Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:16,701
DOOMED LOVE
2
00:00:16,961 --> 00:00:24,246
MEMORIES OF A FAMILY
3
00:00:25,700 --> 00:00:33,224
FROM THE NOVEL BY CAMILO CASTELO BRANCO
4
00:01:09,000 --> 00:01:10,959
Sim�o Antonio Botelho,
5
00:01:11,185 --> 00:01:15,516
who claims to be thus called and to be
unmarried, a student at the University of Coimbra,
6
00:01:15,892 --> 00:01:19,763
born in Lisbon and working as an assistant
in Viseu at the time of his arrest.
7
00:01:19,764 --> 00:01:23,495
Age: eighteen. Son of Domingos
Jose Correia Botelho.
8
00:01:23,813 --> 00:01:27,199
Sim�o Antonio Botelho,
who claims to be thus called
9
00:01:27,428 --> 00:01:32,922
and to be unmarried, a student at the
University of Coimbra, born in Lisbon
10
00:01:33,304 --> 00:01:37,414
and working as an assistant
in Viseu at the time of his arrest.
11
00:01:37,796 --> 00:01:41,158
Age: eighteen.
12
00:01:41,519 --> 00:01:44,311
Eighteen years!
13
00:01:44,494 --> 00:01:47,899
The scarlet and golden
splendor of the dawn of life!
14
00:01:48,277 --> 00:01:52,075
Grace of a heart that still
does not dream of fruits
15
00:01:52,578 --> 00:01:56,076
and everything will be filled
with the smell of flowers!
16
00:01:56,538 --> 00:01:58,834
Eighteen years!
17
00:01:59,200 --> 00:02:04,563
He left for India on
the 17th of March 1807.
18
00:03:29,000 --> 00:03:33,103
The Holy Thursday Marcos Botelho
was standing in front of a lady,
19
00:03:33,488 --> 00:03:37,056
in love with him, and
how disloyal she was.
20
00:03:38,274 --> 00:03:42,975
In the same church was pointing his eyes
and his heart towards the same lady
21
00:03:43,507 --> 00:03:45,688
also an infantry lieutenant.
22
00:03:46,034 --> 00:03:51,094
Marcos restrained his jealousy, but
while leaving he faced the soldier
23
00:03:51,623 --> 00:03:53,284
and he challenged him.
24
00:04:14,066 --> 00:04:17,032
The friends of both were
able to calm them down
25
00:04:17,061 --> 00:04:20,091
when Luis, brother of Marcos,
couldn't hold his temper.
26
00:04:27,661 --> 00:04:30,145
The lieutenant fell dead,
27
00:04:30,704 --> 00:04:33,724
but the murderer was released
by the grace of the king.
28
00:05:07,100 --> 00:05:09,545
Domingos Botelho,
another brother of Marcos,
29
00:05:09,763 --> 00:05:12,994
must have had some
vocation - he sure had it:
30
00:05:13,338 --> 00:05:15,500
he was an excellent flautist.
31
00:05:15,971 --> 00:05:18,744
While playing he could
remain two years in Coimbra,
32
00:05:18,870 --> 00:05:22,508
during which time his father
suspended the nutritions:
33
00:05:22,702 --> 00:05:27,373
the incomes were not enough to relieve
the other son from the death penalty.
34
00:05:30,086 --> 00:05:36,680
The skills with which the flautist won
the esteem of D. Maria and Pedro III
35
00:05:37,009 --> 00:05:39,107
are not of our knowledge.
36
00:05:39,477 --> 00:05:43,886
It is said that this man would
make the queen laugh with his jokes
37
00:05:44,526 --> 00:05:45,409
and...
38
00:05:48,739 --> 00:05:53,242
he would ingratiate himself the favours of
the Queen to soften the bitterness of the lady
39
00:05:53,320 --> 00:05:56,199
Domingos Botelho
married D. Rita Preciosa.
40
00:06:14,604 --> 00:06:19,292
As judge of the Cascais province
wanted a place of greater prestige.
41
00:06:19,328 --> 00:06:25,125
He settled in Lisbon, in
the Ajuda parish, in 1784.
42
00:06:25,476 --> 00:06:29,774
Sim�o was born in that year,
the second of his children.
43
00:06:49,051 --> 00:06:53,080
Domingos Botelho, helped by good luck again,
44
00:06:53,500 --> 00:06:57,398
gained the transfer to Vila Real,
his greatest ambition.
45
00:06:57,927 --> 00:07:01,444
Sim�o was one year old
when he arrived in Porto,
46
00:07:01,587 --> 00:07:03,768
in front of the convent of Monchique
47
00:07:04,324 --> 00:07:07,404
and from there he went on
with his family to Vila Real.
48
00:07:19,600 --> 00:07:22,765
The noble lady was not
happy with her husband.
49
00:07:22,893 --> 00:07:27,604
She was harsh for she missed the court,
the pomp of the royal apartments
50
00:07:27,939 --> 00:07:32,879
and the most harmonious loves,
sacrificed to the whims of the queen.
51
00:07:33,031 --> 00:07:37,856
But this disgusting life did not
prevent them from having children.
52
00:07:38,060 --> 00:07:40,798
Meneses, what is it all this?
53
00:07:43,961 --> 00:07:48,567
These are our friends and
relatives come to welcome us.
54
00:07:51,500 --> 00:07:54,939
In which century are
we on this mountain?
55
00:07:55,091 --> 00:07:56,820
In which century?
56
00:07:56,908 --> 00:07:59,780
We are in the seventeenth
century, here as in Lisbon.
57
00:07:59,808 --> 00:08:01,459
Ah, isn't so?
58
00:08:03,646 --> 00:08:07,928
I thought the time here had
stopped at the twelfth century.
59
00:08:13,529 --> 00:08:17,629
The husband preferred to laugh at the joke
althought it wasn't exactly flattering
60
00:08:24,800 --> 00:08:28,174
At a league in Vila Real
the nobles from the city
61
00:08:28,421 --> 00:08:30,131
were waiting for the fellow citizen.
62
00:08:30,804 --> 00:08:34,243
Each family had a sedan
chair with the family emblem.
63
00:08:34,302 --> 00:08:37,418
The one of Correias de Mesquita
was the most antiquated,
64
00:08:38,322 --> 00:08:42,986
the liveries of the servants were the most
worn and moth-eaten among the bystanders.
65
00:08:43,086 --> 00:08:45,950
Fernando Botelho, the
father of the judge,
66
00:08:46,031 --> 00:08:49,400
came out of the parade to give
his hand to his daughter-in-law.
67
00:08:57,774 --> 00:09:00,199
Isn't it dangerous to move
on this piece of antique?
68
00:09:00,338 --> 00:09:04,262
I assure you that my sedan
still isn't one hundred years old
69
00:09:05,360 --> 00:09:08,076
and the mules are no more than thirty.
70
00:09:18,166 --> 00:09:22,473
They knew that she was
the lady of D. Maria I,
71
00:09:22,509 --> 00:09:25,118
but for the pride showed,
72
00:09:25,184 --> 00:09:28,033
they wondered if she was the queen.
73
00:09:34,540 --> 00:09:40,151
The bells played when the cortege
arrived at the house of Fernando Botelho.
74
00:09:40,665 --> 00:09:46,599
D. Rita told the husband that the
reception was noisy and vulgar.
75
00:09:52,704 --> 00:09:57,349
It's a beautiful abode for
those educated in palaces
76
00:09:57,698 --> 00:10:00,816
at Mafra, Sintra, Bemposta and Queluz...
77
00:10:04,539 --> 00:10:09,374
D. Rita told her husband that she
was afraid of being devoured by rats,
78
00:10:09,388 --> 00:10:13,784
that the rules in the harmony of
marriage did not force to die of cold
79
00:10:13,794 --> 00:10:18,325
a gentle wife, accustomed to the
pillows in the palace of the kings.
80
00:10:21,455 --> 00:10:24,836
Domingos Botelho adapted
to the wishes of the bride
81
00:10:24,846 --> 00:10:27,219
and he began to build a small palace.
82
00:10:27,554 --> 00:10:31,670
His means were barely enough
to build the foundation.
83
00:10:31,687 --> 00:10:35,344
He wrote to the Queen and received
a grant to complete the house.
84
00:10:40,224 --> 00:10:42,290
D. Rita laughed of her cousins
85
00:10:42,321 --> 00:10:45,727
that for her love powdered
their wigs ungracefully
86
00:10:45,814 --> 00:10:49,219
and they loudly rode their steeds,
87
00:10:49,365 --> 00:10:53,723
pretending to know the horse racing
virtues of the Marquis of Marialva.
88
00:10:59,592 --> 00:11:02,124
But his husband had other concerns.
89
00:11:02,192 --> 00:11:05,468
The only evil that troubled
his spirit was the mirror.
90
00:11:06,260 --> 00:11:08,436
He was seeing himself frankly ugly
91
00:11:08,475 --> 00:11:11,179
while he found D. Rita
every day more in bloom.
92
00:11:12,243 --> 00:11:15,221
In ancient history no example
of love without breaking
93
00:11:15,233 --> 00:11:18,677
between a filthy husband
and a beautiful bride
94
00:11:18,689 --> 00:11:20,962
came to his memory
95
00:11:21,057 --> 00:11:24,416
except from the marriage
between Venus and Vulcan.
96
00:11:37,372 --> 00:11:40,257
If the veil of perfidy was raised,
97
00:11:40,299 --> 00:11:43,079
I would not have to
complain with Jupiter
98
00:11:43,106 --> 00:11:46,827
nor I would cast traps to my cousins.
99
00:12:14,400 --> 00:12:18,047
Along with Luis Botelho's
carbine, used to kill the lieutenant,
100
00:12:18,397 --> 00:12:22,351
there were the blunderbusses in which the
judge was considered a specialist.
101
00:12:22,603 --> 00:12:25,098
This life of anxiety didn't last long.
102
00:12:25,348 --> 00:12:29,611
Thanks to his friends he was
appointed superintendent in Lamego.
103
00:12:29,613 --> 00:12:32,917
In 1801 he became judge of
the Supreme Court in Viseu.
104
00:12:44,266 --> 00:12:46,448
What does the letter say?
105
00:12:51,333 --> 00:12:54,686
Manuel says that he can
not live with his brother,
106
00:12:54,957 --> 00:12:57,836
he fears his bloodthirsty nature.
107
00:12:57,930 --> 00:13:00,979
He says that at every
step he fears for his life,
108
00:13:01,017 --> 00:13:04,292
because Sim�o uses the money
for the books to buy guns.
109
00:13:04,350 --> 00:13:07,357
He lives with the most known
agitators of the University
110
00:13:07,476 --> 00:13:09,344
and runs through the streets at night
111
00:13:09,641 --> 00:13:13,265
insulting the residents
and pushing them to fight.
112
00:13:15,017 --> 00:13:16,856
What a shame!
113
00:13:18,755 --> 00:13:23,382
My son Sim�o is the true
portrait of his great-grandfather,
114
00:13:23,414 --> 00:13:25,882
Paulo Botelho Correia,
115
00:13:26,319 --> 00:13:29,674
the most valiant noble that
Tras-os-Montes ever produced.
116
00:13:37,200 --> 00:13:39,711
Manuel, always more terrified
by the violence of Sim�o,
117
00:13:40,643 --> 00:13:45,914
leaves Coimbra on holiday and goes to Viseu
asking his father for a different fate.
118
00:13:45,964 --> 00:13:49,641
I want you to become a
cavalry cadet, my son.
119
00:13:51,689 --> 00:13:57,144
He leaves for Braganca and he declares
himself noble to become a cadet.
120
00:13:57,376 --> 00:14:01,645
Meanwhile Sim�o goes back to
Viseu with the approved exams.
121
00:14:06,715 --> 00:14:11,553
The father is surprised for his talent
and he forgives his extravagances.
122
00:14:12,527 --> 00:14:15,609
He asks him about his
life together with Manuel.
123
00:14:17,383 --> 00:14:20,217
He wanted me to conduct a monastic life.
124
00:14:20,291 --> 00:14:23,158
The fifteen years of Sim�o seem twenty.
125
00:14:23,146 --> 00:14:25,637
He is a strong, handsome
man but without genius.
126
00:14:26,464 --> 00:14:29,439
He chooses his friends
among the people of Viseu.
127
00:14:29,870 --> 00:14:32,788
If D. Rita reprimands
his unworthy choices,
128
00:14:33,210 --> 00:14:34,829
he makes fun of the genealogies
129
00:14:34,834 --> 00:14:37,795
and especially those of General
Caldeir�o who died deep-fried.
130
00:14:37,651 --> 00:14:40,822
This caused the
resentment of his mother.
131
00:14:41,679 --> 00:14:44,152
Seeing things through
the eyes of his wife,
132
00:14:44,574 --> 00:14:47,389
the judge shared his
distaste for his son.
133
00:14:47,777 --> 00:14:50,387
You don't hang out
with bunglers, do you?
134
00:14:50,696 --> 00:14:54,290
At the end of his holidays the
judge had a big disagreement.
135
00:14:54,687 --> 00:14:56,741
A servant, while bringing
the mules to drink,
136
00:14:56,986 --> 00:15:00,945
due to carelessness or on
purpose, had broken some vases.
137
00:15:01,050 --> 00:15:03,594
The owners beat him while
Sim�o was passing by.
138
00:15:46,600 --> 00:15:48,859
Domingos Botelho roared against his son
139
00:15:49,134 --> 00:15:52,419
and ordered the officer
to arrest him.
140
00:15:53,608 --> 00:15:57,763
D. Rita was angry as the
father, but still being a mother,
141
00:15:58,102 --> 00:16:00,197
sent in secret some money to her son
142
00:16:00,598 --> 00:16:04,813
to let him run away to Coimbra so that he
could wait there for his father's forgiveness.
143
00:16:07,546 --> 00:16:11,560
Sim�o Botelho carried with him
arrogant beliefs about his strength.
144
00:16:12,072 --> 00:16:15,177
His memories inspired him to new feats.
145
00:16:15,703 --> 00:16:18,228
Most of the students
146
00:16:18,301 --> 00:16:21,181
sympathized with the
stuttering theories of freedom
147
00:16:21,265 --> 00:16:23,989
more for intuition than for knowledge.
148
00:16:25,833 --> 00:16:27,732
The French revolutionaries
149
00:16:27,829 --> 00:16:31,194
had not been able to bring their
clamours in this corner of the world.
150
00:16:32,298 --> 00:16:35,650
The doctrines of social regeneration
through the guillotine
151
00:16:35,766 --> 00:16:38,671
had a few timid defenders in Portugal,
152
00:16:38,826 --> 00:16:42,230
but these were part
of the new generation.
153
00:16:42,911 --> 00:16:47,732
The troops, commanded by the Duke
of Lafoes, didn't stop this fight,
154
00:16:47,753 --> 00:16:53,157
because Luis Pinto de Sousa bargained
an ignominious peace in Badajoz,
155
00:16:53,236 --> 00:16:55,875
yielding Olivencia to Spain
156
00:16:55,957 --> 00:16:58,534
excluding the British from the ports
157
00:16:58,752 --> 00:17:03,369
and compensating France
on several million.
158
00:17:05,082 --> 00:17:10,357
Mirabeau, Danton, Robespierre and
others are the names of the revolution.
159
00:17:12,145 --> 00:17:16,133
Whoever discredits them, in my
presence, will have to confront me!
160
00:18:07,500 --> 00:18:12,045
His speeches, parodies of some
clandestine diatribe of Saint-Just,
161
00:18:12,241 --> 00:18:14,875
made flee those who had applauded him
162
00:18:15,205 --> 00:18:17,959
for his most rational
principles of freedom.
163
00:18:18,706 --> 00:18:23,045
One day he proclaimed the academic
demagogue to the few ones remained faithful
164
00:18:23,324 --> 00:18:26,108
for fear or for spirit affinity.
165
00:18:26,443 --> 00:18:30,668
Portugal can only regenerate
through a christening of blood,
166
00:18:30,958 --> 00:18:34,383
so that the Hydra of the tyrants
cannot raise one of its heads again
167
00:18:34,419 --> 00:18:36,704
against the club of the
Hercules of the people.
168
00:18:41,500 --> 00:18:45,008
The speech became the more intense
while speaking about regicide,
169
00:18:45,315 --> 00:18:48,660
when a group of archers
cooled his exaltation.
170
00:18:56,500 --> 00:18:59,582
The Jacobin, surrounded
and disarmed by the archers,
171
00:19:00,100 --> 00:19:01,782
was led to the academic prison.
172
00:19:46,400 --> 00:19:50,689
Thanks to his father's friends and
to the relatives of D. Rita Preciosa,
173
00:19:50,722 --> 00:19:53,121
he was freed six months later.
174
00:19:55,131 --> 00:19:58,937
After losing the academic
year, Sim�o went back to Viseu.
175
00:19:58,969 --> 00:20:03,398
The judge refused his presence
threatening to throw him out of the house.
176
00:20:03,411 --> 00:20:06,526
His mother, more for duty than for love,
177
00:20:06,329 --> 00:20:09,619
intervened and managed to have
his child sat at the common table.
178
00:20:13,900 --> 00:20:18,005
In three months the customs of
Sim�o changed extraordinarily.
179
00:20:18,020 --> 00:20:20,762
He began to despise the
company of the common people.
180
00:20:20,815 --> 00:20:23,042
He rarely went out,
181
00:20:23,164 --> 00:20:27,381
alone or with the youngest
sister, his favourite.
182
00:20:27,582 --> 00:20:31,882
The fields, trees and other distant,
eerie sites were his restful places.
183
00:20:32,383 --> 00:20:35,783
In the sweet summer nights he
remained outside until dawn.
184
00:20:37,100 --> 00:20:41,232
Sim�o, we are already at the table.
185
00:20:41,788 --> 00:20:46,125
At home he locked himself in his room
and went out only to sit at the table.
186
00:20:46,586 --> 00:20:49,397
Sim�o Botelho was in love.
187
00:20:56,830 --> 00:20:59,443
He loved a neighbor,
a 15 year-old girl,
188
00:20:59,467 --> 00:21:03,188
a rich heiress, ordinarily beautiful
and from a good family.
189
00:21:03,220 --> 00:21:06,990
From his window he saw her for the
first time and loved her ever since.
190
00:22:00,300 --> 00:22:03,668
Sim�o confided to the younger sister.
191
00:22:03,892 --> 00:22:09,828
Teresa was not insensitive to the
wound inferred in the neighbor's heart.
192
00:22:09,978 --> 00:22:14,046
She also loved him with a
seriousness unusual for her age.
193
00:22:14,346 --> 00:22:17,270
This love was singularly discreet.
194
00:22:17,469 --> 00:22:21,160
They spoke to each other for three months
without being noticed by the neighbors
195
00:22:21,175 --> 00:22:23,774
nor making their families suspicious.
196
00:22:24,103 --> 00:22:27,357
They promised each
other an honest future.
197
00:23:04,000 --> 00:23:07,321
They say that love when
you are 15 is only play,
198
00:23:07,469 --> 00:23:11,037
the latest manifestation
of the love for the dolls,
199
00:23:11,195 --> 00:23:14,678
the little bird's attempt
to fly out of the nest
200
00:23:15,110 --> 00:23:17,073
with the eyes fixed on the mother
201
00:23:17,308 --> 00:23:20,200
that from the near front is calling.
202
00:23:20,600 --> 00:23:25,807
The daughter knows what loving much is,
as the mother knows what is flying away.
203
00:23:25,973 --> 00:23:31,816
I, Teresa de Albuquerque, am
perhaps an exception in my love.
204
00:23:38,528 --> 00:23:43,478
My family is hated by Teresa's
father as a result of a process
205
00:23:43,559 --> 00:23:46,565
where my father issued
judgments against him.
206
00:23:46,742 --> 00:23:51,577
I also injured two of his father's
servants during the dispute at the spring.
207
00:23:51,833 --> 00:23:54,337
It's obvious that the love of Teresa,
208
00:23:54,382 --> 00:23:58,483
refusing to submit herself to
the harshness of his father,
209
00:23:58,514 --> 00:24:01,116
is true and strong.
210
00:24:10,567 --> 00:24:11,957
Father!
211
00:24:13,594 --> 00:24:15,796
Father!
212
00:25:30,000 --> 00:25:32,077
Eighteen years!
213
00:25:32,290 --> 00:25:36,582
And banished from home,
from love and family!
214
00:25:36,871 --> 00:25:42,873
Nevermore the sky of Portugal
neither rehabilitation nor dignity
215
00:25:43,314 --> 00:25:45,746
nor a friend!
216
00:25:46,013 --> 00:25:47,911
Hatred! Hatred, yes,
217
00:25:47,983 --> 00:25:53,403
against the false virtues of men, who
became barbarians in the name of honor.
218
00:25:55,024 --> 00:25:57,321
Eighteen years...
219
00:27:15,700 --> 00:27:18,692
When they called him
to leave for Coimbra,
220
00:27:18,784 --> 00:27:21,896
he stepped out of bed so transfigured
221
00:27:21,963 --> 00:27:24,918
that his mother, informed
about his anguished face,
222
00:27:25,121 --> 00:27:30,458
went into his room to tell
him not to leave while feverish.
223
00:27:31,107 --> 00:27:36,274
But Sim�o, with a thousand projects in mind,
thought it was better to leave for Coimbra.
224
00:27:38,964 --> 00:27:41,222
Pay attention, Sim�o.
225
00:27:41,541 --> 00:27:47,719
I inform you that I'll fully disown you
if you'll commit new extravagances.
226
00:28:43,500 --> 00:28:46,849
"My father will lock me in
a convent because of you.
227
00:28:47,280 --> 00:28:49,775
I'll suffer every pain for your love.
228
00:28:49,797 --> 00:28:53,326
Don't forget me, you'll
find me again in the convent
229
00:28:53,534 --> 00:28:58,914
or in heaven always yours and faithful.
230
00:28:59,231 --> 00:29:03,106
Leave for Coimbra.
I'll send you my letters.
231
00:29:03,694 --> 00:29:08,661
In the first one I'll tell you the name
you'll use to respond to your poor Teresa."
232
00:29:12,280 --> 00:29:15,011
The change in the student
amazed the academy.
233
00:29:15,054 --> 00:29:18,626
If he was not in class, he
could not be found anywhere.
234
00:29:18,991 --> 00:29:22,809
He confided his secrets
to no one but to Teresa
235
00:29:23,237 --> 00:29:27,255
in long letters which allowed him
to rest from the tasks of science.
236
00:29:27,665 --> 00:29:31,820
Then Manuel Botelho, a cadet
in Braganca, detached in Porto,
237
00:29:32,154 --> 00:29:36,312
graduated and committed himself to
mathematics in the academy.
238
00:29:37,001 --> 00:29:40,672
The news of the change of
his brother cheered him up.
239
00:29:41,040 --> 00:29:42,746
He went to live with him.
240
00:29:43,146 --> 00:29:48,537
He found him quiet, but absorbed in
a thought that made him intractable.
241
00:29:48,862 --> 00:29:54,364
They lived together for a short time, because
of the unfortunate love of Manuel Botelho
242
00:29:54,420 --> 00:29:57,617
for a woman from the Azores,
married to an academic.
243
00:29:59,149 --> 00:30:03,702
The passionate woman got lost
between the illusions of her lover.
244
00:30:03,817 --> 00:30:07,986
She left her husband and fled with
Manuel to Lisbon and from there to Spain.
245
00:30:17,300 --> 00:30:21,259
Teresa's father would not
insist against the judge
246
00:30:21,583 --> 00:30:25,574
if the marriage of their children
had been able to reconcile the hatred
247
00:30:25,731 --> 00:30:27,727
and contempt between the families.
248
00:31:29,318 --> 00:31:34,026
Rita's mother forbade her daughters
to exchange gazes with them.
249
00:31:37,900 --> 00:31:42,785
The next day, encouraged by the
sympathy of that gesture of friendship,
250
00:31:43,015 --> 00:31:45,357
Rita went back to the window.
251
00:31:45,679 --> 00:31:49,638
She saw Teresa gazing upon
it like she was waiting.
252
00:32:35,898 --> 00:32:39,099
Are you my friend?
253
00:32:47,543 --> 00:32:50,772
One day you will be my sister.
254
00:32:52,362 --> 00:32:55,900
Do not say anything to your family.
255
00:32:59,515 --> 00:33:04,217
This would badly hurt me and Sim�o.
256
00:33:06,468 --> 00:33:09,974
How dared she! There is no
more respect in this house!
257
00:33:17,889 --> 00:33:21,415
Do not dare to lay
your eyes on my family!
258
00:33:21,497 --> 00:33:25,649
Just marry a shoemaker who will be
a worthy son-in-law to your father.
259
00:33:26,625 --> 00:33:29,648
Teresa did not hear the
ending of that invective.
260
00:33:30,440 --> 00:33:33,046
She fled stunned and humiliated.
261
00:33:33,053 --> 00:33:36,443
But as the minister continued to scream,
262
00:33:36,808 --> 00:33:42,053
Tadeu de Albuquerque appeared at a window
and the wrath of the judge increased.
263
00:33:42,273 --> 00:33:45,683
A torrent of insults that had
been contained for a long time
264
00:33:45,951 --> 00:33:49,406
was poured on the neighbor
who didn't dare respond.
265
00:34:05,522 --> 00:34:11,347
Tadeu questioned his daughter and was led
to believe that the wrath of Domingos Botelho
266
00:34:11,360 --> 00:34:16,260
descended from the fact that the two girls
had been innocently entertaining each other.
267
00:34:16,902 --> 00:34:18,781
He excused the childishness of Teresa
268
00:34:19,089 --> 00:34:21,812
telling her not to return to the window.
269
00:34:22,031 --> 00:34:25,316
This calm of the noble
man, whose nature was rough,
270
00:34:25,481 --> 00:34:29,074
can be explained by the
plan to marry the daughter
271
00:34:29,422 --> 00:34:32,327
to the cousin Baltasar
Coutinho of Castro Daire,
272
00:34:32,419 --> 00:34:35,556
owner of an estate and a
noble of the same lineage.
273
00:34:37,459 --> 00:34:41,767
He decided to call the nephew
from Castro Daire to Viseu.
274
00:34:43,300 --> 00:34:47,125
In Baltasar Coutinho
passion aroused so quickly
275
00:34:47,143 --> 00:34:51,867
as much as the heart of Teresa
freezed of terror and disgust.
276
00:34:53,438 --> 00:34:57,313
The heir of Castro Daire,
attributing her coldness
277
00:34:57,449 --> 00:35:00,004
to modesty and shyness,
278
00:35:00,157 --> 00:35:03,259
was gratified by the
elegance of that soul
279
00:35:03,375 --> 00:35:08,221
and enjoyed the pleasure
of a slow but sure conquest.
280
00:35:14,900 --> 00:35:18,837
It's time that I open my heart to you.
Are you willing to listen to me?
281
00:35:18,900 --> 00:35:22,243
I am always willing to listen
to you, cousin Baltasar.
282
00:35:22,666 --> 00:35:25,755
I believe that our hearts are joined.
283
00:35:25,865 --> 00:35:30,031
Now it is necessary that
our families unite together.
284
00:35:31,183 --> 00:35:33,473
Did I say something unpleasant?
285
00:35:38,889 --> 00:35:41,540
You told me something that
is impossible to achieve.
286
00:35:41,716 --> 00:35:45,439
You are wrong, our
hearts are not joined.
287
00:35:46,221 --> 00:35:52,482
I never thought about marrying you nor
that you would've thought about it.
288
00:35:53,461 --> 00:35:55,792
Do you despise me, cousin Teresa?
289
00:35:55,823 --> 00:35:58,862
No, sir. As I said,
you have my esteem.
290
00:35:58,921 --> 00:36:02,239
This is why I can't marry a
friend that I'm not able to love.
291
00:36:02,628 --> 00:36:05,849
- The unhappiness wouldn't be just mine.
- Very good...
292
00:36:06,048 --> 00:36:09,892
- Who is disputing your heart with me?
- What would you get knowing it?
293
00:36:10,112 --> 00:36:13,529
I will know that my cousin loves
another man... Is it correct?
294
00:36:13,789 --> 00:36:14,868
Yes.
295
00:36:15,088 --> 00:36:18,830
- So much to oppose your father?
- I don't oppose him.
296
00:36:19,177 --> 00:36:22,439
The heart is stronger than
the submissive will of a daughter.
297
00:36:22,913 --> 00:36:26,043
Opposing would be to marry
against the will of my father,
298
00:36:26,283 --> 00:36:31,395
indeed I didn't tell you about any
wedding, I just told you that I'm in love.
299
00:36:31,675 --> 00:36:33,942
I am surprised by the way you talk!
300
00:36:34,729 --> 00:36:37,849
Your sixteen years are
so abundant on words!
301
00:36:38,768 --> 00:36:41,314
It is not just words, cousin.
302
00:36:41,732 --> 00:36:45,934
These are feelings that deserve
your esteem because they are true.
303
00:36:46,450 --> 00:36:49,374
If I was lying, would you
think higher of me?
304
00:36:49,376 --> 00:36:53,419
No, cousin. You did fine to
tell the truth and to be honest.
305
00:36:54,068 --> 00:36:59,486
You do not want to tell me who the
happy mortal of your preference is?
306
00:36:59,559 --> 00:37:03,003
- What do you need to know it for?
- I need it very much, cousin.
307
00:37:03,110 --> 00:37:05,663
We all have vanities.
308
00:37:05,723 --> 00:37:10,025
I'd like to see myself won by those who
have merits I don't possess in your eyes.
309
00:37:10,652 --> 00:37:12,723
Would you like to reveal me your secret,
310
00:37:12,805 --> 00:37:16,084
as you would say it to your
cousin and friend Baltasar?
311
00:37:16,495 --> 00:37:19,879
- I can't consider you my friend anymore.
- You don't want me as a friend either?
312
00:37:19,929 --> 00:37:24,924
You won't forgive my sincerity,
from now on you will be my enemy.
313
00:37:24,927 --> 00:37:30,455
On the contrary... Exactly the contrary.
314
00:37:30,729 --> 00:37:34,699
I'll prove to be your friend if I ever see you
married to a miserable man, unworthy of you.
315
00:37:34,992 --> 00:37:38,359
- Married...
- Married to some famous drunkard,
316
00:37:38,653 --> 00:37:42,919
some stout rough-neck,
some distinguished knight
317
00:37:43,027 --> 00:37:46,678
who's passing the school
years in jail in Coimbra.
318
00:37:46,730 --> 00:37:50,302
- Is there anything more to say, cousin?
- Yes.
319
00:37:50,815 --> 00:37:54,122
Don't you think you are talking
to an miserabe lover.
320
00:37:54,193 --> 00:37:57,428
You are talking with your closest
relative, with a sincere friend
321
00:37:58,231 --> 00:38:02,325
and the most determined
protector of your dignity.
322
00:38:02,349 --> 00:38:05,407
Cousin, please sit down for a moment.
323
00:38:12,500 --> 00:38:16,888
As you know, I attended
my last year in Coimbra
324
00:38:17,181 --> 00:38:20,868
and I got to know Sim�o Botelho.
325
00:38:21,391 --> 00:38:23,767
Knowing of your affection for him,
326
00:38:24,047 --> 00:38:26,629
I was amazed of your good faith.
