obraznic. 273 00:31:33,626 --> 00:31:38,292 Dacă ne jucăm cu reguli noi, cine se schimbă acum? 274 00:31:41,334 --> 00:31:44,542 Când ne întoarcem în lumea reală, - 275 00:31:44,709 --> 00:31:49,083 - Îți voi cere o favoare. Și o vei face. 276 00:31:49,250 --> 00:31:52,375 De ce să spun da? 277 00:31:52,542 --> 00:31:57,667 Există o diferență între ceea ce este corect și ceea ce este legal. 278 00:31:57,834 --> 00:32:03,000 Nu vrei ca un tip ca mine să alerge și să spună povești. 279 00:32:03,167 --> 00:32:07,042 Dar calmează-te. Pot păstra un secret. 280 00:32:07,209 --> 00:32:12,834 - Ce secret? - Că sunt creat după chipul lui Dumnezeu. 281 00:32:12,999 --> 00:32:18,834 Dacă Dumnezeu ar fi un morman de rahat surd, mut, orb, rasist, misogin. 282 00:32:18,999 --> 00:32:22,250 Trebuie să citiți Vechiul Testament. 283 00:32:22,417 --> 00:32:26,709 Sofonia capitolul 3, versetul 8. El are doar pachetul întreg. 284 00:32:26,876 --> 00:32:31,999 Barbar. Prada trebuie să-i fi luat arma. Ar trebui să fim îngrijorați? 285 00:32:32,125 --> 00:32:37,459 Nu, probabil că era prea încrezător. A întors spatele la momentul nepotrivit. 286 00:32:38,334 --> 00:32:41,542 De unde o ai? Revista? 287 00:32:43,209 --> 00:32:47,000 Doar lasă-l să fie. Omul are nevoie de ajutor. 288 00:32:47,167 --> 00:32:50,417 - Ce ai spus? - Luptă. Luptă. 289 00:32:50,584 --> 00:32:55,250 - La naiba, omule. Oricând. - Dar acum? 290 00:32:57,918 --> 00:33:03,792 Prada încearcă să ne manipuleze. Vezi ce i-a făcut lui Lyle. A venit. 291 00:33:10,292 --> 00:33:14,459 - Există ceva acolo? - Trebuie să aflăm. 292 00:33:46,500 --> 00:33:51,125 - Cred că facem asta. - Taci. Ieri îndreptându-se spre nord-est. 293 00:33:51,292 --> 00:33:55,959 Atunci nu. Nu-l lăsa să treacă. Îl forțesc să plece din sud. 294 00:33:56,083 --> 00:34:00,999 - Deci primești credit de la el? Zero. - Unul pentru nimeni și nimeni pentru unul. 295 00:34:01,125 --> 00:34:03,626 Îi prind capul. 296 00:34:03,792 --> 00:34:07,834 Vrei să pariezi? Capul tău pentru al lui? 297 00:34:07,999 --> 00:34:12,083 Aceasta este o strategie proastă. Ar trebui să ne coordonăm eforturile. 298 00:34:13,209 --> 00:34:16,584 De ce nu-i lași pur și simplu să urmărească bâlbâitul? 299 00:34:16,751 --> 00:34:20,083 Atunci poate ne mai ucizi pe unul dintre noi. 300 00:34:20,250 --> 00:34:25,292 Când ajungem acasă la cabină, putem avea două boluri pentru Lyle. 301 00:34:25,459 --> 00:34:28,000 A meritat un pic. 302 00:35:35,918 --> 00:35:37,584 Pentru satana da. 303 00:35:40,125 --> 00:35:43,876 - Ai văzut ce i-a făcut lui Lyle? - Ți-e frică? 304 00:35:44,000 --> 00:35:47,334 - Vrei o pauză? - Lyle a fost unul dintre noi. 305 00:35:47,500 --> 00:35:53,375 Prada ar trebui să fie pe raftul meu cu trofee. El este aici. Chiar și tu poți găsi traseul. 306 00:35:53,542 --> 00:35:58,334 - Crezi că ar putea fi o capcană? - Tu ești aici. 307 00:35:59,250 --> 00:36:03,459 - Poate vreau doar să am grijă de tine. - Nu vrei să. 308 00:36:04,626 --> 00:36:11,083 Ascultă. Chiar dacă ucizi prada, nu vei câștiga dragostea tatălui tău. 309 00:36:11,250 --> 00:36:14,584 Nu te apuca de urina aia. 310 00:36:14,751 --> 00:36:18,834 Trebuie să fii mai gros ca să supraviețuiești în această lume. 311 00:36:18,999 --> 00:36:22,999 Sunt periculos. Nebun. Nu poate fi reparat. 312 00:36:23,125 --> 00:36:25,834 Asta spun toti psihiatrii. 313 00:36:25,999 --> 00:36:30,918 - Sigur, sigur, dacă spui asta. - Crezi că ești mai bun decât mine? 314 00:36:31,042 --> 00:36:33,751 Nu, știu asta. 315 00:36:33,918 --> 00:36:37,876 Sunt mai puternic. arăt mai bine. 316 00:36:39,751 --> 00:36:43,000 - Sunt mai bogat. - Pana acum. 317 00:36:43,167 --> 00:36:47,209 Trăiesc ziua în care dai faliment. Vine. 318 00:36:49,083 --> 00:36:53,542 Trăiești ziua în care tatăl tău spune că este mândru de tine. 319 00:36:53,709 --> 00:36:58,125 Nu va fi încă al naibii de bine. Dar tu stii ce? 320 00:36:59,000 --> 00:37:01,999 S-ar putea să-mi spui tată. 321 00:37:02,125 --> 00:37:04,042 Ce se întâmplă? 