All language subtitles for Amor.de.Perdicao.1979.720p.HDTV.x264-MaZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:16,701 DOOMED LOVE 2 00:00:16,961 --> 00:00:24,246 MEMORIES OF A FAMILY 3 00:00:25,700 --> 00:00:33,224 FROM THE NOVEL BY CAMILO CASTELO BRANCO 4 00:01:09,000 --> 00:01:10,959 Sim�o Antonio Botelho, 5 00:01:11,185 --> 00:01:15,516 who claims to be thus called and to be unmarried, a student at the University of Coimbra, 6 00:01:15,892 --> 00:01:19,763 born in Lisbon and working as an assistant in Viseu at the time of his arrest. 7 00:01:19,764 --> 00:01:23,495 Age: eighteen. Son of Domingos Jose Correia Botelho. 8 00:01:23,813 --> 00:01:27,199 Sim�o Antonio Botelho, who claims to be thus called 9 00:01:27,428 --> 00:01:32,922 and to be unmarried, a student at the University of Coimbra, born in Lisbon 10 00:01:33,304 --> 00:01:37,414 and working as an assistant in Viseu at the time of his arrest. 11 00:01:37,796 --> 00:01:41,158 Age: eighteen. 12 00:01:41,519 --> 00:01:44,311 Eighteen years! 13 00:01:44,494 --> 00:01:47,899 The scarlet and golden splendor of the dawn of life! 14 00:01:48,277 --> 00:01:52,075 Grace of a heart that still does not dream of fruits 15 00:01:52,578 --> 00:01:56,076 and everything will be filled with the smell of flowers! 16 00:01:56,538 --> 00:01:58,834 Eighteen years! 17 00:01:59,200 --> 00:02:04,563 He left for India on the 17th of March 1807. 18 00:03:29,000 --> 00:03:33,103 The Holy Thursday Marcos Botelho was standing in front of a lady, 19 00:03:33,488 --> 00:03:37,056 in love with him, and how disloyal she was. 20 00:03:38,274 --> 00:03:42,975 In the same church was pointing his eyes and his heart towards the same lady 21 00:03:43,507 --> 00:03:45,688 also an infantry lieutenant. 22 00:03:46,034 --> 00:03:51,094 Marcos restrained his jealousy, but while leaving he faced the soldier 23 00:03:51,623 --> 00:03:53,284 and he challenged him. 24 00:04:14,066 --> 00:04:17,032 The friends of both were able to calm them down 25 00:04:17,061 --> 00:04:20,091 when Luis, brother of Marcos, couldn't hold his temper. 26 00:04:27,661 --> 00:04:30,145 The lieutenant fell dead, 27 00:04:30,704 --> 00:04:33,724 but the murderer was released by the grace of the king. 28 00:05:07,100 --> 00:05:09,545 Domingos Botelho, another brother of Marcos, 29 00:05:09,763 --> 00:05:12,994 must have had some vocation - he sure had it: 30 00:05:13,338 --> 00:05:15,500 he was an excellent flautist. 31 00:05:15,971 --> 00:05:18,744 While playing he could remain two years in Coimbra, 32 00:05:18,870 --> 00:05:22,508 during which time his father suspended the nutritions: 33 00:05:22,702 --> 00:05:27,373 the incomes were not enough to relieve the other son from the death penalty. 34 00:05:30,086 --> 00:05:36,680 The skills with which the flautist won the esteem of D. Maria and Pedro III 35 00:05:37,009 --> 00:05:39,107 are not of our knowledge. 36 00:05:39,477 --> 00:05:43,886 It is said that this man would make the queen laugh with his jokes 37 00:05:44,526 --> 00:05:45,409 and... 38 00:05:48,739 --> 00:05:53,242 he would ingratiate himself the favours of the Queen to soften the bitterness of the lady 39 00:05:53,320 --> 00:05:56,199 Domingos Botelho married D. Rita Preciosa. 40 00:06:14,604 --> 00:06:19,292 As judge of the Cascais province wanted a place of greater prestige. 41 00:06:19,328 --> 00:06:25,125 He settled in Lisbon, in the Ajuda parish, in 1784. 42 00:06:25,476 --> 00:06:29,774 Sim�o was born in that year, the second of his children. 43 00:06:49,051 --> 00:06:53,080 Domingos Botelho, helped by good luck again, 44 00:06:53,500 --> 00:06:57,398 gained the transfer to Vila Real, his greatest ambition. 45 00:06:57,927 --> 00:07:01,444 Sim�o was one year old when he arrived in Porto, 46 00:07:01,587 --> 00:07:03,768 in front of the convent of Monchique 47 00:07:04,324 --> 00:07:07,404 and from there he went on with his family to Vila Real. 48 00:07:19,600 --> 00:07:22,765 The noble lady was not happy with her husband. 49 00:07:22,893 --> 00:07:27,604 She was harsh for she missed the court, the pomp of the royal apartments 50 00:07:27,939 --> 00:07:32,879 and the most harmonious loves, sacrificed to the whims of the queen. 51 00:07:33,031 --> 00:07:37,856 But this disgusting life did not prevent them from having children. 52 00:07:38,060 --> 00:07:40,798 Meneses, what is it all this? 53 00:07:43,961 --> 00:07:48,567 These are our friends and relatives come to welcome us. 54 00:07:51,500 --> 00:07:54,939 In which century are we on this mountain? 55 00:07:55,091 --> 00:07:56,820 In which century? 56 00:07:56,908 --> 00:07:59,780 We are in the seventeenth century, here as in Lisbon. 57 00:07:59,808 --> 00:08:01,459 Ah, isn't so? 58 00:08:03,646 --> 00:08:07,928 I thought the time here had stopped at the twelfth century. 59 00:08:13,529 --> 00:08:17,629 The husband preferred to laugh at the joke althought it wasn't exactly flattering 60 00:08:24,800 --> 00:08:28,174 At a league in Vila Real the nobles from the city 61 00:08:28,421 --> 00:08:30,131 were waiting for the fellow citizen. 62 00:08:30,804 --> 00:08:34,243 Each family had a sedan chair with the family emblem. 63 00:08:34,302 --> 00:08:37,418 The one of Correias de Mesquita was the most antiquated, 64 00:08:38,322 --> 00:08:42,986 the liveries of the servants were the most worn and moth-eaten among the bystanders. 65 00:08:43,086 --> 00:08:45,950 Fernando Botelho, the father of the judge, 66 00:08:46,031 --> 00:08:49,400 came out of the parade to give his hand to his daughter-in-law. 67 00:08:57,774 --> 00:09:00,199 Isn't it dangerous to move on this piece of antique? 68 00:09:00,338 --> 00:09:04,262 I assure you that my sedan still isn't one hundred years old 69 00:09:05,360 --> 00:09:08,076 and the mules are no more than thirty. 70 00:09:18,166 --> 00:09:22,473 They knew that she was the lady of D. Maria I, 71 00:09:22,509 --> 00:09:25,118 but for the pride showed, 72 00:09:25,184 --> 00:09:28,033 they wondered if she was the queen. 73 00:09:34,540 --> 00:09:40,151 The bells played when the cortege arrived at the house of Fernando Botelho. 74 00:09:40,665 --> 00:09:46,599 D. Rita told the husband that the reception was noisy and vulgar. 75 00:09:52,704 --> 00:09:57,349 It's a beautiful abode for those educated in palaces 76 00:09:57,698 --> 00:10:00,816 at Mafra, Sintra, Bemposta and Queluz... 77 00:10:04,539 --> 00:10:09,374 D. Rita told her husband that she was afraid of being devoured by rats, 78 00:10:09,388 --> 00:10:13,784 that the rules in the harmony of marriage did not force to die of cold 79 00:10:13,794 --> 00:10:18,325 a gentle wife, accustomed to the pillows in the palace of the kings. 80 00:10:21,455 --> 00:10:24,836 Domingos Botelho adapted to the wishes of the bride 81 00:10:24,846 --> 00:10:27,219 and he began to build a small palace. 82 00:10:27,554 --> 00:10:31,670 His means were barely enough to build the foundation. 83 00:10:31,687 --> 00:10:35,344 He wrote to the Queen and received a grant to complete the house. 84 00:10:40,224 --> 00:10:42,290 D. Rita laughed of her cousins 85 00:10:42,321 --> 00:10:45,727 that for her love powdered their wigs ungracefully 86 00:10:45,814 --> 00:10:49,219 and they loudly rode their steeds, 87 00:10:49,365 --> 00:10:53,723 pretending to know the horse racing virtues of the Marquis of Marialva. 88 00:10:59,592 --> 00:11:02,124 But his husband had other concerns. 89 00:11:02,192 --> 00:11:05,468 The only evil that troubled his spirit was the mirror. 90 00:11:06,260 --> 00:11:08,436 He was seeing himself frankly ugly 91 00:11:08,475 --> 00:11:11,179 while he found D. Rita every day more in bloom. 92 00:11:12,243 --> 00:11:15,221 In ancient history no example of love without breaking 93 00:11:15,233 --> 00:11:18,677 between a filthy husband and a beautiful bride 94 00:11:18,689 --> 00:11:20,962 came to his memory 95 00:11:21,057 --> 00:11:24,416 except from the marriage between Venus and Vulcan. 96 00:11:37,372 --> 00:11:40,257 If the veil of perfidy was raised, 97 00:11:40,299 --> 00:11:43,079 I would not have to complain with Jupiter 98 00:11:43,106 --> 00:11:46,827 nor I would cast traps to my cousins. 99 00:12:14,400 --> 00:12:18,047 Along with Luis Botelho's carbine, used to kill the lieutenant, 100 00:12:18,397 --> 00:12:22,351 there were the blunderbusses in which the judge was considered a specialist. 101 00:12:22,603 --> 00:12:25,098 This life of anxiety didn't last long. 102 00:12:25,348 --> 00:12:29,611 Thanks to his friends he was appointed superintendent in Lamego. 103 00:12:29,613 --> 00:12:32,917 In 1801 he became judge of the Supreme Court in Viseu. 104 00:12:44,266 --> 00:12:46,448 What does the letter say? 105 00:12:51,333 --> 00:12:54,686 Manuel says that he can not live with his brother, 106 00:12:54,957 --> 00:12:57,836 he fears his bloodthirsty nature. 107 00:12:57,930 --> 00:13:00,979 He says that at every step he fears for his life, 108 00:13:01,017 --> 00:13:04,292 because Sim�o uses the money for the books to buy guns. 109 00:13:04,350 --> 00:13:07,357 He lives with the most known agitators of the University 110 00:13:07,476 --> 00:13:09,344 and runs through the streets at night 111 00:13:09,641 --> 00:13:13,265 insulting the residents and pushing them to fight. 112 00:13:15,017 --> 00:13:16,856 What a shame! 113 00:13:18,755 --> 00:13:23,382 My son Sim�o is the true portrait of his great-grandfather, 114 00:13:23,414 --> 00:13:25,882 Paulo Botelho Correia, 115 00:13:26,319 --> 00:13:29,674 the most valiant noble that Tras-os-Montes ever produced. 116 00:13:37,200 --> 00:13:39,711 Manuel, always more terrified by the violence of Sim�o, 117 00:13:40,643 --> 00:13:45,914 leaves Coimbra on holiday and goes to Viseu asking his father for a different fate. 118 00:13:45,964 --> 00:13:49,641 I want you to become a cavalry cadet, my son. 119 00:13:51,689 --> 00:13:57,144 He leaves for Braganca and he declares himself noble to become a cadet. 120 00:13:57,376 --> 00:14:01,645 Meanwhile Sim�o goes back to Viseu with the approved exams. 121 00:14:06,715 --> 00:14:11,553 The father is surprised for his talent and he forgives his extravagances. 122 00:14:12,527 --> 00:14:15,609 He asks him about his life together with Manuel. 123 00:14:17,383 --> 00:14:20,217 He wanted me to conduct a monastic life. 124 00:14:20,291 --> 00:14:23,158 The fifteen years of Sim�o seem twenty. 125 00:14:23,146 --> 00:14:25,637 He is a strong, handsome man but without genius. 126 00:14:26,464 --> 00:14:29,439 He chooses his friends among the people of Viseu. 127 00:14:29,870 --> 00:14:32,788 If D. Rita reprimands his unworthy choices, 128 00:14:33,210 --> 00:14:34,829 he makes fun of the genealogies 129 00:14:34,834 --> 00:14:37,795 and especially those of General Caldeir�o who died deep-fried. 130 00:14:37,651 --> 00:14:40,822 This caused the resentment of his mother. 131 00:14:41,679 --> 00:14:44,152 Seeing things through the eyes of his wife, 132 00:14:44,574 --> 00:14:47,389 the judge shared his distaste for his son. 133 00:14:47,777 --> 00:14:50,387 You don't hang out with bunglers, do you? 134 00:14:50,696 --> 00:14:54,290 At the end of his holidays the judge had a big disagreement. 135 00:14:54,687 --> 00:14:56,741 A servant, while bringing the mules to drink, 136 00:14:56,986 --> 00:15:00,945 due to carelessness or on purpose, had broken some vases. 137 00:15:01,050 --> 00:15:03,594 The owners beat him while Sim�o was passing by. 138 00:15:46,600 --> 00:15:48,859 Domingos Botelho roared against his son 139 00:15:49,134 --> 00:15:52,419 and ordered the officer to arrest him. 140 00:15:53,608 --> 00:15:57,763 D. Rita was angry as the father, but still being a mother, 141 00:15:58,102 --> 00:16:00,197 sent in secret some money to her son 142 00:16:00,598 --> 00:16:04,813 to let him run away to Coimbra so that he could wait there for his father's forgiveness. 143 00:16:07,546 --> 00:16:11,560 Sim�o Botelho carried with him arrogant beliefs about his strength. 144 00:16:12,072 --> 00:16:15,177 His memories inspired him to new feats. 145 00:16:15,703 --> 00:16:18,228 Most of the students 146 00:16:18,301 --> 00:16:21,181 sympathized with the stuttering theories of freedom 147 00:16:21,265 --> 00:16:23,989 more for intuition than for knowledge. 148 00:16:25,833 --> 00:16:27,732 The French revolutionaries 149 00:16:27,829 --> 00:16:31,194 had not been able to bring their clamours in this corner of the world. 150 00:16:32,298 --> 00:16:35,650 The doctrines of social regeneration through the guillotine 151 00:16:35,766 --> 00:16:38,671 had a few timid defenders in Portugal, 152 00:16:38,826 --> 00:16:42,230 but these were part of the new generation. 