327
00:38:26,829 --> 00:38:31,017
But your innocence must
be your guardian angel.
328
00:38:33,001 --> 00:38:35,688
You have not seen Sim�o Botelho idle
329
00:38:35,700 --> 00:38:38,924
with the lowest villainy
typical of this region?
330
00:38:40,172 --> 00:38:44,634
Haven't you seen your servants
with their heads cracked by him?
331
00:38:44,717 --> 00:38:47,259
Didn't you know that in Coimbra,
332
00:38:47,360 --> 00:38:51,990
he went through the streets,
full of wine, armed like a bandit
333
00:38:52,095 --> 00:38:56,825
declaring war against the nobles, the
king and the religion of our fathers?
334
00:38:56,841 --> 00:38:59,108
Didn't you know all this by chance?
335
00:38:59,134 --> 00:39:03,469
I partially ignored it
and it didn't sadden me to know it.
336
00:39:03,550 --> 00:39:09,987
Since I've known him, Sim�o
has caused no sorrows to his family.
337
00:39:10,086 --> 00:39:13,301
And do you believe that Sim�o has
changed his behavior for your love?
338
00:39:14,637 --> 00:39:17,077
- I don't know nor I think about it.
- Don't get angry, cousin.
339
00:39:19,668 --> 00:39:22,543
I will tell you my last words.
340
00:39:23,936 --> 00:39:28,553
Until I'll live, I'll do everything in
my power to save you from Sim�o Botelho.
341
00:39:29,709 --> 00:39:32,931
If your father dies,
I'll be there for you.
342
00:39:33,696 --> 00:39:36,764
If the law does not
defend you from that devil,
343
00:39:36,974 --> 00:39:40,829
I will show to that rough-neck that
the victory over the water bearers
344
00:39:40,844 --> 00:39:44,505
will not avoid him being expelled from the
house of my uncle Tadeu de Albuquerque.
345
00:39:44,661 --> 00:39:47,304
- Do you want to rule over me?
- I want to lead you,
346
00:39:48,359 --> 00:39:50,888
since your reason needs help.
347
00:39:51,065 --> 00:39:53,961
If you'll use your judgment, I
will be indifferent to your fate.
348
00:39:56,270 --> 00:39:59,102
I'll be on my way, cousin Teresa.
349
00:40:05,500 --> 00:40:10,926
Baltasar Coutinho told his uncle
the basics of the conversation.
350
00:40:11,061 --> 00:40:14,481
The father slowed his
anger and started pondering.
351
00:40:14,961 --> 00:40:17,533
A few hours later he
called his daughter.
352
00:40:18,833 --> 00:40:21,817
Sit here, my daughter.
353
00:40:25,401 --> 00:40:29,009
I want you to marry
your cousin Baltasar.
354
00:40:29,031 --> 00:40:33,185
But I know that this is not your will.
355
00:40:33,750 --> 00:40:35,891
I will not force you
to fulfill my desire,
356
00:40:35,969 --> 00:40:40,733
but I will not allow you to offer
your heart to the son of my worst enemy.
357
00:40:43,492 --> 00:40:48,983
I am one step away from the grave and
I will fall in it even more quickly
358
00:40:49,858 --> 00:40:54,405
knowing that I've lost the love of my
daughter who I consider already dead.
359
00:40:55,391 --> 00:40:59,171
I ask you, Teresa, if you have
any doubts to enter a convent
360
00:40:59,248 --> 00:41:01,914
and wait there for the
death of your father
361
00:41:02,096 --> 00:41:04,975
to be unhappy there as you wish.
362
00:41:05,053 --> 00:41:07,436
My father...
363
00:41:14,671 --> 00:41:17,667
I will enter in the monastery
364
00:41:17,727 --> 00:41:20,447
if this is your will.
365
00:41:20,573 --> 00:41:22,382
However...
366
00:41:27,691 --> 00:41:31,106
I ask you not to deprive yourself
of my company
367
00:41:31,146 --> 00:41:34,138
nor to deprive me of your affection
368
00:41:35,754 --> 00:41:38,353
for fear that I will
commit shameful actions
369
00:41:38,579 --> 00:41:43,399
or that I may be disobedient, when
the virtue is to be obedient to you.
370
00:41:43,957 --> 00:41:47,238
I will be dead for all men,
371
00:41:47,755 --> 00:41:50,251
but not for my father.
372
00:41:54,600 --> 00:42:00,558
Teresa knew that loyalty often
stumbles in the path of life
373
00:42:00,828 --> 00:42:06,802
and that good purposes are achieved by
shortcuts devoid of frankness and sincerity.
374
00:42:08,094 --> 00:42:10,983
In the letter he wrote to Sim�o
375
00:42:11,213 --> 00:42:14,564
she said that she was taking
time, focusing on the future,
376
00:42:14,836 --> 00:42:17,539
avoiding the torment of the convent
377
00:42:18,109 --> 00:42:21,351
and without breaking with
the old man in disobeyance.
378
00:42:21,531 --> 00:42:24,268
Teresa's sky seemed clear.
379
00:42:31,000 --> 00:42:35,119
At the dawn of a Sunday in June 1803,
380
00:42:34,624 --> 00:42:39,111
Teresa was called to go with his
father to the mass in the parish.
381
00:42:39,767 --> 00:42:44,114
Frightened, the girl got dressed
and presented herself to his father.
382
00:42:57,544 --> 00:43:00,075
He asked her if she was in a good mood
383
00:43:00,076 --> 00:43:04,487
and if she wanted to give her
father an happy remaining old age.
384
00:43:04,624 --> 00:43:07,634
He said: today you'll give your hand to
your cousin Baltasar, my daughter.
385
00:43:09,261 --> 00:43:14,409
It's necessary that you blindly
follow your father's lead.
386
00:43:14,988 --> 00:43:17,537
As soon as you've taken this hard step,
387
00:43:17,725 --> 00:43:19,978
you will know that it
is for your happiness.
388
00:43:20,176 --> 00:43:23,248
It's for your own happiness.
For your own happiness.
389
00:43:24,533 --> 00:43:28,077
Teresa was so shaken that she
hardly heard the first words
390
00:43:28,744 --> 00:43:31,489
and the last ones not at all.
391
00:43:31,712 --> 00:43:34,283
You don't answer me, Teresa?
392
00:43:34,520 --> 00:43:40,658
- What should I answer, my father?
- Do you grant me what I'm asking you?
393
00:43:41,065 --> 00:43:43,747
Will you fill with
happiness my remaining days?
394
00:43:44,343 --> 00:43:46,781
Will you be happy with my sacrifice?
395
00:43:47,352 --> 00:43:49,958
Do not say sacrifice, Teresa.
396
00:43:50,497 --> 00:43:58,917
Tomorrow at this time you'll see
the change your soul will have made.
397
00:43:59,734 --> 00:44:03,368
Your cousin owns all the virtues.
398
00:44:03,419 --> 00:44:09,005
- He wants me despite my refusal?
- But he is in love, my daughter!
399
00:44:11,284 --> 00:44:15,344
And he has enough self
confidence to believe
400
00:44:15,516 --> 00:44:20,720
that at the end you
will love him very much!
401
00:44:21,898 --> 00:44:24,903
Won't I rather hate him forever?
402
00:44:25,311 --> 00:44:30,551
Even now I despise him as I would have
never thought of being able to despise!
403
00:44:31,034 --> 00:44:35,669
Father, kill me, but don't
force me to marry my cousin.
404
00:44:35,882 --> 00:44:38,887
Violence is useless, because
I will not get married.
405
00:44:40,511 --> 00:44:42,503
You will get married.
406
00:44:43,350 --> 00:44:46,430
I want you to get married! I want it!
407
00:44:47,807 --> 00:44:51,644
Otherwise you will be cursed forever!
408
00:44:51,996 --> 00:44:54,657
You will die in a convent!
409
00:44:55,337 --> 00:44:57,881
This house will go to your cousin.
410
00:44:58,085 --> 00:45:01,838
No infamous one will put foot
on the carpets of my grandfather.
411
00:45:03,040 --> 00:45:05,901
If your soul is vile,
412
00:45:05,969 --> 00:45:08,292
you can not inherit the honored titles
413
00:45:08,553 --> 00:45:15,276
who were insulted by the father
of this miserable that you love.
414
00:45:15,380 --> 00:45:18,840
Go to your room and
expect to end up in another
415
00:45:19,500 --> 00:45:22,371
from which you will see
no ray of sunshine.
416
00:45:32,567 --> 00:45:35,539
Teresa went calmly in her room.
417
00:45:44,729 --> 00:45:48,350
Tadeu de Albuquerque went to his nephew
and told him that
418
00:45:48,423 --> 00:45:51,721
he could not give him his daughter,
because he didn't have a daughter anymore.
419
00:45:51,743 --> 00:45:55,786
Baltasar, who according to
his uncle was a complex of virtues,
420
00:45:55,872 --> 00:46:00,051
had only one flaw: the absolute
lack of pride.
421
00:46:00,842 --> 00:46:04,112
Baltasar did not approve
her reclusion in a convent
422
00:46:04,209 --> 00:46:07,478
and adviced his uncle
to leave her at home.
423
00:46:08,380 --> 00:46:12,288
Teresa was surprised
by her father's calm
424
00:46:12,621 --> 00:46:16,174
and got suspicious of his
inconsistency. She wrote to Sim�o.
425
00:46:16,395 --> 00:46:22,869
She hid nothing of what had happened
nor she omitted the threats by Baltasar.
426
00:46:23,121 --> 00:46:28,725
She confided him her concerns
for some new violent plan.
427
00:46:35,395 --> 00:46:38,316
The student, reading about the threats
428
00:46:38,405 --> 00:46:42,250
was too blinded by anger to
decipher the remaining text.
429
00:46:42,253 --> 00:46:44,156
He trembled as he had fever
430
00:46:44,185 --> 00:46:47,090
and the veins of his forehead
were protruding swollen.
431
00:46:47,861 --> 00:46:50,591
It was not the outburst
of a passionate heart,
432
00:46:51,173 --> 00:46:53,848
but the arrogant nature
that boiled his blood.
433
00:46:57,033 --> 00:47:01,423
Leaving for Castro Daire to
stab Teresa's cousin in his home
434
00:47:01,600 --> 00:47:05,546
was the first advice whispered
to Sim�o by the fury of hatred.
435
00:47:08,147 --> 00:47:13,347
And with this intent, he rented a horse
and prepared for the journey.
436
00:47:55,600 --> 00:47:58,586
Sim�o Botelho re-read
Teresa's letter twice.
437
00:47:58,764 --> 00:48:00,597
When the muleteer knocked on the door,
438
00:48:00,974 --> 00:48:03,566
he no longer thought about killing
the man from Castro Daire.
439
00:48:06,707 --> 00:48:11,076
He asked if he knew a house in Viseu
where he could spend a night or two,
440
00:48:11,186 --> 00:48:13,019
without fear of being denounced.
441
00:48:13,690 --> 00:48:17,042
The muleteer responded that
a quarter of a league from Viseu,
442
00:48:17,150 --> 00:48:19,085
he had a blacksmith cousin.
443
00:49:35,700 --> 00:49:39,243
Teresa's birthday was for the first time
celebrated ostentatiously.
444
00:49:39,683 --> 00:49:42,466
The heiress discovered
the minuet of the court...
445
00:49:42,586 --> 00:49:46,249
and certain games of presents
in which time was passed in that era...
446
00:49:46,369 --> 00:49:49,591
without fatigue to the body
nor distaste to the morale.
447
00:52:50,400 --> 00:52:54,252
Baltazar Coutinho took notice
of the unrest of his cousin,
448
00:52:54,555 --> 00:52:58,487
and had the immodesty to imagine
that she'd be offended by his indifference.
449
00:52:58,870 --> 00:53:03,125
Generous to the pardon, the squire
of Castro Daire addressed Teresa.
450
00:53:07,364 --> 00:53:09,825
I'm sorry cousin, for my coldness...
451
00:53:10,187 --> 00:53:14,685
but it is like the mountains.
A volcano inside with snow outside.
452
00:53:16,080 --> 00:53:19,548
Excuse me cousin for not
noticing your coldness.
453
00:54:15,600 --> 00:54:16,632
Sim�o?
454
00:54:19,282 --> 00:54:20,333
Sim�o?
455
00:55:57,000 --> 00:56:01,075
What's wrong, my child? You have
already left twice and look so upset?
456
00:56:01,081 --> 00:56:03,046
Is anything upsetting you, Teresa?
457
00:56:03,627 --> 00:56:07,960
I have an ache. I need a break
every once in a while.
458
00:56:08,073 --> 00:56:10,120
It's nothing, father.
459
00:56:16,613 --> 00:56:20,244
Tadeu believed her and told everyone
she felt some pain.
460
00:56:20,692 --> 00:56:24,979
But he didn't tell his nephew as he
couldn't find him and knew he had left.
461
00:56:25,692 --> 00:56:28,405
Teresa then pretended that
she was going to search for him.
462
00:56:29,200 --> 00:56:31,540
A proposition which
satisfied the old man greatly.
463
00:57:11,461 --> 00:57:14,983
Leave.
Come tomorrow at the same time.
464
00:57:24,831 --> 00:57:27,375
There's no path here.
What is your business?
465
00:57:28,594 --> 00:57:30,812
I'll open your mouth with a bullet.
466
00:57:30,842 --> 00:57:35,342
- What do you care who's here?
- Do not approach!
467
00:57:36,183 --> 00:57:40,711
If I have a secret, like you seem
to have around these places,
468
00:57:41,053 --> 00:57:43,012
I'm obliged to confess it.
469
00:57:43,850 --> 00:57:48,041
This wall belongs to a house where
only one family lives and one woman.
470
00:57:48,430 --> 00:57:51,467
In this house, tonight,
there are more than 40 women.
471
00:57:52,098 --> 00:57:54,940
If you await one, I can await another.
472
00:57:55,071 --> 00:57:56,537
Who are you?
473
00:57:57,366 --> 00:58:01,370
I do not know the person who asks,
nor do I wish to.
474
00:58:01,539 --> 00:58:04,080
Let us remain incognito.
475
00:58:04,511 --> 00:58:06,224
Good night.
476
00:58:13,505 --> 00:58:19,058
Tadeu de Albuquerque's nephew entered
the room without showing any altered state.
477
00:58:19,889 --> 00:58:22,666
He saw Teresa had observed him too,
478
00:58:22,770 --> 00:58:25,739
and knew how to feign
a manner to soothe her.
479
00:58:28,500 --> 00:58:30,293
The blacksmith had a daughter,
480
00:58:30,414 --> 00:58:34,564
a girl of 24 years of age, prettily shaped,
a face both beautiful and sad.
481
00:58:35,393 --> 00:58:38,728
Sim�o noticed the way she glanced
in contemplating him...
482
00:58:39,171 --> 00:58:41,814
and asked her about the cause
of that melancholic stare.
483
00:58:43,950 --> 00:58:46,986
I don't know what my heart tells me
in respect of your Lordship.
484
00:58:47,443 --> 00:58:49,420
Some misfortune is yet to happen.
485
00:58:50,265 --> 00:58:53,456
You wouldn't say that without knowing
something of my life.
486
00:58:54,966 --> 00:58:58,740
- Some things I know.
- Did you hear it from the muleteer?
487
00:58:59,880 --> 00:59:03,157
No sir, my father knows you.
488
00:59:03,713 --> 00:59:06,301
And a while ago I heard my father
saying to my uncle...
489
00:59:06,365 --> 00:59:08,306
that the muleteer who came with you
490
00:59:08,438 --> 00:59:12,235
had his reasons to know
some misfortune was to happen.
491
00:59:13,086 --> 00:59:14,338
Why?
492
00:59:15,850 --> 00:59:19,849
For the love of a noblewoman of Viseu
that has a cousin in Castro Daire.
493
00:59:31,400 --> 00:59:33,093
With your permission.
494
00:59:33,496 --> 00:59:36,847
Dear nobleman. Excuse me
for coming in my shirt sleeves,
495
00:59:37,388 --> 00:59:40,195
- but I couldn't find my jacket.
- Fine, Mr Jo�o.
496
00:59:40,968 --> 00:59:43,644
Mister, I owe your father a favor.
497
00:59:44,045 --> 00:59:46,545
A special favor.
498
00:59:48,185 --> 00:59:51,110
One day some trouble happened here,
499
00:59:51,730 --> 00:59:55,988
because of a mule of a crippled carter
that kicked a horse I was shoeing.
500
00:59:56,797 --> 01:00:02,822
At that time,
the hock was broken right here.
501
01:00:04,565 --> 01:00:09,382
I had there a hammer and
couldn't refrain from striking the mule.
502
01:00:10,176 --> 01:00:12,187
It went down right away.
503
01:00:14,150 --> 01:00:19,420
The muleteer who was a braggart,
got his hands on a rifle
504
01:00:19,539 --> 01:00:22,127
and fired upon me without hesitation
505
01:00:23,046 --> 01:00:27,542
"Oh damned Soul!" I said.
506
01:00:27,800 --> 01:00:30,194
Can't you see
your mule injured my horse?
507
01:00:30,508 --> 01:00:33,853
which cost 20 pieces to his owner
and which I'll have to pay?
508
01:00:34,594 --> 01:00:36,837
And you shoot me
because I stunned your mule?
509
01:00:36,990 --> 01:00:38,784
And the shot hit you?
510
01:00:39,808 --> 01:00:43,895
It did, but your Lordship
would know it didn't kill me.
511
01:00:45,151 --> 01:00:48,121
He hit me here on the left arm
with two shots.
512
01:00:49,146 --> 01:00:52,926
And I entered my house,
went to the bedside table,
513
01:00:53,154 --> 01:00:56,077
brought a rifle
and shot him in the chest.
514
01:00:57,542 --> 01:01:01,309
The muleteer fell like a bird
and no peep was even heard.
515
01:01:03,129 --> 01:01:05,478
They locked me up and I went to Viseu.
516
01:01:06,730 --> 01:01:10,142
In the prison there was a man
serving out his sentence.
517
01:01:11,022 --> 01:01:15,753
And he told me the inspector had much
devotion to the 7 sorrows of the Virgin Mary.
518
01:01:18,240 --> 01:01:22,131
One time he was going to church
with his family, I told him:
519
01:01:23,604 --> 01:01:28,301
Mr. Inspector, I ask you by the 7
pains of "Our Holy Lady"...
520
01:01:28,537 --> 01:01:32,106
that you ask me to your presence
to explain my guilt to your Lordship.
521
01:01:35,500 --> 01:01:38,066
Your father heard me and said:
522
01:01:38,855 --> 01:01:40,986
Leave and I'll do what I can.
523
01:01:42,692 --> 01:01:45,093
The case is, my nobleman,
that I was absolved,
524
01:01:45,309 --> 01:01:49,194
whilst many people said they would
see my hung at my door.
525
01:01:49,841 --> 01:01:54,232
Would I not kiss the ground
your father walked on.
526
01:01:54,927 --> 01:01:58,471
Mr Jo�o has motives to be grateful,
no doubt about it.
527
01:01:58,537 --> 01:02:00,961
Now please listen to me once more.
528
01:02:02,300 --> 01:02:06,618
Before being blacksmith I was in service
in the house of Castro Daire.
529
01:02:07,501 --> 01:02:10,879
That was Mr Baltazar.
Do you know him?
530
01:02:11,897 --> 01:02:14,989
- Oh if you do!
- By name only.
531
01:02:15,445 --> 01:02:18,598
It was him who gave me
10 gold coins to set me up.
532
01:02:19,704 --> 01:02:22,116
But I paid him back, praise the Lord.
533
01:02:23,764 --> 01:02:26,928
Six months have passed
since he called me to Viseu,
534
01:02:27,462 --> 01:02:31,721
and told me he had 30 pieces
for me If I did him a service.
535
01:02:32,900 --> 01:02:35,333
What do you wish, Sir.
536
01:02:36,211 --> 01:02:39,445
He says he wants me
to take another man's life.
537
01:02:40,437 --> 01:02:42,702
This tore me up inside.
538
01:02:43,200 --> 01:02:46,361
as to tell the truth, one who kills
in the heat of the moment
539
01:02:46,482 --> 01:02:48,385
is no professional killer.
540
01:02:49,043 --> 01:02:51,882
At least I believe...
Isn't it so?
541
01:02:52,209 --> 01:02:55,131
Right. Who was the man
he wanted dead?
542
01:02:56,446 --> 01:02:58,422
It was your Lordship.
543
01:03:00,713 --> 01:03:02,724
You didn't even change color?
544
01:03:04,430 --> 01:03:06,119
I'm baffled!
545
01:03:06,161 --> 01:03:08,785
And you didn't accept the task, I see.
546
01:03:08,927 --> 01:03:10,663
No sir.
547
01:03:11,975 --> 01:03:14,165
And just as he told me the name...
548
01:03:14,253 --> 01:03:17,613
my wish was to hammer him
into a corner.
549
01:03:19,131 --> 01:03:22,963
- And did he tell you the reason?
- No, my nobleman.
550
01:03:23,657 --> 01:03:28,363
I'll tell you. The following week
when I knew Mr Baltazar,
551
01:03:28,407 --> 01:03:31,438
God damn him... Had left Viseu
552
01:03:31,831 --> 01:03:35,292
I went to speak with the magistrate
telling him everything.
553
01:03:36,307 --> 01:03:40,019
The magistrate thought
for a while and said:
554
01:03:40,775 --> 01:03:44,604
Your Lordship will forgive me for telling
you word for word what he said.
555
01:03:44,845 --> 01:03:45,851
Say it!
556
01:03:46,502 --> 01:03:50,014
Your father began
to rub his nose and said:
557
01:03:50,814 --> 01:03:52,721
I know what that is.
558
01:03:52,967 --> 01:03:55,721
If my moron son Sim�o had honor
559
01:03:56,341 --> 01:03:58,831
he wouldn't look
at that murderer's daughter.
560
01:03:59,919 --> 01:04:02,737
The bastard thinks I'd consent
to my son linking himself
561
01:04:03,136 --> 01:04:05,797
with the daughter
of Tadeu de Albuquerque.
562
01:04:06,521 --> 01:04:09,443
He said more which I do not remember.
563
01:04:09,768 --> 01:04:12,222
But I ended up knowing all.
564
01:04:13,100 --> 01:04:15,310
Here is what happened.
565
01:04:16,695 --> 01:04:19,040
Now your Lordship showed up here,
566
01:04:20,164 --> 01:04:21,997
and last night went to Viseu.
567
01:04:24,334 --> 01:04:27,484
You should forgive my impudence,
568
01:04:27,786 --> 01:04:30,946
but you Lordship
went to meet that lady.
569
01:04:31,517 --> 01:04:33,677
I almost decided to follow you,
570
01:04:33,875 --> 01:04:38,359
but since my brother was going,
who is man for three, I was at ease.
571
01:04:39,402 --> 01:04:42,972
If you return there, Mr Sim�o,
be prepared for something worse.
572
01:04:45,000 --> 01:04:47,612
I know very well you're not fearful.
573
01:04:48,073 --> 01:04:50,743
But from a betrayal, no one escapes.
574
01:04:51,914 --> 01:04:55,405
If you want me to go also,
I am at your disposal.
575
01:04:56,544 --> 01:04:59,928
And the rifle which sentenced
the muleteer is still here
576
01:05:00,063 --> 01:05:03,139
and still ready to spit fire,
as they say.
577
01:05:03,995 --> 01:05:06,833
Thanks, my good friend.
578
01:05:06,898 --> 01:05:09,838
I'll accept your good services
when I need them.
579
01:05:09,998 --> 01:05:12,694
This night I'll go like last night.
580
01:05:15,393 --> 01:05:18,382
Master Jo�o da Cruz did not reply.
581
01:05:18,427 --> 01:05:21,359
From there he went
to minutely inspect the rifle...
582
01:05:21,479 --> 01:05:24,563
and agree with his brother in law
about necessary precautions.
583
01:05:24,989 --> 01:05:29,571
While he unloaded the weapon and
re-loaded it with some special shells,
584
01:05:29,975 --> 01:05:33,311
which he called " Pinpoes nuts".
585
01:05:44,402 --> 01:05:45,710
So?
586
01:05:46,366 --> 01:05:47,968
Is it certain your departure?
587
01:05:49,598 --> 01:05:52,162
Yes, why not?
588
01:05:54,400 --> 01:05:57,510
May the Virgin Mary go with you.
589
01:06:12,450 --> 01:06:14,636
It's not convenient be near this door.
590
01:06:15,059 --> 01:06:18,187
If the man falls dead, suspicions arise
over me and my uncle.
591
01:06:18,969 --> 01:06:22,109
Stand back and beware
the horse's trampling.
592
01:06:22,234 --> 01:06:26,134
Then hurry until you find him so
the gunfire will be done far from here.
593
01:06:26,059 --> 01:06:29,919
- But who knows if yesterday he came
on horse and today on foot? - Right!
594
01:06:30,755 --> 01:06:35,365
If on foot I'll be wary so you can follow
him until you have him in firing range.
595
01:06:35,572 --> 01:06:39,693
- But far from here. - Yes sir,
but if he leaves from his father's...
596
01:06:39,818 --> 01:06:41,143
and enters without giving us time?
597
01:06:41,168 --> 01:06:45,175
I told you he won't.
Enough of talking.
598
01:06:45,500 --> 01:06:48,781
Go hide behind the church
and don't fall asleep.
599
01:07:32,350 --> 01:07:35,252
It's Jo�o da Cruz or the devil!
600
01:07:35,344 --> 01:07:37,598
- Why is he here at this hour?
- I know!
601
01:07:37,634 --> 01:07:41,453
- Do you suspect anything?
- No, if he would enter it'd be through us.
602
01:07:41,610 --> 01:07:43,484
Don't you know
he worked for our master?
603
01:07:44,119 --> 01:07:46,888
I also know he set up his store
with Baltazar's money.
604
01:07:47,024 --> 01:07:49,304
- So what are you afraid of?
- Nothing.
605
01:07:49,440 --> 01:07:52,340
I also know it was the magistrate
stopped him from being hung.
606
01:07:52,466 --> 01:07:56,482
What of it? The magistrate doesn't care.
He doesn't even know his son's here.
607
01:07:56,679 --> 01:07:59,303
Maybe but I'm not very happy.
608
01:07:59,400 --> 01:08:01,956
- He's the devil!
- Let him be.
609
01:08:02,148 --> 01:08:05,698
The bullets will hit him
just like any other.
610
01:08:10,300 --> 01:08:14,692
No news but know, he could
already be under the horse...
611
01:08:14,733 --> 01:08:16,822
with four holes in his chest.
612
01:08:16,824 --> 01:08:19,590
- Is it you Jo�o?
- Yes, I came before you
613
01:08:19,662 --> 01:08:23,997
Give me your hand. I want to feel in mine
the hand of an honored man.
614
01:08:24,009 --> 01:08:26,362
In this way are men known.
615
01:08:27,503 --> 01:08:30,204
Let's go. No time to talk.
616
01:08:30,597 --> 01:08:33,299
- The doctor has someone waiting.
- Are you sure?
617
01:08:33,695 --> 01:08:37,041
Behind the church
are two men I couldn't recognize,
618
01:08:37,063 --> 01:08:40,208
but I'd swear
they are Mr Baltazar's servants.
619
01:08:40,742 --> 01:08:43,952
Get down from your horse,
there's going to be a commotion.
620
01:08:44,243 --> 01:08:47,658
I told you not to, but you came...
621
01:08:47,724 --> 01:08:50,569
- Now there's no going back.
- I won't fear, Mr Jo�o.
622
01:08:50,664 --> 01:08:53,890
I know, but faced with the enemy,
we'll see.
623
01:08:55,977 --> 01:08:58,260
I'll head up with my brother in law.
624
01:09:00,401 --> 01:09:02,669
You'll follow us at twenty paces.
625
01:09:02,962 --> 01:09:05,425
I told you: I'm not afraid.
626
01:09:05,750 --> 01:09:08,228
Do as I say, nobleman.
627
01:09:22,400 --> 01:09:26,856
Let's go toward them for they passed
to the church�s other side.
628
01:09:28,350 --> 01:09:32,612
Enter now, Doctor.
We�ll return to guard your exit.
629
01:11:06,650 --> 01:11:07,894
Go!
630
01:09:44,350 --> 01:09:47,506
Look. He went in. Now he's safe.
631
01:09:48,193 --> 01:09:51,385
- If he doesn't stay inside.
- But here come two men,
632
01:09:51,512 --> 01:09:54,634
and come straight at us.
Prepare your rifle.
633
01:09:55,222 --> 01:10:00,503
Better to retire.
We await another, not these.
634
01:10:03,219 --> 01:10:05,768
You run, cowards?
635
01:10:09,156 --> 01:10:10,748
Halt!
636
01:10:12,056 --> 01:10:15,540
- You talk. I don't want to be recognised.
- Who orders to halt?
637
01:10:15,566 --> 01:10:17,134
Three shotguns.
638
01:10:17,198 --> 01:10:19,828
Delay them so the doctor
has time to leave.
639
01:10:19,881 --> 01:10:22,938
We have already stopped.
What do you want?
640
01:10:23,028 --> 01:10:26,096
- I want to know what you're doing here?
- And what about you?
641
01:10:26,123 --> 01:10:28,619
I don't answer questions.
Who are you?
642
01:10:28,746 --> 01:10:33,349
- Tell him, another step you'll blow him away.
- Another step, I'll blow you away.
643
01:10:33,726 --> 01:10:38,230
- The silent one is Mr Jo�o da Cruz.
- Come with me. They know me.
644
01:10:48,064 --> 01:10:50,025
Don't follow them!
645
01:11:09,578 --> 01:11:10,977
Teresa!
646
01:11:19,219 --> 01:11:21,337
Go! Go!
647
01:11:23,024 --> 01:11:26,466
- Goodbye Teresa.
- Goodbye Sim�o.
648
01:11:28,584 --> 01:11:29,987
Write!
649
01:11:32,200 --> 01:11:33,503
Yes.
650
01:11:53,500 --> 01:11:55,681
Is the marriage decided?
651
01:11:55,708 --> 01:11:59,582
There's no time to lose. Go back
whence you came and don't look back.
652
01:11:59,619 --> 01:12:02,951
- I'll identify those vultures.
- Don't think about it!
653
01:12:03,003 --> 01:12:06,663
Go, hurry.
We'll be with you later.
654
01:12:06,664 --> 01:12:10,370
Do as you wish.
We won't take the path.
655
01:12:12,771 --> 01:12:16,571
They wondered about the sudden
disappearance of Baltasar's guards
656
01:12:16,572 --> 01:12:19,372
and were wary of having
to wait outside the city
657
01:12:23,600 --> 01:12:26,048
The short-cut is
where the mountain curves.
658
01:12:26,289 --> 01:12:28,253
They will pass through there
or they've already have.
659
01:12:28,695 --> 01:12:30,878
The street is right over there.
660
01:12:31,455 --> 01:12:34,780
The men will shoot from over there.
Let's make haste!
661
01:12:40,221 --> 01:12:44,517
We won't be in time. The men will
shoot on you as the horse falls behind.
662
01:12:48,415 --> 01:12:51,984
- The men will shoot.
- Let's call for the doctor to not proceed.
663
01:12:52,800 --> 01:12:57,415
No time. If they kill or not,
when they return they're ours.