322 00:38:06,792 --> 00:38:08,417 Pis. 323 00:38:17,918 --> 00:38:21,417 Sus cu tine, omule. Găsește-ți puterea. 324 00:38:32,751 --> 00:38:35,459 Acolo l-ai ciugulit. 325 00:38:36,626 --> 00:38:38,250 Pipi si. 326 00:38:38,417 --> 00:38:41,626 M-ai folosit ca scut uman. Mulțumiri. 327 00:38:43,125 --> 00:38:47,626 Nu așa a fost. Vino și ajută-mă să mă ridic. 328 00:38:51,000 --> 00:38:54,542 - Trebuie să te rogi. - Am terminat, omule. 329 00:38:55,209 --> 00:39:00,167 Am terminat cu acest joc. Du-mă înapoi la cabină. 330 00:39:00,334 --> 00:39:04,500 Trebuia să te târăști până la capăt. Construiește încrederea în sine. 331 00:39:04,667 --> 00:39:09,000 Nu ai învățat despre rezistență la clinica de dezintoxicare? 332 00:39:09,167 --> 00:39:14,584 De asemenea, pot să te eliberez de chinurile tale și să-i pun capăt. 333 00:39:14,751 --> 00:39:17,000 Apoi ieși și mor. 334 00:39:18,500 --> 00:39:21,918 Ar fi mai ușor pentru toată lumea. 335 00:39:24,542 --> 00:39:29,209 Pis! nu sunt schimbat. Nu mă poți ucide. 336 00:39:29,375 --> 00:39:33,334 Îmi spui ce pot face? Jalnic. 337 00:39:34,751 --> 00:39:39,042 Ai fost ca un frate pentru mine! De ce ai facut asta? 338 00:39:39,209 --> 00:39:41,334 Am fost acolo pentru tine. 339 00:39:41,500 --> 00:39:46,542 Întotdeauna ai făcut lucruri care mă înnebunesc. 340 00:39:46,709 --> 00:39:49,167 Nu te suport! 341 00:39:49,334 --> 00:39:53,042 Nu te suport. Am încercat să te ajut. 342 00:39:53,209 --> 00:39:57,209 Dar nu am putut. Îmi pare rău. 343 00:40:01,000 --> 00:40:02,375 Ce? 344 00:40:02,542 --> 00:40:05,876 Ce? Ce? 345 00:40:13,584 --> 00:40:16,667 De ce m-ai pus să fac asta? 346 00:40:54,167 --> 00:40:55,959 Pis! 347 00:40:57,030 --> 00:41:25,000 Subsynced balloumowgly 348 00:41:27,834 --> 00:41:31,250 Ai grijă. Aproape mi-ai suflat capul. 349 00:41:33,042 --> 00:41:35,542 Este sângele tău? 350 00:41:36,626 --> 00:41:40,751 Colţ. Prada l-a aruncat peste o pantă. 351 00:41:41,959 --> 00:41:48,209 Am încercat să-l salvez. Dar aproape că-l asigurase pe bietul. 352 00:41:49,417 --> 00:41:52,626 - Unde este cadavrul? - De ce? 353 00:41:52,792 --> 00:41:57,834 Tatăl lui va plăti pentru asta. Dă-i o înmormântare potrivită. 354 00:42:01,125 --> 00:42:04,584 Trebuie să fie cel puțin un sicriu închis. 355 00:42:04,751 --> 00:42:08,375 Prada l-a făcut în bucăți. 356 00:42:41,792 --> 00:42:45,751 Eu câștig. Întotdeauna fac. 357 00:43:24,042 --> 00:43:27,834 Nu este prea devreme pentru a sărbători victoria? 358 00:43:30,876 --> 00:43:34,167 Am urmărit trecerea către partea de nord-est a insulei. 359 00:43:34,334 --> 00:43:37,209 Știe cum să o spună direct. 360 00:43:37,375 --> 00:43:42,125 Da Da. O să plătească pentru ce i-a făcut lui Lyle. 361 00:43:44,375 --> 00:43:48,542 Un astfel de om nu ar trebui să vină niciodată într-un asemenea loc. 362 00:43:49,584 --> 00:43:52,542 Malone? Sau Lyle? 363 00:43:57,959 --> 00:44:02,751 - Soția ta este o femeie foarte norocoasă. - Da, ea a fost. 364 00:44:14,375 --> 00:44:17,500 Cineva trebuie să-și informeze familia. 365 00:44:17,667 --> 00:44:21,459 - I-a făcut prada? - Episcop. 366 00:44:23,042 --> 00:44:24,876 De ce? 367 00:44:25,000 --> 00:44:29,000 - Pentru distractie. - Episcopul nu trebuie să părăsească insula. 368 00:45:49,375 --> 00:45:52,334 Aici nici măcar nu este așa de rău. 369 00:46:23,167 --> 00:46:27,709 Faci rahat în ea, sau nu faci rahat în ea? 370 00:47:22,000 --> 00:47:26,834 - Acesta este doar joc. - Nu am vrut să fac asta. 371 00:47:26,999 --> 00:47:30,999 Țineți din nou cu fructele de pădure. Fructul de aici mușcă din nou. 372 00:47:31,125 --> 00:47:34,542 Insula a fost declarată improprie pentru viața umană. 373 00:47:34,709 --> 00:47:40,209 Nu a costat mai mult de o pereche de pantofi Louboutin. 