153 00:16:42,911 --> 00:16:47,732 The troops, commanded by the Duke of Lafoes, didn't stop this fight, 154 00:16:47,753 --> 00:16:53,157 because Luis Pinto de Sousa bargained an ignominious peace in Badajoz, 155 00:16:53,236 --> 00:16:55,875 yielding Olivencia to Spain 156 00:16:55,957 --> 00:16:58,534 excluding the British from the ports 157 00:16:58,752 --> 00:17:03,369 and compensating France on several million. 158 00:17:05,082 --> 00:17:10,357 Mirabeau, Danton, Robespierre and others are the names of the revolution. 159 00:17:12,145 --> 00:17:16,133 Whoever discredits them, in my presence, will have to confront me! 160 00:18:07,500 --> 00:18:12,045 His speeches, parodies of some clandestine diatribe of Saint-Just, 161 00:18:12,241 --> 00:18:14,875 made flee those who had applauded him 162 00:18:15,205 --> 00:18:17,959 for his most rational principles of freedom. 163 00:18:18,706 --> 00:18:23,045 One day he proclaimed the academic demagogue to the few ones remained faithful 164 00:18:23,324 --> 00:18:26,108 for fear or for spirit affinity. 165 00:18:26,443 --> 00:18:30,668 Portugal can only regenerate through a christening of blood, 166 00:18:30,958 --> 00:18:34,383 so that the Hydra of the tyrants cannot raise one of its heads again 167 00:18:34,419 --> 00:18:36,704 against the club of the Hercules of the people. 168 00:18:41,500 --> 00:18:45,008 The speech became the more intense while speaking about regicide, 169 00:18:45,315 --> 00:18:48,660 when a group of archers cooled his exaltation. 170 00:18:56,500 --> 00:18:59,582 The Jacobin, surrounded and disarmed by the archers, 171 00:19:00,100 --> 00:19:01,782 was led to the academic prison. 172 00:19:46,400 --> 00:19:50,689 Thanks to his father's friends and to the relatives of D. Rita Preciosa, 173 00:19:50,722 --> 00:19:53,121 he was freed six months later. 174 00:19:55,131 --> 00:19:58,937 After losing the academic year, Sim�o went back to Viseu. 175 00:19:58,969 --> 00:20:03,398 The judge refused his presence threatening to throw him out of the house. 176 00:20:03,411 --> 00:20:06,526 His mother, more for duty than for love, 177 00:20:06,329 --> 00:20:09,619 intervened and managed to have his child sat at the common table. 178 00:20:13,900 --> 00:20:18,005 In three months the customs of Sim�o changed extraordinarily. 179 00:20:18,020 --> 00:20:20,762 He began to despise the company of the common people. 180 00:20:20,815 --> 00:20:23,042 He rarely went out, 181 00:20:23,164 --> 00:20:27,381 alone or with the youngest sister, his favourite. 182 00:20:27,582 --> 00:20:31,882 The fields, trees and other distant, eerie sites were his restful places. 183 00:20:32,383 --> 00:20:35,783 In the sweet summer nights he remained outside until dawn. 184 00:20:37,100 --> 00:20:41,232 Sim�o, we are already at the table. 185 00:20:41,788 --> 00:20:46,125 At home he locked himself in his room and went out only to sit at the table. 186 00:20:46,586 --> 00:20:49,397 Sim�o Botelho was in love. 187 00:20:56,830 --> 00:20:59,443 He loved a neighbor, a 15 year-old girl, 188 00:20:59,467 --> 00:21:03,188 a rich heiress, ordinarily beautiful and from a good family. 189 00:21:03,220 --> 00:21:06,990 From his window he saw her for the first time and loved her ever since. 190 00:22:00,300 --> 00:22:03,668 Sim�o confided to the younger sister. 191 00:22:03,892 --> 00:22:09,828 Teresa was not insensitive to the wound inferred in the neighbor's heart. 192 00:22:09,978 --> 00:22:14,046 She also loved him with a seriousness unusual for her age. 193 00:22:14,346 --> 00:22:17,270 This love was singularly discreet. 194 00:22:17,469 --> 00:22:21,160 They spoke to each other for three months without being noticed by the neighbors 195 00:22:21,175 --> 00:22:23,774 nor making their families suspicious. 196 00:22:24,103 --> 00:22:27,357 They promised each other an honest future. 197 00:23:04,000 --> 00:23:07,321 They say that love when you are 15 is only play, 198 00:23:07,469 --> 00:23:11,037 the latest manifestation of the love for the dolls, 199 00:23:11,195 --> 00:23:14,678 the little bird's attempt to fly out of the nest 200 00:23:15,110 --> 00:23:17,073 with the eyes fixed on the mother 201 00:23:17,308 --> 00:23:20,200 that from the near front is calling. 202 00:23:20,600 --> 00:23:25,807 The daughter knows what loving much is, as the mother knows what is flying away. 203 00:23:25,973 --> 00:23:31,816 I, Teresa de Albuquerque, am perhaps an exception in my love. 204 00:23:38,528 --> 00:23:43,478 My family is hated by Teresa's father as a result of a process 205 00:23:43,559 --> 00:23:46,565 where my father issued judgments against him. 206 00:23:46,742 --> 00:23:51,577 I also injured two of his father's servants during the dispute at the spring. 207 00:23:51,833 --> 00:23:54,337 It's obvious that the love of Teresa, 208 00:23:54,382 --> 00:23:58,483 refusing to submit herself to the harshness of his father, 209 00:23:58,514 --> 00:24:01,116 is true and strong. 210 00:24:10,567 --> 00:24:11,957 Father! 211 00:24:13,594 --> 00:24:15,796 Father! 212 00:25:30,000 --> 00:25:32,077 Eighteen years! 213 00:25:32,290 --> 00:25:36,582 And banished from home, from love and family! 214 00:25:36,871 --> 00:25:42,873 Nevermore the sky of Portugal neither rehabilitation nor dignity 215 00:25:43,314 --> 00:25:45,746 nor a friend! 216 00:25:46,013 --> 00:25:47,911 Hatred! Hatred, yes, 217 00:25:47,983 --> 00:25:53,403 against the false virtues of men, who became barbarians in the name of honor. 218 00:25:55,024 --> 00:25:57,321 Eighteen years... 219 00:27:15,700 --> 00:27:18,692 When they called him to leave for Coimbra, 220 00:27:18,784 --> 00:27:21,896 he stepped out of bed so transfigured 221 00:27:21,963 --> 00:27:24,918 that his mother, informed about his anguished face, 222 00:27:25,121 --> 00:27:30,458 went into his room to tell him not to leave while feverish. 223 00:27:31,107 --> 00:27:36,274 But Sim�o, with a thousand projects in mind, thought it was better to leave for Coimbra. 224 00:27:38,964 --> 00:27:41,222 Pay attention, Sim�o. 225 00:27:41,541 --> 00:27:47,719 I inform you that I'll fully disown you if you'll commit new extravagances. 226 00:28:43,500 --> 00:28:46,849 "My father will lock me in a convent because of you. 227 00:28:47,280 --> 00:28:49,775 I'll suffer every pain for your love. 228 00:28:49,797 --> 00:28:53,326 Don't forget me, you'll find me again in the convent 229 00:28:53,534 --> 00:28:58,914 or in heaven always yours and faithful. 230 00:28:59,231 --> 00:29:03,106 Leave for Coimbra. I'll send you my letters. 231 00:29:03,694 --> 00:29:08,661 In the first one I'll tell you the name you'll use to respond to your poor Teresa." 232 00:29:12,280 --> 00:29:15,011 The change in the student amazed the academy. 233 00:29:15,054 --> 00:29:18,626 If he was not in class, he could not be found anywhere. 234 00:29:18,991 --> 00:29:22,809 He confided his secrets to no one but to Teresa 235 00:29:23,237 --> 00:29:27,255 in long letters which allowed him to rest from the tasks of science. 236 00:29:27,665 --> 00:29:31,820 Then Manuel Botelho, a cadet in Braganca, detached in Porto, 237 00:29:32,154 --> 00:29:36,312 graduated and committed himself to mathematics in the academy. 238 00:29:37,001 --> 00:29:40,672 The news of the change of his brother cheered him up. 239 00:29:41,040 --> 00:29:42,746 He went to live with him. 240 00:29:43,146 --> 00:29:48,537 He found him quiet, but absorbed in a thought that made him intractable. 241 00:29:48,862 --> 00:29:54,364 They lived together for a short time, because of the unfortunate love of Manuel Botelho 242 00:29:54,420 --> 00:29:57,617 for a woman from the Azores, married to an academic. 243 00:29:59,149 --> 00:30:03,702 The passionate woman got lost between the illusions of her lover. 244 00:30:03,817 --> 00:30:07,986 She left her husband and fled with Manuel to Lisbon and from there to Spain. 245 00:30:17,300 --> 00:30:21,259 Teresa's father would not insist against the judge 246 00:30:21,583 --> 00:30:25,574 if the marriage of their children had been able to reconcile the hatred 247 00:30:25,731 --> 00:30:27,727 and contempt between the families. 248 00:31:29,318 --> 00:31:34,026 Rita's mother forbade her daughters to exchange gazes with them. 249 00:31:37,900 --> 00:31:42,785 The next day, encouraged by the sympathy of that gesture of friendship, 250 00:31:43,015 --> 00:31:45,357 Rita went back to the window. 251 00:31:45,679 --> 00:31:49,638 She saw Teresa gazing upon it like she was waiting. 252 00:32:35,898 --> 00:32:39,099 Are you my friend? 253 00:32:47,543 --> 00:32:50,772 One day you will be my sister. 254 00:32:52,362 --> 00:32:55,900 Do not say anything to your family. 255 00:32:59,515 --> 00:33:04,217 This would badly hurt me and Sim�o. 256 00:33:06,468 --> 00:33:09,974 How dared she! There is no more respect in this house! 257 00:33:17,889 --> 00:33:21,415 Do not dare to lay your eyes on my family! 258 00:33:21,497 --> 00:33:25,649 Just marry a shoemaker who will be a worthy son-in-law to your father. 259 00:33:26,625 --> 00:33:29,648 Teresa did not hear the ending of that invective. 260 00:33:30,440 --> 00:33:33,046 She fled stunned and humiliated. 261 00:33:33,053 --> 00:33:36,443 But as the minister continued to scream, 262 00:33:36,808 --> 00:33:42,053 Tadeu de Albuquerque appeared at a window and the wrath of the judge increased. 263 00:33:42,273 --> 00:33:45,683 A torrent of insults that had been contained for a long time 264 00:33:45,951 --> 00:33:49,406 was poured on the neighbor who didn't dare respond. 265 00:34:05,522 --> 00:34:11,347 Tadeu questioned his daughter and was led to believe that the wrath of Domingos Botelho 266 00:34:11,360 --> 00:34:16,260 descended from the fact that the two girls had been innocently entertaining each other. 267 00:34:16,902 --> 00:34:18,781 He excused the childishness of Teresa 268 00:34:19,089 --> 00:34:21,812 telling her not to return to the window. 269 00:34:22,031 --> 00:34:25,316 This calm of the noble man, whose nature was rough, 270 00:34:25,481 --> 00:34:29,074 can be explained by the plan to marry the daughter 271 00:34:29,422 --> 00:34:32,327 to the cousin Baltasar Coutinho of Castro Daire, 272 00:34:32,419 --> 00:34:35,556 owner of an estate and a noble of the same lineage. 273 00:34:37,459 --> 00:34:41,767 He decided to call the nephew from Castro Daire to Viseu. 274 00:34:43,300 --> 00:34:47,125 In Baltasar Coutinho passion aroused so quickly 275 00:34:47,143 --> 00:34:51,867 as much as the heart of Teresa freezed of terror and disgust. 276 00:34:53,438 --> 00:34:57,313 The heir of Castro Daire, attributing her coldness 277 00:34:57,449 --> 00:35:00,004 to modesty and shyness, 278 00:35:00,157 --> 00:35:03,259 was gratified by the elegance of that soul 279 00:35:03,375 --> 00:35:08,221 and enjoyed the pleasure of a slow but sure conquest. 280 00:35:14,900 --> 00:35:18,837 It's time that I open my heart to you. Are you willing to listen to me? 281 00:35:18,900 --> 00:35:22,243 I am always willing to listen to you, cousin Baltasar. 282 00:35:22,666 --> 00:35:25,755 I believe that our hearts are joined. 283 00:35:25,865 --> 00:35:30,031 Now it is necessary that our families unite together. 284 00:35:31,183 --> 00:35:33,473 Did I say something unpleasant? 285 00:35:38,889 --> 00:35:41,540 You told me something that is impossible to achieve. 286 00:35:41,716 --> 00:35:45,439 You are wrong, our hearts are not joined. 287 00:35:46,221 --> 00:35:52,482 I never thought about marrying you nor that you would've thought about it. 288 00:35:53,461 --> 00:35:55,792 Do you despise me, cousin Teresa? 289 00:35:55,823 --> 00:35:58,862 No, sir. As I said, you have my esteem. 290 00:35:58,921 --> 00:36:02,239 This is why I can't marry a friend that I'm not able to love. 291 00:36:02,628 --> 00:36:05,849 - The unhappiness wouldn't be just mine. - Very good... 292 00:36:06,048 --> 00:36:09,892 - Who is disputing your heart with me? - What would you get knowing it? 293 00:36:10,112 --> 00:36:13,529 I will know that my cousin loves another man... Is it correct? 294 00:36:13,789 --> 00:36:14,868 Yes. 295 00:36:15,088 --> 00:36:18,830 - So much to oppose your father? - I don't oppose him. 296 00:36:19,177 --> 00:36:22,439 The heart is stronger than the submissive will of a daughter. 297 00:36:22,913 --> 00:36:26,043 Opposing would be to marry against the will of my father, 298 00:36:26,283 --> 00:36:31,395 indeed I didn't tell you about any wedding, I just told you that I'm in love. 299 00:36:31,675 --> 00:36:33,942 I am surprised by the way you talk! 300 00:36:34,729 --> 00:36:37,849 Your sixteen years are so abundant on words! 301 00:36:38,768 --> 00:36:41,314 It is not just words, cousin. 302 00:36:41,732 --> 00:36:45,934 These are feelings that deserve your esteem because they are true. 303 00:36:46,450 --> 00:36:49,374 If I was lying, would you think higher of me? 304 00:36:49,376 --> 00:36:53,419 No, cousin. You did fine to tell the truth and to be honest. 