664
01:12:57,616 --> 01:13:02,616
They had crossed the plain, fatigued and
anxious, their rifles always ready
665
01:13:03,617 --> 01:13:06,917
Baltasar's guards, contrary to
the blacksmith's foresight,
666
01:13:06,918 --> 01:13:11,618
...came back by the same short-cut,
supposing Sim�o's friends were far ahead
667
01:13:18,650 --> 01:13:21,606
- Here they come.
- Here we are.
668
01:13:21,936 --> 01:13:25,667
Sit down as well for I'm not in the mood
to run after them.
669
01:13:48,755 --> 01:13:51,556
Shoot that one!
670
01:13:53,190 --> 01:13:55,492
- Is it you nobleman?
- It is.
671
01:13:55,515 --> 01:13:57,446
- Didn't they kill you?
- I believe not.
672
01:13:57,493 --> 01:13:59,519
This fool let the man escape.
673
01:13:59,538 --> 01:14:03,283
But mine went down.
I'll like to see his ugly mug!
674
01:14:09,462 --> 01:14:14,029
Damn it. If I had two shotguns
he wouldn't be going alone to hell.
675
01:14:14,147 --> 01:14:17,009
Leave that bastard,
the doctor is wounded!
676
01:14:17,702 --> 01:14:21,176
I saw two heads peeking
and thought it was you.
677
01:14:21,275 --> 01:14:25,379
I stopped my horse and said: "Any news?".
There was no reply.
678
01:14:25,698 --> 01:14:30,085
I jumped to the ground but still
had my foot stuck when they fired.
679
01:14:39,281 --> 01:14:40,976
This is just a scratch!
680
01:14:41,252 --> 01:14:43,999
I know about this.
I'm an expert in curing wounds.
681
01:14:44,074 --> 01:14:47,752
- Of donkeys, Mr Jo�o?
- Of Christians as well, sir.
682
01:14:47,800 --> 01:14:51,598
There was a king in Portugal who wanted
as doctor, none other than a veterinarian.
683
01:14:51,680 --> 01:14:54,965
I should show you my body,
which is a web of stabbings.
684
01:14:56,050 --> 01:14:58,010
Is it that he's arming himself?
685
01:14:58,464 --> 01:15:00,902
What is he doing there, all trembling?
686
01:15:02,279 --> 01:15:05,063
He's there.
Hand me a gun, Mr Sim�o!
687
01:15:09,438 --> 01:15:11,911
He's splitting wood
like a mountain pig.
688
01:15:12,047 --> 01:15:14,449
Brother in law! Beat down this bush
with some rocks.
689
01:15:14,472 --> 01:15:17,222
I want to see the boar
come out from the bush.
690
01:15:20,100 --> 01:15:22,751
Be careful!..
Don't happen to shoot me.
691
01:15:23,060 --> 01:15:24,886
The nobleman already walks?
692
01:15:25,294 --> 01:15:28,830
Then he's surrounded.
I'll keep an eye from here.
693
01:15:29,137 --> 01:15:32,399
If this one escapes nothing is safe
in this world.
694
01:15:36,080 --> 01:15:37,590
He was not mistaken.
695
01:15:38,070 --> 01:15:41,724
Baltazar Coutinho's brother in law when
thrown helplessly into the bushes...
696
01:15:41,971 --> 01:15:44,300
dislocated a knee and fell stunned.
697
01:15:44,851 --> 01:15:47,885
He dragged himself until he found
a dense wall of wild trees...
698
01:15:48,142 --> 01:15:50,005
thinking there he might escape.
699
01:15:50,329 --> 01:15:54,322
Light a fire and throw it in the woods.
This thief will die roasted.
700
01:15:56,393 --> 01:15:59,590
Forgive me. I was obligated by my master
to this disgrace.
701
01:16:00,424 --> 01:16:02,567
Don't hit a kneeling man like that.
702
01:16:02,923 --> 01:16:05,358
- Get up, son.
- I can't sir.
703
01:16:05,956 --> 01:16:08,156
I have broken my knee
and am injured for life.
704
01:16:08,269 --> 01:16:10,389
Is this rascal still alive?
705
01:16:10,474 --> 01:16:14,679
- Don't kill the man, Mr Jo�o.
- None of it. I'll tear him apart.
706
01:16:14,703 --> 01:16:18,860
You wish to repay me with the gallows
for the favor of helping you?
707
01:16:20,579 --> 01:16:23,001
- With the gallows?
- Right!
708
01:16:23,160 --> 01:16:27,133
Do you want this man to live
to tell the tale? You find that right?
709
01:16:27,658 --> 01:16:30,727
Your Lordship, as son of a minister
wouldn't be in danger.
710
01:16:31,020 --> 01:16:35,073
But I, who am a blacksmith, can say
I have the cord already round my neck.
711
01:16:36,116 --> 01:16:39,313
It doesn�t suit me.
Let me at this man.
712
01:16:39,630 --> 01:16:42,325
Don't kill him, Mr Jo�o.
It's me who asks.
713
01:16:42,877 --> 01:16:44,626
One witness can do no wrong.
714
01:16:44,705 --> 01:16:48,562
What? Your Lordship is a doctor
and knows much...
715
01:16:48,670 --> 01:16:52,618
but of justice you know nothing,
and you will forgive my forwardness.
716
01:16:53,084 --> 01:16:56,559
Even one witness can lead
justice to betrayal.
717
01:16:57,579 --> 01:17:02,271
Once things get moving, one eye
witness is enough, four for hearsay...
718
01:17:02,392 --> 01:17:05,302
plus the nobleman from Castro Daire
moving some strings...
719
01:17:05,722 --> 01:17:08,659
It's certain death.
Like 2 and 2 make 4!
720
01:17:08,479 --> 01:17:13,220
I'll say nothing! Don't kill me!
I'll never go to Castro Daire again.
721
01:17:14,639 --> 01:17:17,300
Let him be, Jo�o da Cruz.
Let's leave.
722
01:17:17,696 --> 01:17:22,846
Yes, call Jo�o da Cruz, so this scoundrel
can take accounts with him.
723
01:17:22,888 --> 01:17:27,189
I don't know what to think of your Lordship
wanting to leave alive a soul from the Devil,
724
01:17:27,309 --> 01:17:31,112
- who fired upon you with intent.
- Well, yes. You're right.
725
01:17:31,231 --> 01:17:34,254
But I don't know how to punish fools
who surrender.
726
01:17:34,523 --> 01:17:38,444
And if he had killed you?
Should I have punished him? Respond sir.
727
01:17:38,860 --> 01:17:42,758
- Let's leave.
- Let's leave?! Let's go.
728
01:17:43,235 --> 01:17:47,237
Who an enemy spares,
dies by his hand.
729
01:17:53,900 --> 01:17:56,516
My rifle was left by the bushes.
730
01:18:00,550 --> 01:18:02,446
Get going. I'll be right back.
731
01:18:36,600 --> 01:18:38,830
There's Jo�o taking justice
into his own hands.
732
01:18:39,375 --> 01:18:42,748
Leave him, my lord.
He knows what he's doing.
733
01:18:45,250 --> 01:18:47,371
You're cruel, Mr Jo�o.
734
01:18:47,455 --> 01:18:48,754
I'm not.
735
01:18:48,822 --> 01:18:52,517
The nobleman is mistaken.
It's like the proverb:
736
01:18:53,631 --> 01:18:56,839
"Dying for the sake of dying,
let my father die as he's older"
737
01:18:57,296 --> 01:18:59,005
It's the same, killing one or two.
738
01:18:59,498 --> 01:19:03,924
One might as well be hung
for a sheep as a lamb.
739
01:19:05,842 --> 01:19:10,430
Things should be finished
or, better yet, not even started.
740
01:19:11,933 --> 01:19:14,386
Now my conscience is clean.
741
01:19:15,086 --> 01:19:17,324
Let justice prove it, if it wants to,
742
01:19:17,439 --> 01:19:21,074
but it won't be those two, who I gifted
the Devil, who'll tell.
743
01:19:22,485 --> 01:19:25,734
Sim�o felt for an instant
a horror for the assassin...
744
01:19:25,770 --> 01:19:28,514
and regretted being bound
to such a man.
745
01:19:30,902 --> 01:19:33,438
Sim�o Botelho's suffering was delicate,
746
01:19:33,895 --> 01:19:36,350
and the bandages could not
stop the flow of blood.
747
01:19:36,672 --> 01:19:39,103
More than the pain
or fear of amputation,
748
01:19:40,060 --> 01:19:42,200
he was anxious
to hear from Teresa.
749
01:19:43,915 --> 01:19:48,063
May God permit your arrival without danger
at the house of those good people.
750
01:19:48,402 --> 01:19:52,849
I do not know what is happening but
there are mysterious things I cannot guess.
751
01:19:53,536 --> 01:19:56,223
My father had been the whole morning
closed with his cousin...
752
01:19:56,460 --> 01:19:59,021
and does not let me
even leave the room.
753
01:19:59,216 --> 01:20:04,238
They took away the ink pot,
but luckily I had another.
754
01:20:04,289 --> 01:20:09,108
The Virgin Mary has sent a poor woman
to beg under my window.
755
01:20:09,224 --> 01:20:14,296
If not I had no way of signaling her
to await this letter.
756
01:20:14,447 --> 01:20:16,345
I don�t know what she said...
757
01:20:16,471 --> 01:20:20,181
She spoke of dead servants but
I could not understand.
758
01:20:23,687 --> 01:20:27,686
Your sister Rita is waving me
from the windows of your room.
759
01:20:27,805 --> 01:20:33,159
She told me that my cousin's servants
had shown up dead near the street.
760
01:20:33,618 --> 01:20:38,904
Now I know everything. I was going to say
you were there but they gave me no time.
761
01:20:39,642 --> 01:20:45,177
My father, on the hour, passes through
the corridor, breathing heavily.
762
01:20:45,939 --> 01:20:49,500
Oh, My dear Sim�o.
What will become of you?
763
01:20:50,559 --> 01:20:52,246
Are you injured?
764
01:20:52,920 --> 01:20:55,719
Will I be the cause of your death?
765
01:20:58,600 --> 01:21:01,976
Sim�o responded,
wanting to calm Teresa's heart.
766
01:21:02,989 --> 01:21:07,293
Of his injury he talked so briefly one
would think not even a bandage was needed.
767
01:21:08,332 --> 01:21:10,200
He urged her to call him...
768
01:21:10,289 --> 01:21:13,248
if the convent's threat
became real.
769
01:21:15,479 --> 01:21:19,647
Teresa had finished reading and hidden
in her bosom Jo�o Botelho's response,
770
01:21:19,668 --> 01:21:21,983
that the beggar handed her at dusk...
771
01:21:22,021 --> 01:21:25,150
when her father entered her room
and ordered her to get dressed.
772
01:21:26,021 --> 01:21:29,064
The girl obeyed,
taking a cape and a scarf.
773
01:21:38,050 --> 01:21:42,068
Dress according to your status!
Remember you still have my surname.
774
01:21:42,663 --> 01:21:45,347
I didn't believe
it was needed at night.
775
01:21:45,868 --> 01:21:48,952
- And you know where you're going?
- No sir.
776
01:21:49,840 --> 01:21:53,738
- Then get dressed and don't bother me.
- But father, hear me...
777
01:21:54,059 --> 01:21:57,277
- Speak. - If your idea is
to force me to marry my cousin,
778
01:21:57,298 --> 01:21:58,728
And if so?
779
01:21:58,985 --> 01:22:00,532
I won't marry.
780
01:22:01,161 --> 01:22:03,312
I'll die and happy, but won't marry.
781
01:22:04,368 --> 01:22:06,230
Not even he wants you.
782
01:22:06,837 --> 01:22:09,284
Your lady is unworthy
of marrying Baltazar Coutinho.
783
01:22:10,700 --> 01:22:14,626
A man of my blood cannot accept
as a spouse a woman...
784
01:22:14,632 --> 01:22:17,607
who walks at night speaking
to her lovers in the garden.
785
01:22:20,082 --> 01:22:22,976
Dress yourself quickly.
You'll go to a convent.
786
01:22:24,666 --> 01:22:26,506
Immediately, father.
787
01:22:26,778 --> 01:22:28,934
That fate I asked you aplenty.
788
01:22:29,852 --> 01:22:31,246
Spare me your thoughts.
789
01:22:32,575 --> 01:22:34,900
Be here in a little while
already dressed.
790
01:22:36,378 --> 01:22:39,107
Your cousins won't be long
to accompany you.
791
01:22:47,000 --> 01:22:51,278
Tadeu de Albuquerque was accomplice
against the life of Sim�o.
792
01:22:51,985 --> 01:22:55,801
It was his suggestion when Baltazar
discovered the cause of
793
01:22:55,917 --> 01:22:58,420
Teresa's turmoil
on the night of the ball.
794
01:22:58,647 --> 01:23:01,735
Both the elder and the squire befitted
to erase any hint
795
01:23:01,851 --> 01:23:04,521
that could involve them in
the mystery of those two deaths.
796
01:23:05,501 --> 01:23:10,214
The servants did not merit a fate
that might have dishonored their masters.
797
01:23:19,275 --> 01:23:22,304
Teresa burst into tears
and wanted to write Sim�o.
798
01:23:22,655 --> 01:23:24,979
At that hour who would take the letter?
799
01:23:25,483 --> 01:23:29,241
She called to the Virgin whom
she had made confidant of her love.
800
01:23:29,842 --> 01:23:33,183
Then she dressed, pressing against
her bosom a package containing
801
01:23:33,300 --> 01:23:36,388
ink, paper and
a bundle of Sim�o's letters.
802
01:23:49,007 --> 01:23:52,603
My father, I ask your permission to take
with me that devout image.
803
01:23:52,719 --> 01:23:54,004
You shall have it.
804
01:23:55,090 --> 01:23:57,946
If you'd have as much shame as devotion,
805
01:23:57,973 --> 01:24:00,250
you'd be happier than you would be.
806
01:24:07,420 --> 01:24:11,212
Lady, it is still in your hand to give
remedy to the disorder of this house.
807
01:24:11,237 --> 01:24:15,071
- What remedy? - Tell your father you
won't refuse to wed brother Baltazar.
808
01:24:15,089 --> 01:24:18,274
- Cousin Baltazar doesn't want me.
- Who told you that, Teresinha?
809
01:24:18,282 --> 01:24:21,163
- My father.
- Let your father talk
810
01:24:21,257 --> 01:24:23,321
for he's confused with the love
he has for you.
811
01:24:23,331 --> 01:24:25,246
- Want me to talk to him?
- What for?
812
01:24:25,663 --> 01:24:28,542
To remedy this way all of our misfortune.
813
01:24:28,836 --> 01:24:32,663
You're joking, cousin. I'll be your
sister in law the day I have no heart.
814
01:24:33,641 --> 01:24:36,139
Your brother is certain I love another.
815
01:24:36,952 --> 01:24:38,628
I wanted to live for him.
816
01:24:38,924 --> 01:24:42,636
But if you want me to die for him
I'll bless all my saints.
817
01:24:43,117 --> 01:24:46,436
You can tell this to cousin Baltazar.
Tell him before you forget.
818
01:24:47,200 --> 01:24:50,726
- Shall we go?
- I'm ready, father.
819
01:25:37,900 --> 01:25:39,893
I'm freer than ever.
820
01:25:40,275 --> 01:25:44,480
- What do you say?
- The heart's freedom is everything.
821
01:25:44,840 --> 01:25:46,735
What do you say?
822
01:25:46,841 --> 01:25:50,666
- I said I feel at ease here, "my lady".
- Don't say "my lady"
823
01:25:50,790 --> 01:25:54,738
- What should I say?
- Say "Our mother superior".
824
01:25:55,161 --> 01:26:00,031
Very well, mother superior.
I said I feel at ease here.
825
01:26:00,072 --> 01:26:03,761
But who comes to this house
of the Lord doesn't come to feel well.
826
01:26:03,785 --> 01:26:06,202
- No?
- Who comes here, miss...
827
01:26:06,226 --> 01:26:10,660
comes to mortify her spirit and
leave outside mundane passions.
828
01:26:15,350 --> 01:26:18,813
Here you have our
mother teacher of novices...
829
01:26:18,821 --> 01:26:21,405
who's task is to direct you.
830
01:26:37,800 --> 01:26:39,590
Teresa didn't reply.
831
01:26:39,790 --> 01:26:44,132
She made a gesture of respect and
followed the path mother superior indicated.
832
01:26:44,275 --> 01:26:47,091
When the Prioress
entered her chambers...
833
01:26:47,078 --> 01:26:50,508
she told Teresa
she was her guest while there.
834
01:26:51,112 --> 01:26:55,970
And added that she didn't know if her father
would choose this or another convent.
835
01:27:02,130 --> 01:27:05,460
- What does it matter one or the other?
- It depends.
836
01:27:06,186 --> 01:27:10,110
It might be you father would want you
to profess vows in a rich Order.
837
01:27:10,137 --> 01:27:13,049
Profess? I do not wish to be nun
here or anywhere.
838
01:27:13,174 --> 01:27:19,185
- You'll be what you father wishes.
- A nun? That no one can make me.
839
01:27:19,248 --> 01:27:22,901
That's true but as the lady
has one year as novice...
840
01:27:23,148 --> 01:27:27,385
time is not lacking to get used to this
life and you'll see there's none better
841
01:27:27,510 --> 01:27:29,795
for the body
nor healthier for the soul.
842
01:27:29,822 --> 01:27:33,572
Our mother has already said
no one comes here to feel well.
843
01:27:33,696 --> 01:27:38,122
It's a way of speaking, Miss. We all have
our mortifications and obligations.
844
01:27:38,147 --> 01:27:41,550
For the spirit isn't always
well disposed.
845
01:27:42,381 --> 01:27:43,841
You see?
846
01:27:43,982 --> 01:27:47,646
In comparison with the outside world,
the convent is paradise.
847
01:27:47,700 --> 01:27:52,024
Here there are no passions nor cares
that deny our sleep or hunger.
848
01:27:52,678 --> 01:27:54,689
God be blessed...
849
01:27:55,668 --> 01:27:58,634
We live with each other
like God with the angels.
850
01:27:59,583 --> 01:28:02,121
Well, here I leave you...
851
01:28:02,800 --> 01:28:05,188
with our organist mother,
852
01:28:05,941 --> 01:28:07,514
and our teacher of novices,
853
01:28:07,529 --> 01:28:12,117
who can tell you better than I
what is the virtue in these holy places.
854
01:28:24,817 --> 01:28:27,383
- Impostor.
- And so stupid!
855
01:28:28,701 --> 01:28:30,963
Your lady mustn't trust her,
856
01:28:31,028 --> 01:28:34,073
and watch if your father gives you
another companion while here,
857
01:28:34,134 --> 01:28:37,268
for the mother superior is the
biggest schemer in the convent.
858
01:28:37,275 --> 01:28:42,392
Though 60 she speaks about the passions
of the world as if she knows them well.
859
01:28:43,469 --> 01:28:47,076
While young she was
the most scandalous nun.
860
01:28:47,327 --> 01:28:49,516
Now old she is the most ridiculous.
861
01:28:49,520 --> 01:28:52,913
Teresa, despite her pain,
could not help smiling,
862
01:28:52,952 --> 01:28:57,815
remembering God's life with the angels
as those that lived there said,
863
01:28:57,847 --> 01:28:59,866
as told by the prioress.
864
01:29:19,996 --> 01:29:23,798
What do you think of
these religious ones here with you?
865
01:29:24,423 --> 01:29:25,875
They seem decent.
866
01:29:27,358 --> 01:29:29,103
What's done is done.
867
01:29:30,029 --> 01:29:34,605
They're not the worst,
but you could have better luck.
868
01:29:35,120 --> 01:29:40,927
Let's go, miss. Here's two chicken legs
and a soup fit for angels.
869
01:29:40,950 --> 01:29:43,581
- I won't eat, my lady.
- What of it?
870
01:29:43,606 --> 01:29:46,882
Don't eat? You will.
871
01:29:49,083 --> 01:29:50,883
No one can resist without eating.
872
01:29:50,968 --> 01:29:53,184
Passions... let the devil take them.
873
01:29:53,224 --> 01:29:56,707
Women are the ones deceived
and they have nothing to lose.
874
01:29:56,762 --> 01:29:59,308
I... until now...
Praise the Lord...
875
01:29:59,428 --> 01:30:01,933
Don't know what passions are.
876
01:30:02,159 --> 01:30:04,662
But one who has had
55 years of a convent
877
01:30:06,169 --> 01:30:09,177
has experience
of seeing others suffer.
878
01:30:10,216 --> 01:30:13,303
And without going farther...
the two that have just left
879
01:30:13,318 --> 01:30:16,567
have paid dearly,
their tribute to stupidity.
880
01:30:16,787 --> 01:30:18,772
God forgive me if I sin...
881
01:30:19,509 --> 01:30:21,526
I was saying to this lady,
882
01:30:21,817 --> 01:30:24,078
what kind they are,
the organist and the teacher.
883
01:30:24,508 --> 01:30:26,282
Ohhh it's what they need.
884
01:30:27,020 --> 01:30:28,885
They've gone to the gatekeeper's cell.
885
01:30:53,750 --> 01:30:58,271
At this time the lady is being cut by
those tongues that pardon no one.
886
01:30:59,166 --> 01:31:02,080
Will you see if you hear anything,
my flower?
887
01:31:06,800 --> 01:31:10,936
This scribe isn't a bad girl.
Her only flaw is she likes a little drop.
888
01:31:11,106 --> 01:31:13,918
She is well off,
but spends it all on wine.
889
01:31:14,043 --> 01:31:16,476
Sometimes in the choir,
you can hear her snoring.
890
01:31:17,309 --> 01:31:19,515
It's really a shame.
891
01:31:19,608 --> 01:31:22,998
Well, the truth is that
she has no other flaws but...
892
01:31:42,600 --> 01:31:46,269
She's a fine girl,
if it wasn't for that cursed vice.
893
01:31:47,288 --> 01:31:49,969
Well, I must leave
but I'll be right back.
894
01:32:00,889 --> 01:32:02,746
The convent... dear God.
895
01:32:03,346 --> 01:32:04,734
This is a convent!
896
01:32:08,888 --> 01:32:11,990
- Are you alone?
- Yes ma'am.
897
01:32:12,458 --> 01:32:16,128
That stupid thing goes
and leaves the girl alone?
898
01:32:17,243 --> 01:32:20,123
As you can see
she's the daughter of a tin-smith!
899
01:32:21,538 --> 01:32:22,962
I should go to the choir,
900
01:32:24,100 --> 01:32:26,438
but I won't,
to keep you company.
901
01:32:26,560 --> 01:32:30,545
- Go ma'am, I'll be fine, alone.
- I won't, no!
902
01:32:30,679 --> 01:32:32,982
You alone here should feel
terribly frightened
903
01:32:33,066 --> 01:32:36,045
But the mother superior
should be right here.
904
01:32:36,859 --> 01:32:39,284
I would bet she
was talking ill of me.
905
01:32:39,424 --> 01:32:42,808
- No, on the contrary.
- Tell the truth, miss!
906
01:32:43,921 --> 01:32:46,498
That swan speaks well of no one.
907
01:32:46,804 --> 01:32:49,816
For her everyone's
a libertine or a drunk.
908
01:32:49,836 --> 01:32:52,797
No, no ma'am.
She told me of no one.
909
01:32:52,876 --> 01:32:55,192
Yes, and even if she did,
then let her.
910
01:32:55,388 --> 01:32:59,115
The wine she doesn't drink...
she sucks it like a live sponge.
911
01:32:59,693 --> 01:33:01,914
And as for the philandering...
912
01:33:02,322 --> 01:33:05,657
I'd take as many cruzados
as lovers she's had!
913
01:33:06,300 --> 01:33:08,669
You have no idea, miss.
914
01:33:26,860 --> 01:33:28,732
Not the slightest idea...
915
01:33:30,070 --> 01:33:32,136
She's as old as can be...
916
01:33:33,339 --> 01:33:36,785
When I professed she was as old as now...
little difference
917
01:33:37,506 --> 01:33:40,411
Now, I've been a nun for 26 years.
918
01:33:41,774 --> 01:33:45,781
Figure out miss, the amount of tobacco
she's stuck up her nose.
919
01:33:48,131 --> 01:33:54,253
Well, either you believe me or not,
I've known more than a dozen of her lovers.
920
01:33:55,207 --> 01:33:59,958
Not speaking of the chaplain, who
to this day, still "fills her tank".
921
01:34:00,292 --> 01:34:04,976
At our expense, mind you.
I'm a scribe, so I should know.
922
01:34:07,024 --> 01:34:09,960
Don't me misled by her, my angel.
923
01:34:13,301 --> 01:34:18,411
I know that your father prevented her
from letting you send or receive letters.
924
01:34:19,297 --> 01:34:23,758
But look my dear, if you want
to write or be written,
925
01:34:25,179 --> 01:34:27,613
tell them to send
the letter in my name.
926
01:34:28,019 --> 01:34:29,401
My name is Dionisia
927
01:34:30,074 --> 01:34:32,151
Dionisia da Imaculada Concei��o.
928
01:34:32,372 --> 01:34:34,130
Much obliged, ma'am.
929
01:34:34,441 --> 01:34:36,766
I wish I could send
a message to a poor...
930
01:34:37,106 --> 01:34:40,202
Whatever you want!
I'll send it as soon as daybreak.
931
01:34:40,609 --> 01:34:43,544
Don't trust anyone!
They're all false.
932
01:34:44,366 --> 01:34:46,662
Here comes the worm.
Let's change the subject.
933
01:34:47,394 --> 01:34:50,466
There's nothing better than life
in a convent.
934
01:34:50,965 --> 01:34:54,099
When you have the fortune of having
a mother superior like ours.
935
01:34:56,051 --> 01:34:57,869
Oh, it's you, miss?
936
01:34:57,992 --> 01:34:59,995
Think I was talking ill of you?
937
01:35:01,530 --> 01:35:03,793
I know you'd never do that.
938
01:35:03,822 --> 01:35:07,723
- Why don't you go to choir, Nini?
- Now, it's late.
939
01:35:07,476 --> 01:35:11,253
You'll absolve me of my absence, yes?
Sure, Sure.
940
01:35:11,683 --> 01:35:14,327
But your penance is to drink a glass
941
01:35:15,000 --> 01:35:17,201
- Of the stomachic?
- Precisely!
942
01:35:43,850 --> 01:35:46,799
Teresa's heart filled with
bitterness and disgust...
943
01:35:46,923 --> 01:35:49,355
in those two hours of convent life.
944
01:35:49,619 --> 01:35:51,725
She ignored the world as it was.
945
01:35:52,400 --> 01:35:57,001
What a sad disappointment and at
the same time, such anxiety to leave.
946
01:37:18,900 --> 01:37:21,321
Don't fear for me, Sim�o.
947
01:37:22,567 --> 01:37:24,973
All this work seem so light
948
01:37:25,321 --> 01:37:28,252
if you compare it to all
that you have suffered for my love.
949
01:37:29,299 --> 01:37:32,143
Misfortune does not shake
my firmness,
950
01:37:32,991 --> 01:37:35,164
nor must it intimidate your plans.
951
01:37:36,553 --> 01:37:39,592
They are stormy days
and nothing more.
952
01:37:41,592 --> 01:37:45,764
Any resolution my father takes
I'll promptly inform you,
953
01:37:46,181 --> 01:37:49,192
if possible
or as soon as possible.
954
01:37:49,911 --> 01:37:53,396
To the absence of my news
you should always attribute
955
01:37:54,878 --> 01:37:56,540
its impossibility.
956
01:37:57,925 --> 01:38:01,279
Love me, this unfortunate,
957
01:38:01,645 --> 01:38:03,745
because I believe the unfortunate
958
01:38:04,137 --> 01:38:08,698
are the ones that
most need love and comfort.
959
01:38:10,078 --> 01:38:13,039
I'll see if I can
forget myself, sleeping.
960
01:38:14,307 --> 01:38:17,092
How sad all this is,
my dear friend.
961
01:38:18,700 --> 01:38:19,897
Goodbye.
962
01:38:35,000 --> 01:38:38,397
Not even a year has passed when
they made three holes in my head,
963
01:38:38,522 --> 01:38:40,897
when I went to
the lady of remedies in Lamego.
964
01:38:41,599 --> 01:38:44,785
and it was her that shaved my head,
razor sharp.
965
01:38:45,712 --> 01:38:50,404
For what I see, the nobleman's blood
tied the girl's stomach in a knot.
966
01:38:51,874 --> 01:38:54,076
Hey girl! Mariana!
967
01:38:55,208 --> 01:38:57,434
We're set then.
968
01:38:59,400 --> 01:39:03,242
I have my life here and I'd wish
she were my patient's nurse.
969
01:39:04,292 --> 01:39:06,754
Do you agree or not, girl?
970
01:39:07,199 --> 01:39:09,395
With pleasure, if that's your will.
971
01:39:09,494 --> 01:39:14,848
Then girl, if you're going to sew on
the porch come here to Mr Sim�o's side.
972
01:39:16,533 --> 01:39:20,265
Give him soup regularly
and take care of his wound.
973
01:39:20,812 --> 01:39:24,538
Vinegar and more vinegar when
it again becomes purple.
974
01:39:24,929 --> 01:39:29,467
Speak with him. Don't let him
ramble or write much,
975
01:39:30,120 --> 01:39:32,618
which isn't good
when you're weak in the head.
976
01:39:33,793 --> 01:39:36,884
and your Lordship,
don't stand on ceremony,
977
01:39:36,885 --> 01:39:38,760
nor say to Mariana
978
01:39:39,000 --> 01:39:41,425
"Lady this... lady that."
979
01:39:42,806 --> 01:39:45,920
Rather: "Girl, give me the soup!"
980
01:39:46,543 --> 01:39:48,164
"Girl, clean my arm!"
981
01:39:48,759 --> 01:39:50,427
"Give me the bandages!"
982
01:39:51,532 --> 01:39:53,263
And not too polite.
983
01:39:53,683 --> 01:39:55,902
She's here as your servant.
984
01:39:56,579 --> 01:39:59,658
I've already said, if
it wasn't for your father
985
01:39:59,855 --> 01:40:03,083
she'd be begging
for a long time by now,
986
01:40:03,274 --> 01:40:04,849
or even worse.
987
01:40:06,536 --> 01:40:09,394
It's true I could have left her
some goods,
988
01:40:10,137 --> 01:40:14,126
the little I gained,
sweating over the anvil for 10 years.
989
01:40:14,186 --> 01:40:16,801
If you have a humble house
990
01:40:17,090 --> 01:40:20,787
you might wish to marry your daughter
into a farming house.
991
01:40:20,857 --> 01:40:24,195
If she'd so wish,
husbands abound.
992
01:40:24,726 --> 01:40:27,229
Even the ensign
of the Church's house wanted her,
993
01:40:27,356 --> 01:40:29,701
if I'd donate him everything,
994
01:40:29,817 --> 01:40:33,462
which isn't much
but is still a good 4,000 cruzados,
995
01:40:33,919 --> 01:40:36,564
The fact is that the girl
doesn't want to marry
996
01:40:37,005 --> 01:40:39,163
and I speaking the truth.
997
01:40:39,200 --> 01:40:42,837
Sim�o was enjoying himself
in the simplicity of that rustic room,
998
01:40:42,997 --> 01:40:44,973
but sublime in its naturalness.