374 00:47:40,375 --> 00:47:44,959 Radiația tahionica constantă a mutat boabele - 375 00:47:45,083 --> 00:47:48,918 și le-a înmuiat cu Psychotria viridis, - 376 00:47:49,042 --> 00:47:53,709 - un halucinogen foarte puternic cunoscut sub numele de psilocibină ayahuasca. 377 00:47:53,876 --> 00:47:56,792 Ai cea mai sălbatică călătorie. 378 00:47:56,959 --> 00:48:01,417 - Nu conteaza pentru mine. - Aștept cu nerăbdare să văd efectul. 379 00:48:01,584 --> 00:48:06,584 - Suntem pe malul mării? - La nord de Japonia, la vest de Hawaii. 380 00:48:07,667 --> 00:48:10,125 Încă șase ore, prietene. 381 00:48:10,292 --> 00:48:14,999 Este acasă dacă ajungi până la apus. 382 00:48:15,125 --> 00:48:19,999 Ar trebui să știți că Bishop este acum considerat o pradă de către ceilalți vânători. 383 00:48:20,125 --> 00:48:23,792 Poate vrei să faci echipă cu el? 384 00:48:23,959 --> 00:48:29,209 - Nu o sa se intample. - Unii vânători vor o luptă corectă. 385 00:48:30,918 --> 00:48:34,042 Nu cred că știi ce înseamnă asta. 386 00:48:34,209 --> 00:48:39,709 Ei nu joacă după reguli în realitate. De ce aici? 387 00:48:40,792 --> 00:48:43,334 Cere-le să se lupte cu mine. 388 00:48:43,500 --> 00:48:47,167 Față în față. Fără arme de foc, fără trucuri. 389 00:48:47,334 --> 00:48:52,083 Nu se cere unui șacal să nu mai mănânce carne. 390 00:48:52,250 --> 00:48:58,459 Ți-a plăcut cadoul tău de mâine? Îmi vreau bricheta spate. 391 00:48:58,626 --> 00:49:00,792 Așa că vino și ia-l. 392 00:49:02,542 --> 00:49:06,709 Șase ore, dl. Malone, și atunci ești liber. 393 00:49:24,167 --> 00:49:27,125 Haide. Rahat expeditor. 394 00:49:35,000 --> 00:49:38,667 Cumpără 90 de milioane, nu... 395 00:49:39,834 --> 00:49:43,709 120 de milioane de acțiuni la Lyle MFG Mediation. 396 00:49:43,876 --> 00:49:45,918 Confirmați comanda. 397 00:49:46,999 --> 00:49:52,542 Mulțumesc, Lyle. Când iese vestea morții tale, acțiunile tale cresc sălbatic. 398 00:49:52,709 --> 00:49:58,125 Poți să mă faci miliardar înainte să împlinesc 25 de ani. Taci, ce grasă! 399 00:50:04,083 --> 00:50:05,751 Pis. 400 00:50:06,709 --> 00:50:09,459 Vest? Vest! 401 00:50:12,250 --> 00:50:14,626 Bună, murdar. 402 00:50:14,792 --> 00:50:19,500 Te-a învățat cineva vreodată să nu fumezi în natură? 403 00:50:22,334 --> 00:50:24,626 Este pur și simplu perfect. 404 00:50:26,792 --> 00:50:29,500 Dezactivează-l pe al meu. Acum, episcope! 405 00:50:29,667 --> 00:50:34,542 Dacă nu ai fi atât de ocupat să faci bani de la moartea lui Lyle, - 406 00:50:34,709 --> 00:50:37,209 - nu ai sta acolo. 407 00:50:37,375 --> 00:50:43,167 - Trebuie să fie mâncare pe masă. - Ce naiba cauți cu adevărat aici? 408 00:50:44,584 --> 00:50:47,459 De ce vii la Apex? 409 00:50:47,626 --> 00:50:52,834 Ești în căutarea băieților din desenele vânătorilor. Negociere cu cineva din interior. 410 00:50:54,375 --> 00:50:56,667 Dar cum am spus... 411 00:50:58,209 --> 00:51:01,000 — Trebuie să fie mâncare pe masă. 412 00:51:02,751 --> 00:51:08,334 Relaxa. Acum pune arma aia. Știi, sunt amabil. 413 00:51:08,500 --> 00:51:12,334 Mai fă un pas și vei deveni un cadavru prietenos. 414 00:51:12,500 --> 00:51:17,626 Nu trebuie să fii condus. Aici suntem doar noi doi. Nimeni altcineva. 415 00:51:19,042 --> 00:51:23,167 Carrion, Rainsford, Malone. 416 00:51:26,626 --> 00:51:30,417 - Le scoatem usor. - Esti sigur? 417 00:51:30,584 --> 00:51:33,709 Niciodată în viața mea nu am fost atât de sigur. 418 00:51:33,876 --> 00:51:37,999 Că viața se poate termina repede. Acum ești și o pradă. 419 00:51:38,125 --> 00:51:41,375 Pun pariu că Rainsford te prinde. 420 00:51:43,167 --> 00:51:46,959 Știi ce? Noi doi trebuia să ne unim. 421 00:51:47,083 --> 00:51:51,709 Am putea prelua Apex. Noi doi am putea fi următorul Rainsford. 422 00:51:53,626 --> 00:51:57,209 Mancare de bebeluși. Facem un mic leagăn cu ei. 423 00:51:57,375 --> 00:52:01,125 - Ce naiba faci? - Relaxa. 