305 00:36:54,068 --> 00:36:59,486 You do not want to tell me who the happy mortal of your preference is? 306 00:36:59,559 --> 00:37:03,003 - What do you need to know it for? - I need it very much, cousin. 307 00:37:03,110 --> 00:37:05,663 We all have vanities. 308 00:37:05,723 --> 00:37:10,025 I'd like to see myself won by those who have merits I don't possess in your eyes. 309 00:37:10,652 --> 00:37:12,723 Would you like to reveal me your secret, 310 00:37:12,805 --> 00:37:16,084 as you would say it to your cousin and friend Baltasar? 311 00:37:16,495 --> 00:37:19,879 - I can't consider you my friend anymore. - You don't want me as a friend either? 312 00:37:19,929 --> 00:37:24,924 You won't forgive my sincerity, from now on you will be my enemy. 313 00:37:24,927 --> 00:37:30,455 On the contrary... Exactly the contrary. 314 00:37:30,729 --> 00:37:34,699 I'll prove to be your friend if I ever see you married to a miserable man, unworthy of you. 315 00:37:34,992 --> 00:37:38,359 - Married... - Married to some famous drunkard, 316 00:37:38,653 --> 00:37:42,919 some stout rough-neck, some distinguished knight 317 00:37:43,027 --> 00:37:46,678 who's passing the school years in jail in Coimbra. 318 00:37:46,730 --> 00:37:50,302 - Is there anything more to say, cousin? - Yes. 319 00:37:50,815 --> 00:37:54,122 Don't you think you are talking to an miserabe lover. 320 00:37:54,193 --> 00:37:57,428 You are talking with your closest relative, with a sincere friend 321 00:37:58,231 --> 00:38:02,325 and the most determined protector of your dignity. 322 00:38:02,349 --> 00:38:05,407 Cousin, please sit down for a moment. 323 00:38:12,500 --> 00:38:16,888 As you know, I attended my last year in Coimbra 324 00:38:17,181 --> 00:38:20,868 and I got to know Sim�o Botelho. 325 00:38:21,391 --> 00:38:23,767 Knowing of your affection for him, 326 00:38:24,047 --> 00:38:26,629 I was amazed of your good faith. 327 00:38:26,829 --> 00:38:31,017 But your innocence must be your guardian angel. 328 00:38:33,001 --> 00:38:35,688 You have not seen Sim�o Botelho idle 329 00:38:35,700 --> 00:38:38,924 with the lowest villainy typical of this region? 330 00:38:40,172 --> 00:38:44,634 Haven't you seen your servants with their heads cracked by him? 331 00:38:44,717 --> 00:38:47,259 Didn't you know that in Coimbra, 332 00:38:47,360 --> 00:38:51,990 he went through the streets, full of wine, armed like a bandit 333 00:38:52,095 --> 00:38:56,825 declaring war against the nobles, the king and the religion of our fathers? 334 00:38:56,841 --> 00:38:59,108 Didn't you know all this by chance? 335 00:38:59,134 --> 00:39:03,469 I partially ignored it and it didn't sadden me to know it. 336 00:39:03,550 --> 00:39:09,987 Since I've known him, Sim�o has caused no sorrows to his family. 337 00:39:10,086 --> 00:39:13,301 And do you believe that Sim�o has changed his behavior for your love? 338 00:39:14,637 --> 00:39:17,077 - I don't know nor I think about it. - Don't get angry, cousin. 339 00:39:19,668 --> 00:39:22,543 I will tell you my last words. 340 00:39:23,936 --> 00:39:28,553 Until I'll live, I'll do everything in my power to save you from Sim�o Botelho. 341 00:39:29,709 --> 00:39:32,931 If your father dies, I'll be there for you. 342 00:39:33,696 --> 00:39:36,764 If the law does not defend you from that devil, 343 00:39:36,974 --> 00:39:40,829 I will show to that rough-neck that the victory over the water bearers 344 00:39:40,844 --> 00:39:44,505 will not avoid him being expelled from the house of my uncle Tadeu de Albuquerque. 345 00:39:44,661 --> 00:39:47,304 - Do you want to rule over me? - I want to lead you, 346 00:39:48,359 --> 00:39:50,888 since your reason needs help. 347 00:39:51,065 --> 00:39:53,961 If you'll use your judgment, I will be indifferent to your fate. 348 00:39:56,270 --> 00:39:59,102 I'll be on my way, cousin Teresa. 349 00:40:05,500 --> 00:40:10,926 Baltasar Coutinho told his uncle the basics of the conversation. 350 00:40:11,061 --> 00:40:14,481 The father slowed his anger and started pondering. 351 00:40:14,961 --> 00:40:17,533 A few hours later he called his daughter. 352 00:40:18,833 --> 00:40:21,817 Sit here, my daughter. 353 00:40:25,401 --> 00:40:29,009 I want you to marry your cousin Baltasar. 354 00:40:29,031 --> 00:40:33,185 But I know that this is not your will. 355 00:40:33,750 --> 00:40:35,891 I will not force you to fulfill my desire, 356 00:40:35,969 --> 00:40:40,733 but I will not allow you to offer your heart to the son of my worst enemy. 357 00:40:43,492 --> 00:40:48,983 I am one step away from the grave and I will fall in it even more quickly 358 00:40:49,858 --> 00:40:54,405 knowing that I've lost the love of my daughter who I consider already dead. 359 00:40:55,391 --> 00:40:59,171 I ask you, Teresa, if you have any doubts to enter a convent 360 00:40:59,248 --> 00:41:01,914 and wait there for the death of your father 361 00:41:02,096 --> 00:41:04,975 to be unhappy there as you wish. 362 00:41:05,053 --> 00:41:07,436 My father... 363 00:41:14,671 --> 00:41:17,667 I will enter in the monastery 364 00:41:17,727 --> 00:41:20,447 if this is your will. 365 00:41:20,573 --> 00:41:22,382 However... 366 00:41:27,691 --> 00:41:31,106 I ask you not to deprive yourself of my company 367 00:41:31,146 --> 00:41:34,138 nor to deprive me of your affection 368 00:41:35,754 --> 00:41:38,353 for fear that I will commit shameful actions 369 00:41:38,579 --> 00:41:43,399 or that I may be disobedient, when the virtue is to be obedient to you. 370 00:41:43,957 --> 00:41:47,238 I will be dead for all men, 371 00:41:47,755 --> 00:41:50,251 but not for my father. 372 00:41:54,600 --> 00:42:00,558 Teresa knew that loyalty often stumbles in the path of life 373 00:42:00,828 --> 00:42:06,802 and that good purposes are achieved by shortcuts devoid of frankness and sincerity. 374 00:42:08,094 --> 00:42:10,983 In the letter he wrote to Sim�o 375 00:42:11,213 --> 00:42:14,564 she said that she was taking time, focusing on the future, 376 00:42:14,836 --> 00:42:17,539 avoiding the torment of the convent 377 00:42:18,109 --> 00:42:21,351 and without breaking with the old man in disobeyance. 378 00:42:21,531 --> 00:42:24,268 Teresa's sky seemed clear. 379 00:42:31,000 --> 00:42:35,119 At the dawn of a Sunday in June 1803, 380 00:42:34,624 --> 00:42:39,111 Teresa was called to go with his father to the mass in the parish. 381 00:42:39,767 --> 00:42:44,114 Frightened, the girl got dressed and presented herself to his father. 382 00:42:57,544 --> 00:43:00,075 He asked her if she was in a good mood 383 00:43:00,076 --> 00:43:04,487 and if she wanted to give her father an happy remaining old age. 384 00:43:04,624 --> 00:43:07,634 He said: today you'll give your hand to your cousin Baltasar, my daughter. 385 00:43:09,261 --> 00:43:14,409 It's necessary that you blindly follow your father's lead. 386 00:43:14,988 --> 00:43:17,537 As soon as you've taken this hard step, 387 00:43:17,725 --> 00:43:19,978 you will know that it is for your happiness. 388 00:43:20,176 --> 00:43:23,248 It's for your own happiness. For your own happiness. 389 00:43:24,533 --> 00:43:28,077 Teresa was so shaken that she hardly heard the first words 390 00:43:28,744 --> 00:43:31,489 and the last ones not at all. 391 00:43:31,712 --> 00:43:34,283 You don't answer me, Teresa? 392 00:43:34,520 --> 00:43:40,658 - What should I answer, my father? - Do you grant me what I'm asking you? 393 00:43:41,065 --> 00:43:43,747 Will you fill with happiness my remaining days? 394 00:43:44,343 --> 00:43:46,781 Will you be happy with my sacrifice? 395 00:43:47,352 --> 00:43:49,958 Do not say sacrifice, Teresa. 396 00:43:50,497 --> 00:43:58,917 Tomorrow at this time you'll see the change your soul will have made. 397 00:43:59,734 --> 00:44:03,368 Your cousin owns all the virtues. 398 00:44:03,419 --> 00:44:09,005 - He wants me despite my refusal? - But he is in love, my daughter! 399 00:44:11,284 --> 00:44:15,344 And he has enough self confidence to believe 400 00:44:15,516 --> 00:44:20,720 that at the end you will love him very much! 401 00:44:21,898 --> 00:44:24,903 Won't I rather hate him forever? 402 00:44:25,311 --> 00:44:30,551 Even now I despise him as I would have never thought of being able to despise! 403 00:44:31,034 --> 00:44:35,669 Father, kill me, but don't force me to marry my cousin. 404 00:44:35,882 --> 00:44:38,887 Violence is useless, because I will not get married. 405 00:44:40,511 --> 00:44:42,503 You will get married. 406 00:44:43,350 --> 00:44:46,430 I want you to get married! I want it! 407 00:44:47,807 --> 00:44:51,644 Otherwise you will be cursed forever! 408 00:44:51,996 --> 00:44:54,657 You will die in a convent! 409 00:44:55,337 --> 00:44:57,881 This house will go to your cousin. 410 00:44:58,085 --> 00:45:01,838 No infamous one will put foot on the carpets of my grandfather. 411 00:45:03,040 --> 00:45:05,901 If your soul is vile, 412 00:45:05,969 --> 00:45:08,292 you can not inherit the honored titles 413 00:45:08,553 --> 00:45:15,276 who were insulted by the father of this miserable that you love. 414 00:45:15,380 --> 00:45:18,840 Go to your room and expect to end up in another 415 00:45:19,500 --> 00:45:22,371 from which you will see no ray of sunshine. 416 00:45:32,567 --> 00:45:35,539 Teresa went calmly in her room. 417 00:45:44,729 --> 00:45:48,350 Tadeu de Albuquerque went to his nephew and told him that 418 00:45:48,423 --> 00:45:51,721 he could not give him his daughter, because he didn't have a daughter anymore. 419 00:45:51,743 --> 00:45:55,786 Baltasar, who according to his uncle was a complex of virtues, 420 00:45:55,872 --> 00:46:00,051 had only one flaw: the absolute lack of pride. 421 00:46:00,842 --> 00:46:04,112 Baltasar did not approve her reclusion in a convent 422 00:46:04,209 --> 00:46:07,478 and adviced his uncle to leave her at home. 423 00:46:08,380 --> 00:46:12,288 Teresa was surprised by her father's calm 424 00:46:12,621 --> 00:46:16,174 and got suspicious of his inconsistency. She wrote to Sim�o. 425 00:46:16,395 --> 00:46:22,869 She hid nothing of what had happened nor she omitted the threats by Baltasar. 426 00:46:23,121 --> 00:46:28,725 She confided him her concerns for some new violent plan. 427 00:46:35,395 --> 00:46:38,316 The student, reading about the threats 428 00:46:38,405 --> 00:46:42,250 was too blinded by anger to decipher the remaining text. 429 00:46:42,253 --> 00:46:44,156 He trembled as he had fever 430 00:46:44,185 --> 00:46:47,090 and the veins of his forehead were protruding swollen. 431 00:46:47,861 --> 00:46:50,591 It was not the outburst of a passionate heart, 432 00:46:51,173 --> 00:46:53,848 but the arrogant nature that boiled his blood. 433 00:46:57,033 --> 00:47:01,423 Leaving for Castro Daire to stab Teresa's cousin in his home 434 00:47:01,600 --> 00:47:05,546 was the first advice whispered to Sim�o by the fury of hatred. 435 00:47:08,147 --> 00:47:13,347 And with this intent, he rented a horse and prepared for the journey. 436 00:47:55,600 --> 00:47:58,586 Sim�o Botelho re-read Teresa's letter twice. 437 00:47:58,764 --> 00:48:00,597 When the muleteer knocked on the door, 438 00:48:00,974 --> 00:48:03,566 he no longer thought about killing the man from Castro Daire. 439 00:48:06,707 --> 00:48:11,076 He asked if he knew a house in Viseu where he could spend a night or two, 440 00:48:11,186 --> 00:48:13,019 without fear of being denounced. 441 00:48:13,690 --> 00:48:17,042 The muleteer responded that a quarter of a league from Viseu, 442 00:48:17,150 --> 00:48:19,085 he had a blacksmith cousin. 443 00:49:35,700 --> 00:49:39,243 Teresa's birthday was for the first time celebrated ostentatiously. 444 00:49:39,683 --> 00:49:42,466 The heiress discovered the minuet of the court... 445 00:49:42,586 --> 00:49:46,249 and certain games of presents in which time was passed in that era... 446 00:49:46,369 --> 00:49:49,591 without fatigue to the body nor distaste to the morale. 447 00:52:50,400 --> 00:52:54,252 Baltazar Coutinho took notice of the unrest of his cousin, 448 00:52:54,555 --> 00:52:58,487 and had the immodesty to imagine that she'd be offended by his indifference. 449 00:52:58,870 --> 00:53:03,125 Generous to the pardon, the squire of Castro Daire addressed Teresa. 450 00:53:07,364 --> 00:53:09,825 I'm sorry cousin, for my coldness... 451 00:53:10,187 --> 00:53:14,685 but it is like the mountains. A volcano inside with snow outside. 452 00:53:16,080 --> 00:53:19,548 Excuse me cousin for not noticing your coldness. 453 00:54:15,600 --> 00:54:16,632 Sim�o? 454 00:54:19,282 --> 00:54:20,333 Sim�o? 455 00:55:57,000 --> 00:56:01,075 What's wrong, my child? You have already left twice and look so upset? 456 00:56:01,081 --> 00:56:03,046 Is anything upsetting you, Teresa? 