999
01:40:45,648 --> 01:40:48,177
Jo�o da Cruz was called
to shoe a horse
1000
01:40:48,598 --> 01:40:52,315
and before taking leave, said to
his daughter to tend the patient
1001
01:40:52,818 --> 01:40:56,854
and treat him is and if he were
her brother or husband.
1002
01:40:58,998 --> 01:41:02,828
It was nothing good, this plague
that fell upon your house, Mariana.
1003
01:41:03,073 --> 01:41:05,575
To make you the nurse of a patient.
1004
01:41:05,832 --> 01:41:08,856
To maybe deprive you
of sewing on your porch
1005
01:41:09,546 --> 01:41:11,661
and talking to the people
who pass by.
1006
01:41:13,264 --> 01:41:14,808
It's no trouble.
1007
01:41:16,204 --> 01:41:17,647
Sit down Mariana.
1008
01:41:18,394 --> 01:41:20,341
Your father told you to be seated.
1009
01:41:21,468 --> 01:41:22,987
Go get your needlework,
1010
01:41:23,488 --> 01:41:27,255
and give me the paper and pencil
that's in the wallet.
1011
01:41:28,065 --> 01:41:30,418
Father also said
not to let you write.
1012
01:41:31,043 --> 01:41:33,144
A little would do no harm.
1013
01:41:33,436 --> 01:41:35,567
Careful of what you do.
1014
01:41:44,400 --> 01:41:47,004
If a letter is lost
all will be discovered.
1015
01:41:47,163 --> 01:41:50,423
All what, Mariana?
Do you know something?
1016
01:41:51,262 --> 01:41:53,426
I'd have to be very foolish.
1017
01:41:53,989 --> 01:41:55,950
Your Lordship is there wounded
1018
01:41:56,471 --> 01:41:58,840
and everyone talks about the men
that showed up dead.
1019
01:41:58,968 --> 01:42:01,474
What do I have to do with them?
1020
01:42:02,412 --> 01:42:07,313
Why are you pretending? It seems like
your Lordship distrusts me
1021
01:42:08,307 --> 01:42:10,460
I hope no one knew,
1022
01:42:10,515 --> 01:42:14,308
so my father and Mr. Sim�o
won't have bigger problems.
1023
01:42:14,386 --> 01:42:16,131
You're right, Mariana.
1024
01:42:16,226 --> 01:42:18,937
I shouldn't hide from you
our encounter.
1025
01:42:19,500 --> 01:42:21,871
The worst is still to come.
1026
01:42:21,889 --> 01:42:24,264
No, Mariana. It ends this way.
1027
01:42:24,338 --> 01:42:28,655
I'll go to Coimbra once well
and the city girl stays at your place.
1028
01:42:29,515 --> 01:42:30,847
If so,
1029
01:42:30,981 --> 01:42:34,274
I've already promised 2 pounds of wax
to the Lord of the Cross.
1030
01:42:34,500 --> 01:42:37,681
But my heart doesn't tell me
you'll do what you say.
1031
01:42:37,495 --> 01:42:40,663
I don't know what I did to deserve
such friendship, Mariana.
1032
01:42:41,073 --> 01:42:44,177
Suffice to see
what your father did for mine.
1033
01:42:44,553 --> 01:42:48,189
I was still very young
when he was in the dungeon.
1034
01:42:48,350 --> 01:42:50,186
Maybe 13.
1035
01:42:50,912 --> 01:42:52,894
I was resolute to throw myself
in the well
1036
01:42:52,957 --> 01:42:56,068
if he was to be hung,
as everyone was saying.
1037
01:42:56,617 --> 01:42:58,703
I went on purpose to the city
1038
01:42:58,855 --> 01:43:00,942
to kiss you mother's feet
1039
01:43:01,127 --> 01:43:02,663
and saw your sisters.
1040
01:43:03,100 --> 01:43:07,348
The youngest gave me a silk skirt
I still have as a relic
1041
01:43:07,416 --> 01:43:09,026
Was it Rita?
1042
01:43:10,511 --> 01:43:12,713
I often saw you, Mr. Sim�o.
1043
01:43:13,084 --> 01:43:16,300
Maybe you don't know
I was at the fountain
1044
01:43:16,944 --> 01:43:19,690
when your Lordship,
two or three years ago,
1045
01:43:19,700 --> 01:43:21,793
gave a thrashing
to the servants,
1046
01:43:21,818 --> 01:43:25,393
causing such a commotion
it seemed like the world would end.
1047
01:43:26,228 --> 01:43:29,976
After... I never saw you... or...
1048
01:43:31,650 --> 01:43:34,191
But I already knew
you would come to this misery.
1049
01:43:34,650 --> 01:43:36,357
For I had a dream,
1050
01:43:36,348 --> 01:43:38,397
which had much blood
1051
01:43:38,874 --> 01:43:42,488
and I saw a very close friend of mine
in a pit so deep.
1052
01:43:43,137 --> 01:43:45,051
It's only a dream, Mariana.
1053
01:43:45,909 --> 01:43:47,451
Dreams, yes,
1054
01:43:48,198 --> 01:43:50,326
The city folk laughs at dreams,
1055
01:43:50,731 --> 01:43:53,009
but God knows what they say.
1056
01:43:55,961 --> 01:43:57,938
Here are my father's steps.
1057
01:43:58,076 --> 01:44:00,231
Let's hope it's not bad news.
1058
01:44:35,090 --> 01:44:38,041
While Sim�o read the letter
from the convent...
1059
01:44:38,178 --> 01:44:41,153
that Jo�o da Cruz had received
from the usual poor one,
1060
01:44:41,222 --> 01:44:45,534
Mariana fixed her big eyes
on the student's face.
1061
01:44:48,070 --> 01:44:50,003
Is it bad news?
1062
01:44:50,412 --> 01:44:52,614
You're sassy, girl!
1063
01:45:02,501 --> 01:45:04,317
Mr Jo�o:
1064
01:45:04,831 --> 01:45:07,218
let me have a friend in you daughter,
1065
01:45:08,088 --> 01:45:11,931
for the unfortunate are those
who know how to value friends.
1066
01:45:12,272 --> 01:45:13,763
True,
1067
01:45:13,833 --> 01:45:16,903
but I wouldn't dare to ask
what the letter says.
1068
01:45:18,210 --> 01:45:20,080
Neither did I ask, my father.
1069
01:45:21,037 --> 01:45:24,687
It was because I felt Mr Sim�o
was afflicted while reading.
1070
01:45:26,495 --> 01:45:28,392
You weren't wrong.
1071
01:45:28,746 --> 01:45:31,365
Her father dragged her to the convent.
1072
01:45:31,393 --> 01:45:34,236
Always the same scoundrel!
1073
01:46:04,817 --> 01:46:08,997
While you write... I'll look after
the soup that's boiling.
1074
01:46:40,650 --> 01:46:43,042
Sim�o said in the letter to Teresa:
1075
01:46:43,680 --> 01:46:46,008
It is necessary to take you from there.
1076
01:46:46,175 --> 01:46:49,719
If you can't escape, those doors
will open before my anger.
1077
01:46:50,102 --> 01:46:53,481
Don't suffer with patience.
Fight with heroism!
1078
01:46:54,175 --> 01:46:58,102
Submission is a disgrace
when paternal power is a threat.
1079
01:46:58,797 --> 01:47:00,090
Call me!
1080
01:47:00,270 --> 01:47:03,959
I'll feel the loss of blood will not
diminish the strength of my heart.
1081
01:47:05,450 --> 01:47:09,114
- One thing frightens me, girl!
- What, father?
1082
01:47:10,612 --> 01:47:12,921
Our patient is without money.
1083
01:47:13,619 --> 01:47:15,615
Why? How do you know that?
1084
01:47:16,970 --> 01:47:19,834
He asked me for his wallet
to take out some money.
1085
01:47:20,350 --> 01:47:23,248
It weighed like a pig's bladder
full of wind.
1086
01:47:24,340 --> 01:47:25,880
This worries me.
1087
01:47:26,709 --> 01:47:29,587
I want to offer him money
but don't know how.
1088
01:47:31,330 --> 01:47:33,367
I'll think about it, father.
1089
01:47:41,704 --> 01:47:43,040
Very well.
1090
01:47:44,450 --> 01:47:47,460
Think about it,
you have better ideas than I do.
1091
01:47:57,954 --> 01:48:00,195
And if father wouldn't like
to touch his 400,
1092
01:48:01,555 --> 01:48:03,559
I have that money from my calves.
1093
01:48:07,578 --> 01:48:09,525
Eleven gold coins minus a fourth.
1094
01:48:14,148 --> 01:48:16,337
Yes... we'll talk.
1095
01:48:16,931 --> 01:48:19,730
Think how he can accept
without remorse.
1096
01:48:25,243 --> 01:48:28,743
Remorse in the less chaste
language of Mr Jo�o...
1097
01:48:28,972 --> 01:48:32,002
was synonymous with
scruples or disgust.
1098
01:48:33,551 --> 01:48:35,606
You won't have the soup today?
1099
01:48:36,536 --> 01:48:40,987
I can't. I have no appetite... miss.
1100
01:48:42,132 --> 01:48:43,467
Later.
1101
01:48:43,978 --> 01:48:46,347
Leave me alone for a while.
1102
01:48:54,967 --> 01:48:56,951
Go... Go!
1103
01:48:57,586 --> 01:49:00,755
Don't waste your time
around a boring, sick person.
1104
01:49:02,461 --> 01:49:04,215
You don't want me here?
1105
01:49:06,804 --> 01:49:10,387
I'll go and return when you call for me.
1106
01:49:24,211 --> 01:49:28,277
Sim�o wiped his tears and for a moment
thought about the girl's dedication,
1107
01:49:28,575 --> 01:49:30,343
but said nothing,
1108
01:49:31,220 --> 01:49:33,782
and began to think about
his prickly situation.
1109
01:49:33,975 --> 01:49:36,044
Money is vile and mundane.
1110
01:49:36,625 --> 01:49:40,414
A hero mustn't lower himself
by thinking about a lack of money
1111
01:49:41,126 --> 01:49:44,938
a moment after writing his
affected love a letter like that.
1112
01:49:45,081 --> 01:49:48,857
But it was money he was thinking of, when
Mariana brought him the rejected soup.
1113
01:49:49,669 --> 01:49:51,894
How would he repay
the hospitality of Jo�o?
1114
01:49:52,927 --> 01:49:55,453
How would he repay
Mariana's care?
1115
01:49:55,694 --> 01:49:59,458
If Teresa were to escape,
how would he provide for them?
1116
01:50:00,034 --> 01:50:03,316
He must write to his mother...
What would he say to her?
1117
01:50:04,071 --> 01:50:06,645
How would she explain
his residence at that house?
1118
01:50:07,246 --> 01:50:10,926
Would it give clues about the death
of Baltazar Coutinho's servants?
1119
01:50:11,150 --> 01:50:12,917
Tired of thinking...
1120
01:50:12,950 --> 01:50:16,731
he favored the providence of
the unfortunate with a deep sleep.
1121
01:50:29,700 --> 01:50:32,864
I'll do so, Mariana.
Give me your money.
1122
01:50:33,362 --> 01:50:38,246
I won't take the 400,000 reis
from under the fireplace stone.
1123
01:50:39,046 --> 01:50:41,077
Either one or the other.
It doesn't matter.
1124
01:50:41,096 --> 01:50:42,809
It's all yours.
1125
01:50:47,703 --> 01:50:49,925
Mariana hurried to the chest,
1126
01:50:50,209 --> 01:50:52,682
where she took a pouch
with money in silver...
1127
01:50:52,698 --> 01:50:55,249
and some necklaces,
rings and earrings.
1128
01:50:55,590 --> 01:50:58,192
Hid her gold and came with the pouch.
1129
01:51:36,000 --> 01:51:38,157
- You don't know?
- What is it, Mariana?
1130
01:51:38,534 --> 01:51:42,078
- Your mother knows you're here.
- She does?
1131
01:51:42,748 --> 01:51:45,500
That's impossible.
Who would tell her?
1132
01:51:45,623 --> 01:51:49,123
I don't know. What I know is
that she sent for my father.
1133
01:51:49,861 --> 01:51:53,808
- That amazes me! And she
didn't write me? - No, sir.
1134
01:51:55,099 --> 01:51:57,609
Maybe she knew you were here,
1135
01:51:57,802 --> 01:52:01,390
and thinks you are no longer.
Maybe that's why she didn't write.
1136
01:52:02,591 --> 01:52:04,930
- Could it be?
- It could.
1137
01:52:05,407 --> 01:52:06,969
But who'd tell her?
1138
01:52:07,325 --> 01:52:10,548
If it's known then
I'd be suspected of the men's deaths.
1139
01:52:10,922 --> 01:52:15,223
Maybe not... and if so,
there are no witnesses.
1140
01:52:15,248 --> 01:52:18,932
Father told me he feared not.
What will be will be.
1141
01:52:23,213 --> 01:52:25,151
Don't think about it now.
1142
01:52:25,853 --> 01:52:28,801
- I'll fetch your soup.
- If you want, Mariana.
1143
01:52:29,409 --> 01:52:32,343
Heavens gave me
the friendship of a sister.
1144
01:52:40,617 --> 01:52:44,966
With no shred of vanity, Sim�o surmised
he was loved by that sweet creature.
1145
01:52:45,451 --> 01:52:49,707
He believed it would be cruel of him
to show knowledge of such affection
1146
01:52:49,921 --> 01:52:53,490
as he had not soul to reward
nor lie to her.
1147
01:52:55,080 --> 01:52:57,918
Even so, very far from being afflicted...
1148
01:52:58,258 --> 01:53:01,206
The care of the gentle girl
flattered him.
1149
01:53:22,650 --> 01:53:25,811
- So much.
- Eat whatever you can.
1150
01:53:26,257 --> 01:53:28,647
And don't worry,
this dish is freshly served.
1151
01:53:29,255 --> 01:53:33,501
I thought you didn't eat yesterday as
you were intrigued by the other one.
1152
01:53:33,751 --> 01:53:36,357
No, Mariana. Don't be unfair.
1153
01:53:37,231 --> 01:53:40,150
I didn't eat yesterday for the same reason
I won't eat now.
1154
01:53:40,697 --> 01:53:42,011
I have no desire
1155
01:53:42,399 --> 01:53:46,776
But eat because I ask.
Forgive my boldness.
1156
01:53:46,800 --> 01:53:49,484
Just imagine it's as a sister
I ask you.
1157
01:53:49,555 --> 01:53:53,298
- You just told me - I have in you
the friendship of a sister.
1158
01:53:53,319 --> 01:53:54,485
Exactly.
1159
01:53:55,650 --> 01:53:59,139
Teresa's passionate lover did not
despise Mariana's love.
1160
01:53:59,638 --> 01:54:02,558
This is guilt in
the severe court of women.
1161
01:54:03,050 --> 01:54:05,862
But Sim�o Botelho's guilt
is of a weak nature,
1162
01:54:06,296 --> 01:54:09,396
that all splendor
on land, sky or sea...
1163
01:54:09,894 --> 01:54:13,565
and all the incoherences,
absurdities and vices in men...
1164
01:54:13,885 --> 01:54:16,756
that acclaimed himself as
the God of Creation.
1165
01:54:17,916 --> 01:54:19,962
And in this dynastic good faith...
1166
01:54:20,192 --> 01:54:22,578
he goes on living... and dying.
1167
01:54:27,000 --> 01:54:28,561
Has your father been arrested?
1168
01:54:29,653 --> 01:54:33,414
My heart tells me not
and it is never wrong.
1169
01:54:37,778 --> 01:54:43,480
And what does your heart say about me?
Will my sorrows end here?
1170
01:54:47,850 --> 01:54:51,301
I want to tell you the truth Mr Sim�o...
but I can't.
1171
01:54:52,497 --> 01:54:57,330
Speak, please, as I have faith
in the good angel who speaks in your soul.
1172
01:54:58,466 --> 01:55:01,603
- Speak.
- I will.
1173
01:55:03,733 --> 01:55:07,031
My heart tells me
your sorrows have only began.
1174
01:55:07,428 --> 01:55:09,958
Sim�o listened carefully
but did not respond.
1175
01:55:10,636 --> 01:55:15,080
The simple girl darkened his mood
with this threatening and offensive idea.
1176
01:55:15,476 --> 01:55:18,545
Does she think of swaying me
from Teresa to be loved?
1177
01:55:36,000 --> 01:55:39,257
I'm back.
Your mother sent for me.
1178
01:55:39,684 --> 01:55:43,284
I know.
And how did she know I was here?
1179
01:55:45,445 --> 01:55:47,660
She knew the nobleman was here...
1180
01:55:48,419 --> 01:55:50,989
but believed you had
already gone to Coimbra.
1181
01:55:52,090 --> 01:55:53,913
Who told her, I do not know,
1182
01:55:54,278 --> 01:55:55,717
nor asked,
1183
01:55:55,971 --> 01:55:59,109
with a respected person
you don't ask questions.
1184
01:55:59,950 --> 01:56:03,600
She said she knew the purpose
you were hidden here.
1185
01:56:04,439 --> 01:56:05,931
Something I missed...
1186
01:56:06,442 --> 01:56:10,301
But I settled her as best I could
and there should be no news.
1187
01:56:11,380 --> 01:56:16,025
She asked what you were doing here
after the noblewoman went to the convent.
1188
01:56:17,067 --> 01:56:21,833
I told her you were ill
after falling from a horse.
1189
01:56:23,717 --> 01:56:26,739
She asked again if you had money.
1190
01:56:28,140 --> 01:56:29,859
I told her I didn't know.
1191
01:56:30,736 --> 01:56:36,110
And she goes inside, comes back in
a little while with this package for you.
1192
01:56:37,737 --> 01:56:40,306
Here it is.
I don't how much it is.
1193
01:56:41,100 --> 01:56:42,911
And she didn't write?
1194
01:56:43,045 --> 01:56:46,749
She said she couldn't
as the desk was occupied.
1195
01:56:46,901 --> 01:56:50,549
She also recommended you not write
if not from Coimbra.
1196
01:56:50,604 --> 01:56:53,113
As if your father knew you were here...
1197
01:56:53,442 --> 01:56:55,165
It'd be devastating at home.
1198
01:56:55,166 --> 01:56:59,000
- Here it is.
- Did she not speak of Baltazar's servants?
1199
01:56:59,459 --> 01:57:00,713
Not a peep.
1200
01:57:01,122 --> 01:57:03,987
At the city nobody was even
talking about it today.
1201
01:57:04,418 --> 01:57:06,803
And what was said about D. Teresa?
1202
01:57:07,518 --> 01:57:10,618
Nothing. Maybe she went to the convent.
1203
01:57:11,498 --> 01:57:13,661
Now let me feed the horse,
1204
01:57:15,149 --> 01:57:17,279
as it's sweating profusely.
1205
01:57:38,200 --> 01:57:39,928
Mr Jo�o da Cruz?
1206
01:57:48,041 --> 01:57:49,420
Dear Jo�o.
1207
01:57:50,286 --> 01:57:54,156
If I had no money I would accept
your favors without trouble.
1208
01:57:55,258 --> 01:57:58,751
And I believe you would act so
without hope of interest...
1209
01:57:59,425 --> 01:58:01,339
but as I have received this amount
1210
01:58:01,934 --> 01:58:05,026
allow me to give you
part for my food.
1211
01:58:07,181 --> 01:58:10,722
The debts not paid
are reasons for gratitude
1212
01:58:11,093 --> 01:58:15,030
and are too many
for me ever to forget you...
1213
01:58:15,242 --> 01:58:17,159
and your good daughter.
1214
01:58:17,774 --> 01:58:19,291
Take this money.
1215
01:58:19,586 --> 01:58:23,572
Accounts are settled at the end and
nobody should hear of us, God willing.
1216
01:58:24,500 --> 01:58:27,135
If I need money,
I'll come.
1217
01:58:28,248 --> 01:58:32,990
For now the yard is full of chickens,
and bread is baked every week.
1218
01:58:34,295 --> 01:58:36,906
But accept it
and use it as you wish.
1219
01:58:37,589 --> 01:58:40,156
In my house I'm the master.
1220
01:58:40,605 --> 01:58:43,776
Keep your money, nobleman
and we shall talk of this no more.
1221
01:58:44,313 --> 01:58:46,661
if you want everything to go smoothly.
1222
01:58:47,485 --> 01:58:48,630
Victo-Serious!
1223
01:58:50,650 --> 01:58:54,876
On the five following days, Sim�o
regularly received letters from Teresa.
1224
01:58:55,501 --> 01:58:57,966
Some resigned and comforting.
1225
01:58:58,086 --> 01:59:00,848
Others written in the exasperated
violence of longing.
1226
01:59:01,497 --> 01:59:03,033
One said:
1227
01:59:03,380 --> 01:59:05,425
My father must know you are there.
1228
01:59:05,718 --> 01:59:09,240
And while you are there, he will most
certainly not take me from the convent.
1229
01:59:09,915 --> 01:59:12,035
It would be best
if you went to Coimbra...
1230
01:59:12,455 --> 01:59:14,379
and let my father forget...
1231
01:59:14,423 --> 01:59:16,693
the latest happenings.
1232
01:59:17,097 --> 01:59:19,044
In another letter she wrote like this:
1233
01:59:19,492 --> 01:59:22,903
Don't abandon me, Sim�o.
Don't go to Coimbra.
1234
01:59:23,306 --> 01:59:27,401
I fear my father wants to move me
from this convent to a more severe one.
1235
01:59:28,164 --> 01:59:31,695
Above all, it discourages me
but doesn't bend me,
1236
01:59:32,122 --> 01:59:35,439
knowing it is my father's will
for me to profess.
1237
01:59:36,372 --> 01:59:39,393
For all I can imagine
violence and tyrannies,
1238
01:59:39,700 --> 01:59:42,616
none I see capable
of extracting my vows.
1239
01:59:45,100 --> 01:59:47,226
Our correspondence is impossible.
1240
01:59:47,438 --> 01:59:49,663
I'll be taken to another convent.
1241
01:59:50,076 --> 01:59:52,593
Expect news from me in Coimbra.
1242
01:59:59,118 --> 02:00:00,282
Mr. Jo�o!
1243
02:00:01,368 --> 02:00:02,554
Mr Jo�o?!
1244
02:00:03,049 --> 02:00:05,991
I'm coming... I'm coming.
1245
02:00:10,000 --> 02:00:13,314
Tadeu de Albuquerque's diligence
had swift success.
1246
02:00:14,196 --> 02:00:16,256
Taken all precautions...
1247
02:00:16,279 --> 02:00:20,576
he made known to his daughter, her aunt,
mother superior of Monchique's convent,
1248
02:00:20,644 --> 02:00:23,267
would want her in her company
for a while.
1249
02:00:32,600 --> 02:00:35,891
In such times Sim�o
wanted a comforting voice.
1250
02:00:36,337 --> 02:00:40,951
He wanted to call friend
someone who would be there for him.
1251
02:00:42,095 --> 02:00:45,548
The blacksmith heard his story
and gave his vote.
1252
02:00:46,270 --> 02:00:50,216
My advice is that
you should wait and see.
1253
02:00:50,827 --> 02:00:54,706
Wait? I'm going immediately to Viseu.
1254
02:00:57,248 --> 02:00:59,894
If you wish I'll go to the city...
1255
02:01:00,211 --> 02:01:03,493
and search for Brito,
a friend of mine.
1256
02:01:03,742 --> 02:01:07,822
daughter of a nun...and I'll take a letter
of yours to give to the noblewoman.
1257
02:01:10,164 --> 02:01:15,299
- Is it possible Mariana?
- What can be done will be done.
1258
02:01:15,400 --> 02:01:18,736
Get dressed Mariana,
for I'll saddle the horse.
1259
02:01:33,200 --> 02:01:37,335
How you have suffered,
noble heart of a woman so pure.
1260
02:01:38,659 --> 02:01:43,063
If what you do is gratitude for the man
who saved your father's life,
1261
02:01:44,110 --> 02:01:46,295
what rare virtue, is yours.
1262
02:01:47,275 --> 02:01:50,785
If you love him
and to ease his pain,
1263
02:01:50,915 --> 02:01:55,436
even free the path he flees,
forever from yourself...
1264
02:01:56,355 --> 02:01:59,039
what name should I give
to your heroism?
1265
02:01:59,705 --> 02:02:04,458
What angel fated you heart
for such obscure martyrdom?
1266
02:02:05,596 --> 02:02:06,997
I'm ready.
1267
02:02:18,153 --> 02:02:19,862
Here's the letter, dear friend.
1268
02:02:20,736 --> 02:02:22,906
Make all efforts
to come with an answer.
1269
02:02:23,409 --> 02:02:25,528
Is the money also for the lady?
1270
02:02:25,716 --> 02:02:28,041
No, It's for you, Mariana.
1271
02:02:28,700 --> 02:02:30,101
Buy a ring.
1272
00:49:22,902 --> 00:49:24,916
Don't use the whip often.
1273
00:49:26,989 --> 00:49:29,897
You're as yellow as cider.
What's wrong?
1274
00:49:30,202 --> 00:49:33,431
Nothing. What would be?
Give me the whip, father.
1275
00:49:37,769 --> 00:49:41,022
You're worth more than all
the noblewomen of Viseu.
1276
00:49:43,344 --> 00:49:45,882
For the finest of all
I wouldn't give my horse.
1277
00:49:54,007 --> 00:49:56,827
If the caliph of Morocco would come,
asking for my daughter...
1278
00:49:56,940 --> 00:49:58,978
Devil take me,
I wouldn't give her away!
1279
00:50:00,157 --> 00:50:01,802
These are women,
1280
00:50:02,076 --> 00:50:03,911
and the rest is history.
1281
02:03:54,200 --> 02:03:56,212
What a beautiful girl.
1282
02:04:05,477 --> 02:04:06,894
Such a beautiful girl.
1283
02:04:07,388 --> 02:04:10,513
Leave the girl alone and tell the servant
when to bring the wine.
1284
02:04:10,934 --> 02:04:13,072
Whenever you wish, lady prioress.
1285
02:04:13,093 --> 02:04:16,752
But take note of her eyes,
her figure.
1286
02:04:17,061 --> 02:04:18,834
In that whole of a girl...
1287
02:04:18,919 --> 02:04:21,996
But please note Father Jo�o,
I have other things to do.
1288
02:04:28,803 --> 02:04:31,749
- Where are you from?
- The village.
1289
02:04:31,869 --> 02:04:34,347
That I see, but from which one?
1290
02:04:34,468 --> 02:04:39,436
- I won't confess now.
- It wouldn't hurt you confess to me, child.
1291
02:04:39,557 --> 02:04:42,285
- I'm a priest.
- So I see.
1292
02:04:42,805 --> 02:04:46,409
- What bad temper!
- I am as you see me.
1293
02:04:46,744 --> 02:04:49,259
Who do you search here?
1294
02:04:49,773 --> 02:04:51,678
That I've already told.
1295
02:04:51,917 --> 02:04:55,019
Mariana? Is it you?
1296
02:04:55,521 --> 02:04:57,245
Come here.
1297
02:04:57,832 --> 02:05:01,449
- I wanted to speak in private, Joaquina.
- I'll see about that, wait here.
1298
02:05:08,060 --> 02:05:12,095
Mariana had examined, one by one,
the monastery's windows.
1299
02:05:12,687 --> 02:05:15,273
In one of the windows
through the iron bars,
1300
02:05:15,593 --> 02:05:17,460
she saw a woman without habit.
1301
02:05:18,010 --> 02:05:21,746
"Was she the one?"
Asked her ever palpitating heart.
1302
02:05:22,040 --> 02:05:23,357
And thought:
1303
02:05:24,123 --> 02:05:27,285
- If I were to be loved as she...
- Mariana!
1304
02:05:32,117 --> 02:05:36,692
Climb those stairs and enter the first door
in the corridor. I'll be right there.
1305
02:06:17,800 --> 02:06:22,223
Joaquina, who was that girl so pale,
white as milk...
1306
02:06:22,826 --> 02:06:26,191
- who was there at the window
when I arrived? - Some novice maybe.
1307
02:06:26,312 --> 02:06:29,812
- There are two very beautiful here.
- But she had no habit.
1308
02:06:30,155 --> 02:06:33,865
Ahh, I know.
it's D. Teresinha Albuquerque.
1309
02:06:34,711 --> 02:06:37,588
- Then I was not mistaken.
- Do you know her?
1310
02:06:37,981 --> 02:06:40,572
No, but it is because of her
I came here today.
1311
02:06:40,692 --> 02:06:43,474
What is it? What's with you
and the noblewoman?
1312
02:06:43,600 --> 02:06:47,014
Myself nothing... but I know someone
who wants her dearly.
1313
02:06:47,023 --> 02:06:50,160
- The magistrate's son?
- Exactly.
1314
02:06:50,179 --> 02:06:51,891
But he's in Coimbra.
1315
02:06:53,393 --> 02:06:54,915
I do not know.
1316
02:06:55,367 --> 02:06:57,626
- Can you do me a favor?
- If I can.
1317
02:06:57,654 --> 02:07:00,441
You can.
I would like to speak to her.
1318
02:07:01,205 --> 02:07:04,261
Oh Devil!
I don't know if it is possible!
1319
02:07:04,995 --> 02:07:08,753
The nuns keep her under observation
and she leaves tomorrow.
1320
02:07:10,319 --> 02:07:12,161
And what do you want from her?
1321
02:07:12,254 --> 02:07:14,497
I can't say as I do not know.
1322
02:07:14,595 --> 02:07:16,403
I wanted to give her a letter.
1323
02:07:16,791 --> 02:07:19,537
Have her come here and
I'll give you cloth for a dress.
1324
02:07:19,857 --> 02:07:21,913
How rich you are, Mariana!
1325
02:07:21,932 --> 02:07:24,057
I don't want your cloth, girl.
1326
02:07:24,090 --> 02:07:28,048
If I'm able to tell her without
being heard, I'll do so.
1327
02:07:28,865 --> 02:07:31,790
And now is a good time,
the bell has just rung.
1328
02:07:46,555 --> 02:07:49,351
Joaquina succeeded
with her difficult mission.
1329
02:07:49,510 --> 02:07:52,386
Teresa was alone absorbed in thought...
1330
02:07:52,806 --> 02:07:55,375
and fixed her eyes
where she saw Mariana.
1331
02:07:55,987 --> 02:07:59,363
When the servant called, Teresa
followed her and entered the little room.
1332
02:08:11,523 --> 02:08:15,443
Be quick, knock from the inside,
so that I can open the door.
1333
02:08:15,458 --> 02:08:19,322
If someone asks for you, I will
say that you are on the lookout.
1334
02:08:25,500 --> 02:08:28,294
I'm the carrier of this letter
for your Excellency.
1335
02:08:28,703 --> 02:08:32,027
- Sim�o!
- Yes, my lady.
1336
02:08:34,968 --> 02:08:39,073
I can't write him for my ink was stolen
and nobody lends me theirs.
1337
02:08:39,979 --> 02:08:43,529
Tell him I leave at dawn for
Monchique convent in Porto.
1338
02:08:44,642 --> 02:08:48,037
That he's not to worry
for I'm always the same.