424 00:52:01,292 --> 00:52:05,751 - Relaxeaza-te. - Ai o criză? 425 00:52:05,918 --> 00:52:10,626 Daca dansezi cu diavolul, trebuie sa porti pantofi din piele lacuita. 426 00:52:10,792 --> 00:52:14,292 Dacă greșești o singură dată... 427 00:52:14,459 --> 00:52:18,083 Atunci îți spun... atunci trebuie să fugi pentru totdeauna. 428 00:52:22,667 --> 00:52:26,876 - Nu a fost drăguț din partea ta! - Atunci dezactivează mina. 429 00:52:27,000 --> 00:52:31,167 Acel nenorocit al meu poate fi dezactivat doar de mine. 430 00:52:35,626 --> 00:52:38,792 Amenda. Facem o schemă. 431 00:52:40,500 --> 00:52:43,999 - O înțelegere? - Ceva pentru ceva. 432 00:52:50,167 --> 00:52:52,876 Poți avea încredere în mine. 433 00:52:53,709 --> 00:52:55,334 Nu? 434 00:52:56,250 --> 00:52:59,000 Aceasta va fi ok. Control total. 435 00:52:59,999 --> 00:53:02,083 Trebuie să obții toate... 436 00:53:02,250 --> 00:53:03,709 Møgso. 437 00:53:05,999 --> 00:53:10,792 La naiba, haină veche. Nu ăsta a fost planul tău pentru azi, nu-i așa? 438 00:53:14,751 --> 00:53:18,209 Am putea la fel de bine să terminăm. 439 00:53:19,667 --> 00:53:22,292 Atunci este timpul spectacolului. 440 00:53:25,626 --> 00:53:27,667 Trebuie să cerși. 441 00:53:33,209 --> 00:53:35,334 Impusca-ma! 442 00:53:36,709 --> 00:53:40,999 - Nu ești speriat. - Nu, sunt deja mort. 443 00:53:41,125 --> 00:53:44,834 - Îmi doresc ca tu să fi fost. - Sunt cel mai mic dintre șase băieți. 444 00:53:44,999 --> 00:53:49,834 Toți frații mei au vrut doar să vâneze mai mult. 445 00:53:49,999 --> 00:53:53,792 Urmărind mai mulți bani. Mai mult mai mult Mai mult. 446 00:53:53,959 --> 00:54:00,042 Toți au murit de atacuri de cord. Nu poți lua banii cu tine. 447 00:54:00,209 --> 00:54:04,000 Ei sunt morți, eu nu sunt. Eu stau chiar aici. 448 00:54:05,167 --> 00:54:09,125 Și voi trăi ca și cum aș fi deja mort. 449 00:54:10,751 --> 00:54:14,876 - Bun răspuns. O fur. - Este adevarul. 450 00:54:16,125 --> 00:54:20,542 Suntem cu toții morți. Chiar și cei norocoși. 451 00:54:21,709 --> 00:54:24,751 - Chiar și cele frumoase. - Shakespeare? 452 00:54:24,918 --> 00:54:27,042 Eram eu însumi. 453 00:54:29,792 --> 00:54:34,000 Ei bine, om mort. Când ne întoarcem în lumea reală, - 454 00:54:34,167 --> 00:54:38,250 - îmi predai partea ta din averea familiei. 455 00:54:38,417 --> 00:54:41,667 - Daca te face fericit. - Programare? 456 00:54:43,000 --> 00:54:45,042 Ceva pentru ceva. 457 00:54:47,125 --> 00:54:50,083 Băiat bun. A lui. 458 00:54:53,042 --> 00:54:55,042 Psihopat. 459 00:54:56,000 --> 00:54:59,959 Sincer! Ce naiba a fost aia? Acum te oprești. 460 00:55:00,083 --> 00:55:03,000 S-au mai arătat câteva detonatoare. 461 00:55:03,167 --> 00:55:07,792 Trebuie doar să-mi aduc capul. Trebuie să mă ocup de asta. 462 00:55:07,959 --> 00:55:11,417 Am așezat două mine terestre. Două detonatoare. 463 00:55:11,584 --> 00:55:15,000 Deci dacă eu... Fiecare avem o șansă de 50%. 464 00:55:15,167 --> 00:55:20,999 Dacă activez una dintre ele, unul dintre noi sare în aer. Asa de... 465 00:55:21,125 --> 00:55:24,709 - Tu nu. - Nu stiu... 466 00:55:24,876 --> 00:55:30,999 Ce servește iadul la cină? M-aș putea bucura de o bucată de Jeza! 467 00:55:31,125 --> 00:55:34,918 - Nu ești chiar atât de psihotic. Nu face. - Eu voi! 468 00:55:35,042 --> 00:55:39,709 Nu așa este jocul. Trebuie să-l urmăm pe Malone, nu unul pe altul. 469 00:55:39,876 --> 00:55:43,459 - Esti sigur? Să încercăm să vedem. - Nu face. 470 00:55:43,626 --> 00:55:47,292 Încercăm să vedem! Trebuie să-mi salutați rudele! 471 00:55:47,459 --> 00:55:49,292 La naiba...! 472 00:55:54,209 --> 00:55:56,459 Jocuri ridicole. 473 00:56:11,209 --> 00:56:13,542 Unde a ajuns ea? 474 00:56:16,334 --> 00:56:19,584 Jeza? Jeza? 475 00:56:41,959 --> 00:56:44,959 Golit. Satana. 476 00:57:04,000 --> 00:57:06,751 Vest? Dă-mi o revistă. 477 00:57:11,125 --> 00:57:14,417 Dă-mi o revistă, la naiba! 