457 00:56:03,627 --> 00:56:07,960 I have an ache. I need a break every once in a while. 458 00:56:08,073 --> 00:56:10,120 It's nothing, father. 459 00:56:16,613 --> 00:56:20,244 Tadeu believed her and told everyone she felt some pain. 460 00:56:20,692 --> 00:56:24,979 But he didn't tell his nephew as he couldn't find him and knew he had left. 461 00:56:25,692 --> 00:56:28,405 Teresa then pretended that she was going to search for him. 462 00:56:29,200 --> 00:56:31,540 A proposition which satisfied the old man greatly. 463 00:57:11,461 --> 00:57:14,983 Leave. Come tomorrow at the same time. 464 00:57:24,831 --> 00:57:27,375 There's no path here. What is your business? 465 00:57:28,594 --> 00:57:30,812 I'll open your mouth with a bullet. 466 00:57:30,842 --> 00:57:35,342 - What do you care who's here? - Do not approach! 467 00:57:36,183 --> 00:57:40,711 If I have a secret, like you seem to have around these places, 468 00:57:41,053 --> 00:57:43,012 I'm obliged to confess it. 469 00:57:43,850 --> 00:57:48,041 This wall belongs to a house where only one family lives and one woman. 470 00:57:48,430 --> 00:57:51,467 In this house, tonight, there are more than 40 women. 471 00:57:52,098 --> 00:57:54,940 If you await one, I can await another. 472 00:57:55,071 --> 00:57:56,537 Who are you? 473 00:57:57,366 --> 00:58:01,370 I do not know the person who asks, nor do I wish to. 474 00:58:01,539 --> 00:58:04,080 Let us remain incognito. 475 00:58:04,511 --> 00:58:06,224 Good night. 476 00:58:13,505 --> 00:58:19,058 Tadeu de Albuquerque's nephew entered the room without showing any altered state. 477 00:58:19,889 --> 00:58:22,666 He saw Teresa had observed him too, 478 00:58:22,770 --> 00:58:25,739 and knew how to feign a manner to soothe her. 479 00:58:28,500 --> 00:58:30,293 The blacksmith had a daughter, 480 00:58:30,414 --> 00:58:34,564 a girl of 24 years of age, prettily shaped, a face both beautiful and sad. 481 00:58:35,393 --> 00:58:38,728 Sim�o noticed the way she glanced in contemplating him... 482 00:58:39,171 --> 00:58:41,814 and asked her about the cause of that melancholic stare. 483 00:58:43,950 --> 00:58:46,986 I don't know what my heart tells me in respect of your Lordship. 484 00:58:47,443 --> 00:58:49,420 Some misfortune is yet to happen. 485 00:58:50,265 --> 00:58:53,456 You wouldn't say that without knowing something of my life. 486 00:58:54,966 --> 00:58:58,740 - Some things I know. - Did you hear it from the muleteer? 487 00:58:59,880 --> 00:59:03,157 No sir, my father knows you. 488 00:59:03,713 --> 00:59:06,301 And a while ago I heard my father saying to my uncle... 489 00:59:06,365 --> 00:59:08,306 that the muleteer who came with you 490 00:59:08,438 --> 00:59:12,235 had his reasons to know some misfortune was to happen. 491 00:59:13,086 --> 00:59:14,338 Why? 492 00:59:15,850 --> 00:59:19,849 For the love of a noblewoman of Viseu that has a cousin in Castro Daire. 493 00:59:31,400 --> 00:59:33,093 With your permission. 494 00:59:33,496 --> 00:59:36,847 Dear nobleman. Excuse me for coming in my shirt sleeves, 495 00:59:37,388 --> 00:59:40,195 - but I couldn't find my jacket. - Fine, Mr Jo�o. 496 00:59:40,968 --> 00:59:43,644 Mister, I owe your father a favor. 497 00:59:44,045 --> 00:59:46,545 A special favor. 498 00:59:48,185 --> 00:59:51,110 One day some trouble happened here, 499 00:59:51,730 --> 00:59:55,988 because of a mule of a crippled carter that kicked a horse I was shoeing. 500 00:59:56,797 --> 01:00:02,822 At that time, the hock was broken right here. 501 01:00:04,565 --> 01:00:09,382 I had there a hammer and couldn't refrain from striking the mule. 502 01:00:10,176 --> 01:00:12,187 It went down right away. 503 01:00:14,150 --> 01:00:19,420 The muleteer who was a braggart, got his hands on a rifle 504 01:00:19,539 --> 01:00:22,127 and fired upon me without hesitation 505 01:00:23,046 --> 01:00:27,542 "Oh damned Soul!" I said. 506 01:00:27,800 --> 01:00:30,194 Can't you see your mule injured my horse? 507 01:00:30,508 --> 01:00:33,853 which cost 20 pieces to his owner and which I'll have to pay? 508 01:00:34,594 --> 01:00:36,837 And you shoot me because I stunned your mule? 509 01:00:36,990 --> 01:00:38,784 And the shot hit you? 510 01:00:39,808 --> 01:00:43,895 It did, but your Lordship would know it didn't kill me. 511 01:00:45,151 --> 01:00:48,121 He hit me here on the left arm with two shots. 512 01:00:49,146 --> 01:00:52,926 And I entered my house, went to the bedside table, 513 01:00:53,154 --> 01:00:56,077 brought a rifle and shot him in the chest. 514 01:00:57,542 --> 01:01:01,309 The muleteer fell like a bird and no peep was even heard. 515 01:01:03,129 --> 01:01:05,478 They locked me up and I went to Viseu. 516 01:01:06,730 --> 01:01:10,142 In the prison there was a man serving out his sentence. 517 01:01:11,022 --> 01:01:15,753 And he told me the inspector had much devotion to the 7 sorrows of the Virgin Mary. 518 01:01:18,240 --> 01:01:22,131 One time he was going to church with his family, I told him: 519 01:01:23,604 --> 01:01:28,301 Mr. Inspector, I ask you by the 7 pains of "Our Holy Lady"... 520 01:01:28,537 --> 01:01:32,106 that you ask me to your presence to explain my guilt to your Lordship. 521 01:01:35,500 --> 01:01:38,066 Your father heard me and said: 522 01:01:38,855 --> 01:01:40,986 Leave and I'll do what I can. 523 01:01:42,692 --> 01:01:45,093 The case is, my nobleman, that I was absolved, 524 01:01:45,309 --> 01:01:49,194 whilst many people said they would see my hung at my door. 525 01:01:49,841 --> 01:01:54,232 Would I not kiss the ground your father walked on. 526 01:01:54,927 --> 01:01:58,471 Mr Jo�o has motives to be grateful, no doubt about it. 527 01:01:58,537 --> 01:02:00,961 Now please listen to me once more. 528 01:02:02,300 --> 01:02:06,618 Before being blacksmith I was in service in the house of Castro Daire. 529 01:02:07,501 --> 01:02:10,879 That was Mr Baltazar. Do you know him? 530 01:02:11,897 --> 01:02:14,989 - Oh if you do! - By name only. 531 01:02:15,445 --> 01:02:18,598 It was him who gave me 10 gold coins to set me up. 532 01:02:19,704 --> 01:02:22,116 But I paid him back, praise the Lord. 533 01:02:23,764 --> 01:02:26,928 Six months have passed since he called me to Viseu, 534 01:02:27,462 --> 01:02:31,721 and told me he had 30 pieces for me If I did him a service. 535 01:02:32,900 --> 01:02:35,333 What do you wish, Sir. 536 01:02:36,211 --> 01:02:39,445 He says he wants me to take another man's life. 537 01:02:40,437 --> 01:02:42,702 This tore me up inside. 538 01:02:43,200 --> 01:02:46,361 as to tell the truth, one who kills in the heat of the moment 539 01:02:46,482 --> 01:02:48,385 is no professional killer. 540 01:02:49,043 --> 01:02:51,882 At least I believe... Isn't it so? 541 01:02:52,209 --> 01:02:55,131 Right. Who was the man he wanted dead? 542 01:02:56,446 --> 01:02:58,422 It was your Lordship. 543 01:03:00,713 --> 01:03:02,724 You didn't even change color? 544 01:03:04,430 --> 01:03:06,119 I'm baffled! 545 01:03:06,161 --> 01:03:08,785 And you didn't accept the task, I see. 546 01:03:08,927 --> 01:03:10,663 No sir. 547 01:03:11,975 --> 01:03:14,165 And just as he told me the name... 548 01:03:14,253 --> 01:03:17,613 my wish was to hammer him into a corner. 549 01:03:19,131 --> 01:03:22,963 - And did he tell you the reason? - No, my nobleman. 550 01:03:23,657 --> 01:03:28,363 I'll tell you. The following week when I knew Mr Baltazar, 551 01:03:28,407 --> 01:03:31,438 God damn him... Had left Viseu 552 01:03:31,831 --> 01:03:35,292 I went to speak with the magistrate telling him everything. 553 01:03:36,307 --> 01:03:40,019 The magistrate thought for a while and said: 554 01:03:40,775 --> 01:03:44,604 Your Lordship will forgive me for telling you word for word what he said. 555 01:03:44,845 --> 01:03:45,851 Say it! 556 01:03:46,502 --> 01:03:50,014 Your father began to rub his nose and said: 557 01:03:50,814 --> 01:03:52,721 I know what that is. 558 01:03:52,967 --> 01:03:55,721 If my moron son Sim�o had honor 559 01:03:56,341 --> 01:03:58,831 he wouldn't look at that murderer's daughter. 560 01:03:59,919 --> 01:04:02,737 The bastard thinks I'd consent to my son linking himself 561 01:04:03,136 --> 01:04:05,797 with the daughter of Tadeu de Albuquerque. 562 01:04:06,521 --> 01:04:09,443 He said more which I do not remember. 563 01:04:09,768 --> 01:04:12,222 But I ended up knowing all. 564 01:04:13,100 --> 01:04:15,310 Here is what happened. 565 01:04:16,695 --> 01:04:19,040 Now your Lordship showed up here, 566 01:04:20,164 --> 01:04:21,997 and last night went to Viseu. 567 01:04:24,334 --> 01:04:27,484 You should forgive my impudence, 568 01:04:27,786 --> 01:04:30,946 but you Lordship went to meet that lady. 569 01:04:31,517 --> 01:04:33,677 I almost decided to follow you, 570 01:04:33,875 --> 01:04:38,359 but since my brother was going, who is man for three, I was at ease. 571 01:04:39,402 --> 01:04:42,972 If you return there, Mr Sim�o, be prepared for something worse. 572 01:04:45,000 --> 01:04:47,612 I know very well you're not fearful. 573 01:04:48,073 --> 01:04:50,743 But from a betrayal, no one escapes. 574 01:04:51,914 --> 01:04:55,405 If you want me to go also, I am at your disposal. 575 01:04:56,544 --> 01:04:59,928 And the rifle which sentenced the muleteer is still here 576 01:05:00,063 --> 01:05:03,139 and still ready to spit fire, as they say. 577 01:05:03,995 --> 01:05:06,833 Thanks, my good friend. 578 01:05:06,898 --> 01:05:09,838 I'll accept your good services when I need them. 579 01:05:09,998 --> 01:05:12,694 This night I'll go like last night. 580 01:05:15,393 --> 01:05:18,382 Master Jo�o da Cruz did not reply. 581 01:05:18,427 --> 01:05:21,359 From there he went to minutely inspect the rifle... 582 01:05:21,479 --> 01:05:24,563 and agree with his brother in law about necessary precautions. 583 01:05:24,989 --> 01:05:29,571 While he unloaded the weapon and re-loaded it with some special shells, 584 01:05:29,975 --> 01:05:33,311 which he called " Pinpoes nuts". 585 01:05:44,402 --> 01:05:45,710 So? 586 01:05:46,366 --> 01:05:47,968 Is it certain your departure? 587 01:05:49,598 --> 01:05:52,162 Yes, why not? 588 01:05:54,400 --> 01:05:57,510 May the Virgin Mary go with you. 589 01:06:12,450 --> 01:06:14,636 It's not convenient be near this door. 590 01:06:15,059 --> 01:06:18,187 If the man falls dead, suspicions arise over me and my uncle. 591 01:06:18,969 --> 01:06:22,109 Stand back and beware the horse's trampling. 592 01:06:22,234 --> 01:06:26,134 Then hurry until you find him so the gunfire will be done far from here. 593 01:06:26,059 --> 01:06:29,919 - But who knows if yesterday he came on horse and today on foot? - Right! 594 01:06:30,755 --> 01:06:35,365 If on foot I'll be wary so you can follow him until you have him in firing range. 595 01:06:35,572 --> 01:06:39,693 - But far from here. - Yes sir, but if he leaves from his father's... 596 01:06:39,818 --> 01:06:41,143 and enters without giving us time? 597 01:06:41,168 --> 01:06:45,175 I told you he won't. Enough of talking. 598 01:06:45,500 --> 01:06:48,781 Go hide behind the church and don't fall asleep. 599 01:07:32,350 --> 01:07:35,252 It's Jo�o da Cruz or the devil! 600 01:07:35,344 --> 01:07:37,598 - Why is he here at this hour? - I know! 601 01:07:37,634 --> 01:07:41,453 - Do you suspect anything? - No, if he would enter it'd be through us. 602 01:07:41,610 --> 01:07:43,484 Don't you know he worked for our master? 603 01:07:44,119 --> 01:07:46,888 I also know he set up his store with Baltazar's money. 604 01:07:47,024 --> 01:07:49,304 - So what are you afraid of? - Nothing. 605 01:07:49,440 --> 01:07:52,340 I also know it was the magistrate stopped him from being hung. 606 01:07:52,466 --> 01:07:56,482 What of it? The magistrate doesn't care. He doesn't even know his son's here. 607 01:07:56,679 --> 01:07:59,303 Maybe but I'm not very happy. 608 01:07:59,400 --> 01:08:01,956 - He's the devil! - Let him be. 609 01:08:02,148 --> 01:08:05,698 The bullets will hit him just like any other. 610 01:08:10,300 --> 01:08:14,692 No news but know, he could already be under the horse... 611 01:08:14,733 --> 01:08:16,822 with four holes in his chest. 612 01:08:16,824 --> 01:08:19,590 - Is it you Jo�o? - Yes, I came before you 613 01:08:19,662 --> 01:08:23,997 Give me your hand. I want to feel in mine the hand of an honored man. 614 01:08:24,009 --> 01:08:26,362 In this way are men known. 615 01:08:27,503 --> 01:08:30,204 Let's go. No time to talk. 616 01:08:30,597 --> 01:08:33,299 - The doctor has someone waiting. - Are you sure? 617 01:08:33,695 --> 01:08:37,041 Behind the church are two men I couldn't recognize, 618 01:08:37,063 --> 01:08:40,208 but I'd swear they are Mr Baltazar's servants. 619 01:08:40,742 --> 01:08:43,952 Get down from your horse, there's going to be a commotion. 