1339
02:08:48,882 --> 02:08:52,307
For him not to come here, for it
would be useless and dangerous.
1340
02:08:52,805 --> 02:08:55,591
Tell him to go see me at Porto for
I'll manage a way to talk to him.
1341
02:08:55,599 --> 02:08:59,064
- Will you tell him?
- Yes, my lady.
1342
02:08:59,185 --> 02:09:02,342
Don't forget.
He should never come here.
1343
02:09:02,642 --> 02:09:05,544
It's impossible to escape
and I'm well accompanied.
1344
02:09:06,171 --> 02:09:09,300
Cousin Baltazar, my cousins and
my father are all going,
1345
02:09:09,602 --> 02:09:12,493
and I don't know how many servants.
1346
02:09:13,604 --> 02:09:17,650
Taking me away during the trip
would have terrible results.
1347
02:09:18,360 --> 02:09:20,182
Will you tell him everything?
1348
02:09:20,842 --> 02:09:25,549
Lady, beware, the mother superior
is inside searching for you.
1349
02:09:27,285 --> 02:09:28,549
Goodbye.
1350
02:09:33,365 --> 02:09:36,400
Take this souvenir
as proof of my gratitude.
1351
02:09:36,909 --> 02:09:39,040
I can't accept, my lady.
1352
02:09:39,101 --> 02:09:40,477
Why not?
1353
02:09:40,760 --> 02:09:43,446
Because I made you no favors.
1354
02:09:43,907 --> 02:09:47,623
If I'd take a reward, it would
be from the one who sent me.
1355
02:09:49,003 --> 02:09:51,015
Be with God, my lady...
1356
02:09:51,811 --> 02:09:54,013
and may you be happy.
1357
02:10:11,043 --> 02:10:13,078
Mariana said to herself:
1358
02:10:13,391 --> 02:10:16,171
Wasn't it enough
being noble and rich,
1359
02:10:16,500 --> 02:10:19,800
but also as beautiful
as I have ever seen.
1360
02:10:30,350 --> 02:10:34,051
Sim�o, from the window of his
room, scanned the road.
1361
02:10:34,366 --> 02:10:37,962
At the sight of Mariana,
he dropped into the yard carelessly,
1362
02:10:38,328 --> 02:10:40,319
forgetting about the wound.
1363
02:10:40,693 --> 02:10:44,596
The blacksmith's daughter
faithfully gave him the message.
1364
02:10:45,132 --> 02:10:46,988
Sim�o heard it placidly
1365
02:10:47,048 --> 02:10:51,230
until the point when she said that
Baltasar would accompany Teresa to Porto.
1366
02:10:52,806 --> 02:10:57,239
It's always the cousin Baltasar,
digging her grave and mine!
1367
02:10:57,245 --> 02:11:01,857
His! May he die and may 30
million devils come take him!
1368
02:11:01,883 --> 02:11:04,648
But as long as my name is Jo�o,
your lordship must live.
1369
02:11:04,808 --> 02:11:07,713
Let her go to Porto, she won't
be in danger in the convent.
1370
02:11:08,611 --> 02:11:12,410
- I must see her before she leaves.
- She recommended you not to go.
1371
02:11:12,659 --> 02:11:15,298
- Because of her cousin?
- I think so.
1372
02:11:15,484 --> 02:11:18,644
And maybe because it
won't serve you anything.
1373
02:11:19,808 --> 02:11:23,329
If you want that woman,
you must get her.
1374
02:11:23,420 --> 02:11:26,258
Father, do not put this man in trouble.
1375
02:11:30,500 --> 02:11:34,529
I have no doubts, girl. It's me who
doesn't want to put anyone to trouble.
1376
02:11:34,813 --> 02:11:39,050
As great as my misfortune is,
I must fight it alone.
1377
02:11:39,205 --> 02:11:43,505
Mr Sim�o, do not address
these problems by yourself,
1378
02:11:43,801 --> 02:11:47,734
because when they start to torture
someone, they won't give them peace.
1379
02:11:49,593 --> 02:11:50,778
Passions...
1380
02:11:50,983 --> 02:11:53,841
May the devil take them!
1381
02:11:54,300 --> 02:11:56,572
Let her go with
God or with the devil.
1382
02:11:56,607 --> 02:11:59,683
If she has to be yours, you'll know.
1383
02:11:59,768 --> 02:12:02,040
This can go both forward or back,
1384
02:12:02,230 --> 02:12:04,474
says an old proverb.
1385
02:12:04,677 --> 02:12:07,216
This is not fear, nobleman.
1386
02:12:07,863 --> 02:12:11,399
Jo�o da Cruz knows how
to put two men out of the game
1387
02:12:12,526 --> 02:12:14,445
but doesn't know what fear is.
1388
02:12:15,726 --> 02:12:19,215
If you want to free this
person from her father,
1389
02:12:19,632 --> 02:12:22,550
her cousin and a regiment if necessary,
1390
02:12:23,011 --> 02:12:28,551
I'll ride the horse and I'll be back
in three hours with four men.
1391
02:12:28,866 --> 02:12:30,987
Father, do not give him this advice.
1392
02:12:31,038 --> 02:12:32,766
Shut up!
1393
02:12:32,825 --> 02:12:36,496
Go prepare the mare and give her food.
1394
02:12:36,743 --> 02:12:38,804
You have no business here.
1395
02:12:48,683 --> 02:12:50,504
Don't be anxious, Mrs. Mariana.
1396
02:12:51,190 --> 02:12:54,010
I won't follow the advice
of your father.
1397
02:12:54,928 --> 02:12:58,220
I gladly listen to him because I know
that he wishes me the best,
1398
02:12:58,600 --> 02:13:01,702
but I'll do what my honor
and heart tell me.
1399
02:13:41,900 --> 02:13:44,575
I consider you lost, Teresa.
1400
02:13:46,277 --> 02:13:49,685
Perhaps I won't see the sun tomorrow.
1401
02:13:52,117 --> 02:13:55,512
Everything around me
has the color of death.
1402
02:13:57,113 --> 02:13:59,513
It seems that the cold of my tomb
1403
02:14:00,070 --> 02:14:03,126
is coursing through my blood and bones.
1404
02:14:06,035 --> 02:14:09,057
I can't be what you wanted me to be.
1405
02:14:09,712 --> 02:14:12,518
My passion does
not conform to misfortune.
1406
02:14:15,137 --> 02:14:17,317
You were my life
1407
02:14:18,750 --> 02:14:22,503
and I was sure that the setbacks
would not keep us apart.
1408
02:14:23,646 --> 02:14:27,099
Merely the fear of losing you kills me.
1409
02:14:29,714 --> 02:14:31,956
What remains for me from the past
1410
02:14:32,087 --> 02:14:36,679
is courage to seek a death
worthy of us both.
1411
02:14:38,565 --> 02:14:41,363
Maybe you can bear a slow agony,
1412
02:14:41,810 --> 02:14:43,504
I cannot stand it.
1413
02:14:45,567 --> 02:14:48,540
I could live with an unfortunate passion,
1414
02:14:49,439 --> 02:14:54,594
but this grudge without revenge is hell.
1415
02:14:56,129 --> 02:14:58,758
My life won't be given cheaply.
1416
02:14:58,965 --> 02:14:59,888
No.
1417
02:15:01,094 --> 02:15:03,781
You shall be without me, Teresa,
1418
02:15:04,955 --> 02:15:08,908
but there won't be an infamous one
chasing you after my death.
1419
02:15:10,700 --> 02:15:13,284
I am jealous of all your hours.
1420
02:15:15,494 --> 02:15:19,547
You will think about your husband
in heaven with nostalgia
1421
02:15:22,150 --> 02:15:25,392
and you will never take your
soul's eyes away from me,
1422
02:15:25,854 --> 02:15:27,625
to see by your side,
1423
02:15:28,029 --> 02:15:32,764
the wretch who destroyed
our beautiful hope.
1424
02:15:35,736 --> 02:15:39,001
You will see this letter
when I am dead
1425
02:15:40,044 --> 02:15:42,934
and waiting for the
prayers of your tears.
1426
02:15:44,633 --> 02:15:48,669
With your love you have
given me faith, Teresa.
1427
02:15:48,675 --> 02:15:52,549
I still believe that your
light will never die,
1428
02:15:54,488 --> 02:15:58,036
but the divine providence
has abandoned me.
1429
02:16:00,000 --> 02:16:01,963
Remember me.
1430
02:16:02,668 --> 02:16:09,568
Live to tell the world,
with your loyalty to a shadow,
1431
02:16:10,780 --> 02:16:13,546
why you dragged me into the abyss.
1432
02:16:16,884 --> 02:16:20,119
You will listen with glory
to the voice of the world,
1433
02:16:22,500 --> 02:16:24,802
telling that you were worthy of me.
1434
02:16:26,441 --> 02:16:28,865
When you read this letter...
1435
02:18:09,352 --> 02:18:12,225
It will be the last time that I lay
the table for you in my house.
1436
02:18:12,993 --> 02:18:14,863
Why do you say it, Mariana?
1437
02:18:16,372 --> 02:18:18,351
My heart tells me so.
1438
02:18:35,730 --> 02:18:38,034
Do you cry because you
feel sorry for me, Mariana?
1439
02:18:40,170 --> 02:18:44,050
Yes, because I believe
I won't see you again,
1440
02:18:45,515 --> 02:18:50,125
but if it happens again, I would
prefer to die rather than see you.
1441
02:18:51,999 --> 02:18:53,972
It won't be like that, my friend.
1442
02:18:56,000 --> 02:18:58,701
Could your lordship
do something for me?
1443
02:18:58,878 --> 02:19:01,150
It depends on what you ask.
1444
02:19:02,290 --> 02:19:04,323
Do not go out either
today or tomorrow.
1445
02:19:05,582 --> 02:19:07,579
You ask for the impossible, Mariana.
1446
02:19:08,846 --> 02:19:11,022
I would kill myself if I didn't leave.
1447
02:19:13,570 --> 02:19:15,706
So forgive my effrontery.
1448
02:19:18,212 --> 02:19:20,181
May God protect you.
1449
02:19:31,300 --> 02:19:34,589
The girl told her father of
the student's intentions.
1450
02:19:35,069 --> 02:19:37,886
Master Jo�o tried to dissuade
him from leaving,
1451
02:19:37,935 --> 02:19:40,196
citing his injury as an excuse.
1452
02:19:41,582 --> 02:19:43,938
Then, because he
could not dissuade him,
1453
02:19:44,140 --> 02:19:45,755
decided to accompany him.
1454
02:20:05,350 --> 02:20:07,249
It's ready.
1455
02:20:07,855 --> 02:20:14,068
The rifle is charged and the
mare has received a double ration.
1456
02:20:16,298 --> 02:20:19,694
When the student told him
that he would not go to Viseu
1457
02:20:19,777 --> 02:20:23,107
and that he would follow Teresa to
Porto after the convalescence,
1458
02:20:23,197 --> 02:20:25,551
Jo�o da Cruz suddenly believed him.
1459
02:20:26,529 --> 02:20:30,444
But Mariana, always attentive
to the prompting of her heart,
1460
02:20:30,500 --> 02:20:34,283
doubted the change of mind and asked
her father to monitor the nobleman.
1461
02:22:01,246 --> 02:22:03,961
I will remain here to ask
the Virgin Mary to accompany you.
1462
02:22:05,300 --> 02:22:07,840
Sim�o heard his intimate voice saying:
1463
02:22:08,237 --> 02:22:11,150
"Your guardian angel speaks
through that woman
1464
02:22:11,245 --> 02:22:15,413
that has no other intelligence
than that of the heart. "
1465
02:22:16,728 --> 02:22:21,648
Embrace your father for me.
Goodbye and see you soon.
1466
02:22:21,866 --> 02:22:23,964
Until the final judgment!
1467
02:22:24,910 --> 02:22:29,069
Fate must be fulfilled,
if God is willing.
1468
02:22:33,322 --> 02:22:35,918
Sim�o disappeared among the shadows
1469
02:22:35,955 --> 02:22:39,495
when Mariana turned on
the light of the sanctuary
1470
02:22:39,750 --> 02:22:42,154
and prayed with the fervor of tears.
1471
02:24:51,300 --> 02:24:54,883
Sim�o examined one by one
the windows of the convent.
1472
02:24:55,674 --> 02:24:58,622
In none he saw a flash of light.
1473
02:24:59,271 --> 02:25:03,052
The only light was that of
the lamp of Sacramento
1474
02:25:03,250 --> 02:25:07,851
that filtered opaque and pale
from an opening of the church.
1475
02:26:58,650 --> 02:27:00,548
No whining, uncle!
1476
02:27:00,733 --> 02:27:02,921
It would be a disgrace
if you were to marry.
1477
02:27:03,128 --> 02:27:05,730
In less than a year
you will be healed.
1478
02:27:05,958 --> 02:27:09,366
A year in a convent is a
great emetic for the heart.
1479
02:27:09,581 --> 02:27:12,129
It's ideal for purifying the defects
1480
02:27:12,228 --> 02:27:15,148
of the hearts of young
girls educated with discretion.
1481
02:27:16,268 --> 02:27:19,615
If you had educated her to be blindly
obedient when she was young,
1482
02:27:19,720 --> 02:27:23,472
she wouldn't be empowered
to choose her husband.
1483
02:27:24,355 --> 02:27:28,166
- She was an only child, Baltasar.
- For that very reason.
1484
02:27:28,221 --> 02:27:31,432
If you had another, the
loss would be less painful
1485
02:27:31,448 --> 02:27:33,594
and less disastrous her disobedience.
1486
02:27:34,493 --> 02:27:37,342
You could have given everything
to the most beloved daughter
1487
02:27:37,345 --> 02:27:41,965
and disinherited the eldest
with a regional permit.
1488
02:27:43,191 --> 02:27:46,475
So instead I see no other remedy.
1489
02:27:51,385 --> 02:27:53,652
Teresa.
1490
02:27:56,819 --> 02:27:58,541
I am here, sir.
1491
02:27:58,801 --> 02:28:01,467
- There is still time.
- Time for what?
1492
02:28:02,135 --> 02:28:06,290
- To be a good daughter.
- I do not think I'm not.
1493
02:28:06,291 --> 02:28:07,791
And this one...
1494
02:28:08,757 --> 02:28:11,470
Do you want to go home
and forget the damned one
1495
02:28:11,497 --> 02:28:13,072
that makes us all wretched?
1496
02:28:13,167 --> 02:28:16,639
No, my father. My fate is the convent.
1497
02:28:17,700 --> 02:28:20,348
Not even dead will I forget him.
1498
02:28:20,384 --> 02:28:23,541
I'll be a disobedient daughter,
but never a liar.
1499
02:28:28,603 --> 02:28:30,476
Not even here!
1500
02:28:31,321 --> 02:28:34,789
- Will you talk to me, cousin Teresa?
- With you, yes.
1501
02:28:34,799 --> 02:28:37,194
Not even here will your
odious presence leave me?
1502
02:28:37,450 --> 02:28:40,141
I am one of the servants who
are accompanying you.
1503
02:28:41,582 --> 02:28:45,254
Until a few days ago, I had two
worthy to accompany you,
1504
02:28:45,387 --> 02:28:47,650
but they were killed.
1505
02:28:48,056 --> 02:28:51,902
- In their place, I offer myself.
- I dispense your delicacy.
1506
02:28:51,990 --> 02:28:57,304
I cannot, due to the lack of
my two faithful servants.
1507
02:28:57,900 --> 02:29:02,903
And it should be like that, because
only cowards hide behind their servants.
1508
02:29:03,103 --> 02:29:06,891
The accounts were not
settled yet, cousin.
1509
02:29:07,103 --> 02:29:08,688
Sim�o!
1510
02:29:09,219 --> 02:29:11,498
It was imaginable that
the infamous would come here.
1511
02:29:11,725 --> 02:29:15,489
Infamous? Me? And why?
1512
02:29:16,101 --> 02:29:20,232
Infamous murderer!
Disappear from my sight!
1513
02:29:22,877 --> 02:29:26,831
This man is an idiot! I won't
argue with your lordship.
1514
02:29:28,001 --> 02:29:32,818
My lady, suffer with resignation
like I'm doing.
1515
02:29:33,749 --> 02:29:36,565
Carry your cross without
cursing violence
1516
02:29:36,580 --> 02:29:38,902
and perhaps, in the middle
of your ordeal,
1517
02:29:39,255 --> 02:29:42,025
divine mercy will double your strength.
1518
02:29:42,100 --> 02:29:45,510
- What is this scoundrel saying?
- He came here to insult you, my uncle.
1519
02:29:45,858 --> 02:29:49,904
He comes here and comforts
your daughter with evilness!
1520
02:29:50,093 --> 02:29:51,942
This is too much!
1521
02:29:52,116 --> 02:29:54,636
I'll kill you here, villain.
1522
02:29:55,175 --> 02:29:59,051
Villain is the wretch that
threatens me without coming closer.
1523
02:29:59,099 --> 02:30:03,747
I won't punish you in the
presence of my uncle's servants
1524
02:30:03,772 --> 02:30:06,936
that you believe are my
defenders, scoundrel!
1525
02:30:10,300 --> 02:30:15,223
If that is so, I hope I never
encounter your lordship again.
1526
02:30:15,813 --> 02:30:21,083
You are so cowardly and without dignity
that I would have to whip you.
1527
02:30:22,879 --> 02:30:25,720
Baltasar Coutinho rushed
impetuously against Sim�o.
1528
02:30:25,934 --> 02:30:30,535
He tried to squeeze his throat, but
quickly lost the force on his fingers.
1529
02:30:30,824 --> 02:30:33,269
When the ladies were able to
interpose between the two,
1530
02:30:33,972 --> 02:30:38,059
Baltasar had his skull
pierced by a bullet,
1531
02:30:38,124 --> 02:30:42,086
wavered a second and fell
lifeless at the feet of Teresa.
1532
02:30:42,787 --> 02:30:49,149
Hate. Hatred, yes, against
the false virtues of men
1533
02:30:49,150 --> 02:30:52,332
that become barbarians
in the name of their honor.
1534
02:30:53,472 --> 02:30:54,588
Eighteen years!
1535
02:30:58,522 --> 02:31:00,886
Kill him! Kill him!
1536
02:31:20,650 --> 02:31:22,947
Run, the mare is down the street.
1537
02:31:23,033 --> 02:31:25,474
I won't run, save yourself.
1538
02:31:25,511 --> 02:31:28,566
Run, it won't take long before
the soldiers arrive.
1539
02:31:28,865 --> 02:31:31,067
I have already said that I won't run.
1540
02:31:39,082 --> 02:31:41,385
You are lost!
1541
02:31:44,658 --> 02:31:46,598
I already was.
1542
02:31:46,682 --> 02:31:49,932
Go away, my dear friend,
I ask for your daughter's sake.
1543
02:31:50,023 --> 02:31:53,238
You can be useful to me, run.
1544
02:31:58,500 --> 02:32:04,314
All doors and windows opened
when the blacksmith fled.
1545
02:32:05,218 --> 02:32:12,428
One of the first to go out to
the street was the bailiff.
1546
02:32:13,137 --> 02:32:15,899
Arrest him, he's a murderer!
1547
02:32:16,853 --> 02:32:18,973
- Who?
- Me.
1548
02:32:20,035 --> 02:32:22,243
Your Lordship?
1549
02:32:25,768 --> 02:32:28,045
Come, I will let you run.
1550
02:32:28,269 --> 02:32:30,868
No, I stand arrested.
1551
02:32:33,079 --> 02:32:35,850
Here are my weapons.
1552
02:32:36,208 --> 02:32:39,782
Tadeu de Albuquerque, when
he recovered from the spasm,
1553
02:32:39,987 --> 02:32:43,226
put his daughter in a litter
1554
02:32:43,285 --> 02:32:46,836
and ordered two servants to
accompany her to Porto.
1555
02:32:47,557 --> 02:32:52,689
Baltasar's sisters followed his
corpse to the house of his uncle.
1556
02:33:10,900 --> 02:33:13,069
What's this fuss?
1557
02:33:38,900 --> 02:33:40,413
D. Rita!
1558
02:33:40,929 --> 02:33:42,718
D. Rita!
1559
02:34:10,300 --> 02:34:12,429
What's this fuss?
Who's shouting?
1560
02:34:12,478 --> 02:34:15,280
You are the loudest screamer.
1561
02:34:15,281 --> 02:34:16,781
It's me.
1562
02:34:20,438 --> 02:34:22,826
- Who's crying?
- Your daughters.
1563
02:34:23,028 --> 02:34:24,811
And why?
1564
02:34:25,581 --> 02:34:27,509
Talk!
1565
02:34:27,888 --> 02:34:31,313
Alright. Sim�o has killed a man.
1566
02:34:32,236 --> 02:34:35,207
In Coimbra? And you make all
this noise because of that?
1567
02:34:35,255 --> 02:34:38,328
Not in Coimbra, but here in Viseu.
1568
02:34:40,742 --> 02:34:42,938
Do you make fun of me?
1569
02:34:43,036 --> 02:34:45,702
The boy is in Coimbra
and kills in Viseu?
1570
02:34:46,614 --> 02:34:50,862
This is a case not covered
by the laws of the Kingdom.
1571
02:34:52,438 --> 02:34:54,248
You seem to be joking.
1572
02:34:54,545 --> 02:34:58,350
Today at dawn your son
killed Baltasar Coutinho,
1573
02:34:58,572 --> 02:35:00,930
cousin of Tadeu de Albuquerque.
1574
02:35:09,985 --> 02:35:13,244
- Was he arrested?
- He's with the bailiff.
1575
02:35:15,338 --> 02:35:17,644
Let me call the officer.
1576
02:35:17,909 --> 02:35:20,714
Do you know how and
why this death occurred?
1577
02:35:20,933 --> 02:35:24,683
- Let me call the bailiff!
- Why don't you go to his house?
1578
02:35:24,759 --> 02:35:28,856
- What am I going to do there?
- To know more about your son.
1579
02:35:28,888 --> 02:35:31,566
I'm not a father, I'm a judge!
1580
02:35:33,162 --> 02:35:35,742
It isn't up to me to question him!
1581
02:35:38,364 --> 02:35:40,613
And I do not want to hear them whining!
1582
02:35:41,564 --> 02:35:44,269
Tell the girls to stop or
they'll be put in the garden!
1583
02:35:54,100 --> 02:35:57,856
The bailiff reported everything he knew.
1584
02:35:58,027 --> 02:36:02,312
It was the love for the daughter of
Albuquerque to cause that disaster.
1585
02:36:03,771 --> 02:36:06,352
The judge shall comply with the law!
1586
02:36:06,361 --> 02:36:09,482
If he isn't strict,
I will force him to be.
1587
02:36:25,000 --> 02:36:27,321
Why do you talk like this of your son?
1588
02:36:27,491 --> 02:36:31,174
I am a judge and I don't protect killers
1589
02:36:31,371 --> 02:36:34,414
motivated by jealousy for
the daughter of a man I hate.
1590
02:36:35,321 --> 02:36:39,289
I would rather see him dead
than related to that family.
1591
02:36:39,836 --> 02:36:43,036
I have written him many times saying
that I would expel him from home.
1592
02:36:43,581 --> 02:36:47,652
D. Rita, due to her motherly
affection and spirit of contradiction
1593
02:36:47,721 --> 02:36:49,511
quickly protested,
1594
02:36:49,919 --> 02:36:53,745
but had to desist when confronted
with her husband's wrath.
1595
02:36:53,746 --> 02:36:55,246
Milady...
1596
02:36:55,308 --> 02:36:59,494
In things of little importance,
your intrusion would be tolerable,
1597
02:36:59,727 --> 02:37:03,028
but in matters of honor,
I won't tolerate it.
1598
02:37:03,976 --> 02:37:07,650
At this point, the provincial judge
entered the waiting room.
1599
02:37:07,700 --> 02:37:10,506
The judge went to receive him
not with the appearance
1600
02:37:10,683 --> 02:37:14,836
of someone begging for indulgence,
instead he was frowning.
1601
02:37:14,928 --> 02:37:17,932
It seemed he was going
to criticize the judge
1602
02:37:18,123 --> 02:37:23,582
because his visit could suggest
a lack of impartiality.
1603
02:37:24,950 --> 02:37:28,341
My condolences for your son's misfortune.
1604
02:37:29,728 --> 02:37:31,660
Thank you, your lordship.
1605
02:37:33,738 --> 02:37:35,360
I know everything.
1606
02:37:35,581 --> 02:37:40,019
- Has the process been initiated?
- I had to accept the complaint.
1607
02:37:39,822 --> 02:37:43,694
If you had not done so,
I would have obliged you.
1608
02:37:44,671 --> 02:37:46,192
The situation of Sim�o is serious.
1609
02:37:46,282 --> 02:37:50,030
He confesses that he killed the
executioner of the woman he loves.
1610
02:37:50,049 --> 02:37:52,063
He has done very well.
1611
02:37:52,083 --> 02:37:56,019
I asked him if he had
acted in self-defense.
1612
02:37:56,075 --> 02:38:00,521
He replied that in that case he would
have used the boot, not the gun.
1613
02:38:00,871 --> 02:38:04,357
I tried to make him give answers
1614
02:38:04,745 --> 02:38:07,378
that would show insanity,
1615
02:38:07,581 --> 02:38:11,673
but he answered with great
consistency and presence of mind
1616
02:38:11,736 --> 02:38:16,435
which shows that this premeditated murder
was executed in full consciousness.
1617
02:38:16,595 --> 02:38:19,854
Your lordship is in a sad situation.
1618
02:38:20,104 --> 02:38:22,337
I wanted to help him, but I can't.
1619
02:38:23,508 --> 02:38:25,976
I can't and I won't!
1620
02:38:28,506 --> 02:38:31,885
- Is he in prison?
- Not yet, he's in my house.
1621
02:38:32,187 --> 02:38:35,984
Do you want me to prepare
his incarceration?
1622
02:38:36,160 --> 02:38:38,101
I don't order anything.
1623
02:38:38,320 --> 02:38:40,979
Pretend that Sim�o isn't my relative.
1624
02:38:41,161 --> 02:38:44,110
But Your Lordship is his father!
1625
02:38:44,191 --> 02:38:48,633
- I am a judge.
- Your severity is excessive.
1626
02:38:48,893 --> 02:38:55,196
The law will punish him, don't do
it yourself with your hatred.
1627
02:38:55,427 --> 02:39:00,012
I don't hate him, sir. I don't
recognize that man of whom you speak.
1628
02:39:01,028 --> 02:39:03,666
As a judge, do what your
duties order you,
1629
02:39:06,000 --> 02:39:09,718
the friend will thank you
later for your kindness.
1630
02:39:17,300 --> 02:39:19,691
I've just talked to your father.
1631
02:39:20,282 --> 02:39:23,587
He's angrier than I had expected.
1632
02:39:24,207 --> 02:39:28,299
For now, you can't count on
his influence or his patronage.
1633
02:39:28,616 --> 02:39:31,688
- What does it matter?
- It matters a lot, Mr. Botelho.
1634
02:39:32,248 --> 02:39:36,920
If your father wanted to,
I could sweeten your sentence.
1635
02:39:37,308 --> 02:39:39,259
What does the sentence matter to me?
1636
02:39:41,192 --> 02:39:44,668
Don't you mind being
sent to the gallows?
1637
02:39:50,024 --> 02:39:52,755
- No, sir.
- What are you saying, Mr. Sim�o?
1638
02:39:52,847 --> 02:39:56,006
My heart is indifferent to
the fate of my head.
1639
02:39:56,038 --> 02:40:00,945
Your father won't guarantee
your basic necessities in jail.
1640
02:40:02,149 --> 02:40:04,565
I wasn't aware.
And what about it?
1641
02:40:05,438 --> 02:40:08,382
What's the difference between
starving to death and the gallows?
1642
02:40:08,462 --> 02:40:12,813
- Write to your mother.
- What should I ask?
1643
02:40:13,032 --> 02:40:18,515
To soften the anger of your father or
else you will have nothing to eat.
1644
02:40:22,376 --> 02:40:27,477
You think I'm a wretch who
cares about eating.
1645
02:40:28,781 --> 02:40:32,374
It's not up to you to take
care of my stomach.
1646
02:40:33,252 --> 02:40:35,415
Of course not. Do as you like.
1647
02:40:36,164 --> 02:40:38,787
He handed the culprit to the bailiff
1648
02:40:39,050 --> 02:40:42,598
asking the guard not to call
reinforcements to accompany him.
1649
02:41:57,000 --> 02:41:59,617
A prisoner lent you this chair.
1650
02:42:27,156 --> 02:42:29,593
The birth certificate of Sim�o,
1651
02:42:29,783 --> 02:42:33,077
written by the pastor of the
church of Our Lady of Ajuda,
1652
02:42:33,105 --> 02:42:34,508
shows us the following fact:
1653
02:42:35,150 --> 02:42:38,484
On the second day of the
month of May 1784,
1654
02:42:38,672 --> 02:42:44,913
Sim�o, in danger of life,
was baptized at home.
1655
02:43:04,703 --> 02:43:07,442
Your mother sends it secretly.
1656
02:43:18,070 --> 02:43:20,608
Wretched, you're lost!
1657
02:43:21,265 --> 02:43:25,161
I can't help you because your
father is being relentless.
1658
02:43:25,263 --> 02:43:30,365
Secretly I've sent you lunch and I
don't know if I can send you dinner.
1659
02:43:31,734 --> 02:43:33,888
What a destiny you have!
1660
02:43:33,904 --> 02:43:36,320
If only you had died at birth!
1661
02:43:37,625 --> 02:43:40,596
I was told that you were born dead,
1662
02:43:40,610 --> 02:43:43,448
but your fatal destiny didn't
want to abandon the victim.
1663
02:43:44,508 --> 02:43:46,591
Why did you leave Coimbra?
1664
02:43:47,207 --> 02:43:49,170
What have you done?
1665
02:43:50,201 --> 02:43:53,365
Now I know you've lived outside
Coimbra for a fortnight
1666
02:43:54,396 --> 02:43:57,842
and you never said anything
to your mother.
1667
02:44:00,297 --> 02:44:02,686
Sim�o thought to himself:
1668
02:44:02,913 --> 02:44:04,949
"How can we explain this?
1669
02:44:05,078 --> 02:44:07,708
Didn't my mother call Jo�o da Cruz
1670
02:44:07,935 --> 02:44:10,261
Wasn't she the one
who sent me money?"
1671
02:44:11,355 --> 02:44:13,675
Lunch is getting cold, boy.
1672
02:44:17,067 --> 02:44:22,099
You must be without money and
unfortunately I can't send you anything.
1673
02:44:22,890 --> 02:44:27,199
Your brother, since he escaped
to Spain, absorbs all my savings.
1674
02:44:27,967 --> 02:44:31,011
We'll see, after a while, what I can do,
1675
02:44:31,094 --> 02:44:35,872
but I fear that your father
wants to bring us to Vila Real
1676
02:44:36,078 --> 02:44:39,858
to abandon your process
to the severity of the laws.
1677
02:44:40,415 --> 02:44:42,269
My poor Sim�o!
1678
02:44:42,440 --> 02:44:47,397
Where were you hidden for fifteen
days? I can't stand this anymore.
1679
02:44:47,584 --> 02:44:51,776
Your father has already beaten Ritinha
because she wanted to visit you.