478 00:58:38,834 --> 00:58:41,834 Haide. Sunt puțin dezamăgit. 479 00:58:41,999 --> 00:58:45,584 West a spus că ești bun. A fost mult prea ușor. 480 00:58:45,751 --> 00:58:49,584 Alergi prin pădure cu o armă descărcată, bătrâne prost. 481 00:58:49,751 --> 00:58:54,334 Probabil ai tras toate gloanțele în spatele meu, porc plin. 482 00:58:54,500 --> 00:58:59,751 - Am văzut-o odată într-un film. - Probabil ați văzut o mulțime de filme mute. 483 00:58:59,918 --> 00:59:03,834 Eu am inventat filmul mut. 484 00:59:04,792 --> 00:59:07,876 Pas înainte. Haide. 485 00:59:08,000 --> 00:59:11,834 Nu mă obosesc să te gonesc prin pădure. 486 00:59:12,959 --> 00:59:17,959 - Nu ar fi trebuit să-l ucizi pe copil. - Poate ai dreptate. Poate nu. 487 00:59:18,083 --> 00:59:23,500 - Îți place să fii vânat? - Este o chestiune de perspectivă. 488 00:59:24,626 --> 00:59:28,751 Niciodată nu am fost mai periculos. Dacă am format o alianță, - 489 00:59:28,918 --> 00:59:32,792 - Am putea fi mai periculoși decât oricând împreună. 490 00:59:32,959 --> 00:59:37,167 - Împreună avem șanse mai bune. - Am pariat mereu pe mine. 491 00:59:37,334 --> 00:59:40,334 Acum sună al naibii de Rainsford. 492 00:59:40,500 --> 00:59:43,459 El a fost cel care a ucis-o pe blondă? 493 00:59:43,626 --> 00:59:48,083 Esti al naibii de viclean. Te-ai ascuns în tufișuri, nu-i așa? 494 00:59:48,250 --> 00:59:53,959 - Nu prea seamănă. - Nu subestima Rainsford. 495 00:59:54,083 --> 01:00:00,792 Eram în safari în Africa, doar cu macete de oțel și bile de aur, - 496 01:00:00,959 --> 01:00:06,500 - și punem jos câteva pumni de rinoceri. A luat cele mai multe. 497 01:00:08,292 --> 01:00:14,083 De ce crezi că poți pune gâtul unui om care ucide fără să clipești? 498 01:00:14,250 --> 01:00:15,959 Da... 499 01:00:17,542 --> 01:00:22,334 sună ca o forță a naturii. Nu știu dacă îl pot învinge. 500 01:00:22,500 --> 01:00:27,626 Nu vreau să afle că îi cunosc secretul. 501 01:00:27,792 --> 01:00:31,834 Și tu? Crezi că l-ai putea pune pe gât? 502 01:00:33,417 --> 01:00:37,125 Omoara-mă. Și atunci jocul s-a terminat. 503 01:00:37,292 --> 01:00:40,334 El poate merge acasă la turnul său de fildeș. 504 01:00:40,500 --> 01:00:44,167 Și te poți târî acasă până la peștera din care ai venit. 505 01:00:44,334 --> 01:00:49,209 Dar dacă aș fi eu... Dacă aș fi crezut că-l pot pune pe gât... 506 01:00:49,375 --> 01:00:52,626 atunci aș da o șansă. 507 01:01:02,125 --> 01:01:06,834 - Să nu văd dacă pot? - Da, da. 508 01:01:09,542 --> 01:01:14,167 Dacă te răzgândești, știi unde să mă găsești. 509 01:01:58,999 --> 01:02:01,626 Faceți o alegere înțeleaptă. 510 01:02:08,083 --> 01:02:12,959 Acum uită-te acolo. Stai singur aici, în întuneric. 511 01:02:14,459 --> 01:02:17,626 Sorbând ceai și lustruind jucăriile. 512 01:02:17,792 --> 01:02:22,375 Aș prefera să nu testez dacă poți să mă convingi să mor. 513 01:02:22,542 --> 01:02:28,250 Înainte de a deveni prea asemănător epocii de piatră, sugerez să negociem. 514 01:02:30,083 --> 01:02:33,000 Amenda. Dar mai intai... 515 01:02:34,709 --> 01:02:38,250 - Colţ. De ce? - Lyle. De ce? 516 01:02:39,751 --> 01:02:42,959 - Pentru că am vrut. - La fel și eu. 517 01:02:44,292 --> 01:02:46,542 Nu Nu. 518 01:02:46,709 --> 01:02:50,876 Am vrut să. Trebuia. 519 01:02:54,626 --> 01:02:57,292 - Sunteți gata? - Pentru ceva mâncare? 520 01:02:57,459 --> 01:03:02,417 - Da. Ce crezi? - Ești în meniu azi, bătrâne. 521 01:03:04,999 --> 01:03:07,876 La ce ar trebui să mă aliniez, totuși? 522 01:03:08,959 --> 01:03:12,375 Probabil că ai întinde mâna după cuțitul de vânătoare. 523 01:03:12,542 --> 01:03:16,083 Poate mă poți ajunge înainte să am timp să trag. 524 01:03:16,250 --> 01:03:20,500 - Un trecător. - Niciodată. Nu la distanta asta. 525 01:03:20,667 --> 01:03:25,417 Dar acum probabil luați o armă, pentru că la West sunt mereu încărcate. 