620 01:08:44,243 --> 01:08:47,658 I told you not to, but you came... 621 01:08:47,724 --> 01:08:50,569 - Now there's no going back. - I won't fear, Mr Jo�o. 622 01:08:50,664 --> 01:08:53,890 I know, but faced with the enemy, we'll see. 623 01:08:55,977 --> 01:08:58,260 I'll head up with my brother in law. 624 01:09:00,401 --> 01:09:02,669 You'll follow us at twenty paces. 625 01:09:02,962 --> 01:09:05,425 I told you: I'm not afraid. 626 01:09:05,750 --> 01:09:08,228 Do as I say, nobleman. 627 01:09:22,400 --> 01:09:26,856 Let's go toward them for they passed to the church�s other side. 628 01:09:28,350 --> 01:09:32,612 Enter now, Doctor. We�ll return to guard your exit. 629 01:11:06,650 --> 01:11:07,894 Go! 630 01:09:44,350 --> 01:09:47,506 Look. He went in. Now he's safe. 631 01:09:48,193 --> 01:09:51,385 - If he doesn't stay inside. - But here come two men, 632 01:09:51,512 --> 01:09:54,634 and come straight at us. Prepare your rifle. 633 01:09:55,222 --> 01:10:00,503 Better to retire. We await another, not these. 634 01:10:03,219 --> 01:10:05,768 You run, cowards? 635 01:10:09,156 --> 01:10:10,748 Halt! 636 01:10:12,056 --> 01:10:15,540 - You talk. I don't want to be recognised. - Who orders to halt? 637 01:10:15,566 --> 01:10:17,134 Three shotguns. 638 01:10:17,198 --> 01:10:19,828 Delay them so the doctor has time to leave. 639 01:10:19,881 --> 01:10:22,938 We have already stopped. What do you want? 640 01:10:23,028 --> 01:10:26,096 - I want to know what you're doing here? - And what about you? 641 01:10:26,123 --> 01:10:28,619 I don't answer questions. Who are you? 642 01:10:28,746 --> 01:10:33,349 - Tell him, another step you'll blow him away. - Another step, I'll blow you away. 643 01:10:33,726 --> 01:10:38,230 - The silent one is Mr Jo�o da Cruz. - Come with me. They know me. 644 01:10:48,064 --> 01:10:50,025 Don't follow them! 645 01:11:09,578 --> 01:11:10,977 Teresa! 646 01:11:19,219 --> 01:11:21,337 Go! Go! 647 01:11:23,024 --> 01:11:26,466 - Goodbye Teresa. - Goodbye Sim�o. 648 01:11:28,584 --> 01:11:29,987 Write! 649 01:11:32,200 --> 01:11:33,503 Yes. 650 01:11:53,500 --> 01:11:55,681 Is the marriage decided? 651 01:11:55,708 --> 01:11:59,582 There's no time to lose. Go back whence you came and don't look back. 652 01:11:59,619 --> 01:12:02,951 - I'll identify those vultures. - Don't think about it! 653 01:12:03,003 --> 01:12:06,663 Go, hurry. We'll be with you later. 654 01:12:06,664 --> 01:12:10,370 Do as you wish. We won't take the path. 655 01:12:12,771 --> 01:12:16,571 They wondered about the sudden disappearance of Baltasar's guards 656 01:12:16,572 --> 01:12:19,372 and were wary of having to wait outside the city 657 01:12:23,600 --> 01:12:26,048 The short-cut is where the mountain curves. 658 01:12:26,289 --> 01:12:28,253 They will pass through there or they've already have. 659 01:12:28,695 --> 01:12:30,878 The street is right over there. 660 01:12:31,455 --> 01:12:34,780 The men will shoot from over there. Let's make haste! 661 01:12:40,221 --> 01:12:44,517 We won't be in time. The men will shoot on you as the horse falls behind. 662 01:12:48,415 --> 01:12:51,984 - The men will shoot. - Let's call for the doctor to not proceed. 663 01:12:52,800 --> 01:12:57,415 No time. If they kill or not, when they return they're ours. 664 01:12:57,616 --> 01:13:02,616 They had crossed the plain, fatigued and anxious, their rifles always ready 665 01:13:03,617 --> 01:13:06,917 Baltasar's guards, contrary to the blacksmith's foresight, 666 01:13:06,918 --> 01:13:11,618 ...came back by the same short-cut, supposing Sim�o's friends were far ahead 667 01:13:18,650 --> 01:13:21,606 - Here they come. - Here we are. 668 01:13:21,936 --> 01:13:25,667 Sit down as well for I'm not in the mood to run after them. 669 01:13:48,755 --> 01:13:51,556 Shoot that one! 670 01:13:53,190 --> 01:13:55,492 - Is it you nobleman? - It is. 671 01:13:55,515 --> 01:13:57,446 - Didn't they kill you? - I believe not. 672 01:13:57,493 --> 01:13:59,519 This fool let the man escape. 673 01:13:59,538 --> 01:14:03,283 But mine went down. I'll like to see his ugly mug! 674 01:14:09,462 --> 01:14:14,029 Damn it. If I had two shotguns he wouldn't be going alone to hell. 675 01:14:14,147 --> 01:14:17,009 Leave that bastard, the doctor is wounded! 676 01:14:17,702 --> 01:14:21,176 I saw two heads peeking and thought it was you. 677 01:14:21,275 --> 01:14:25,379 I stopped my horse and said: "Any news?". There was no reply. 678 01:14:25,698 --> 01:14:30,085 I jumped to the ground but still had my foot stuck when they fired. 679 01:14:39,281 --> 01:14:40,976 This is just a scratch! 680 01:14:41,252 --> 01:14:43,999 I know about this. I'm an expert in curing wounds. 681 01:14:44,074 --> 01:14:47,752 - Of donkeys, Mr Jo�o? - Of Christians as well, sir. 682 01:14:47,800 --> 01:14:51,598 There was a king in Portugal who wanted as doctor, none other than a veterinarian. 683 01:14:51,680 --> 01:14:54,965 I should show you my body, which is a web of stabbings. 684 01:14:56,050 --> 01:14:58,010 Is it that he's arming himself? 685 01:14:58,464 --> 01:15:00,902 What is he doing there, all trembling? 686 01:15:02,279 --> 01:15:05,063 He's there. Hand me a gun, Mr Sim�o! 687 01:15:09,438 --> 01:15:11,911 He's splitting wood like a mountain pig. 688 01:15:12,047 --> 01:15:14,449 Brother in law! Beat down this bush with some rocks. 689 01:15:14,472 --> 01:15:17,222 I want to see the boar come out from the bush. 690 01:15:20,100 --> 01:15:22,751 Be careful!.. Don't happen to shoot me. 691 01:15:23,060 --> 01:15:24,886 The nobleman already walks? 692 01:15:25,294 --> 01:15:28,830 Then he's surrounded. I'll keep an eye from here. 693 01:15:29,137 --> 01:15:32,399 If this one escapes nothing is safe in this world. 694 01:15:36,080 --> 01:15:37,590 He was not mistaken. 695 01:15:38,070 --> 01:15:41,724 Baltazar Coutinho's brother in law when thrown helplessly into the bushes... 696 01:15:41,971 --> 01:15:44,300 dislocated a knee and fell stunned. 697 01:15:44,851 --> 01:15:47,885 He dragged himself until he found a dense wall of wild trees... 698 01:15:48,142 --> 01:15:50,005 thinking there he might escape. 699 01:15:50,329 --> 01:15:54,322 Light a fire and throw it in the woods. This thief will die roasted. 700 01:15:56,393 --> 01:15:59,590 Forgive me. I was obligated by my master to this disgrace. 701 01:16:00,424 --> 01:16:02,567 Don't hit a kneeling man like that. 702 01:16:02,923 --> 01:16:05,358 - Get up, son. - I can't sir. 703 01:16:05,956 --> 01:16:08,156 I have broken my knee and am injured for life. 704 01:16:08,269 --> 01:16:10,389 Is this rascal still alive? 705 01:16:10,474 --> 01:16:14,679 - Don't kill the man, Mr Jo�o. - None of it. I'll tear him apart. 706 01:16:14,703 --> 01:16:18,860 You wish to repay me with the gallows for the favor of helping you? 707 01:16:20,579 --> 01:16:23,001 - With the gallows? - Right! 708 01:16:23,160 --> 01:16:27,133 Do you want this man to live to tell the tale? You find that right? 709 01:16:27,658 --> 01:16:30,727 Your Lordship, as son of a minister wouldn't be in danger. 710 01:16:31,020 --> 01:16:35,073 But I, who am a blacksmith, can say I have the cord already round my neck. 711 01:16:36,116 --> 01:16:39,313 It doesn�t suit me. Let me at this man. 712 01:16:39,630 --> 01:16:42,325 Don't kill him, Mr Jo�o. It's me who asks. 713 01:16:42,877 --> 01:16:44,626 One witness can do no wrong. 714 01:16:44,705 --> 01:16:48,562 What? Your Lordship is a doctor and knows much... 715 01:16:48,670 --> 01:16:52,618 but of justice you know nothing, and you will forgive my forwardness. 716 01:16:53,084 --> 01:16:56,559 Even one witness can lead justice to betrayal. 717 01:16:57,579 --> 01:17:02,271 Once things get moving, one eye witness is enough, four for hearsay... 718 01:17:02,392 --> 01:17:05,302 plus the nobleman from Castro Daire moving some strings... 719 01:17:05,722 --> 01:17:08,659 It's certain death. Like 2 and 2 make 4! 720 01:17:08,479 --> 01:17:13,220 I'll say nothing! Don't kill me! I'll never go to Castro Daire again. 721 01:17:14,639 --> 01:17:17,300 Let him be, Jo�o da Cruz. Let's leave. 722 01:17:17,696 --> 01:17:22,846 Yes, call Jo�o da Cruz, so this scoundrel can take accounts with him. 723 01:17:22,888 --> 01:17:27,189 I don't know what to think of your Lordship wanting to leave alive a soul from the Devil, 724 01:17:27,309 --> 01:17:31,112 - who fired upon you with intent. - Well, yes. You're right. 725 01:17:31,231 --> 01:17:34,254 But I don't know how to punish fools who surrender. 726 01:17:34,523 --> 01:17:38,444 And if he had killed you? Should I have punished him? Respond sir. 727 01:17:38,860 --> 01:17:42,758 - Let's leave. - Let's leave?! Let's go. 728 01:17:43,235 --> 01:17:47,237 Who an enemy spares, dies by his hand. 729 01:17:53,900 --> 01:17:56,516 My rifle was left by the bushes. 730 01:18:00,550 --> 01:18:02,446 Get going. I'll be right back. 731 01:18:36,600 --> 01:18:38,830 There's Jo�o taking justice into his own hands. 732 01:18:39,375 --> 01:18:42,748 Leave him, my lord. He knows what he's doing. 733 01:18:45,250 --> 01:18:47,371 You're cruel, Mr Jo�o. 734 01:18:47,455 --> 01:18:48,754 I'm not. 735 01:18:48,822 --> 01:18:52,517 The nobleman is mistaken. It's like the proverb: 736 01:18:53,631 --> 01:18:56,839 "Dying for the sake of dying, let my father die as he's older" 737 01:18:57,296 --> 01:18:59,005 It's the same, killing one or two. 738 01:18:59,498 --> 01:19:03,924 One might as well be hung for a sheep as a lamb. 739 01:19:05,842 --> 01:19:10,430 Things should be finished or, better yet, not even started. 740 01:19:11,933 --> 01:19:14,386 Now my conscience is clean. 741 01:19:15,086 --> 01:19:17,324 Let justice prove it, if it wants to, 742 01:19:17,439 --> 01:19:21,074 but it won't be those two, who I gifted the Devil, who'll tell. 743 01:19:22,485 --> 01:19:25,734 Sim�o felt for an instant a horror for the assassin... 744 01:19:25,770 --> 01:19:28,514 and regretted being bound to such a man. 745 01:19:30,902 --> 01:19:33,438 Sim�o Botelho's suffering was delicate, 746 01:19:33,895 --> 01:19:36,350 and the bandages could not stop the flow of blood. 747 01:19:36,672 --> 01:19:39,103 More than the pain or fear of amputation, 748 01:19:40,060 --> 01:19:42,200 he was anxious to hear from Teresa. 749 01:19:43,915 --> 01:19:48,063 May God permit your arrival without danger at the house of those good people. 750 01:19:48,402 --> 01:19:52,849 I do not know what is happening but there are mysterious things I cannot guess. 751 01:19:53,536 --> 01:19:56,223 My father had been the whole morning closed with his cousin... 752 01:19:56,460 --> 01:19:59,021 and does not let me even leave the room. 753 01:19:59,216 --> 01:20:04,238 They took away the ink pot, but luckily I had another. 754 01:20:04,289 --> 01:20:09,108 The Virgin Mary has sent a poor woman to beg under my window. 755 01:20:09,224 --> 01:20:14,296 If not I had no way of signaling her to await this letter. 756 01:20:14,447 --> 01:20:16,345 I don�t know what she said... 757 01:20:16,471 --> 01:20:20,181 She spoke of dead servants but I could not understand. 758 01:20:23,687 --> 01:20:27,686 Your sister Rita is waving me from the windows of your room. 759 01:20:27,805 --> 01:20:33,159 She told me that my cousin's servants had shown up dead near the street. 760 01:20:33,618 --> 01:20:38,904 Now I know everything. I was going to say you were there but they gave me no time. 761 01:20:39,642 --> 01:20:45,177 My father, on the hour, passes through the corridor, breathing heavily. 762 01:20:45,939 --> 01:20:49,500 Oh, My dear Sim�o. What will become of you? 763 01:20:50,559 --> 01:20:52,246 Are you injured? 764 01:20:52,920 --> 01:20:55,719 Will I be the cause of your death? 765 01:20:58,600 --> 01:21:01,976 Sim�o responded, wanting to calm Teresa's heart. 766 01:21:02,989 --> 01:21:07,293 Of his injury he talked so briefly one would think not even a bandage was needed. 767 01:21:08,332 --> 01:21:10,200 He urged her to call him... 768 01:21:10,289 --> 01:21:13,248 if the convent's threat became real. 769 01:21:15,479 --> 01:21:19,647 Teresa had finished reading and hidden in her bosom Jo�o Botelho's response, 770 01:21:19,668 --> 01:21:21,983 that the beggar handed her at dusk... 771 01:21:22,021 --> 01:21:25,150 when her father entered her room and ordered her to get dressed. 772 01:21:26,021 --> 01:21:29,064 The girl obeyed, taking a cape and a scarf. 773 01:21:38,050 --> 01:21:42,068 Dress according to your status! Remember you still have my surname. 774 01:21:42,663 --> 01:21:45,347 I didn't believe it was needed at night. 