1680
02:44:52,097 --> 02:44:54,651
Count on the little value
that your mother has
1681
02:44:54,852 --> 02:44:57,935
close to an angry man like your father.
1682
02:44:59,570 --> 02:45:02,400
Sim�o Botelho reflected
for a few minutes.
1683
02:45:02,564 --> 02:45:06,267
He convinced himself that the
money received was from Jo�o da Cruz.
1684
02:45:06,310 --> 02:45:11,451
When he abandoned these thoughts,
he had tears in his eyes.
1685
02:45:11,939 --> 02:45:17,438
Don't weep, boy. God will
do the best he can.
1686
02:45:18,106 --> 02:45:20,130
Dine, Mr Sim�o.
1687
02:45:20,953 --> 02:45:24,318
- Take away the lunch.
- You do not want to eat?
1688
02:45:25,248 --> 02:45:27,843
No, and don't come back here.
1689
02:45:27,984 --> 02:45:31,399
I have no family, I don't want anything
from the house of my father.
1690
02:45:32,356 --> 02:45:36,888
Tell my mother that I'm
calm, well-housed, happy
1691
02:45:37,072 --> 02:45:38,933
and proud of my fate.
1692
02:45:39,018 --> 02:45:41,222
Go away.
1693
02:45:50,890 --> 02:45:55,747
The servant said to the jailer that
his hapless boss was mad.
1694
02:45:56,266 --> 02:45:59,296
D. Rita found the suspicion
of the servant to be likely
1695
02:45:59,471 --> 02:46:03,159
and found confirmation of the
folly in the words of her son.
1696
02:46:03,334 --> 02:46:09,059
When the jailer came back to Sim�o, he
entered accompanied by a country girl.
1697
02:46:44,700 --> 02:46:47,479
The jailer left and said to himself:
1698
02:46:47,644 --> 02:46:50,192
"This one is much more beautiful
than the noblewoman."
1699
02:46:56,300 --> 02:46:58,440
I don't want to see tears, Mariana.
1700
02:46:58,946 --> 02:47:01,845
It's me the one who should
shed some tears,
1701
02:47:02,066 --> 02:47:04,685
tears worthy of me,
1702
02:47:04,707 --> 02:47:08,510
tears of gratitude for the favors
received from you and from your father.
1703
02:47:09,825 --> 02:47:12,743
My mother has never sent me money.
1704
02:47:13,603 --> 02:47:16,281
It was from your father
the money I received.
1705
02:47:17,709 --> 02:47:20,476
- Did your father run into any danger?
- No, sir.
1706
02:47:20,633 --> 02:47:23,984
- Is he at home?
- Yes, he seems to be furious.
1707
02:47:24,207 --> 02:47:26,219
He wanted to come,
but I wouldn't let him.
1708
02:47:26,384 --> 02:47:29,228
- Did anybody chase him?
- No, sir.
1709
02:47:29,420 --> 02:47:32,779
Tell him not to be alarmed
and go comfort him.
1710
02:47:33,485 --> 02:47:36,502
I can't go back without
having done what he said.
1711
02:47:36,691 --> 02:47:38,492
I must leave, I'll come back soon.
1712
02:47:38,802 --> 02:47:42,532
Buy a table, a chair,
ink and paper for me.
1713
02:47:42,763 --> 02:47:44,763
Everything will be here soon.
1714
02:47:44,962 --> 02:47:48,693
My father told me not to buy anything
1715
02:47:48,894 --> 02:47:51,923
before knowing whether your family
would send you the necessary.
1716
02:47:52,281 --> 02:47:54,519
I have no family, Mariana.
1717
02:47:56,267 --> 02:48:00,743
- Take the money.
- Not without the permission of my father.
1718
02:48:00,947 --> 02:48:03,438
For these expenses you have
given me too much money.
1719
02:48:03,499 --> 02:48:05,572
How's your wound?
1720
02:48:06,032 --> 02:48:09,753
I don't even remember it.
It doesn't hurt me.
1721
02:48:10,622 --> 02:48:15,107
- Anything about D. Teresa?
- I heard that she went to Porto.
1722
02:48:15,774 --> 02:48:19,807
Her father has put her
unconscious on the litter
1723
02:48:19,886 --> 02:48:22,175
and there are many people at his door.
1724
02:48:22,213 --> 02:48:26,335
Very good, Mariana.
There's no wretch without a pair.
1725
02:48:26,592 --> 02:48:31,075
Go, think of your guest,
be his merciful angel.
1726
02:48:31,740 --> 02:48:35,335
Have patience. You won't die abandoned.
1727
02:48:36,018 --> 02:48:39,034
Pretend a sister appeared today.
1728
02:48:46,342 --> 02:48:48,416
It's not a good lunch.
1729
02:48:48,600 --> 02:48:52,881
Biscuits and a cinnamon liqueur,
I didn't find anything else.
1730
02:49:19,300 --> 02:49:23,668
That same day, the judge ordered his
wife and daughters to prepare themselves
1731
02:49:23,745 --> 02:49:28,765
to leave the next day with everything
that could be carried on horseback
1732
02:50:03,515 --> 02:50:09,084
The next day, at dawn,
we left for Vila Real.
1733
02:50:09,864 --> 02:50:15,177
Mom was always crying.
Dad, angry because of this,
1734
02:50:15,334 --> 02:50:17,712
climbed down from the litter
he shared with her,
1735
02:50:17,797 --> 02:50:22,889
made me take his place and
made the entire trip on my horse.
1736
02:50:24,552 --> 02:50:26,856
As soon as we arrived in Vila Real,
1737
02:50:27,035 --> 02:50:31,313
disputes because of Sim�o
were so frequent
1738
02:50:31,501 --> 02:50:37,031
that my father abandoned the family and
went to the estate of Montezelos.
1739
02:50:38,255 --> 02:50:42,836
Even my mother wanted to abandon
us and go to her cousins in Lisbon
1740
02:50:43,034 --> 02:50:46,547
in order to urge the
release of our brother.
1741
02:50:46,717 --> 02:50:52,470
But dad astoundingly changed
attitude when he discovered
1742
02:50:52,640 --> 02:50:56,037
and threatened my mother
that he would legally force her
1743
02:50:56,193 --> 02:50:59,793
not to leave the house
of her husband and daughters.
1744
02:50:59,987 --> 02:51:04,996
From time to time we received sad news,
1745
02:51:05,880 --> 02:51:08,444
because, in the absence of my father,
1746
02:51:08,632 --> 02:51:11,643
all the nobles of Viseu, as expected,
1747
02:51:11,816 --> 02:51:16,758
conspired against my
unfortunate brother.
1748
02:51:17,414 --> 02:51:20,555
My mother wrote to her
relatives in the capital
1749
02:51:20,732 --> 02:51:23,534
imploring a royal pardon for her son.
1750
02:51:23,689 --> 02:51:29,116
But all of those letters ended
up in the hands of my father.
1751
02:51:30,186 --> 02:51:36,745
My mother one day asked
permission to go to Viseu.
1752
02:51:36,927 --> 02:51:41,768
My father denied it and
railed against her furiously.
1753
02:51:42,539 --> 02:51:44,400
After seven months,
1754
02:51:44,590 --> 02:51:49,312
we came to know that Sim�o had
been condemned to the gallows.
1755
02:51:54,616 --> 02:51:59,801
On the gallows erected in the place
where he had committed the murder.
1756
02:52:00,712 --> 02:52:04,522
The windows stayed closed for eight
days, we were dressed in mourning
1757
02:52:04,753 --> 02:52:07,014
and my mother became ill.
1758
02:52:09,852 --> 02:52:12,362
When word came to Vila Real,
1759
02:52:12,604 --> 02:52:16,502
all the illustrious people of
the area went to Montezelos
1760
02:52:16,683 --> 02:52:20,954
to convince my father
to use his influence
1761
02:52:21,128 --> 02:52:23,160
to save his convicted son.
1762
02:52:24,066 --> 02:52:28,385
Some relatives came from Lisbon
to protest against such infamy
1763
02:52:28,589 --> 02:52:31,703
that would cast shame on the family.
1764
02:52:31,907 --> 02:52:36,248
My father replied to all
with these words:
1765
02:52:37,650 --> 02:52:39,710
"The gallows was not only invented
1766
02:52:39,893 --> 02:52:42,662
for those who do not know
the name of their ancestors.
1767
02:52:42,836 --> 02:52:46,326
The shame of a family are the evil deeds.
1768
02:52:46,500 --> 02:52:50,588
Justice dishonors only
the one that it condemns."
1769
02:52:56,400 --> 02:53:00,981
After being taken to his room,
he was told that he could appeal.
1770
02:53:01,456 --> 02:53:03,402
He said that he wouldn't
1771
02:53:03,514 --> 02:53:08,104
and that he was pleased with his luck
and his agreement with justice.
1772
02:53:21,500 --> 02:53:25,796
He asked for Mariana and the jailer said
he would call for her.
1773
02:53:25,973 --> 02:53:30,345
Jo�o da Cruz arrived in tears,
afraid of losing his daughter
1774
02:53:30,411 --> 02:53:35,413
because she was delirious, speaking of
gallows and demanding to be killed first.
1775
02:53:37,740 --> 02:53:40,273
Take care of your daughter.
1776
02:53:40,901 --> 02:53:43,896
Let me be.
I'm vigorous and healthy.
1777
02:53:43,993 --> 02:53:47,985
Go comfort this creature that
was born under my bad star.
1778
02:53:48,264 --> 02:53:51,074
Take her away from Viseu,
take her home.
1779
02:53:52,224 --> 02:53:55,579
Save her so there'll remain in the world
two sisters to cry for me.
1780
02:53:56,478 --> 02:54:01,359
The favors you've done for me are now
dispensable given my short life.
1781
02:54:02,442 --> 02:54:05,486
In a few days I'll be
lead to the oratory.
1782
02:54:05,937 --> 02:54:08,437
And it's better if your
daughter doesn't know.
1783
02:54:22,532 --> 02:54:26,335
When he returned, Jo�o da Cruz found
his daughter prostrated on the floor.
1784
02:54:26,532 --> 02:54:30,656
With wounds on her face, she laughed
and cried. Out of her mind.
1785
02:54:31,552 --> 02:54:34,203
He led her home, tied
1786
02:54:34,993 --> 02:54:38,984
and appointed another person
to support the convict.
1787
02:54:42,037 --> 02:54:45,883
Teresa's fragile constitution was
deteriorating quickly.
1788
02:54:46,169 --> 02:54:48,542
Science condemned her
to a prompt death.
1789
02:54:48,914 --> 02:54:52,140
This information was passed
to Tadeu de Albuquerque.
1790
02:54:54,518 --> 02:54:56,870
I don't want my daughter to die,
1791
02:54:57,190 --> 02:55:00,146
but if God takes her,
I'll die in peace
1792
02:55:00,327 --> 02:55:02,428
and my honor
without stain.
1793
02:55:02,575 --> 02:55:06,720
How immaculate was the honor
of the nobleman of Viseu!
1794
02:55:12,650 --> 02:55:14,860
A nun inadvertently told her
1795
02:55:15,021 --> 02:55:20,616
that Sim�o
was sentenced to death.
1796
02:55:22,337 --> 02:55:24,728
And I am still alive!
1797
02:55:26,520 --> 02:55:28,723
She smiled at the angel of death
1798
02:55:28,876 --> 02:55:33,436
and asked him to wrap her,
along with her love and hope,
1799
02:55:34,101 --> 02:55:36,616
in the darkness of his wings.
1800
02:55:37,164 --> 02:55:41,600
Would you do me the favor
of delivering a letter to Sim�o
1801
02:55:41,673 --> 02:55:44,834
through your friend in
the convent Dos Remedios?
1802
02:55:44,966 --> 02:55:48,401
I believe so.
I'll do my best.
1803
02:55:48,900 --> 02:55:52,491
Give me a pen and paper
and may God bless you, dear.
1804
02:57:12,900 --> 02:57:18,205
Sim�o, my husband, I know everything.
Death is with us.
1805
02:57:19,396 --> 02:57:22,210
Know that I write to you without tears.
1806
02:57:22,283 --> 02:57:25,438
My agony began seven months ago.
1807
02:57:25,613 --> 02:57:28,327
God is kind,
and spared me of the crime.
1808
02:57:29,578 --> 02:57:32,152
This is our end, Sim�o!
1809
02:57:32,898 --> 02:57:35,215
Keep our hopes!
1810
02:57:36,852 --> 02:57:39,792
Eternity seems to be dark
1811
02:57:39,853 --> 02:57:44,443
since hope was the light that
guided me from you towards faith.
1812
02:57:45,132 --> 02:57:48,226
But our destiny
cannot finish this way.
1813
02:57:48,509 --> 02:57:53,104
Try to hold to the last threads of
your life with some kind of hope.
1814
02:57:55,067 --> 02:57:57,602
Will we see each other in
another world, Sim�o?
1815
02:57:59,096 --> 02:58:02,621
Can we contemplate God?
1816
02:58:02,960 --> 02:58:06,562
It doesn't matter if there's
nothing beyond this life.
1817
02:58:07,965 --> 02:58:11,156
At least dying is forgetting.
1818
02:58:13,352 --> 02:58:16,156
If you could still live,
what would it serve?
1819
02:58:16,410 --> 02:58:19,268
I am also condemned
and without hope.
1820
02:58:19,948 --> 02:58:21,534
Follow me, Sim�o!
1821
02:58:21,744 --> 02:58:24,233
Accept death!
Don't you regret.
1822
02:58:25,929 --> 02:58:29,423
If there was a crime,
God's justice will forgive you
1823
02:58:29,597 --> 02:58:32,254
for the torment you've
been suffering in prison
1824
02:58:32,809 --> 02:58:35,115
and in the last days before...
1825
02:58:38,012 --> 02:58:39,843
Teresa was about to write a word,
1826
02:58:40,026 --> 02:58:43,076
when a convulsion shook her body.
1827
02:58:43,784 --> 02:58:45,570
She didn't write the word,
1828
02:58:46,011 --> 02:58:48,385
but the idea of the gallows
stopped her life.
1829
02:58:55,773 --> 02:58:59,288
In the three following days,
Teresa didn't get out of bed.
1830
02:58:59,462 --> 02:59:03,835
The nuns who attended her
were expecting her to die.
1831
02:59:04,630 --> 02:59:08,334
"It's hard to die,"
said the sick woman sometimes.
1832
02:59:10,097 --> 02:59:12,101
It's hard to die.
1833
02:59:12,427 --> 02:59:16,217
There were no lack of merciful speeches
to distract the spirit from the world.
1834
02:59:16,738 --> 02:59:19,808
Teresa listened and said anxiously...
1835
02:59:20,944 --> 02:59:22,581
The hope of heaven...
1836
02:59:22,641 --> 02:59:25,828
Without him, what is
heaven, my God?
1837
02:59:34,561 --> 02:59:39,188
Domingos Botelho had an old and
revered uncle called Ant�nio da Veiga.
1838
02:59:39,710 --> 02:59:42,167
It was him who
performed the miracle.
1839
02:59:42,400 --> 02:59:46,144
His nephew was planting a vine,
and he joined him.
1840
02:59:54,500 --> 02:59:58,197
God has kept me alive
until eighty.
1841
02:59:59,136 --> 03:00:02,310
I could live for one or two years more,
1842
03:00:03,222 --> 03:00:05,783
but this is no longer living.
1843
03:00:05,846 --> 03:00:11,855
So far it has been a life with honor
and without sin!
1844
03:00:12,696 --> 03:00:15,332
And that's how it will end.
1845
03:00:16,346 --> 03:00:20,341
My eyes will not see the
disgrace of your family.
1846
03:00:22,555 --> 03:00:31,160
Domingos Botelho, either promise me that you
will save your son from the gallows,
1847
03:00:32,035 --> 03:00:38,413
or I, in your presence
and of these people,
1848
03:00:40,530 --> 03:00:42,455
will kill myself!
1849
03:00:50,812 --> 03:00:53,048
All right.
1850
03:00:54,147 --> 03:00:56,576
Sim�o will not be hanged.
1851
03:01:04,944 --> 03:01:10,108
The next day, Domingos Botelho
went to Porto to see some friends
1852
03:01:10,316 --> 03:01:12,585
and from there went to Lisbon.
1853
03:01:12,850 --> 03:01:16,176
Don't escape yet, Teresa.
1854
03:01:16,682 --> 03:01:20,152
I no longer see
the gallows or death.
1855
03:01:21,264 --> 03:01:26,110
My father protects me,
salvation is possible.
1856
03:01:28,199 --> 03:01:33,141
Hold to your heart the
last threads of your life.
1857
03:01:36,309 --> 03:01:40,800
Prolong your agony until
I tell you there's still hope.
1858
03:01:40,821 --> 03:01:43,691
Tomorrow I'll go to
a prison in Porto
1859
03:01:43,720 --> 03:01:48,398
and then I'll wait for absolution or
commutation of the sentence.
1860
03:01:49,410 --> 03:01:54,610
Everywhere there's sky,
flowers and God.
1861
03:01:56,021 --> 03:02:00,102
If you live,
one day you will be free.
1862
03:02:00,311 --> 03:02:04,346
The gravestone can never be lifted.
1863
03:02:04,650 --> 03:02:07,577
Live, Teresa, live!
1864
03:02:10,020 --> 03:02:13,851
Yesterday I saw our stars,
Teresa,
1865
03:02:15,406 --> 03:02:20,285
those of our secrets in
the nights we were apart.
1866
03:02:20,796 --> 03:02:24,755
I came back to life and
my heart is full of hope.
1867
03:02:26,700 --> 03:02:29,501
Do not die, life of my life!
1868
03:02:50,800 --> 03:02:55,501
It was late at night when Teresa
read Sim�o's letter.
1869
03:02:55,690 --> 03:02:58,987
She called the housemaid
to help her dress.
1870
03:03:00,671 --> 03:03:02,967
That night the shining moon
1871
03:03:03,263 --> 03:03:07,516
eclipsed the brightness of the stars
Teresa was looking for in the sky.
1872
03:03:10,770 --> 03:03:15,167
- Those are the ones.
- What, my lady?
1873
03:03:15,318 --> 03:03:18,784
My stars, pale as I am.
1874
03:03:19,601 --> 03:03:23,105
I want to live!
Let me live, Lord!
1875
03:03:23,151 --> 03:03:27,235
You will live!
God is merciful.
1876
03:03:27,467 --> 03:03:31,960
But you shouldn't be in the open at night,
the humidity of the river is bad for you.
1877
03:03:32,097 --> 03:03:35,335
Let me, this is living!
1878
03:03:35,444 --> 03:03:38,202
It's been so long since
I've seen the sky!
1879
03:03:38,490 --> 03:03:41,232
I feel resurrected in here.
1880
03:03:41,889 --> 03:03:45,240
Why haven't I breathed
this air every night?
1881
03:03:45,821 --> 03:03:48,260
Could I live a few years more?
1882
03:03:49,450 --> 03:03:51,740
Can I, my dear Constan�a?
1883
03:03:52,349 --> 03:03:55,926
Sim�o lives
and he wants me alive.
1884
03:03:56,578 --> 03:03:58,528
Sim�o is going to Porto.
1885
03:03:58,989 --> 03:04:01,935
- Did you receive a letter from him?
- Yes.
1886
03:04:04,514 --> 03:04:07,354
Want to hear?
I'll read it to you.
1887
03:04:37,800 --> 03:04:41,139
Don't escape yet, Teresa.
1888
03:04:41,390 --> 03:04:43,740
I no longer see
the gallows or death.
1889
03:04:44,490 --> 03:04:48,423
My father protects me,
salvation is possible.
1890
03:04:53,746 --> 03:04:57,420
Hold to your heart
the last threads of your life.
1891
03:04:57,774 --> 03:05:01,471
Prolong your agony until
I tell you there's still hope.
1892
03:05:03,515 --> 03:05:07,119
What if I die? What if I die, my God?
1893
03:05:07,389 --> 03:05:11,309
Everyone says I will die and the doctor
no longer prescribes me anything.
1894
03:05:11,836 --> 03:05:14,933
It would've been better
I had died already.
1895
03:05:15,800 --> 03:05:18,786
Dying with hope, Mother of God!
1896
03:05:38,400 --> 03:05:42,394
She knelt before the sacred image
which she had brought from Viseu,
1897
03:05:42,487 --> 03:05:45,330
to which her mother and
grandmother had already prayed
1898
03:05:45,550 --> 03:05:49,561
and in whose compassionate face
had been extinguished
1899
03:05:49,741 --> 03:05:52,578
the last rays of light
of the two dying women.
1900
03:05:55,690 --> 03:05:58,477
Don't think I'm crying
because I'm afflicted, cousin.
1901
03:05:58,703 --> 03:06:01,666
Our angel, God willing,
can be saved.
1902
03:06:01,892 --> 03:06:05,478
This morning I saw her walking
in the corridors.
1903
03:06:05,723 --> 03:06:08,160
Her face looks so
different today.
1904
03:06:08,365 --> 03:06:13,687
If she keeps improving so,
we'll have Teresa back. It's a miracle.
1905
03:06:13,881 --> 03:06:16,835
I am very happy,
my dear cousin.
1906
03:06:17,086 --> 03:06:20,608
I want to take her to Viseu,
there she will recover.
1907
03:06:20,663 --> 03:06:24,023
It's very soon for such a
long and difficult journey.
1908
03:06:24,098 --> 03:06:27,918
Let her stay a few more months
before taking her,
1909
03:06:28,249 --> 03:06:32,082
for now I do not approve
of such imprudence.
1910
03:06:32,290 --> 03:06:34,930
Greater imprudence would be
leaving her in Porto,
1911
03:06:34,938 --> 03:06:38,216
where our cousin's evil murderer
must already be.
1912
03:06:38,888 --> 03:06:40,768
Don't you know?
1913
03:06:40,868 --> 03:06:45,759
The judge is a scoundrel and
managed to get the appeal.
1914
03:06:46,059 --> 03:06:49,439
I'm now working so
the sentence is confirmed,
1915
03:06:49,992 --> 03:06:54,871
but as long as that murderer is in here,
I do not want my daughter in Porto.
1916
03:06:55,532 --> 03:06:57,939
You are her father,
I am just a relative.
1917
03:06:58,069 --> 03:07:00,264
Let your will be done.
1918
03:07:00,350 --> 03:07:04,186
- You want to see her, right?
- Yes, if possible.
1919
03:07:04,500 --> 03:07:08,037
All right, wait.
Teresa will come here.
1920
03:07:38,370 --> 03:07:42,789
Look at the way we're meeting! Why
didn't you tell me about your condition?
1921
03:07:43,165 --> 03:07:45,565
I'm not as bad
as my friends think.
1922
03:07:46,064 --> 03:07:49,185
Do you have the strength
to go with me to Viseu?
1923
03:07:49,186 --> 03:07:53,723
I barely have the strength to
tell you I won't go back to Viseu.
1924
03:07:53,619 --> 03:07:58,814
- Your health depends on it.
- No, on the contrary.
1925
03:07:59,014 --> 03:08:02,356
- Here I will live and die.
- Not really, Teresa.
1926
03:08:02,483 --> 03:08:06,210
This air harmful to your health,
you have to come.
1927
03:08:06,280 --> 03:08:09,537
My duty is to guide
and correct your bad fate.
1928
03:08:09,787 --> 03:08:11,741
It's already corrected,
father.
1929
03:08:12,282 --> 03:08:16,529
- Death amends all errors.
- I know, but I want you alive.
1930
03:08:17,259 --> 03:08:22,008
After the trip, you'll see how
miraculously your health will return.
1931
03:08:22,393 --> 03:08:25,076
- I'm not going, dad.
- You're not?
1932
03:08:25,661 --> 03:08:29,175
We're separated by these bars,
father.
1933
03:08:29,487 --> 03:08:34,241
- We'll always be separated.
- And the law? Don't you know you're only 18?
1934
03:08:34,511 --> 03:08:39,849
Yes, I know that. I don't know the law,
and I'm not worried about my ignorance.
1935
03:08:40,872 --> 03:08:44,542
It's possible that a violent hand will
come and take me away from here
1936
03:08:44,805 --> 03:08:48,902
but convince yourself, father,
that this hand will hold a corpse.
1937
03:08:48,907 --> 03:08:52,183
Then you can do what
you want with me.
1938
03:08:52,378 --> 03:08:55,793
As long as I can say that I'm not going,
I swear I won't.
1939
03:08:55,887 --> 03:09:00,751
- Do you know that the murderer is in Porto?
- Yes, I know, sir.
1940
03:09:00,958 --> 03:09:05,311
You say it without any shame
or horror! Yet...
1941
03:09:05,355 --> 03:09:09,121
I can't continue to listen,
my father, I feel ill.
1942
03:09:09,537 --> 03:09:12,689
Please excuse me,
and seek revenge as you like.
1943
03:09:16,613 --> 03:09:21,912
Being hanged along with the
murderer would be my glory in this torment.
1944
03:09:43,900 --> 03:09:47,560
It's alright, I'm good.
These blows are reassuring, aunt.
1945
03:10:11,200 --> 03:10:13,212
What's happening, cousin?
1946
03:10:13,600 --> 03:10:15,675
I want Teresa out of here.
1947
03:10:15,708 --> 03:10:18,541
And who is going to take her out?
1948
03:10:26,800 --> 03:10:31,034
You will. You can't keep her
against the will of her father.
1949
03:10:31,256 --> 03:10:35,004
That is true,
but be careful, cousin.
1950
03:10:35,242 --> 03:10:38,823
I don't care! I want my
daughter out of here.
1951
03:10:38,921 --> 03:10:40,946
- She doesn't want to go.
- No, madam.
1952
03:10:41,200 --> 03:10:46,937
I'm sure we can convince her,
there's no need to use force.
1953
03:10:47,405 --> 03:10:49,346
Open these doors
and I'll take her.
1954
03:10:49,633 --> 03:10:53,730
These doors can't be open without
the permission of a superior.
1955
03:10:54,433 --> 03:10:56,595
Rest assured.
1956
03:10:56,689 --> 03:10:58,855
Go cure this frenzy,
1957
03:10:58,902 --> 03:11:03,305
and come back another time
so we can find a solution.
1958
03:11:04,009 --> 03:11:07,517
I see. You're all
conspiring against me!
1959
03:11:09,153 --> 03:11:14,557
I don't want my daughter to receive
any more letters from that murderer!
1960
03:11:15,265 --> 03:11:18,517
I believe Teresa has never
received letters from him
1961
03:11:18,601 --> 03:11:21,015
and don't think she'll receive
them from now on.
1962
03:11:21,089 --> 03:11:23,785
Who cares what you think?
I'll watch the convent.
1963
03:11:24,685 --> 03:11:27,952
I want the maid that's with
her to be thrown out.
1964
03:11:28,051 --> 03:11:29,536
Why?
1965
03:11:29,778 --> 03:11:33,164
I instructed her to tell me
everything and she's not doing so.
1966
03:11:33,260 --> 03:11:37,248
- She had nothing to say, sir.
- Don't try to fool me.
1967
03:11:37,444 --> 03:11:41,212
I want that maid out
of the convent now!
1968
03:11:41,287 --> 03:11:44,575
I can't do that,
I don't like injustice.
1969
03:11:44,702 --> 03:11:48,018
If you want your daughter to
have another maid, send her,
1970
03:11:48,020 --> 03:11:52,846
but the one she has now will
serve many ladies in this house
1971
03:11:52,912 --> 03:11:55,208
if she wants to.
1972
03:11:58,081 --> 03:12:01,413
I see, you want to kill me!
1973
03:12:02,450 --> 03:12:06,925
But you won't succeed,
unless the devil intervenes!
1974
03:12:10,359 --> 03:12:13,778
Tadeu de Albuquerque
presented himself to the police,
1975
03:12:13,828 --> 03:12:17,033
requesting to have
his daughter given to him.
1976
03:12:17,171 --> 03:12:21,903
The officer said that was
not within his competence.
1977
03:12:22,039 --> 03:12:26,960
Enraged, he went to the judge
of Porto with an arrogant tone.
1978
03:12:27,711 --> 03:12:31,376
The next day, he spoke to
see some appellate judges.
1979
03:12:31,482 --> 03:12:35,141
One of them was a childhood
friend of D. Rita Preciosa,
1980
03:12:35,243 --> 03:12:37,950
who said this to the nobleman...
1981
03:12:38,000 --> 03:12:41,292
It doesn't take much to
become a murderer, Mr. Albuquerque.
1982
03:12:41,330 --> 03:12:44,104
How many deaths
would you have caused today
1983
03:12:44,296 --> 03:12:47,142
if anyone had
objected to your anger?
1984
03:12:47,617 --> 03:12:51,978
This unfortunate boy, against
whom you request excessive violence,
1985
03:12:52,043 --> 03:12:55,174
keeps his dignity
amidst his great misfortune.
1986
03:12:55,563 --> 03:12:58,393
His father has abandoned him,
1987
03:12:58,474 --> 03:13:04,081
but he has never
uttered a cry for help.
1988
03:13:04,850 --> 03:13:07,999
There is greatness in this
18-year-old man, Mr. Albuquerque.
1989
03:13:09,228 --> 03:13:15,268
If you weren't opposed to his honest
and innocent affections for your daughter,
1990
03:13:15,363 --> 03:13:18,553
justice wouldn't have
sent him to the gallows
1991
03:13:18,571 --> 03:13:22,529
and your nephew's life wouldn't
have been wasted on your whims.
1992
03:13:23,722 --> 03:13:27,815
If your daughter had married
the son of the judge of Viseu,
1993
03:13:27,900 --> 03:13:32,206
do you really think your
blazon would've been dishonored?
1994
03:13:32,486 --> 03:13:35,806
I don't know how far back the aristocracy
of the Lord Tadeu de Albuquerque goes,
1995
03:13:36,491 --> 03:13:41,620
but in the blazon of D. Rita Teresa
Preciosa Caldeir�o Castelo Branco
1996
03:13:41,710 --> 03:13:47,588
you can find the most veracious and
illustrious genealogies of the Kingdom.
1997
03:13:48,197 --> 03:13:52,651
On the father's side, Sim�o Botelho,
he has the blood of Tr�s-os-Montes
1998
03:13:52,717 --> 03:13:56,656
and he won't dare to
compete with Albuquerque de Viseu
1999
03:13:56,792 --> 03:14:00,932
which aren't the "terrible Albuquerques"
that Luis de Cam�es wrote about.
2000
03:14:03,417 --> 03:14:06,186
The truth is bitter, isn't it?
2001
03:14:09,062 --> 03:14:11,550
Your Excellency
knows well what you say,
2002
03:14:13,417 --> 03:14:16,422
but I know what to do.
2003
03:14:21,561 --> 03:14:26,409
Do as you want,
but be assured,
2004
03:14:26,688 --> 03:14:29,345
that Sim�o Botelho
will not be hanged.
2005
03:14:35,300 --> 03:14:37,655
We shall see!
2006
03:14:45,100 --> 03:14:49,278
It's the 13th day of March, 1805.
2007
03:14:50,113 --> 03:14:54,205
Sim�o is in a secret
prison cell in Rela��o.