526 01:03:25,584 --> 01:03:29,999 Ai un obiectiv bun și poate îl atingi primul. 527 01:03:30,125 --> 01:03:33,500 Raționez pe baza cunoștințelor mele despre tine. 528 01:03:33,667 --> 01:03:37,542 De asemenea, știi că inferențe nu sunt stilul meu. 529 01:03:39,876 --> 01:03:46,125 Te vezi ca un pilot de haos. Cred că ești previzibil. 530 01:03:46,292 --> 01:03:50,918 - Tu însuți ești obișnuit. - Posibil. 531 01:03:53,959 --> 01:03:58,375 Știi ce? Poate că nu vreau să-mi folosesc pușca deloc. 532 01:03:58,542 --> 01:04:02,209 - Este prea ușor. - Ești un melc ciudat, Rainy. 533 01:04:02,375 --> 01:04:06,709 Îți amintești acea cină de caritate fără minte? 534 01:04:06,876 --> 01:04:10,000 Soția ta m-a luat în urmă. 535 01:04:10,167 --> 01:04:16,375 Când am apărut, ea m-a avertizat despre tine. 536 01:04:18,500 --> 01:04:22,500 Îi era frică de tine. Pentru ceea ce erai capabil. 537 01:04:24,250 --> 01:04:28,167 Avea motive întemeiate să se teamă de tine, nu? 538 01:04:29,999 --> 01:04:34,709 - Îmi pare rău pentru soarta ei. - Probabil că ți-ai pierdut cumpătul. 539 01:04:34,876 --> 01:04:39,959 - "A fost un accident." - Nu. Am vrut să văd dacă pot. 540 01:04:49,459 --> 01:04:52,667 Ai chemat întăriri? 541 01:04:52,834 --> 01:04:57,709 Bună, Carrion. Ești pregătit pentru o mică plimbare pe stradă? 542 01:05:00,459 --> 01:05:03,000 Unu contra doi? 543 01:05:03,167 --> 01:05:07,751 Amenda. Pornesc un triunghi bun. 544 01:05:09,751 --> 01:05:12,999 - Doar cuțite și pumni. - Nu. 545 01:05:13,125 --> 01:05:17,792 - Atunci ar trebui să aibă o mică şansă. - Fa ce vrei. 546 01:05:17,959 --> 01:05:21,626 Nu mă lupt cu el. îl omor. 547 01:05:23,876 --> 01:05:27,918 Mă vei ucide? De ce naiba l-ai sunat atunci? 548 01:05:54,999 --> 01:06:00,125 - Jeza i-ar plăcea asta. - Jeza nu mai poate iubi nimic. 549 01:06:02,417 --> 01:06:06,083 - De unde îl iei? - Mi l-a dat Jeza. 550 01:06:06,250 --> 01:06:10,500 Ca plată pentru ce i-am dat. Ești cu? 551 01:06:10,667 --> 01:06:14,375 Porcul acela bolnav. Ce naiba ai făcut? 552 01:06:14,542 --> 01:06:18,375 A avut o întâlnire cu una dintre minele mele. 553 01:06:18,542 --> 01:06:22,792 - Ea complet pudrată! - Unde este ea? 554 01:06:22,959 --> 01:06:27,000 - Unde este ea?! - Ea a trecut puțin peste toate. 555 01:06:37,167 --> 01:06:39,792 La naiba. 556 01:06:53,792 --> 01:06:56,125 Haide, porc! 557 01:07:07,125 --> 01:07:10,751 - Poftim. - Pe cine numiți obișnuit? 558 01:07:13,834 --> 01:07:15,834 Ne vedem în curând. 559 01:07:44,083 --> 01:07:47,709 Prada mea, deci trofeul meu. 560 01:07:48,751 --> 01:07:52,125 Ai vreo problemă cu asta? Bine. 561 01:09:57,792 --> 01:10:03,209 Un leu pe savană prinde o zebră. Știi cum îi cheamă? 562 01:10:04,584 --> 01:10:07,500 - Mic dejun. - Precis. 563 01:10:07,667 --> 01:10:14,751 O vânătoare adevărată este atunci când atât vânătorul, cât și prada pot raționa, deduce - 564 01:10:14,918 --> 01:10:20,167 - și cel mai important are capacitatea și dorința de a dori să ucidă. 565 01:10:20,334 --> 01:10:22,918 Ce vrei să obții? 566 01:10:23,042 --> 01:10:28,209 Vreau să trag concluzia că inima mea este liniştită într-un loc ca acesta. 567 01:10:29,999 --> 01:10:35,375 Toate simțurile mele sunt înșurubate la 11. Fiecare secundă contează viața sau moartea. 568 01:10:36,500 --> 01:10:41,209 Există o mare de droguri acolo, dar nimic nu îmi dă acest sentiment. 569 01:10:41,375 --> 01:10:43,834 Liniște perfectă. 570 01:10:47,876 --> 01:10:50,542 Nu este atât de simplu. 571 01:10:50,709 --> 01:10:54,834 Dar probabil că suntem de acord că ea merita o moarte mai bună. 572 01:10:56,417 --> 01:10:59,417 Nu ar trebui să-l urmăm noi doi pe Malone? 573 01:10:59,584 --> 01:11:03,751 Nu merg nicăieri cu tine. ești bolnav la cap. 574 01:11:05,167 --> 01:11:08,500 La fel și dumneavoastră, dle. Carrion. 575 01:11:09,209 --> 01:11:12,751 Lumea reală ne va vedea ca niște monștri, - 576 01:11:12,918 --> 01:11:16,834 - dar lumea reală nu ne interesează. 