775 01:21:45,868 --> 01:21:48,952 - And you know where you're going? - No sir. 776 01:21:49,840 --> 01:21:53,738 - Then get dressed and don't bother me. - But father, hear me... 777 01:21:54,059 --> 01:21:57,277 - Speak. - If your idea is to force me to marry my cousin, 778 01:21:57,298 --> 01:21:58,728 And if so? 779 01:21:58,985 --> 01:22:00,532 I won't marry. 780 01:22:01,161 --> 01:22:03,312 I'll die and happy, but won't marry. 781 01:22:04,368 --> 01:22:06,230 Not even he wants you. 782 01:22:06,837 --> 01:22:09,284 Your lady is unworthy of marrying Baltazar Coutinho. 783 01:22:10,700 --> 01:22:14,626 A man of my blood cannot accept as a spouse a woman... 784 01:22:14,632 --> 01:22:17,607 who walks at night speaking to her lovers in the garden. 785 01:22:20,082 --> 01:22:22,976 Dress yourself quickly. You'll go to a convent. 786 01:22:24,666 --> 01:22:26,506 Immediately, father. 787 01:22:26,778 --> 01:22:28,934 That fate I asked you aplenty. 788 01:22:29,852 --> 01:22:31,246 Spare me your thoughts. 789 01:22:32,575 --> 01:22:34,900 Be here in a little while already dressed. 790 01:22:36,378 --> 01:22:39,107 Your cousins won't be long to accompany you. 791 01:22:47,000 --> 01:22:51,278 Tadeu de Albuquerque was accomplice against the life of Sim�o. 792 01:22:51,985 --> 01:22:55,801 It was his suggestion when Baltazar discovered the cause of 793 01:22:55,917 --> 01:22:58,420 Teresa's turmoil on the night of the ball. 794 01:22:58,647 --> 01:23:01,735 Both the elder and the squire befitted to erase any hint 795 01:23:01,851 --> 01:23:04,521 that could involve them in the mystery of those two deaths. 796 01:23:05,501 --> 01:23:10,214 The servants did not merit a fate that might have dishonored their masters. 797 01:23:19,275 --> 01:23:22,304 Teresa burst into tears and wanted to write Sim�o. 798 01:23:22,655 --> 01:23:24,979 At that hour who would take the letter? 799 01:23:25,483 --> 01:23:29,241 She called to the Virgin whom she had made confidant of her love. 800 01:23:29,842 --> 01:23:33,183 Then she dressed, pressing against her bosom a package containing 801 01:23:33,300 --> 01:23:36,388 ink, paper and a bundle of Sim�o's letters. 802 01:23:49,007 --> 01:23:52,603 My father, I ask your permission to take with me that devout image. 803 01:23:52,719 --> 01:23:54,004 You shall have it. 804 01:23:55,090 --> 01:23:57,946 If you'd have as much shame as devotion, 805 01:23:57,973 --> 01:24:00,250 you'd be happier than you would be. 806 01:24:07,420 --> 01:24:11,212 Lady, it is still in your hand to give remedy to the disorder of this house. 807 01:24:11,237 --> 01:24:15,071 - What remedy? - Tell your father you won't refuse to wed brother Baltazar. 808 01:24:15,089 --> 01:24:18,274 - Cousin Baltazar doesn't want me. - Who told you that, Teresinha? 809 01:24:18,282 --> 01:24:21,163 - My father. - Let your father talk 810 01:24:21,257 --> 01:24:23,321 for he's confused with the love he has for you. 811 01:24:23,331 --> 01:24:25,246 - Want me to talk to him? - What for? 812 01:24:25,663 --> 01:24:28,542 To remedy this way all of our misfortune. 813 01:24:28,836 --> 01:24:32,663 You're joking, cousin. I'll be your sister in law the day I have no heart. 814 01:24:33,641 --> 01:24:36,139 Your brother is certain I love another. 815 01:24:36,952 --> 01:24:38,628 I wanted to live for him. 816 01:24:38,924 --> 01:24:42,636 But if you want me to die for him I'll bless all my saints. 817 01:24:43,117 --> 01:24:46,436 You can tell this to cousin Baltazar. Tell him before you forget. 818 01:24:47,200 --> 01:24:50,726 - Shall we go? - I'm ready, father. 819 01:25:37,900 --> 01:25:39,893 I'm freer than ever. 820 01:25:40,275 --> 01:25:44,480 - What do you say? - The heart's freedom is everything. 821 01:25:44,840 --> 01:25:46,735 What do you say? 822 01:25:46,841 --> 01:25:50,666 - I said I feel at ease here, "my lady". - Don't say "my lady" 823 01:25:50,790 --> 01:25:54,738 - What should I say? - Say "Our mother superior". 824 01:25:55,161 --> 01:26:00,031 Very well, mother superior. I said I feel at ease here. 825 01:26:00,072 --> 01:26:03,761 But who comes to this house of the Lord doesn't come to feel well. 826 01:26:03,785 --> 01:26:06,202 - No? - Who comes here, miss... 827 01:26:06,226 --> 01:26:10,660 comes to mortify her spirit and leave outside mundane passions. 828 01:26:15,350 --> 01:26:18,813 Here you have our mother teacher of novices... 829 01:26:18,821 --> 01:26:21,405 who's task is to direct you. 830 01:26:37,800 --> 01:26:39,590 Teresa didn't reply. 831 01:26:39,790 --> 01:26:44,132 She made a gesture of respect and followed the path mother superior indicated. 832 01:26:44,275 --> 01:26:47,091 When the Prioress entered her chambers... 833 01:26:47,078 --> 01:26:50,508 she told Teresa she was her guest while there. 834 01:26:51,112 --> 01:26:55,970 And added that she didn't know if her father would choose this or another convent. 835 01:27:02,130 --> 01:27:05,460 - What does it matter one or the other? - It depends. 836 01:27:06,186 --> 01:27:10,110 It might be you father would want you to profess vows in a rich Order. 837 01:27:10,137 --> 01:27:13,049 Profess? I do not wish to be nun here or anywhere. 838 01:27:13,174 --> 01:27:19,185 - You'll be what you father wishes. - A nun? That no one can make me. 839 01:27:19,248 --> 01:27:22,901 That's true but as the lady has one year as novice... 840 01:27:23,148 --> 01:27:27,385 time is not lacking to get used to this life and you'll see there's none better 841 01:27:27,510 --> 01:27:29,795 for the body nor healthier for the soul. 842 01:27:29,822 --> 01:27:33,572 Our mother has already said no one comes here to feel well. 843 01:27:33,696 --> 01:27:38,122 It's a way of speaking, Miss. We all have our mortifications and obligations. 844 01:27:38,147 --> 01:27:41,550 For the spirit isn't always well disposed. 845 01:27:42,381 --> 01:27:43,841 You see? 846 01:27:43,982 --> 01:27:47,646 In comparison with the outside world, the convent is paradise. 847 01:27:47,700 --> 01:27:52,024 Here there are no passions nor cares that deny our sleep or hunger. 848 01:27:52,678 --> 01:27:54,689 God be blessed... 849 01:27:55,668 --> 01:27:58,634 We live with each other like God with the angels. 850 01:27:59,583 --> 01:28:02,121 Well, here I leave you... 851 01:28:02,800 --> 01:28:05,188 with our organist mother, 852 01:28:05,941 --> 01:28:07,514 and our teacher of novices, 853 01:28:07,529 --> 01:28:12,117 who can tell you better than I what is the virtue in these holy places. 854 01:28:24,817 --> 01:28:27,383 - Impostor. - And so stupid! 855 01:28:28,701 --> 01:28:30,963 Your lady mustn't trust her, 856 01:28:31,028 --> 01:28:34,073 and watch if your father gives you another companion while here, 857 01:28:34,134 --> 01:28:37,268 for the mother superior is the biggest schemer in the convent. 858 01:28:37,275 --> 01:28:42,392 Though 60 she speaks about the passions of the world as if she knows them well. 859 01:28:43,469 --> 01:28:47,076 While young she was the most scandalous nun. 860 01:28:47,327 --> 01:28:49,516 Now old she is the most ridiculous. 861 01:28:49,520 --> 01:28:52,913 Teresa, despite her pain, could not help smiling, 862 01:28:52,952 --> 01:28:57,815 remembering God's life with the angels as those that lived there said, 863 01:28:57,847 --> 01:28:59,866 as told by the prioress. 864 01:29:19,996 --> 01:29:23,798 What do you think of these religious ones here with you? 865 01:29:24,423 --> 01:29:25,875 They seem decent. 866 01:29:27,358 --> 01:29:29,103 What's done is done. 867 01:29:30,029 --> 01:29:34,605 They're not the worst, but you could have better luck. 868 01:29:35,120 --> 01:29:40,927 Let's go, miss. Here's two chicken legs and a soup fit for angels. 869 01:29:40,950 --> 01:29:43,581 - I won't eat, my lady. - What of it? 870 01:29:43,606 --> 01:29:46,882 Don't eat? You will. 871 01:29:49,083 --> 01:29:50,883 No one can resist without eating. 872 01:29:50,968 --> 01:29:53,184 Passions... let the devil take them. 873 01:29:53,224 --> 01:29:56,707 Women are the ones deceived and they have nothing to lose. 874 01:29:56,762 --> 01:29:59,308 I... until now... Praise the Lord... 875 01:29:59,428 --> 01:30:01,933 Don't know what passions are. 876 01:30:02,159 --> 01:30:04,662 But one who has had 55 years of a convent 877 01:30:06,169 --> 01:30:09,177 has experience of seeing others suffer. 878 01:30:10,216 --> 01:30:13,303 And without going farther... the two that have just left 879 01:30:13,318 --> 01:30:16,567 have paid dearly, their tribute to stupidity. 880 01:30:16,787 --> 01:30:18,772 God forgive me if I sin... 881 01:30:19,509 --> 01:30:21,526 I was saying to this lady, 882 01:30:21,817 --> 01:30:24,078 what kind they are, the organist and the teacher. 883 01:30:24,508 --> 01:30:26,282 Ohhh it's what they need. 884 01:30:27,020 --> 01:30:28,885 They've gone to the gatekeeper's cell. 885 01:30:53,750 --> 01:30:58,271 At this time the lady is being cut by those tongues that pardon no one. 886 01:30:59,166 --> 01:31:02,080 Will you see if you hear anything, my flower? 887 01:31:06,800 --> 01:31:10,936 This scribe isn't a bad girl. Her only flaw is she likes a little drop. 888 01:31:11,106 --> 01:31:13,918 She is well off, but spends it all on wine. 889 01:31:14,043 --> 01:31:16,476 Sometimes in the choir, you can hear her snoring. 890 01:31:17,309 --> 01:31:19,515 It's really a shame. 891 01:31:19,608 --> 01:31:22,998 Well, the truth is that she has no other flaws but... 892 01:31:42,600 --> 01:31:46,269 She's a fine girl, if it wasn't for that cursed vice. 893 01:31:47,288 --> 01:31:49,969 Well, I must leave but I'll be right back. 894 01:32:00,889 --> 01:32:02,746 The convent... dear God. 895 01:32:03,346 --> 01:32:04,734 This is a convent! 896 01:32:08,888 --> 01:32:11,990 - Are you alone? - Yes ma'am. 897 01:32:12,458 --> 01:32:16,128 That stupid thing goes and leaves the girl alone? 898 01:32:17,243 --> 01:32:20,123 As you can see she's the daughter of a tin-smith! 899 01:32:21,538 --> 01:32:22,962 I should go to the choir, 900 01:32:24,100 --> 01:32:26,438 but I won't, to keep you company. 901 01:32:26,560 --> 01:32:30,545 - Go ma'am, I'll be fine, alone. - I won't, no! 902 01:32:30,679 --> 01:32:32,982 You alone here should feel terribly frightened 903 01:32:33,066 --> 01:32:36,045 But the mother superior should be right here. 904 01:32:36,859 --> 01:32:39,284 I would bet she was talking ill of me. 905 01:32:39,424 --> 01:32:42,808 - No, on the contrary. - Tell the truth, miss! 906 01:32:43,921 --> 01:32:46,498 That swan speaks well of no one. 907 01:32:46,804 --> 01:32:49,816 For her everyone's a libertine or a drunk. 908 01:32:49,836 --> 01:32:52,797 No, no ma'am. She told me of no one. 909 01:32:52,876 --> 01:32:55,192 Yes, and even if she did, then let her. 910 01:32:55,388 --> 01:32:59,115 The wine she doesn't drink... she sucks it like a live sponge. 911 01:32:59,693 --> 01:33:01,914 And as for the philandering... 912 01:33:02,322 --> 01:33:05,657 I'd take as many cruzados as lovers she's had! 913 01:33:06,300 --> 01:33:08,669 You have no idea, miss. 914 01:33:26,860 --> 01:33:28,732 Not the slightest idea... 915 01:33:30,070 --> 01:33:32,136 She's as old as can be... 916 01:33:33,339 --> 01:33:36,785 When I professed she was as old as now... little difference 917 01:33:37,506 --> 01:33:40,411 Now, I've been a nun for 26 years. 918 01:33:41,774 --> 01:33:45,781 Figure out miss, the amount of tobacco she's stuck up her nose. 919 01:33:48,131 --> 01:33:54,253 Well, either you believe me or not, I've known more than a dozen of her lovers. 920 01:33:55,207 --> 01:33:59,958 Not speaking of the chaplain, who to this day, still "fills her tank". 921 01:34:00,292 --> 01:34:04,976 At our expense, mind you. I'm a scribe, so I should know. 922 01:34:07,024 --> 01:34:09,960 Don't me misled by her, my angel. 923 01:34:13,301 --> 01:34:18,411 I know that your father prevented her from letting you send or receive letters. 924 01:34:19,297 --> 01:34:23,758 But look my dear, if you want to write or be written, 925 01:34:25,179 --> 01:34:27,613 tell them to send the letter in my name. 926 01:34:28,019 --> 01:34:29,401 My name is Dionisia 927 01:34:30,074 --> 01:34:32,151 Dionisia da Imaculada Concei��o. 928 01:34:32,372 --> 01:34:34,130 Much obliged, ma'am. 929 01:34:34,441 --> 01:34:36,766 I wish I could send a message to a poor... 930 01:34:37,106 --> 01:34:40,202 Whatever you want! I'll send it as soon as daybreak. 931 01:34:40,609 --> 01:34:43,544 Don't trust anyone! They're all false. 932 01:34:44,366 --> 01:34:46,662 Here comes the worm. Let's change the subject. 933 01:34:47,394 --> 01:34:50,466 There's nothing better than life in a convent. 