2008
03:14:58,868 --> 03:15:01,960
This trunk contains
the letters from Teresa,
2009
03:15:01,996 --> 03:15:07,090
bouquets of dried flowers,
his manuscripts from the prison in Viseu
2010
03:15:07,351 --> 03:15:09,590
and an apron of Mariana,
2011
03:15:09,797 --> 03:15:12,835
the one where she,
on the day of the trial,
2012
03:15:12,843 --> 03:15:17,783
dried her tears in
her first moment of dementia.
2013
03:15:21,500 --> 03:15:23,517
A day of love and hope was when
2014
03:15:23,717 --> 03:15:27,305
the Master sent him to the cabin
stuck in the throat of the mountains,
2015
03:15:27,377 --> 03:15:31,088
to the opulent walking
in his lazy accoutre
2016
03:15:31,116 --> 03:15:35,623
and the beggar who stretched
next to the columns of the temple.
2017
03:15:52,000 --> 03:15:54,030
Our daily bread...
2018
03:15:54,228 --> 03:15:59,343
and your breast, to rest my stainless face,
2019
03:16:00,821 --> 03:16:03,064
that is all I ask from heaven.
2020
03:16:03,709 --> 03:16:06,468
I've felt like a man at 17.
2021
03:16:06,730 --> 03:16:09,341
I've seen the
virtue in the light of love.
2022
03:16:09,584 --> 03:16:13,697
I thought it was holy, the
passion that absorbed all others
2023
03:16:13,746 --> 03:16:16,525
or purified with it's holy fire.
2024
03:16:17,986 --> 03:16:23,150
Tell me, Teresa, if my lips have
profaned the purity of your ears.
2025
03:16:24,397 --> 03:16:27,280
Never, Teresa! Never!
2026
03:16:27,578 --> 03:16:30,839
Oh, world, you condemn me!
2027
03:16:31,094 --> 03:16:36,155
If you ordered me to die so you
could be happy with another man,
2028
03:16:39,098 --> 03:16:41,165
I would, Teresa!
2029
03:16:41,297 --> 03:16:44,355
But you were lonely and unhappy
2030
03:16:44,912 --> 03:16:48,460
and I thought your
executioner would not survive.
2031
03:16:49,852 --> 03:16:53,917
Here I am a murderer,
without any remorse.
2032
03:17:16,800 --> 03:17:18,470
You're here?
2033
03:17:18,644 --> 03:17:22,139
What about Mariana? Did you
leave her alone? Or has she died?
2034
03:17:22,342 --> 03:17:24,612
She's neither alone or dead.
2035
03:17:24,859 --> 03:17:27,007
The devil is not always lurking.
2036
03:17:27,300 --> 03:17:29,347
Mariana has come to her senses.
2037
03:17:29,721 --> 03:17:32,906
- You're telling the truth, Mr. Jo�o?
- Of course!
2038
03:17:33,112 --> 03:17:36,343
That was witchcraft, in my opinion.
2039
03:17:37,422 --> 03:17:43,061
Bleeding, cold water on the head,
exorcisms done by the missionary
2040
03:17:43,090 --> 03:17:44,862
and now the girl is healed.
2041
03:17:44,953 --> 03:17:47,578
- God be praised!
- Amen.
2042
03:17:55,300 --> 03:17:57,423
But what is this house?
2043
03:17:58,153 --> 03:18:00,651
What the hell is this plank-bed?
2044
03:18:01,051 --> 03:18:05,312
There's need of a proper
bed and something to sit on.
2045
03:18:05,378 --> 03:18:08,851
- It's good enough this way.
- I see.
2046
03:18:11,001 --> 03:18:13,504
What about the food?
2047
03:18:13,599 --> 03:18:18,206
- I still have money, my dear friend.
- You must have a lot.
2048
03:18:18,737 --> 03:18:22,484
But I have more
and it is at your disposal.
2049
03:18:22,582 --> 03:18:24,851
See this letter.
2050
03:18:34,400 --> 03:18:38,057
"Jo�o da Cruz is
authorized to help my son, Sim�o,
2051
03:18:38,273 --> 03:18:40,554
making all the necessary expenses.
2052
03:18:40,725 --> 03:18:45,493
I pledge to pay
all the notes with his signature.
2053
03:18:47,719 --> 03:18:51,042
It is fair, because I must
have my share of the inheritance.
2054
03:18:51,486 --> 03:18:57,091
Order it and I'll
buy what is necessary.
2055
03:18:57,465 --> 03:19:00,838
Open your heart to
more valuable services.
2056
03:19:01,003 --> 03:19:02,647
Tell me, nobleman.
2057
03:19:02,935 --> 03:19:06,672
You'll deliver a letter to Monchique,
addressed to Teresa de Albuquerque.
2058
03:19:12,299 --> 03:19:15,506
Apparently, the devil
likes to gamble with me!
2059
03:19:18,421 --> 03:19:20,839
Give me the letter.
2060
03:19:24,700 --> 03:19:29,523
- Her father is here. Did you know?
- No.
2061
03:19:31,453 --> 03:19:33,642
He's here.
2062
03:19:33,706 --> 03:19:37,815
And if the devil manages
that we cross the same path
2063
03:19:39,032 --> 03:19:44,096
maybe I will have him hanged
by the neck to a cork oak.
2064
03:19:46,984 --> 03:19:49,685
Must the letter have an answer?
2065
03:19:49,751 --> 03:19:52,218
If you receive one, my good friend.
2066
03:20:06,839 --> 03:20:09,873
The blacksmith arrived
while an officer of justice,
2067
03:20:09,982 --> 03:20:13,849
two doctors and Tadeu de Albuquerque
were in the courtyard of the convent.
2068
03:20:14,490 --> 03:20:17,080
The judge ordered
2069
03:20:17,175 --> 03:20:21,651
that the two doctors went in to examine
the invalid at the request of her father.
2070
03:20:22,207 --> 03:20:27,066
Do you have the church's
permission to enter Monchique?
2071
03:20:28,439 --> 03:20:31,152
No, we don't have it, but...
2072
03:20:31,735 --> 03:20:36,658
Without ecclesiastical permission
no one can enter the convent.
2073
03:20:37,656 --> 03:20:41,488
The doctors told Tadeu de Albuquerque
that's how it worked in the monasteries
2074
03:20:41,697 --> 03:20:44,663
and there was nothing to argue.
2075
03:20:44,850 --> 03:20:48,028
The blacksmith reflected
on how he would deliver the letter.
2076
03:20:56,900 --> 03:20:59,138
- Mother!
- What do you want?
2077
03:20:59,329 --> 03:21:02,350
Could you tell
Madame Teresa de Viseu
2078
03:21:02,674 --> 03:21:05,485
that the father of the girl
she knows in the countryside is here?
2079
03:21:05,669 --> 03:21:10,095
- Who are you?
- The father of the girl from the countryside.
2080
03:21:11,383 --> 03:21:13,515
I know him.
2081
03:21:14,068 --> 03:21:17,868
- Think of what you're doing.
- Your daughter wrote to me?
2082
03:21:18,028 --> 03:21:22,202
Yes, madam, here's
the letter. I'll put it here.
2083
03:21:22,722 --> 03:21:25,163
Love is very ingenious.
2084
03:21:25,828 --> 03:21:30,178
I hope that news of the girl in the
countryside will rejoice your heart!
2085
03:21:35,626 --> 03:21:40,552
Teresa responded with kisses
to the joviality of the saint lady
2086
03:21:40,739 --> 03:21:43,973
and retreated to read
the letter and write a reply.
2087
03:21:51,033 --> 03:21:53,724
Do you see that poor thing?
2088
03:21:53,885 --> 03:21:56,801
Yes I see,
madam, and I know her.
2089
03:21:56,851 --> 03:21:59,033
How the hell did
she end up here?
2090
03:21:59,338 --> 03:22:02,403
I thought that after that
dressing down the poor thing...
2091
03:22:03,077 --> 03:22:07,755
Keep your voice down. When you
bring the letters, deliver them to her.
2092
03:22:07,789 --> 03:22:10,485
I've already sent her to the
prison, but they did not let her in
2093
03:22:10,597 --> 03:22:13,540
All right, I think
it's a good solution.
2094
03:22:13,573 --> 03:22:18,020
- Give me your letter, may God be with you.
- I'll give it to you here.
2095
03:22:22,637 --> 03:22:26,266
Divine providence
had pity on Sim�o that day.
2096
03:22:26,437 --> 03:22:31,107
The return to senses of Mariana
and being able to correspond with Teresa
2097
03:22:31,310 --> 03:22:35,605
were the greatest joys
that could have fallen from the sky.
2098
03:22:36,497 --> 03:22:40,764
I will tell you another thing that
I had no intention of telling you now.
2099
03:22:41,779 --> 03:22:42,459
What?
2100
03:22:43,638 --> 03:22:48,906
Mariana came with me, and
due to pains remained at the inn,
2101
03:22:49,155 --> 03:22:53,431
but tomorrow she'll be here to
prepare food and sweep the house.
2102
03:22:55,616 --> 03:23:00,352
My bad luck is dragging
your daughter to my abyss.
2103
03:23:00,998 --> 03:23:04,246
Poor angel of charity,
you are worthy of heaven!
2104
03:23:04,552 --> 03:23:06,885
What are you preaching?
2105
03:23:07,234 --> 03:23:10,004
You seem saddened by this news.
2106
03:23:11,996 --> 03:23:15,382
Mr. Jo�o, do not let
your beloved daughter here.
2107
03:23:15,890 --> 03:23:19,395
Let me see her,
bring her with you once,
2108
03:23:20,521 --> 03:23:24,785
but don't let her stay here,
because I don't want to obstruct her fate.
2109
03:23:25,500 --> 03:23:29,749
She can't live in Porto
alone and without knowing anyone.
2110
03:23:30,017 --> 03:23:32,757
She's beautiful and will be chased,
as she should be.
2111
03:23:33,444 --> 03:23:36,308
Chased?
Good heavens!
2112
03:23:36,548 --> 03:23:39,643
Isn't it true that
she is likely to be chased?
2113
03:23:40,038 --> 03:23:42,959
Let them come, but
better leave the horns at home!
2114
03:23:43,903 --> 03:23:46,843
My friend, women are
like unripe pears.
2115
03:23:47,025 --> 03:23:51,912
A man touches it, and, if he
finds it hard, he does not eat it.
2116
03:23:52,591 --> 03:23:55,549
The girl is the
same as her mother.
2117
03:24:01,901 --> 03:24:05,581
And you're going to deprive
yourself of your daughter's company?
2118
03:24:07,637 --> 03:24:09,710
I'll find a way.
2119
03:24:10,365 --> 03:24:14,380
I have an older sister-in-law,
she'll prepare me some soup.
2120
03:24:14,466 --> 03:24:17,246
And your lordship
won't stay here for long.
2121
03:24:17,498 --> 03:24:21,173
In any case, I'll tell you
now what I have to say.
2122
03:24:21,188 --> 03:24:25,696
If I hadn't left to come to Porto,
it would've been bad.
2123
03:24:28,638 --> 03:24:30,704
I am not stupid, nobleman.
2124
03:24:31,664 --> 03:24:35,971
I know that she
has a great passion for you.
2125
03:24:38,435 --> 03:24:40,601
It's her destiny.
2126
03:24:41,502 --> 03:24:43,154
What can I do?
2127
03:24:43,500 --> 03:24:48,011
Never mind, Mr. Sim�o,
nothing bad will happen to you
2128
03:24:48,881 --> 03:24:51,942
or there is no
honor left in this world.
2129
03:24:56,086 --> 03:24:59,435
Maybe I could marry your daughter,
my noble friend!
2130
03:25:05,492 --> 03:25:10,154
Marry her? Neither I or
her have thought about it.
2131
03:25:11,218 --> 03:25:15,113
I'm a blacksmith and
she can only be your servant
2132
03:25:15,287 --> 03:25:19,941
and nothing more, Mr. Sim�o, but...
2133
03:25:20,591 --> 03:25:22,371
You want to know something?
2134
03:25:23,163 --> 03:25:26,956
I want my friends to be as
unfortunate as you would be
2135
03:25:27,069 --> 03:25:29,281
if you married that poor girl.
2136
03:25:31,612 --> 03:25:35,227
Let's not talk about this anymore.
It's a miracle when I cry,
2137
03:25:36,428 --> 03:25:40,072
but when I start, I can't stop.
2138
03:25:40,535 --> 03:25:42,763
Let's go back to our arrangement.
2139
03:25:45,758 --> 03:25:47,753
That table should stay here,
2140
03:25:47,918 --> 03:25:49,816
the dresser there,
2141
03:25:50,923 --> 03:25:52,953
two chairs on this side
2142
03:25:55,000 --> 03:25:56,888
and other two there.
2143
03:26:05,500 --> 03:26:09,920
Manuel Botelho returned from Minho
and arrived with the lady in Porto
2144
03:26:10,154 --> 03:26:13,268
fifteen days after Sim�o's imprisonment.
2145
03:26:13,754 --> 03:26:19,858
Manuel Botelho went to the prison
and his brother received him coldly.
2146
03:26:20,039 --> 03:26:23,023
They had never been in
agreement or liked each other
2147
03:26:23,311 --> 03:26:26,514
but Sim�o's misfortune redeemed
the faults of his fatal temper,
2148
03:26:26,581 --> 03:26:28,562
which had made him an orphan,
2149
03:26:28,633 --> 03:26:32,566
and only left a wistful memory
of his sister Rita.
2150
03:26:33,018 --> 03:26:35,355
Tell me the story
of your misfortune.
2151
03:26:35,450 --> 03:26:37,404
It's in the trial reports.
2152
03:26:37,413 --> 03:26:40,565
- Is there any hope for freedom?
- I don't think so.
2153
03:26:43,792 --> 03:26:48,436
I have little to offer, very few assets,
2154
03:26:49,037 --> 03:26:52,627
but if you need clothes,
I'll share mine with you.
2155
03:26:52,741 --> 03:26:56,854
I don't need anything.
I'll only receive alms from that woman.
2156
03:26:57,761 --> 03:27:00,662
Manuel had already noticed Mariana
2157
03:27:00,834 --> 03:27:05,188
and her beauty had prompted
him to make wrong judgments.
2158
03:27:05,300 --> 03:27:10,389
- Who is this girl?
- An angel, that's all I can tell you.
2159
03:27:13,659 --> 03:27:16,946
I'm Mr. Sim�o's maid and now yours too.
2160
03:27:17,536 --> 03:27:21,769
- Are you from Porto?
- No, I lived near Viseu.
2161
03:27:21,808 --> 03:27:23,781
Have you always
accompanied my brother?
2162
03:27:23,855 --> 03:27:26,054
Your curiosity is
bothering me, brother.
2163
03:27:26,928 --> 03:27:29,213
I wasn't trying to offend.
2164
03:27:32,932 --> 03:27:35,955
- Do you wish anything from our mother?
- No.
2165
03:28:01,631 --> 03:28:03,593
Thanks to the police
we have found out
2166
03:28:03,864 --> 03:28:08,876
that at this inn is the
son of Domingos Botelho.
2167
03:28:09,171 --> 03:28:12,404
We came here to say
that we're at his disposal.
2168
03:28:12,599 --> 03:28:16,461
- Is this madam your wife?
- No, she's my sister.
2169
03:28:16,647 --> 03:28:18,588
Sister? Which one?
2170
03:28:18,762 --> 03:28:24,504
I've seen them 5 years ago in Viseu,
but I can't recognize her.
2171
03:28:24,729 --> 03:28:27,638
- Is it Ms. D. Ana Amalia?
- Exactly.
2172
03:28:27,824 --> 03:28:32,987
You are undoubtedly beautiful,
but you look completely different.
2173
03:28:33,386 --> 03:28:35,633
Are you here to visit Sim�o?
2174
03:28:35,671 --> 03:28:37,821
Yes, sir. We came
to visit my poor brother
2175
03:28:38,114 --> 03:28:40,570
He was a lightning
that struck this family,
2176
03:28:40,662 --> 03:28:44,136
but you can be assured
that he will not be convicted.
2177
03:28:44,380 --> 03:28:46,764
Tell your mother that I said that.
2178
03:28:47,512 --> 03:28:52,235
My court is prepared to reduce the
punishment to 10 years of exile in India.
2179
03:28:52,268 --> 03:28:55,264
Sim�o proudly confessed the murder
2180
03:28:55,651 --> 03:28:58,169
and denies doing it for self-defence.
2181
03:28:58,722 --> 03:29:03,221
He's an unfortunate lunatic
with noble intentions.
2182
03:29:03,385 --> 03:29:05,454
What about the girl
who caused all of this?
2183
03:29:05,535 --> 03:29:07,159
She's a heroine!
2184
03:29:07,194 --> 03:29:11,027
Since she learned of the possibility
of Sim�o's sentence being reduced,
2185
03:29:11,110 --> 03:29:14,117
she's much better, and is saved,
according to the doctor.
2186
03:29:14,189 --> 03:29:16,755
Do you know her well, madam?
2187
03:29:16,930 --> 03:29:19,531
- Yes, I do.
- I've heard she's beautiful.
2188
03:29:19,710 --> 03:29:21,784
Yes, she's beautiful.
2189
03:29:22,169 --> 03:29:23,973
Very well.
2190
03:29:25,609 --> 03:29:27,730
Send this embrace to your father
2191
03:29:27,906 --> 03:29:33,140
and tell him that I'm here,
loyal and devoted as ever.
2192
03:29:33,450 --> 03:29:36,360
And an embrace to
your virtuous mother.
2193
03:29:43,500 --> 03:29:46,079
I have some suspicions.
2194
03:29:50,113 --> 03:29:55,260
About a year ago Manuel Botelho
fled to Spain with a married woman.
2195
03:29:56,572 --> 03:30:00,099
That woman we
saw is not his sister.
2196
03:30:00,623 --> 03:30:06,075
If he lied he's a crook. He
made us pay respect to a concubine!
2197
03:30:06,666 --> 03:30:08,071
I shall enquire on this.
2198
03:30:08,143 --> 03:30:14,204
Manuel was already in Vila Real, and
was trying to find a house for the Azorean
2199
03:30:14,233 --> 03:30:16,872
with the help of his
kind and indulgent mother.
2200
03:30:17,385 --> 03:30:22,241
Domingos Botelho said that
he didn't want to see his son
2201
03:30:22,438 --> 03:30:25,335
and said that he was
considered a deserter.
2202
03:30:26,511 --> 03:30:31,430
I am Manuel's father.
I know your history.
2203
03:30:33,650 --> 03:30:36,806
He's the infamous one;
you are the victim.
2204
03:30:38,849 --> 03:30:41,440
Your punishment started the instant
2205
03:30:41,481 --> 03:30:45,926
you realized that you
had practiced a shameful act.
2206
03:30:49,016 --> 03:30:52,240
Even if you haven't
realized, it will happen.
2207
03:30:55,829 --> 03:30:58,696
- Where are you from?
- The island of Fayal.
2208
03:30:59,101 --> 03:31:02,307
- Do you have a family?
- I have my mother and sisters.
2209
03:31:03,148 --> 03:31:06,645
Would your mother accept you
if you asked for shelter?
2210
03:31:06,887 --> 03:31:09,052
I think so.
2211
03:31:09,342 --> 03:31:12,350
Are you aware that
Manuel is a deserter?
2212
03:31:12,446 --> 03:31:15,290
And right now he's either
under arrest or a fugitive?
2213
03:31:15,291 --> 03:31:17,418
I didn't know.
2214
03:31:17,643 --> 03:31:22,947
That means that you don't
have anyone's protection.
2215
03:31:25,806 --> 03:31:27,904
Why don't you go to your mother?
2216
03:31:28,800 --> 03:31:30,788
I have no money.
2217
03:31:34,700 --> 03:31:36,896
Do you want to go today?
2218
03:31:38,621 --> 03:31:42,945
At the inn's door,
you'll will find a litter
2219
03:31:43,297 --> 03:31:46,051
and a maid who will
accompany you to Porto.
2220
03:31:46,727 --> 03:31:49,061
There you'll deliver a letter.
2221
03:31:49,547 --> 03:31:54,554
This person to whom I'm writing
is charged to get you to Lisbon.
2222
03:31:55,380 --> 03:31:58,413
There, a person will take you
2223
03:31:58,509 --> 03:32:02,005
to the first boat that
leaves for the Azores.
2224
03:32:03,700 --> 03:32:05,738
Are we understood?
2225
03:32:05,821 --> 03:32:07,337
Do you accept it?
2226
03:32:07,398 --> 03:32:09,605
I kiss the hands of your lordship.
2227
03:32:09,772 --> 03:32:13,711
Someone as unfortunate as I am
could not hope for such generosity.
2228
03:32:17,803 --> 03:32:21,474
On August 4, 1805, Jo�o da Cruz
2229
03:32:21,542 --> 03:32:25,798
sat at the table looking
unhappy and without appetite.
2230
03:32:28,167 --> 03:32:30,227
Aren't you going to eat, Jo�o?
2231
03:32:30,763 --> 03:32:34,663
- I can't swallow anything.
- What's going on?
2232
03:32:34,778 --> 03:32:37,357
I miss the girl.
2233
03:32:37,629 --> 03:32:40,727
I would give everything to have her here.
2234
03:32:42,045 --> 03:32:45,299
Cursed be the
misfortunes of my life!
2235
03:32:45,495 --> 03:32:50,836
If I hadn't shot the mule driver,
I wouldn't have any debts with the judge
2236
03:32:51,216 --> 03:32:53,851
and the fate of the
son would be indifferent.
2237
03:32:53,863 --> 03:33:00,156
If you miss her, bring her home
for a while and then send her back.
2238
03:33:00,324 --> 03:33:03,681
This is not something
a man like me would do, Josefa.
2239
03:33:03,786 --> 03:33:08,163
Without her, the boy
will die behind those the bars.
2240
03:33:08,547 --> 03:33:10,588
This is just something
that came to my mind today.
2241
03:33:10,880 --> 03:33:15,211
You know what? To hell with the
money! Tomorrow I'll go to Porto.
2242
03:33:15,265 --> 03:33:17,187
That's exactly what you should do.
2243
03:33:17,201 --> 03:33:19,286
It's decided.
2244
03:33:27,244 --> 03:33:29,340
What are you still thinking?
2245
03:33:29,981 --> 03:33:31,904
It looks like
the work of the devil.
2246
03:33:34,537 --> 03:33:37,201
Will the girl be ill or dead?
2247
03:33:38,077 --> 03:33:41,952
Dear God! Think of
what you're saying, Jo�o!
2248
03:33:43,354 --> 03:33:47,138
On the inside
I'm as dark as that roaster!
2249
03:33:53,180 --> 03:33:55,205
It's flatulence.
2250
03:33:57,906 --> 03:34:02,906
Go get some air,
work a little, distract yourself.
2251
03:34:34,063 --> 03:34:37,400
I'll drown you, wicked
thing that's disturbing my soul.
2252
03:35:17,695 --> 03:35:19,735
Hello!
2253
03:35:22,636 --> 03:35:26,036
Hello. The animal
looks so sturdy!
2254
03:35:26,037 --> 03:35:29,637
It's not bad. Are
you Mr. Jo�o da Cruz?
2255
03:35:30,000 --> 03:35:33,895
- At your service..
- I come to pay a debt.
2256
03:35:33,903 --> 03:35:36,596
To me? You owe me
nothing that I know of.
2257
03:35:37,028 --> 03:35:39,672
It's my father that is in debt.
2258
03:35:39,728 --> 03:35:42,210
And he has asked me to pay it.
2259
03:35:42,328 --> 03:35:45,926
- And who is your father?
- He was a mule tracker in Car��o...
2260
03:35:46,245 --> 03:35:48,713
called Bento Machado.
2261
03:36:01,066 --> 03:36:03,910
They killed me, Mariana!
2262
03:36:05,566 --> 03:36:07,728
I will never see you again!
2263
03:36:11,405 --> 03:36:14,171
Sleep your eternal sleep,
2264
03:36:14,580 --> 03:36:19,162
if no court will call you to account
for the lives you've taken...
2265
03:36:19,180 --> 03:36:21,721
and for how you lived your own.
2266
03:36:22,375 --> 03:36:26,853
But if there is a place
of punishment and mercy,
2267
03:36:27,563 --> 03:36:32,291
the tears of your daughter,
before the Supreme Judge,
2268
03:36:32,495 --> 03:36:34,771
will count in your favour.
2269
03:36:34,835 --> 03:36:39,811
Help! Help! Oh, Jesus!
2270
03:36:40,016 --> 03:36:42,019
Help!
2271
03:36:43,631 --> 03:36:49,485
They killed my brother in law!
Help! Help!
2272
03:36:50,086 --> 03:36:53,086
They killed my brother in law!
2273
03:37:08,100 --> 03:37:10,957
Mariana went to Viseu to receive
the paternal inheritance.
2274
03:37:11,151 --> 03:37:14,383
Sold the land and left her house
to her aunt who was born in it,
2275
03:37:14,591 --> 03:37:16,099
and where her father married.
2276
03:37:16,740 --> 03:37:19,256
After the inheritance
she returned to Porto.
2277
03:37:19,332 --> 03:37:22,220
and commited her capital
to Sim�o Botelho,
2278
03:37:22,294 --> 03:37:27,588
saying she feared being robbed
in the house where she lived.
2279
03:37:28,500 --> 03:37:31,423
Why did you sell your lands, Mariana?
2280
03:37:31,878 --> 03:37:34,422
Because I have no intention of returning.
2281
03:37:34,912 --> 03:37:39,013
No? And where will you go,
when I'm sent to exile?
2282
03:37:39,321 --> 03:37:40,978
Remain in Porto?
2283
03:37:41,077 --> 03:37:43,880
- No, sir. I won't.
- So?
2284
03:37:45,583 --> 03:37:49,471
I'll be in your company
if you so wish.
2285
03:37:50,103 --> 03:37:52,479
I expected that answer.
2286
03:37:52,976 --> 03:37:55,455
I knew you wouldn't give me another.
2287
03:37:55,468 --> 03:37:58,187
But you know what exile is,
my friend?
2288
03:37:58,542 --> 03:38:02,222
I've heard many times
what it is, Mr. Sim�o.
2289
03:38:02,856 --> 03:38:05,537
It's a land hotter than ours,
2290
03:38:06,402 --> 03:38:10,609
but there's also bread.
There's life to live...
2291
03:38:11,301 --> 03:38:14,460
One dies burnt
by the sick sun of that sky.
2292
03:38:15,114 --> 03:38:17,915
One dies of nostalgia
for the homeland.
2293
03:38:18,558 --> 03:38:21,530
And many times
of mistreatment in the galleys.
2294
03:38:24,015 --> 03:38:26,616
It shouldn't be just like that.
2295
03:38:27,250 --> 03:38:30,958
I've asked many times about that,
the wife of a prisoner,
2296
03:38:31,039 --> 03:38:33,871
who has served 10 years
of punishment in India.
2297
03:38:33,969 --> 03:38:38,551
And he lived very well at Solor
where he had a shop.
2298
03:38:39,430 --> 03:38:43,703
If it were not for the nostalgia,
she said he'd never come back.
2299
03:38:43,712 --> 03:38:46,388
Life was better off there than here.
2300
03:38:46,856 --> 03:38:50,612
And suppose I die just on arrival?
2301
03:38:50,665 --> 03:38:52,975
Let's not talk about that, Mr Sim�o.
2302
03:38:53,045 --> 03:38:56,716
Let us, because I will feel
the responsibility for your destiny.
2303
03:38:56,815 --> 03:38:58,425
And if I die?
2304
03:38:59,332 --> 03:39:03,753
If you die, I'll know how to die also.
2305
03:39:03,884 --> 03:39:06,415
Nobody dies when they want, Mariana.
2306
03:39:07,491 --> 03:39:09,237
Oh! They do!
2307
03:39:09,505 --> 03:39:12,278
And live also when they want.
2308
03:39:13,301 --> 03:39:15,796
D. Teresa told me so already.
2309
03:39:15,823 --> 03:39:17,912
What did she say?
2310
03:39:18,294 --> 03:39:20,873
That she was dying,
2311
03:39:21,070 --> 03:39:25,893
and when your Lordship arrived in Porto,
your arrival gave her life.
2312
03:39:26,400 --> 03:39:29,254
There are many people like that,
Mr Sim�o.
2313
03:39:30,414 --> 03:39:33,032
What is more,
the noblewoman is weak.
2314
03:39:33,150 --> 03:39:37,375
I am a woman of the fields
meant for all kind of work.
2315
03:39:37,494 --> 03:39:40,839
And if it were necessary
to injure my arm...
2316
03:39:40,992 --> 03:39:46,798
and let the blood flow til death,
I would do it...
2317
03:39:56,528 --> 03:39:58,316
Listen, Mariana.
2318
03:39:58,345 --> 03:40:00,589
What do you expect from me?
2319
03:40:02,396 --> 03:40:04,977
What should I expect?
2320
03:40:05,235 --> 03:40:07,914
Why do you say that, Mr Sim�o?
2321
03:40:08,005 --> 03:40:14,466
The sacrifices you have made and want
to continue, can have only one reward.
2322
03:40:15,329 --> 03:40:17,870
Open your heart, Mariana.
2323
03:40:18,634 --> 03:40:20,820
What do you want me tell you?
2324
03:40:21,598 --> 03:40:24,818
You know my life as I do, Mariana.
2325
03:40:25,017 --> 03:40:28,584
I know, but what of it?
2326
03:40:29,962 --> 03:40:34,698
You know that I'm linked by life
and by death to that unfortunate lady?
2327
03:40:37,817 --> 03:40:41,660
So? Who says otherwise?
2328
03:40:43,235 --> 03:40:47,395
The matters of the heart
I can only answer with friendship.
2329
03:40:48,904 --> 03:40:52,702
And have I ever asked
for more, Mr Sim�o?
2330
03:40:53,123 --> 03:40:54,948
No, Mariana.
2331
03:40:55,042 --> 03:40:58,491
But you ask much of me
and it makes me unhappy.
2332
03:41:02,000 --> 03:41:04,216
And why weep?
2333
03:41:07,186 --> 03:41:11,836
That is ingratitude. I don't deserve
to be told such harsh words.
2334
03:41:12,331 --> 03:41:17,668
You did not understand me. I am unhappy
because I cannot make you my wife.
2335
03:41:17,737 --> 03:41:21,287
Mariana's spirit
could not rise to that speech,
2336
03:41:21,919 --> 03:41:24,551
but her heart guessed his thoughts.
2337
03:41:26,624 --> 03:41:29,025
You are 26 years old, Mariana.
2338
03:41:29,275 --> 03:41:34,810
Live! You can't live a life
of silent suffering.
2339
03:41:35,268 --> 03:41:38,774
If I remain at home,
free or imprisoned,
2340
03:41:38,791 --> 03:41:43,061
I would ask my sister to complete the work
of your generous compassion.
2341
03:41:44,101 --> 03:41:47,168
But do not come with me to Africa,
2342
03:41:47,203 --> 03:41:52,186
because I know that you'll return home
alone after my eyes close forever.
2343
03:41:53,084 --> 03:41:57,144
I'll decide what to do when Mr. Sim�o
leaves for exile.
2344
03:41:58,050 --> 03:42:01,299
Think about it right now, Mariana.
2345
03:42:03,495 --> 03:42:05,789
There is no need to think about it.
2346
03:42:06,738 --> 03:42:09,273
I have already made my decision.
2347
03:42:09,318 --> 03:42:13,266
Tell me, what is your decision?