577 01:11:16,999 --> 01:11:21,250 - Am venit doar să urmăresc un tip. - Tu nu ai. 578 01:11:21,417 --> 01:11:26,542 Speri că în momentul morții te vei simți din nou viu. 579 01:11:28,500 --> 01:11:32,999 Nu am întâlnit niciodată pe cineva care să fi fost mai bolnav mintal decât tine. 580 01:11:33,125 --> 01:11:35,500 Suntem amândoi. 581 01:11:35,667 --> 01:11:40,250 Dar construim imperii. Vindem cancerul. 582 01:11:40,417 --> 01:11:43,667 Mergem pe Marte, dar suntem încă oameni. 583 01:11:43,834 --> 01:11:50,083 Și atunci trebuie să crezi în gândul nobil că noi, oamenii, suntem buni. 584 01:11:50,250 --> 01:11:54,918 Acel rău nu se ascunde întotdeauna în fundul minții noastre. 585 01:11:55,042 --> 01:11:58,959 Nu suntem bolnavi. Suntem luminați. 586 01:11:59,083 --> 01:12:02,375 Suntem vânători. Prada este bolnavă. 587 01:12:02,542 --> 01:12:06,709 Thomas Maloner din lume este bolnav mintal. 588 01:12:06,876 --> 01:12:10,918 Vezi ce ne face. Ne pune unul împotriva celuilalt. 589 01:12:11,042 --> 01:12:13,459 De la frate la frate. 590 01:12:13,626 --> 01:12:18,083 Nu, dl. Carrion. Trebuie să-l zdrobim pe Malone. 591 01:12:18,250 --> 01:12:20,792 Altfel, ne zdrobește. 592 01:12:23,667 --> 01:12:26,375 Ce zici de asta? 593 01:12:26,542 --> 01:12:30,500 Un dolar pentru cel care îi taie capul lui Malone. 594 01:13:33,792 --> 01:13:37,709 Urăsc pădurea. La naiba. 595 01:13:39,959 --> 01:13:42,751 La naiba pământ, dealuri... 596 01:13:44,292 --> 01:13:47,042 Și la naiba mai ales cu copacii. 597 01:13:51,500 --> 01:13:55,876 Țineți din nou cu fructele de pădure. Ai cea mai sălbatică călătorie. 598 01:14:11,918 --> 01:14:13,792 Malone! 599 01:14:16,417 --> 01:14:20,584 Vino afara! Acum încheiem jocul! 600 01:15:09,000 --> 01:15:11,792 Nu mai mult. Spune! 601 01:15:13,375 --> 01:15:17,167 Vreau să te aud spunând asta. Nmai mult. 602 01:15:19,000 --> 01:15:21,083 Nu... 603 01:15:22,792 --> 01:15:24,834 Nu mai. 604 01:15:26,542 --> 01:15:28,792 Pis. Tu... 605 01:15:30,709 --> 01:15:32,626 esti bun. 606 01:15:32,792 --> 01:15:37,125 Sunt mai bine decât bine. Sunt slănină și ouă duminică dimineața. 607 01:15:41,167 --> 01:15:43,876 Nu te voi mai vedea niciodată. 608 01:15:46,792 --> 01:15:50,042 Pot să trăiesc cu asta. 609 01:15:50,209 --> 01:15:54,584 - Dacă supravieţuiesc. - De ce naiba te-ai dus aici? 610 01:15:55,834 --> 01:15:58,500 Începi acest pis? 611 01:16:01,167 --> 01:16:05,083 Când ești atât de aproape de moarte, simți... 612 01:16:05,250 --> 01:16:07,083 Trăi. 613 01:16:09,500 --> 01:16:11,834 Dar despre tine? 614 01:16:11,999 --> 01:16:15,751 Atunci lupți în acea măsură pentru viață - 615 01:16:15,918 --> 01:16:19,250 - în raport cu faptul că totul te lovește. 616 01:16:19,417 --> 01:16:23,083 - Am un motiv să trăiesc. - Ce? 617 01:16:23,250 --> 01:16:28,542 nepoți. Doi dintre ei. Nu am fost un tată bun. 618 01:16:30,999 --> 01:16:33,042 Dar poate... 619 01:16:34,417 --> 01:16:37,125 pot face bine din nou. 620 01:16:37,292 --> 01:16:39,751 Am un copil. 621 01:16:41,876 --> 01:16:45,125 - Cati ani? - Are patru ani. 622 01:16:47,792 --> 01:16:50,417 Are patru ani. 623 01:16:51,459 --> 01:16:55,292 Această pușcă este prea grea. Ce altceva mai ai? 624 01:17:03,292 --> 01:17:05,709 Carrion, intră. 625 01:17:14,083 --> 01:17:16,709 Carrion, intră. 626 01:17:18,792 --> 01:17:20,792 Carrion. 627 01:17:27,167 --> 01:17:30,918 Vest. Aș vrea să cumpăr cinci nenorociți. 628 01:17:31,042 --> 01:17:35,375 Trebuie să-i reamintim lui Malone cine este un vânător și cine este o pradă. 629 01:18:11,834 --> 01:18:15,751 Promit o viață de lux celui care îl ucide. 630 01:18:17,584 --> 01:18:22,417 Îmi vreau trofeul. Trebuie să învețe cine este el însuși. 631 01:18:22,584 --> 01:18:27,834 Pecetluiește-i soarta și apoi dă-mi capul lui Thomas Malone pe un platou! 