934 01:34:50,965 --> 01:34:54,099 When you have the fortune of having a mother superior like ours. 935 01:34:56,051 --> 01:34:57,869 Oh, it's you, miss? 936 01:34:57,992 --> 01:34:59,995 Think I was talking ill of you? 937 01:35:01,530 --> 01:35:03,793 I know you'd never do that. 938 01:35:03,822 --> 01:35:07,723 - Why don't you go to choir, Nini? - Now, it's late. 939 01:35:07,476 --> 01:35:11,253 You'll absolve me of my absence, yes? Sure, Sure. 940 01:35:11,683 --> 01:35:14,327 But your penance is to drink a glass 941 01:35:15,000 --> 01:35:17,201 - Of the stomachic? - Precisely! 942 01:35:43,850 --> 01:35:46,799 Teresa's heart filled with bitterness and disgust... 943 01:35:46,923 --> 01:35:49,355 in those two hours of convent life. 944 01:35:49,619 --> 01:35:51,725 She ignored the world as it was. 945 01:35:52,400 --> 01:35:57,001 What a sad disappointment and at the same time, such anxiety to leave. 946 01:37:18,900 --> 01:37:21,321 Don't fear for me, Sim�o. 947 01:37:22,567 --> 01:37:24,973 All this work seem so light 948 01:37:25,321 --> 01:37:28,252 if you compare it to all that you have suffered for my love. 949 01:37:29,299 --> 01:37:32,143 Misfortune does not shake my firmness, 950 01:37:32,991 --> 01:37:35,164 nor must it intimidate your plans. 951 01:37:36,553 --> 01:37:39,592 They are stormy days and nothing more. 952 01:37:41,592 --> 01:37:45,764 Any resolution my father takes I'll promptly inform you, 953 01:37:46,181 --> 01:37:49,192 if possible or as soon as possible. 954 01:37:49,911 --> 01:37:53,396 To the absence of my news you should always attribute 955 01:37:54,878 --> 01:37:56,540 its impossibility. 956 01:37:57,925 --> 01:38:01,279 Love me, this unfortunate, 957 01:38:01,645 --> 01:38:03,745 because I believe the unfortunate 958 01:38:04,137 --> 01:38:08,698 are the ones that most need love and comfort. 959 01:38:10,078 --> 01:38:13,039 I'll see if I can forget myself, sleeping. 960 01:38:14,307 --> 01:38:17,092 How sad all this is, my dear friend. 961 01:38:18,700 --> 01:38:19,897 Goodbye. 962 01:38:35,000 --> 01:38:38,397 Not even a year has passed when they made three holes in my head, 963 01:38:38,522 --> 01:38:40,897 when I went to the lady of remedies in Lamego. 964 01:38:41,599 --> 01:38:44,785 and it was her that shaved my head, razor sharp. 965 01:38:45,712 --> 01:38:50,404 For what I see, the nobleman's blood tied the girl's stomach in a knot. 966 01:38:51,874 --> 01:38:54,076 Hey girl! Mariana! 967 01:38:55,208 --> 01:38:57,434 We're set then. 968 01:38:59,400 --> 01:39:03,242 I have my life here and I'd wish she were my patient's nurse. 969 01:39:04,292 --> 01:39:06,754 Do you agree or not, girl? 970 01:39:07,199 --> 01:39:09,395 With pleasure, if that's your will. 971 01:39:09,494 --> 01:39:14,848 Then girl, if you're going to sew on the porch come here to Mr Sim�o's side. 972 01:39:16,533 --> 01:39:20,265 Give him soup regularly and take care of his wound. 973 01:39:20,812 --> 01:39:24,538 Vinegar and more vinegar when it again becomes purple. 974 01:39:24,929 --> 01:39:29,467 Speak with him. Don't let him ramble or write much, 975 01:39:30,120 --> 01:39:32,618 which isn't good when you're weak in the head. 976 01:39:33,793 --> 01:39:36,884 and your Lordship, don't stand on ceremony, 977 01:39:36,885 --> 01:39:38,760 nor say to Mariana 978 01:39:39,000 --> 01:39:41,425 "Lady this... lady that." 979 01:39:42,806 --> 01:39:45,920 Rather: "Girl, give me the soup!" 980 01:39:46,543 --> 01:39:48,164 "Girl, clean my arm!" 981 01:39:48,759 --> 01:39:50,427 "Give me the bandages!" 982 01:39:51,532 --> 01:39:53,263 And not too polite. 983 01:39:53,683 --> 01:39:55,902 She's here as your servant. 984 01:39:56,579 --> 01:39:59,658 I've already said, if it wasn't for your father 985 01:39:59,855 --> 01:40:03,083 she'd be begging for a long time by now, 986 01:40:03,274 --> 01:40:04,849 or even worse. 987 01:40:06,536 --> 01:40:09,394 It's true I could have left her some goods, 988 01:40:10,137 --> 01:40:14,126 the little I gained, sweating over the anvil for 10 years. 989 01:40:14,186 --> 01:40:16,801 If you have a humble house 990 01:40:17,090 --> 01:40:20,787 you might wish to marry your daughter into a farming house. 991 01:40:20,857 --> 01:40:24,195 If she'd so wish, husbands abound. 992 01:40:24,726 --> 01:40:27,229 Even the ensign of the Church's house wanted her, 993 01:40:27,356 --> 01:40:29,701 if I'd donate him everything, 994 01:40:29,817 --> 01:40:33,462 which isn't much but is still a good 4,000 cruzados, 995 01:40:33,919 --> 01:40:36,564 The fact is that the girl doesn't want to marry 996 01:40:37,005 --> 01:40:39,163 and I speaking the truth. 997 01:40:39,200 --> 01:40:42,837 Sim�o was enjoying himself in the simplicity of that rustic room, 998 01:40:42,997 --> 01:40:44,973 but sublime in its naturalness. 999 01:40:45,648 --> 01:40:48,177 Jo�o da Cruz was called to shoe a horse 1000 01:40:48,598 --> 01:40:52,315 and before taking leave, said to his daughter to tend the patient 1001 01:40:52,818 --> 01:40:56,854 and treat him is and if he were her brother or husband. 1002 01:40:58,998 --> 01:41:02,828 It was nothing good, this plague that fell upon your house, Mariana. 1003 01:41:03,073 --> 01:41:05,575 To make you the nurse of a patient. 1004 01:41:05,832 --> 01:41:08,856 To maybe deprive you of sewing on your porch 1005 01:41:09,546 --> 01:41:11,661 and talking to the people who pass by. 1006 01:41:13,264 --> 01:41:14,808 It's no trouble. 1007 01:41:16,204 --> 01:41:17,647 Sit down Mariana. 1008 01:41:18,394 --> 01:41:20,341 Your father told you to be seated. 1009 01:41:21,468 --> 01:41:22,987 Go get your needlework, 1010 01:41:23,488 --> 01:41:27,255 and give me the paper and pencil that's in the wallet. 1011 01:41:28,065 --> 01:41:30,418 Father also said not to let you write. 1012 01:41:31,043 --> 01:41:33,144 A little would do no harm. 1013 01:41:33,436 --> 01:41:35,567 Careful of what you do. 1014 01:41:44,400 --> 01:41:47,004 If a letter is lost all will be discovered. 1015 01:41:47,163 --> 01:41:50,423 All what, Mariana? Do you know something? 1016 01:41:51,262 --> 01:41:53,426 I'd have to be very foolish. 1017 01:41:53,989 --> 01:41:55,950 Your Lordship is there wounded 1018 01:41:56,471 --> 01:41:58,840 and everyone talks about the men that showed up dead. 1019 01:41:58,968 --> 01:42:01,474 What do I have to do with them? 1020 01:42:02,412 --> 01:42:07,313 Why are you pretending? It seems like your Lordship distrusts me 1021 01:42:08,307 --> 01:42:10,460 I hope no one knew, 1022 01:42:10,515 --> 01:42:14,308 so my father and Mr. Sim�o won't have bigger problems. 1023 01:42:14,386 --> 01:42:16,131 You're right, Mariana. 1024 01:42:16,226 --> 01:42:18,937 I shouldn't hide from you our encounter. 1025 01:42:19,500 --> 01:42:21,871 The worst is still to come. 1026 01:42:21,889 --> 01:42:24,264 No, Mariana. It ends this way. 1027 01:42:24,338 --> 01:42:28,655 I'll go to Coimbra once well and the city girl stays at your place. 1028 01:42:29,515 --> 01:42:30,847 If so, 1029 01:42:30,981 --> 01:42:34,274 I've already promised 2 pounds of wax to the Lord of the Cross. 1030 01:42:34,500 --> 01:42:37,681 But my heart doesn't tell me you'll do what you say. 1031 01:42:37,495 --> 01:42:40,663 I don't know what I did to deserve such friendship, Mariana. 1032 01:42:41,073 --> 01:42:44,177 Suffice to see what your father did for mine. 1033 01:42:44,553 --> 01:42:48,189 I was still very young when he was in the dungeon. 1034 01:42:48,350 --> 01:42:50,186 Maybe 13. 1035 01:42:50,912 --> 01:42:52,894 I was resolute to throw myself in the well 1036 01:42:52,957 --> 01:42:56,068 if he was to be hung, as everyone was saying. 1037 01:42:56,617 --> 01:42:58,703 I went on purpose to the city 1038 01:42:58,855 --> 01:43:00,942 to kiss you mother's feet 1039 01:43:01,127 --> 01:43:02,663 and saw your sisters. 1040 01:43:03,100 --> 01:43:07,348 The youngest gave me a silk skirt I still have as a relic 1041 01:43:07,416 --> 01:43:09,026 Was it Rita? 1042 01:43:10,511 --> 01:43:12,713 I often saw you, Mr. Sim�o. 1043 01:43:13,084 --> 01:43:16,300 Maybe you don't know I was at the fountain 1044 01:43:16,944 --> 01:43:19,690 when your Lordship, two or three years ago, 1045 01:43:19,700 --> 01:43:21,793 gave a thrashing to the servants, 1046 01:43:21,818 --> 01:43:25,393 causing such a commotion it seemed like the world would end. 1047 01:43:26,228 --> 01:43:29,976 After... I never saw you... or... 1048 01:43:31,650 --> 01:43:34,191 But I already knew you would come to this misery. 1049 01:43:34,650 --> 01:43:36,357 For I had a dream, 1050 01:43:36,348 --> 01:43:38,397 which had much blood 1051 01:43:38,874 --> 01:43:42,488 and I saw a very close friend of mine in a pit so deep. 1052 01:43:43,137 --> 01:43:45,051 It's only a dream, Mariana. 1053 01:43:45,909 --> 01:43:47,451 Dreams, yes, 1054 01:43:48,198 --> 01:43:50,326 The city folk laughs at dreams, 1055 01:43:50,731 --> 01:43:53,009 but God knows what they say. 1056 01:43:55,961 --> 01:43:57,938 Here are my father's steps. 1057 01:43:58,076 --> 01:44:00,231 Let's hope it's not bad news. 1058 01:44:35,090 --> 01:44:38,041 While Sim�o read the letter from the convent... 1059 01:44:38,178 --> 01:44:41,153 that Jo�o da Cruz had received from the usual poor one, 1060 01:44:41,222 --> 01:44:45,534 Mariana fixed her big eyes on the student's face. 1061 01:44:48,070 --> 01:44:50,003 Is it bad news? 1062 01:44:50,412 --> 01:44:52,614 You're sassy, girl! 1063 01:45:02,501 --> 01:45:04,317 Mr Jo�o: 1064 01:45:04,831 --> 01:45:07,218 let me have a friend in you daughter, 1065 01:45:08,088 --> 01:45:11,931 for the unfortunate are those who know how to value friends. 1066 01:45:12,272 --> 01:45:13,763 True, 1067 01:45:13,833 --> 01:45:16,903 but I wouldn't dare to ask what the letter says. 1068 01:45:18,210 --> 01:45:20,080 Neither did I ask, my father. 1069 01:45:21,037 --> 01:45:24,687 It was because I felt Mr Sim�o was afflicted while reading. 1070 01:45:26,495 --> 01:45:28,392 You weren't wrong. 1071 01:45:28,746 --> 01:45:31,365 Her father dragged her to the convent. 1072 01:45:31,393 --> 01:45:34,236 Always the same scoundrel! 1073 01:46:04,817 --> 01:46:08,997 While you write... I'll look after the soup that's boiling. 1074 01:46:40,650 --> 01:46:43,042 Sim�o said in the letter to Teresa: 1075 01:46:43,680 --> 01:46:46,008 It is necessary to take you from there. 1076 01:46:46,175 --> 01:46:49,719 If you can't escape, those doors will open before my anger. 1077 01:46:50,102 --> 01:46:53,481 Don't suffer with patience. Fight with heroism! 1078 01:46:54,175 --> 01:46:58,102 Submission is a disgrace when paternal power is a threat. 1079 01:46:58,797 --> 01:47:00,090 Call me! 1080 01:47:00,270 --> 01:47:03,959 I'll feel the loss of blood will not diminish the strength of my heart. 1081 01:47:05,450 --> 01:47:09,114 - One thing frightens me, girl! - What, father? 1082 01:47:10,612 --> 01:47:12,921 Our patient is without money. 1083 01:47:13,619 --> 01:47:15,615 Why? How do you know that? 1084 01:47:16,970 --> 01:47:19,834 He asked me for his wallet to take out some money. 1085 01:47:20,350 --> 01:47:23,248 It weighed like a pig's bladder full of wind. 1086 01:47:24,340 --> 01:47:25,880 This worries me. 1087 01:47:26,709 --> 01:47:29,587 I want to offer him money but don't know how. 1088 01:47:31,330 --> 01:47:33,367 I'll think about it, father. 1089 01:47:41,704 --> 01:47:43,040 Very well. 1090 01:47:44,450 --> 01:47:47,460 Think about it, you have better ideas than I do. 1091 01:47:57,954 --> 01:48:00,195 And if father wouldn't like to touch his 400, 1092 01:48:01,555 --> 01:48:03,559 I have that money from my calves. 1093 01:48:07,578 --> 01:48:09,525 Eleven gold coins minus a fourth. 1094 01:48:14,148 --> 01:48:16,337 Yes... we'll talk. 1095 01:48:16,931 --> 01:48:19,730 Think how he can accept without remorse. 1096 01:48:25,243 --> 01:48:28,743 Remorse in the less chaste language of Mr Jo�o... 1097 01:48:28,972 --> 01:48:32,002 was synonymous with scruples or disgust. 1098 01:48:33,551 --> 01:48:35,606 You won't have the soup today? 1099 01:48:36,536 --> 01:48:40,987 I can't. I have no appetite... miss. 1100 01:48:42,132 --> 01:48:43,467 Later. 1101 01:48:43,978 --> 01:48:46,347 Leave me alone for a while. 1102 01:48:54,967 --> 01:48:56,951 Go... Go! 1103 01:48:57,586 --> 01:49:00,755 Don't waste your time around a boring, sick person. 1104 01:49:02,461 --> 01:49:04,215 You don't want me here? 1105 01:49:06,804 --> 01:49:10,387 I'll go and return when you call for me. 1106 01:49:24,211 --> 01:49:28,277 Sim�o wiped his tears and for a moment thought about the girl's dedication, 1107 01:49:28,575 --> 01:49:30,343 but said nothing, 1108 01:49:31,220 --> 01:49:33,782 and began to think about his prickly situation. 1109 01:49:33,975 --> 01:49:36,044 Money is vile and mundane. 