2348
03:42:16,264 --> 03:42:19,011
When I realize I'm no longer useful,
2349
03:42:20,461 --> 03:42:22,876
I'll take away my life.
2350
03:42:25,732 --> 03:42:29,021
You believe I struggle to kill myself?
2351
03:42:30,453 --> 03:42:33,803
Mr. Sim�o can live without me?
2352
03:42:34,788 --> 03:42:39,247
Patience! I cannot.
2353
03:42:44,988 --> 03:42:48,535
You will go.
You will go with me, my sister.
2354
03:42:49,354 --> 03:42:54,713
From now on,
think of our common misery.
2355
03:42:55,668 --> 03:42:59,225
It's a poison we'll swallow together.
2356
03:43:00,045 --> 03:43:04,284
From that day a secret exultation
maddened at the heart of Mariana.
2357
03:43:04,577 --> 03:43:09,047
But let's not overdo self-denial.
Mariana's heart was a woman's heart.
2358
03:43:09,159 --> 03:43:11,445
She loved and was jealous of Teresa.
2359
03:43:11,451 --> 03:43:16,052
Yet she never hesitated in accepting
from Teresa's or the beggar's hands...
2360
03:43:16,118 --> 03:43:18,452
the letters to Sim�o.
2361
03:43:22,800 --> 03:43:27,120
After seven months, the Court commuted
the last offense...
2362
03:43:27,246 --> 03:43:29,397
to 10 years of exile in India.
2363
03:43:29,708 --> 03:43:31,908
The father of the offender
went to Lisbon...
2364
03:43:32,036 --> 03:43:35,355
to fight against the powerful influences
of Tadeu of Albuquerque.
2365
03:43:35,637 --> 03:43:40,402
Domingos Botelho won, driven
more by pride than paternal love,
2366
03:43:40,528 --> 03:43:46,299
and obtained from the prince-regent that the
prisoner serve his sentence in Vila Real.
2367
03:43:46,584 --> 03:43:52,205
Teresa asked Sim�o to accept the ten year
sentence and await there for her.
2368
03:43:52,838 --> 03:43:58,191
Ten years. In ten years my father
will be dead and I will be your bride.
2369
03:43:58,286 --> 03:44:02,568
I'll ask the king for your pardon if you
haven't finished fulfilling your sentence,
2370
03:44:03,156 --> 03:44:06,789
If you go into exile,
I'll lose you forever, Sim�o,
2371
03:44:07,000 --> 03:44:11,500
because you'll die, or have
no memory of me when you return.
2372
03:44:46,400 --> 03:44:49,504
You delude yourself, poor Teresa,
2373
03:44:49,603 --> 03:44:54,467
in the moments when the heart
leads your tiny vital forces.
2374
03:44:55,550 --> 03:44:57,592
If for love or mercy,
2375
03:44:57,846 --> 03:45:03,309
the offender would accept
the bolts 3650 times,
2376
03:45:03,405 --> 03:45:06,986
on his long, lonely nights,
2377
03:45:07,370 --> 03:45:11,789
even then, Teresa,
you could support the stone tomb...
2378
03:45:11,836 --> 03:45:14,350
that bends you with each passing hour.
2379
03:45:16,007 --> 03:45:19,474
In the letter to Teresa,
Sim�o replied:
2380
03:45:19,483 --> 03:45:22,706
Do not expect anything, martyr!
I'll go.
2381
03:45:22,824 --> 03:45:25,653
I hate my country, hate my family.
2382
03:45:26,258 --> 03:45:29,867
All this soil appears to my eyes
covered with gallows.
2383
03:45:29,900 --> 03:45:32,028
And how many men speak my language,
2384
03:45:32,141 --> 03:45:35,808
I seem to hear whispered, continuously,
the curses of the executioner.
2385
03:45:35,957 --> 03:45:40,102
Turn off the light of my eyes,
but I want the light of the sky.
2386
03:45:40,258 --> 03:45:42,674
I want to see the sky in my last look.
2387
03:45:43,111 --> 03:45:45,975
Do not ask me to accept
ten years in prison.
2388
03:45:46,610 --> 03:45:48,740
Save yourself if you can, Teresa.
2389
03:45:48,917 --> 03:45:51,580
Renounce the charm of a poor fool.
2390
03:45:52,069 --> 03:45:56,912
If a peaceful dawn you need,
live for the happiness of that day.
2391
03:45:57,229 --> 03:46:02,176
Otherwise die, Teresa,
because happiness is in death.
2392
03:46:04,900 --> 03:46:07,846
The only words of Teresa
in response to that letter,
2393
03:46:07,873 --> 03:46:11,111
a significant expression of unhappiness.
2394
03:46:11,229 --> 03:46:13,999
Several days of unease followed.
2395
03:46:14,956 --> 03:46:18,535
Sim�o Botelho did not respond
to Mariana's questions.
2396
03:46:18,676 --> 03:46:23,251
Presumably robbed by the voluptuous
anguish of his annihilation.
2397
03:46:33,200 --> 03:46:38,418
The creature put by God to watch over
those tumultuous 18 years, cried.
2398
03:46:39,124 --> 03:46:42,457
But if Sim�o would
only see Mariana's tears,
2399
03:46:42,648 --> 03:46:47,697
it would take him from lonely silence
to outbursts of anguish.
2400
03:46:49,980 --> 03:46:52,627
I'll die Sim�o, I'll die.
2401
03:46:53,605 --> 03:46:55,627
Forgive yourself my destiny.
2402
03:46:56,728 --> 03:46:58,324
I have lost you.
2403
03:46:58,448 --> 03:47:01,326
You know what fate
I would have liked to offer you.
2404
03:47:01,339 --> 03:47:05,942
I die, because I can't and
never will be able to rescue you.
2405
03:47:07,700 --> 03:47:09,908
If you can, live!
2406
03:47:09,982 --> 03:47:12,388
I ask you not to die, Sim�o.
2407
03:47:13,197 --> 03:47:15,582
I want you alive to mourn me.
2408
03:47:16,510 --> 03:47:18,706
My spirit will comfort you.
2409
03:47:19,466 --> 03:47:23,207
I'm peaceful.
I see the dawn of peace.
2410
03:47:24,966 --> 03:47:28,162
Goodbye, until heaven, Sim�o.
2411
03:47:28,254 --> 03:47:30,422
Another six months passed by,
2412
03:47:31,131 --> 03:47:36,002
and Teresa lived, but said to her
dismayed companions,
2413
03:47:36,645 --> 03:47:39,529
she knew for sure
the day of her death.
2414
03:47:41,816 --> 03:47:46,412
On the 10th of this month, the offender
received the order to leave
2415
03:47:46,795 --> 03:47:50,570
on the first boat bound
from the Douro for India.
2416
03:47:51,441 --> 03:47:54,546
At that time the ships went here
to take the exiles
2417
03:47:54,995 --> 03:47:57,633
and received in Lisbon
those with a similar fate.
2418
03:47:58,611 --> 03:48:00,816
No obstacle prevented
the boarding of Mariana.
2419
03:48:01,294 --> 03:48:07,062
who presented herself to the the Inspector
as a domestic, boarding with her master.
2420
03:48:07,910 --> 03:48:12,003
"And the boarding was worth it.",
said the magistrate mockingly.
2421
03:48:23,799 --> 03:48:27,344
Sim�o Botelho,
at the request of judge Mosqueira
2422
03:48:27,118 --> 03:48:29,714
and guidance of the order of Justice,
2423
03:48:29,589 --> 03:48:32,884
was not tied by ropes
to the arm of a companion.
2424
03:48:33,308 --> 03:48:36,585
The magistrate, faithful friend
of D. Rita Preciosa,
2425
03:48:36,846 --> 03:48:41,727
boarded the ship and recommended the
commander in respect of convict Sim�o.
2426
03:48:45,000 --> 03:48:48,554
On the eve of that day Teresa
had asked for the sacraments,
2427
03:48:48,887 --> 03:48:52,141
and received communion
at the grating of the choir.
2428
03:48:52,642 --> 03:48:58,542
At night she stood by her aunt's sanctuary.
The aunt prayed all night.
2429
03:48:59,150 --> 03:49:02,729
At dawn Teresa read
Sim�o's letters one by one.
2430
03:49:03,532 --> 03:49:06,425
Those that had been written
on the banks of the Mondego
2431
03:49:06,259 --> 03:49:09,499
warmed her heart to copious tears.
2432
03:49:09,954 --> 03:49:12,243
They were hymns
to the awaited happiness.
2433
03:49:13,081 --> 03:49:16,570
She picked up loose petals,
almost all came undone.
2434
03:49:17,686 --> 03:49:19,458
and, contemplating them, said:
2435
03:49:20,938 --> 03:49:23,238
See? What my life is like?
2436
03:49:34,011 --> 03:49:35,825
She wrapped up the letters,
2437
03:49:35,927 --> 03:49:39,854
and threaded them with strips of silk
taken from bunches of dried flowers
2438
03:49:40,000 --> 03:49:44,805
that Sim�o, two years earlier
had thrown from his window.
2439
03:50:08,900 --> 03:50:12,998
By charity, find the beggar,
to take the bundle to Mr Jo�o Botelho.
2440
03:50:13,150 --> 03:50:14,859
Yes, girl.
2441
03:51:08,200 --> 03:51:11,502
So she remained, for more than
half an hour before the holy image,
2442
03:51:11,787 --> 03:51:14,070
which she brought from Viseu,
2443
03:51:14,281 --> 03:51:17,604
at which her mother and grandmother
had prayed before her.
2444
03:51:17,790 --> 03:51:21,080
And in whose compassionate face
had been extinguished
2445
03:51:21,175 --> 03:51:23,652
the last rays of light
of the two dying women.
2446
03:51:25,241 --> 03:51:27,219
The judge Mour�o Mosqueira...
2447
03:51:27,251 --> 03:51:30,875
gave Sim�o the gold sent by his mother.
2448
03:51:31,149 --> 03:51:33,159
Sim�o accepted the money
2449
03:51:33,389 --> 03:51:35,516
and, in the presence of Mour�o Mosqueira,
2450
03:51:35,675 --> 03:51:40,350
asked the captain to split it
among the comrades in exile.
2451
03:51:40,367 --> 03:51:42,731
Are you mad, Mr. Sim�o?
2452
03:51:44,757 --> 03:51:47,124
I have the madness of dignity.
2453
03:51:47,713 --> 03:51:50,132
For the love of my dignity,
I am lost.
2454
03:51:50,708 --> 03:51:54,795
Now I wish to see what extreme misfortunes
it can lead his lovers.
2455
03:51:56,534 --> 03:52:00,439
Charity does not humiliate when
it comes from the heart and not by duty.
2456
03:52:01,832 --> 03:52:04,833
I do not know the person
who sent me this money.
2457
03:52:04,924 --> 03:52:07,835
- It's your mother.
- I do not have a mother.
2458
03:52:08,177 --> 03:52:11,881
Does your excellency want to return
this rejected charity?
2459
03:52:14,152 --> 03:52:15,507
No, sir.
2460
03:52:16,957 --> 03:52:17,948
So...
2461
03:52:17,956 --> 03:52:23,214
Commander, comply with what I ask...
2462
03:52:23,504 --> 03:52:25,303
or I'll throw this into the water.
2463
03:52:55,791 --> 03:52:59,469
- Where is Monchique?
- It's over there, Mr. Sim�o.
2464
03:53:26,950 --> 03:53:29,959
Sim�o received the roll
of his letters from Teresa.
2465
03:53:30,240 --> 03:53:33,711
He noticed that the first wasn't hers,
but didn't open it.
2466
03:53:33,988 --> 03:53:37,252
The order was given to raise anchor
and untie the moorings.
2467
03:53:37,935 --> 03:53:41,578
Sim�o, leaned on the ship's parapet,
with eyes fixed on the horizon,
2468
03:53:41,803 --> 03:53:43,930
saw a waving handkerchief.
2469
03:53:49,476 --> 03:53:52,508
The ship, ever seawards,
moved away from the convent.
2470
03:53:52,686 --> 03:53:57,526
Sim�o distinctly saw a face and arms
suspended behind iron bars.
2471
03:53:57,664 --> 03:54:00,109
"Is it Teresa?", he asked Mariana.
2472
03:54:00,717 --> 03:54:03,295
"Yes, sir, it's her,"
2473
03:54:03,483 --> 03:54:06,569
replied in a stifled groan
the generous creature.
2474
03:54:06,738 --> 03:54:08,901
She felt that the soul of the convict
2475
03:54:09,019 --> 03:54:12,426
would soon follow the soul
of the one who made it lost.
2476
03:55:11,000 --> 03:55:14,472
A cloud on the horizon
and a sudden ripple of the waves
2477
03:55:14,659 --> 03:55:18,545
caused the suspension of the trip,
announced by the captain.
2478
03:55:19,257 --> 03:55:22,475
Following that a boat sailed
from the inlet with the chief pilot.
2479
03:55:23,589 --> 03:55:26,611
Later the trip was postponed
to the following day.
2480
03:55:40,469 --> 03:55:43,257
In the evening, the commander
returned from the mainland
2481
03:55:43,541 --> 03:55:46,688
and contemplated, with eyes
fogged by tears, the exiled,
2482
03:55:46,997 --> 03:55:50,543
who looked at the first stars
above the belvedere.
2483
03:55:53,607 --> 03:55:57,358
- You search her in the sky?
- Search her in the sky?
2484
03:55:57,515 --> 03:56:01,183
Yes... She must be in heaven.
2485
03:56:02,276 --> 03:56:05,113
- Who, sir?
- Teresa.
2486
03:56:06,963 --> 03:56:07,978
Teresa?
2487
03:56:09,988 --> 03:56:12,644
- She's dead?
- Yes.
2488
03:56:14,486 --> 03:56:19,654
Beyond... on the belvedere
from where she was waving.
2489
03:56:26,031 --> 03:56:29,577
Courage, poor wretch, courage!
2490
03:56:31,100 --> 03:56:33,800
Even men of the sea believe in God.
2491
03:56:34,773 --> 03:56:36,953
Expect that the heavens open for you,
2492
03:56:37,425 --> 03:56:39,825
thanks to the prayers of that angel.
2493
03:56:41,505 --> 03:56:43,524
It's all finished.
2494
03:56:44,076 --> 03:56:46,674
Here I am. Free for death.
2495
03:56:50,081 --> 03:56:53,752
Dear captain, I won't commit suicide.
2496
03:56:54,737 --> 03:56:56,562
You can leave me.
2497
03:56:59,354 --> 03:57:01,631
I ask you to retire to your room.
2498
03:57:02,043 --> 03:57:04,292
Your couch is next to mine.
2499
03:57:05,052 --> 03:57:10,935
- Is it an order to retire?
- For your Lordship there are no obligations.
2500
03:57:12,298 --> 03:57:15,046
I ask, I do not order.
2501
03:57:15,523 --> 03:57:18,737
I'll go and I thank you
for your compassion.
2502
03:57:22,283 --> 03:57:25,554
- And this unfortunate?
- She shall follow you.
2503
03:57:31,700 --> 03:57:35,366
Speak, Mr. Sim�o.
Spill it out and weep.
2504
03:57:36,225 --> 03:57:38,248
I cried, sir.
2505
03:57:38,657 --> 03:57:41,820
I did not imagine a similar anguish.
2506
03:57:41,835 --> 03:57:45,187
And I have seen horrible spectacles
on both land and at sea.
2507
03:57:48,375 --> 03:57:52,281
When in Miragaia they talked
of the death of that lady,
2508
03:57:52,781 --> 03:57:58,277
I asked someone in the convent
to take me to hear the sad tale.
2509
03:57:59,719 --> 03:58:04,842
A nun has told me but they were
more groans than words.
2510
03:58:05,562 --> 03:58:10,555
I learned that, while we descended the river,
she cried out loud:
2511
03:58:10,651 --> 03:58:15,127
"Sim�o, farewell, until eternity."
2512
03:58:15,456 --> 03:58:17,891
She fell into the arms of a maid.
2513
03:58:18,123 --> 03:58:21,494
The maid cried and
others went to the belvedere,
2514
03:58:21,553 --> 03:58:27,230
and took her inside, really half dead,
not heard uttering another word.
2515
03:58:28,831 --> 03:58:31,563
Then I was told what she went through,
2516
03:58:31,734 --> 03:58:33,874
of the love that she had for you,
2517
03:58:34,751 --> 03:58:38,764
and thousand deaths there suffered,
every time that hope would die.
2518
03:58:40,000 --> 03:58:41,924
That unfortunate girl!
2519
03:58:42,099 --> 03:58:44,957
And what an unfortunate
young man you are!
2520
03:58:45,517 --> 03:58:47,372
For a short time.
2521
03:58:48,169 --> 03:58:50,500
I believe so, for a short time.
2522
03:58:51,561 --> 03:58:54,587
But if friends could save you, sir,
2523
03:58:54,951 --> 03:58:57,982
they would be, in India,
more reliable than in Portugal.
2524
03:58:59,591 --> 03:59:02,076
I give you my word of honor...
2525
03:59:02,110 --> 03:59:05,239
to reach the viceroy
in his residence in Goa.
2526
03:59:06,067 --> 03:59:09,331
I promise to ensure you
a decent new life,
2527
03:59:09,434 --> 03:59:13,964
with all the comforts that make life
so healthy in Asia.
2528
03:59:14,798 --> 03:59:18,263
Don't be intimidated
by the idea of exile, Mr. Sim�o.
2529
03:59:18,472 --> 03:59:23,560
Live, try to be yourself
and you will be happy.
2530
03:59:23,627 --> 03:59:26,083
Be silent. For pity, sir.
2531
03:59:28,072 --> 03:59:31,541
I know that it is early
to plan for the future.
2532
03:59:32,032 --> 03:59:35,364
Excuse the sympathy
that inspires my indiscretion,
2533
03:59:35,535 --> 03:59:38,816
but accept me as a friend
in these turbulent times.
2534
03:59:38,958 --> 03:59:41,920
I accept and have need of him.
2535
03:59:42,965 --> 03:59:47,144
Mariana, come here
if this nobleman permits.
2536
03:59:52,900 --> 03:59:55,092
This woman has been my Providence.
2537
03:59:55,266 --> 03:59:59,147
Because she was there I had no famine
in two years and nine months in prison.
2538
04:00:00,033 --> 04:00:02,762
She sold everything
to get me through this ordeal.
2539
04:00:03,876 --> 04:00:06,004
This creature came here with me.
2540
04:00:06,491 --> 04:00:08,762
Respect her deeply, sir,
2541
04:00:09,212 --> 04:00:13,126
because she's as pure as truth
should be on the lips of a dying man.
2542
04:00:15,105 --> 04:00:18,084
If I were to die, Commander,
2543
04:00:18,345 --> 04:00:22,355
please protect her with your kindness
as if she were my sister.
2544
04:00:23,866 --> 04:00:26,357
If she wants to return home,
2545
04:00:26,524 --> 04:00:28,926
protect her during the trip.
2546
04:00:29,902 --> 04:00:32,755
- Will you promise me this, sir?
- I swear.
2547
00:00:53,200 --> 04:00:55,825
I am confident about your future,
my friend.
2548
04:00:56,300 --> 04:00:58,470
I was already, Mr Sim�o.
2549
04:01:30,850 --> 04:01:33,534
At midnight, Sim�o stretched out
his trembling arm
2550
04:01:33,671 --> 04:01:36,018
to the letters Teresa had sent him,
2551
04:01:36,047 --> 04:01:39,465
and contemplated for a while
the one on top, that was from her.
2552
04:01:39,466 --> 04:01:43,666
He broke the seal and accomodated
himself to catch the dim light of the lamp.
2553
04:01:43,667 --> 04:01:46,267
He read it for a long time.
2554
04:01:56,900 --> 04:02:02,698
"Oh, Sim�o, from such a beautiful sky
we have fallen!
2555
04:02:08,120 --> 04:02:11,571
It is now my spirit talking, Sim�o.
2556
04:02:12,611 --> 04:02:15,779
Your friend has died.
2557
04:02:15,970 --> 04:02:19,640
Your poor Teresa rests.
2558
04:02:23,270 --> 04:02:26,656
I should have spared you
this last torture.
2559
04:02:27,424 --> 04:02:29,938
should not have appeared,
2560
04:02:30,060 --> 04:02:33,334
but forgive your heavenly spouse
this fault,
2561
04:02:33,576 --> 04:02:38,037
for the consolation of talking
to you at this hour,
2562
04:02:38,152 --> 04:02:41,460
the final hours
of the night of my life.
2563
04:02:42,296 --> 04:02:46,964
In a little while, you will travel
thousands of leagues...
2564
04:02:46,989 --> 04:02:49,501
and will find me nowhere.
2565
04:02:51,164 --> 04:02:53,209
I'll wait for you in the other world,
2566
04:02:54,018 --> 04:02:57,233
and ask for the Lord to save you.
2567
04:02:58,500 --> 04:03:02,254
If I could deceive you, my friend,
2568
04:03:02,808 --> 04:03:06,053
you would think
I'd rather stay alive,
2569
04:03:06,181 --> 04:03:09,303
with the hope of seeing you
return from exile?
2570
04:03:09,900 --> 04:03:12,213
I want you to say:
2571
04:03:12,534 --> 04:03:19,359
"She's dead and death came
when I removed the last hope."
2572
04:03:20,768 --> 04:03:24,341
This is not lamenting, Sim�o, no!
2573
04:03:25,129 --> 04:03:28,677
If I could still see you happy
in that world.
2574
04:03:29,611 --> 04:03:34,338
Happy, you, my poor convict!
2575
04:03:34,591 --> 04:03:38,541
Without wanting to,
my love, now, would hurt you,
2576
04:03:38,658 --> 04:03:41,895
believing you incapable of happiness.
2577
04:03:42,004 --> 04:03:47,782
You'll die of yearning...
if the climate of exile doesn't kill you.
2578
04:04:03,600 --> 04:04:09,665
Life was beautiful, Sim�o.
If only we had it!
2579
04:04:09,781 --> 04:04:14,161
I'm seeing the house that you described
in front of Coimbra.
2580
04:04:14,293 --> 04:04:20,110
Surrounded by trees, flowers and birds.
2581
04:04:20,205 --> 04:04:24,836
Your imagination was walking with me
on the banks of the Mondego,
2582
04:04:25,065 --> 04:04:28,326
at the pensive time of twilight.
2583
04:04:30,141 --> 04:04:33,157
I was a little girl three years ago,
2584
04:04:33,300 --> 04:04:37,179
but already felt
your yearnings for glory...
2585
04:04:37,204 --> 04:04:42,957
and believed them accomplished
on my account, if you would tell me...
2586
04:04:43,007 --> 04:04:45,635
like you told many times,
2587
04:04:45,744 --> 04:04:48,798
you'd be nothing without
the encouragement of my love.
2588
04:04:50,720 --> 04:04:55,751
Oh, Sim�o, from such a beautiful sky
we've fallen!
2589
04:04:56,692 --> 04:05:00,819
You entered the ship of the exiled,
2590
04:05:02,631 --> 04:05:06,132
and I in the tomb.
2591
04:05:07,341 --> 04:05:12,133
What matter to die if we
can never in this life have hope?
2592
04:05:12,491 --> 04:05:16,632
And what would you do of life
without your companion of martyrdom,
2593
04:05:16,782 --> 04:05:21,214
who blindly followed the star
of your unfortunate fate?
2594
04:05:23,051 --> 04:05:25,030
Goodbye.
2595
04:05:28,777 --> 04:05:30,904
The day has arrived.
2596
04:05:31,933 --> 04:05:34,430
I saw my last dawn.
2597
04:05:37,000 --> 04:05:39,745
The last of my eighteen years!
2598
04:05:56,071 --> 04:05:58,664
Be blessed, Sim�o!
2599
04:05:59,980 --> 04:06:05,236
May God protect you...
and free you from a long agony.
2600
04:06:12,738 --> 04:06:14,259
Goodbye!
2601
04:06:14,361 --> 04:06:19,465
I seem already to see you, Sim�o,
in the light of eternity.
2602
04:06:22,200 --> 04:06:23,649
Farewell!"
2603
04:06:29,300 --> 04:06:33,237
- What is it, Mr. Sim�o?
- You were here, Mariana?
2604
04:06:48,422 --> 04:06:53,270
- Want to go on deck, Mr. Botelho?
- We will go together.
2605
04:07:02,648 --> 04:07:05,844
Sim�o added Teresa's letter to his bundle,
2606
04:07:05,902 --> 04:07:07,846
and exited limping.
2607
04:07:07,952 --> 04:07:13,457
The captain walked from bow to stern,
keeping an eye on the exiled.
2608
04:07:15,511 --> 04:07:19,885
The sailor wanted to think of
comforting words but thought to himself:
2609
04:07:20,692 --> 04:07:23,583
"What to say to a man who suffers so?"
2610
04:07:30,667 --> 04:07:32,575
I will not commit suicide.
2611
04:07:33,469 --> 04:07:38,797
If your generosity, Mr. Captain,
is based on me being alive,
2612
04:07:39,088 --> 04:07:43,103
you can sleep peacefully,
I won't commit suicide.
2613
04:07:44,672 --> 04:07:48,591
But can I ask you to go down
with me to the cabin?
2614
04:07:53,758 --> 04:07:57,562
I will, but I'll suffer more there, sir.
2615
04:08:32,150 --> 04:08:35,471
Angel of compassion, always with me!
2616
04:08:36,504 --> 04:08:39,169
Teresa was much more unfortunate.
2617
04:08:40,524 --> 04:08:42,874
You want to go down to the cabin?
2618
04:08:43,291 --> 04:08:47,085
I couldn't.
Take care of me, my sister.
2619
04:08:54,318 --> 04:08:58,174
In the morning a doctor came on board
at the request of the captain.
2620
04:08:58,248 --> 04:09:02,024
Visiting the prisoner he said
he had a malignant fever,
2621
04:09:02,172 --> 04:09:06,203
and would quite possibly find
his tomb on the journey to India.
2622
04:09:06,364 --> 04:09:10,108
Mariana heard the diagnosis
and did not weep.
2623
04:09:18,900 --> 04:09:22,480
At eleven
the ship reached the open sea.
2624
04:09:22,681 --> 04:09:26,202
To the anxieties of the disease
were added those of nausea.
2625
04:09:26,329 --> 04:09:30,264
At the captain's orders
Sim�o took medicines
2626
04:09:30,408 --> 04:09:33,463
that were expelled with the vomit.
2627
04:09:56,000 --> 04:09:59,689
On the second day of journey,
Mariana said to Sim�o...
2628
04:10:00,376 --> 04:10:06,535
If my brother dies, what should
I do with those letters in the box?
2629
04:10:11,048 --> 04:10:17,724
If I die at sea, Mariana,
throw all my papers into the water.
2630
04:10:18,800 --> 04:10:23,961
All! Even the letters
that are under my pillow.
2631
04:10:34,196 --> 04:10:38,612
If I die, what will you do, Mariana?
2632
04:10:42,027 --> 04:10:44,101
I'll die, Mr. Sim�o.
2633
04:10:45,133 --> 04:10:46,280
Die?
2634
04:10:52,994 --> 04:10:55,425
How many people
I have made miserable!
2635
04:11:09,900 --> 04:11:12,745
On the fourth day
a sudden torment arose.
2636
04:11:13,155 --> 04:11:17,019
The ship had sailed many miles
and became disoriented.
2637
04:11:17,239 --> 04:11:20,739
On the sixth day the rudder broke
in front of Gibraltar.
2638
04:11:20,843 --> 04:11:23,520
Following the disaster,
the waves calmed down,
2639
04:11:23,751 --> 04:11:27,584
and with the next day's dawning,
a lovely spring day arose.
2640
04:11:27,793 --> 04:11:29,947
Mariana had aged.
2641
04:11:43,600 --> 04:11:48,522
It seems that you are returning from India
after 10 years of work done.
2642
04:11:49,054 --> 04:11:52,284
Already concluded, of course.
2643
04:11:57,174 --> 04:11:59,931
The house in front of Coimbra...
2644
04:12:00,261 --> 04:12:04,313
surrounded by trees, flowers and birds.
2645
04:12:05,440 --> 04:12:08,541
You walked with me on the banks
of the Mondego,
2646
04:12:08,770 --> 04:12:11,430
at the pensive time of dawn.
2647
04:12:12,916 --> 04:12:15,768
From such a wonderful sky
we have fallen!
2648
04:12:16,950 --> 04:12:18,791
Your friend died.
2649
04:12:18,887 --> 04:12:21,252
Your poor Teresa.
2650
04:12:22,535 --> 04:12:26,269
And what would you do in life
without your companion of martyrdom?
2651
04:12:27,827 --> 04:12:30,362
Give God your suffering...
2652
04:12:30,938 --> 04:12:34,247
so I can be forgiven, Mariana.
2653
04:12:35,408 --> 04:12:39,827
You'll join us,
we are your siblings in heaven.
2654
04:12:41,012 --> 04:12:43,221
You'll be the purest of angels...
2655
04:12:43,375 --> 04:12:48,642
if you are from this world, sister.
if you are from this world, Mariana.
2656
04:13:21,618 --> 04:13:23,723
He's dead!
2657
04:13:56,400 --> 04:14:01,647
Now it is time to give to the tomb
our fortunate friend.
2658
04:14:02,118 --> 04:14:06,921
Fortunate it is to die when you
come into this world under such a star.
2659
04:14:08,911 --> 04:14:11,140
Mrs. Mariana, go in the cabin,
2660
04:14:11,221 --> 04:14:14,089
because the deceased
must be taken away from here.
2661
04:14:21,139 --> 04:14:24,238
Mariana took the letters
from under the pillow...
2662
04:14:24,293 --> 04:14:27,004
and went to a box
bringing Sim�o's papers.
2663
04:14:27,447 --> 04:14:31,258
She rolled them in the apron
which had contained her tears,
2664
04:14:31,409 --> 04:14:33,647
cried on the day of his insanity,
2665
04:14:33,720 --> 04:14:36,495
and assured the packet to her belt.
2666
04:14:36,751 --> 04:14:40,186
The corpse was wrapped in a blanket,
and carried on deck.
2667
04:14:40,956 --> 04:14:43,044
Mariana went after.
2668
04:17:30,114 --> 04:17:34,530
Ever since I was a child I heard
the sad story of my paternal uncle,
2669
04:17:34,700 --> 04:17:36,709
Sim�o Antonio Botelho.
2670
04:17:36,886 --> 04:17:41,119
My aunt, his sister,
urged by my curiosity,
2671
04:17:41,205 --> 04:17:44,800
was always ready to repeat
the facts related to his youth.
2672
04:17:46,506 --> 04:17:51,296
I knew that at my sister's house there were
hidden the bundles of old letters,
2673
04:17:51,497 --> 04:17:54,975
tending to clarify the nebulous story
of my uncle.
2674
04:17:55,178 --> 04:17:59,123
I asked those who had known him
for news and the slightest of details
2675
04:17:59,432 --> 04:18:02,347
in order to enter fully into this work.
2676
04:18:02,526 --> 04:18:07,015
I wrote the novel in 15 days,
the most tormented of my life.
2677
04:18:07,200 --> 04:18:09,646
Such wretched memories I have of them,
2678
04:18:09,800 --> 04:18:13,030
that I'll never open
"Doomed Love."229005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.