632 01:18:30,792 --> 01:18:34,542 Ai vreo mâncare potrivită? mor de foame. 633 01:18:34,709 --> 01:18:39,334 - Există o mulțime de mâncare. - Misto. Unde? Unde? 634 01:18:39,500 --> 01:18:41,834 În cabină. 635 01:18:48,500 --> 01:18:50,709 AVERTISMENT BASTARD 636 01:18:50,876 --> 01:18:54,584 S-a terminat? Am câștigat? 637 01:18:57,792 --> 01:19:01,459 - Nemernicii. - Ce naiba e un nenorocit? 638 01:19:02,083 --> 01:19:04,834 Hei! Mă puteți auzi? 639 01:19:06,417 --> 01:19:11,292 Vânătorii le folosesc uneori pentru a vâna prada înainte. 640 01:19:13,083 --> 01:19:17,500 Felicitări. Rainsford nu le-a mai folosit niciodată. 641 01:19:18,876 --> 01:19:21,709 Asa de... 642 01:19:21,876 --> 01:19:25,000 este mereu ceva. 643 01:19:25,167 --> 01:19:27,999 Și eu sunt rușinos de onorat. 644 01:20:26,209 --> 01:20:27,709 NICI UN SEMNAL 645 01:20:27,876 --> 01:20:29,792 Omul acela... 646 01:20:29,959 --> 01:20:34,500 El este perfect. West, vreau mai mulți nenorociți. 647 01:20:34,667 --> 01:20:39,334 Mă rahat, doar dă-mi mai mulți nenorociți! Acum! 648 01:22:24,375 --> 01:22:26,667 domnule Malone. 649 01:22:29,250 --> 01:22:30,834 Pis. 650 01:22:32,125 --> 01:22:36,042 - Unde este Carrion? - Am făcut o înțelegere. 651 01:22:39,292 --> 01:22:42,209 Era imprevizibil. 652 01:22:42,375 --> 01:22:45,876 Chiar ești ceva special. 653 01:22:46,000 --> 01:22:50,667 Nu vă puneți lumânarea sub un buchet. Ești un câștigător al premiului. 654 01:22:50,834 --> 01:22:53,042 Mai mult decât știi. 655 01:22:54,876 --> 01:22:58,459 - Cred că te-am dat seama. - Aveți? 656 01:22:58,626 --> 01:23:01,918 Ești genul de persoană căruia îi place să ucidă. 657 01:23:02,042 --> 01:23:05,959 Nu. Eu sunt definiția unui om civilizat. 658 01:23:06,083 --> 01:23:08,250 Civilizat? 659 01:23:11,209 --> 01:23:13,042 Naș. 660 01:23:13,209 --> 01:23:18,292 Vânez să mă cunosc. Reflectează la cine sunt. 661 01:23:18,459 --> 01:23:23,000 Și iată-mă, crezând că ești un super răufăcător. 662 01:23:23,959 --> 01:23:27,209 Pot depăși. Sunt un războinic Apex. 663 01:23:29,292 --> 01:23:31,626 Esti un idiot. 664 01:23:31,792 --> 01:23:36,000 Conduc cea mai mare companie farmaceutică din lume. 665 01:23:36,167 --> 01:23:39,792 Sunt de trei ori miliardar și mă fac singur. 666 01:23:40,667 --> 01:23:43,125 Deci ești un idiot bogat. 667 01:23:43,292 --> 01:23:48,083 - Și un porc prost. - Nu vreau să mă scufund la nivelul tău. 668 01:23:48,250 --> 01:23:52,459 - Soarta ta... - este să te asiguri că iei dracului. 669 01:23:52,626 --> 01:23:54,083 Atât de dur. 670 01:23:55,459 --> 01:23:58,792 Ai fost întotdeauna trofeul meu suprem. 671 01:23:58,959 --> 01:24:03,125 West nu știe ce însemni pentru mine. Dar vreau să întreb ceva. 672 01:24:03,292 --> 01:24:07,876 Cum a fost să stai în acea cușcă? Ușor claustrofob? 673 01:24:11,834 --> 01:24:17,125 Îți voi agăța capul în dulapul meu cu trofee. Pentru totdeauna prada mea. 674 01:24:17,292 --> 01:24:22,167 - Unul dintre noi nu părăsește această insulă. - Daca spui tu. 675 01:24:23,292 --> 01:24:27,542 Dar amintiți-vă: sunt dr. Samuel Rainsford. 676 01:24:27,709 --> 01:24:32,626 Eu sunt viitorul speciei mele. Sunt un războinic Apex! 677 01:24:34,918 --> 01:24:39,334 - Ai exersat acea linie? - Acela? Nu. Poate. 678 01:24:39,500 --> 01:24:42,876 Ideea este că mori. 679 01:24:43,000 --> 01:24:47,542 Este o imposibilitate statistică să supraviețuiești și eu nu. 680 01:24:47,709 --> 01:24:52,959 Alegerea ta logică ar fi să mă implori să te las să trăiești. 681 01:24:54,250 --> 01:24:56,834 Acesta nu este stilul meu. 682 01:24:56,999 --> 01:25:01,167 - Recunoaște-ți înfrângerea. - Nu este genul ăsta de luptă. 683 01:25:31,542 --> 01:25:35,876 Eu câștig. Întotdeauna fac. 684 01:28:44,709 --> 01:28:47,250 PUNEȚI PROPRIA LINIE DE CREDIT AICI 685 01:28:50,030 --> 01:40:00,000 Subsynced balloumowgly 58756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.