1110 01:49:36,625 --> 01:49:40,414 A hero mustn't lower himself by thinking about a lack of money 1111 01:49:41,126 --> 01:49:44,938 a moment after writing his affected love a letter like that. 1112 01:49:45,081 --> 01:49:48,857 But it was money he was thinking of, when Mariana brought him the rejected soup. 1113 01:49:49,669 --> 01:49:51,894 How would he repay the hospitality of Jo�o? 1114 01:49:52,927 --> 01:49:55,453 How would he repay Mariana's care? 1115 01:49:55,694 --> 01:49:59,458 If Teresa were to escape, how would he provide for them? 1116 01:50:00,034 --> 01:50:03,316 He must write to his mother... What would he say to her? 1117 01:50:04,071 --> 01:50:06,645 How would she explain his residence at that house? 1118 01:50:07,246 --> 01:50:10,926 Would it give clues about the death of Baltazar Coutinho's servants? 1119 01:50:11,150 --> 01:50:12,917 Tired of thinking... 1120 01:50:12,950 --> 01:50:16,731 he favored the providence of the unfortunate with a deep sleep. 1121 01:50:29,700 --> 01:50:32,864 I'll do so, Mariana. Give me your money. 1122 01:50:33,362 --> 01:50:38,246 I won't take the 400,000 reis from under the fireplace stone. 1123 01:50:39,046 --> 01:50:41,077 Either one or the other. It doesn't matter. 1124 01:50:41,096 --> 01:50:42,809 It's all yours. 1125 01:50:47,703 --> 01:50:49,925 Mariana hurried to the chest, 1126 01:50:50,209 --> 01:50:52,682 where she took a pouch with money in silver... 1127 01:50:52,698 --> 01:50:55,249 and some necklaces, rings and earrings. 1128 01:50:55,590 --> 01:50:58,192 Hid her gold and came with the pouch. 1129 01:51:36,000 --> 01:51:38,157 - You don't know? - What is it, Mariana? 1130 01:51:38,534 --> 01:51:42,078 - Your mother knows you're here. - She does? 1131 01:51:42,748 --> 01:51:45,500 That's impossible. Who would tell her? 1132 01:51:45,623 --> 01:51:49,123 I don't know. What I know is that she sent for my father. 1133 01:51:49,861 --> 01:51:53,808 - That amazes me! And she didn't write me? - No, sir. 1134 01:51:55,099 --> 01:51:57,609 Maybe she knew you were here, 1135 01:51:57,802 --> 01:52:01,390 and thinks you are no longer. Maybe that's why she didn't write. 1136 01:52:02,591 --> 01:52:04,930 - Could it be? - It could. 1137 01:52:05,407 --> 01:52:06,969 But who'd tell her? 1138 01:52:07,325 --> 01:52:10,548 If it's known then I'd be suspected of the men's deaths. 1139 01:52:10,922 --> 01:52:15,223 Maybe not... and if so, there are no witnesses. 1140 01:52:15,248 --> 01:52:18,932 Father told me he feared not. What will be will be. 1141 01:52:23,213 --> 01:52:25,151 Don't think about it now. 1142 01:52:25,853 --> 01:52:28,801 - I'll fetch your soup. - If you want, Mariana. 1143 01:52:29,409 --> 01:52:32,343 Heavens gave me the friendship of a sister. 1144 01:52:40,617 --> 01:52:44,966 With no shred of vanity, Sim�o surmised he was loved by that sweet creature. 1145 01:52:45,451 --> 01:52:49,707 He believed it would be cruel of him to show knowledge of such affection 1146 01:52:49,921 --> 01:52:53,490 as he had not soul to reward nor lie to her. 1147 01:52:55,080 --> 01:52:57,918 Even so, very far from being afflicted... 1148 01:52:58,258 --> 01:53:01,206 The care of the gentle girl flattered him. 1149 01:53:22,650 --> 01:53:25,811 - So much. - Eat whatever you can. 1150 01:53:26,257 --> 01:53:28,647 And don't worry, this dish is freshly served. 1151 01:53:29,255 --> 01:53:33,501 I thought you didn't eat yesterday as you were intrigued by the other one. 1152 01:53:33,751 --> 01:53:36,357 No, Mariana. Don't be unfair. 1153 01:53:37,231 --> 01:53:40,150 I didn't eat yesterday for the same reason I won't eat now. 1154 01:53:40,697 --> 01:53:42,011 I have no desire 1155 01:53:42,399 --> 01:53:46,776 But eat because I ask. Forgive my boldness. 1156 01:53:46,800 --> 01:53:49,484 Just imagine it's as a sister I ask you. 1157 01:53:49,555 --> 01:53:53,298 - You just told me - I have in you the friendship of a sister. 1158 01:53:53,319 --> 01:53:54,485 Exactly. 1159 01:53:55,650 --> 01:53:59,139 Teresa's passionate lover did not despise Mariana's love. 1160 01:53:59,638 --> 01:54:02,558 This is guilt in the severe court of women. 1161 01:54:03,050 --> 01:54:05,862 But Sim�o Botelho's guilt is of a weak nature, 1162 01:54:06,296 --> 01:54:09,396 that all splendor on land, sky or sea... 1163 01:54:09,894 --> 01:54:13,565 and all the incoherences, absurdities and vices in men... 1164 01:54:13,885 --> 01:54:16,756 that acclaimed himself as the God of Creation. 1165 01:54:17,916 --> 01:54:19,962 And in this dynastic good faith... 1166 01:54:20,192 --> 01:54:22,578 he goes on living... and dying. 1167 01:54:27,000 --> 01:54:28,561 Has your father been arrested? 1168 01:54:29,653 --> 01:54:33,414 My heart tells me not and it is never wrong. 1169 01:54:37,778 --> 01:54:43,480 And what does your heart say about me? Will my sorrows end here? 1170 01:54:47,850 --> 01:54:51,301 I want to tell you the truth Mr Sim�o... but I can't. 1171 01:54:52,497 --> 01:54:57,330 Speak, please, as I have faith in the good angel who speaks in your soul. 1172 01:54:58,466 --> 01:55:01,603 - Speak. - I will. 1173 01:55:03,733 --> 01:55:07,031 My heart tells me your sorrows have only began. 1174 01:55:07,428 --> 01:55:09,958 Sim�o listened carefully but did not respond. 1175 01:55:10,636 --> 01:55:15,080 The simple girl darkened his mood with this threatening and offensive idea. 1176 01:55:15,476 --> 01:55:18,545 Does she think of swaying me from Teresa to be loved? 1177 01:55:36,000 --> 01:55:39,257 I'm back. Your mother sent for me. 1178 01:55:39,684 --> 01:55:43,284 I know. And how did she know I was here? 1179 01:55:45,445 --> 01:55:47,660 She knew the nobleman was here... 1180 01:55:48,419 --> 01:55:50,989 but believed you had already gone to Coimbra. 1181 01:55:52,090 --> 01:55:53,913 Who told her, I do not know, 1182 01:55:54,278 --> 01:55:55,717 nor asked, 1183 01:55:55,971 --> 01:55:59,109 with a respected person you don't ask questions. 1184 01:55:59,950 --> 01:56:03,600 She said she knew the purpose you were hidden here. 1185 01:56:04,439 --> 01:56:05,931 Something I missed... 1186 01:56:06,442 --> 01:56:10,301 But I settled her as best I could and there should be no news. 1187 01:56:11,380 --> 01:56:16,025 She asked what you were doing here after the noblewoman went to the convent. 1188 01:56:17,067 --> 01:56:21,833 I told her you were ill after falling from a horse. 1189 01:56:23,717 --> 01:56:26,739 She asked again if you had money. 1190 01:56:28,140 --> 01:56:29,859 I told her I didn't know. 1191 01:56:30,736 --> 01:56:36,110 And she goes inside, comes back in a little while with this package for you. 1192 01:56:37,737 --> 01:56:40,306 Here it is. I don't how much it is. 1193 01:56:41,100 --> 01:56:42,911 And she didn't write? 1194 01:56:43,045 --> 01:56:46,749 She said she couldn't as the desk was occupied. 1195 01:56:46,901 --> 01:56:50,549 She also recommended you not write if not from Coimbra. 1196 01:56:50,604 --> 01:56:53,113 As if your father knew you were here... 1197 01:56:53,442 --> 01:56:55,165 It'd be devastating at home. 1198 01:56:55,166 --> 01:56:59,000 - Here it is. - Did she not speak of Baltazar's servants? 1199 01:56:59,459 --> 01:57:00,713 Not a peep. 1200 01:57:01,122 --> 01:57:03,987 At the city nobody was even talking about it today. 1201 01:57:04,418 --> 01:57:06,803 And what was said about D. Teresa? 1202 01:57:07,518 --> 01:57:10,618 Nothing. Maybe she went to the convent. 1203 01:57:11,498 --> 01:57:13,661 Now let me feed the horse, 1204 01:57:15,149 --> 01:57:17,279 as it's sweating profusely. 1205 01:57:38,200 --> 01:57:39,928 Mr Jo�o da Cruz? 1206 01:57:48,041 --> 01:57:49,420 Dear Jo�o. 1207 01:57:50,286 --> 01:57:54,156 If I had no money I would accept your favors without trouble. 1208 01:57:55,258 --> 01:57:58,751 And I believe you would act so without hope of interest... 1209 01:57:59,425 --> 01:58:01,339 but as I have received this amount 1210 01:58:01,934 --> 01:58:05,026 allow me to give you part for my food. 1211 01:58:07,181 --> 01:58:10,722 The debts not paid are reasons for gratitude 1212 01:58:11,093 --> 01:58:15,030 and are too many for me ever to forget you... 1213 01:58:15,242 --> 01:58:17,159 and your good daughter. 1214 01:58:17,774 --> 01:58:19,291 Take this money. 1215 01:58:19,586 --> 01:58:23,572 Accounts are settled at the end and nobody should hear of us, God willing. 1216 01:58:24,500 --> 01:58:27,135 If I need money, I'll come. 1217 01:58:28,248 --> 01:58:32,990 For now the yard is full of chickens, and bread is baked every week. 1218 01:58:34,295 --> 01:58:36,906 But accept it and use it as you wish. 1219 01:58:37,589 --> 01:58:40,156 In my house I'm the master. 1220 01:58:40,605 --> 01:58:43,776 Keep your money, nobleman and we shall talk of this no more. 1221 01:58:44,313 --> 01:58:46,661 if you want everything to go smoothly. 1222 01:58:47,485 --> 01:58:48,630 Victo-Serious! 1223 01:58:50,650 --> 01:58:54,876 On the five following days, Sim�o regularly received letters from Teresa. 1224 01:58:55,501 --> 01:58:57,966 Some resigned and comforting. 1225 01:58:58,086 --> 01:59:00,848 Others written in the exasperated violence of longing. 1226 01:59:01,497 --> 01:59:03,033 One said: 1227 01:59:03,380 --> 01:59:05,425 My father must know you are there. 1228 01:59:05,718 --> 01:59:09,240 And while you are there, he will most certainly not take me from the convent. 1229 01:59:09,915 --> 01:59:12,035 It would be best if you went to Coimbra... 1230 01:59:12,455 --> 01:59:14,379 and let my father forget... 1231 01:59:14,423 --> 01:59:16,693 the latest happenings. 1232 01:59:17,097 --> 01:59:19,044 In another letter she wrote like this: 1233 01:59:19,492 --> 01:59:22,903 Don't abandon me, Sim�o. Don't go to Coimbra. 1234 01:59:23,306 --> 01:59:27,401 I fear my father wants to move me from this convent to a more severe one. 1235 01:59:28,164 --> 01:59:31,695 Above all, it discourages me but doesn't bend me, 1236 01:59:32,122 --> 01:59:35,439 knowing it is my father's will for me to profess. 1237 01:59:36,372 --> 01:59:39,393 For all I can imagine violence and tyrannies, 1238 01:59:39,700 --> 01:59:42,616 none I see capable of extracting my vows. 1239 01:59:45,100 --> 01:59:47,226 Our correspondence is impossible. 1240 01:59:47,438 --> 01:59:49,663 I'll be taken to another convent. 1241 01:59:50,076 --> 01:59:52,593 Expect news from me in Coimbra. 1242 01:59:59,118 --> 02:00:00,282 Mr. Jo�o! 1243 02:00:01,368 --> 02:00:02,554 Mr Jo�o?! 1244 02:00:03,049 --> 02:00:05,991 I'm coming... I'm coming. 1245 02:00:10,000 --> 02:00:13,314 Tadeu de Albuquerque's diligence had swift success. 1246 02:00:14,196 --> 02:00:16,256 Taken all precautions... 1247 02:00:16,279 --> 02:00:20,576 he made known to his daughter, her aunt, mother superior of Monchique's convent, 1248 02:00:20,644 --> 02:00:23,267 would want her in her company for a while. 1249 02:00:32,600 --> 02:00:35,891 In such times Sim�o wanted a comforting voice. 1250 02:00:36,337 --> 02:00:40,951 He wanted to call friend someone who would be there for him. 1251 02:00:42,095 --> 02:00:45,548 The blacksmith heard his story and gave his vote. 1252 02:00:46,270 --> 02:00:50,216 My advice is that you should wait and see. 1253 02:00:50,827 --> 02:00:54,706 Wait? I'm going immediately to Viseu. 1254 02:00:57,248 --> 02:00:59,894 If you wish I'll go to the city... 1255 02:01:00,211 --> 02:01:03,493 and search for Brito, a friend of mine. 1256 02:01:03,742 --> 02:01:07,822 daughter of a nun...and I'll take a letter of yours to give to the noblewoman. 1257 02:01:10,164 --> 02:01:15,299 - Is it possible Mariana? - What can be done will be done. 1258 02:01:15,400 --> 02:01:18,736 Get dressed Mariana, for I'll saddle the horse. 1259 02:01:33,200 --> 02:01:37,335 How you have suffered, noble heart of a woman so pure. 1260 02:01:38,659 --> 02:01:43,063 If what you do is gratitude for the man who saved your father's life, 1261 02:01:44,110 --> 02:01:46,295 what rare virtue, is yours. 1262 02:01:47,275 --> 02:01:50,785 If you love him and to ease his pain, 1263 02:01:50,915 --> 02:01:55,436 even free the path he flees, forever from yourself... 1264 02:01:56,355 --> 02:01:59,039 what name should I give to your heroism? 1265 02:01:59,705 --> 02:02:04,458 What angel fated you heart for such obscure martyrdom? 1266 02:02:05,596 --> 02:02:06,997 I'm ready. 1267 02:02:18,153 --> 02:02:19,862 Here's the letter, dear friend. 1268 02:02:20,736 --> 02:02:22,906 Make all efforts to come with an answer. 1269 02:02:23,409 --> 02:02:25,528 Is the money also for the lady? 1270 02:02:25,716 --> 02:02:28,041 No, It's for you, Mariana. 1271 02:02:28,700 --> 02:02:30,101 Buy a ring. 1272 00:49:22,902 --> 00:49:24,916 Don't use the whip often. 1273 00:49:26,989 --> 00:49:29,897 You're as yellow as cider. What's wrong? 1274 00:49:30,202 --> 00:49:33,431 Nothing. What would be? Give me the whip, father. 1275 00:49:37,769 --> 00:49:41,022 You're worth more than all the noblewomen of Viseu. 1276 00:49:43,344 --> 00:49:45,882 For the finest of all I wouldn't give my horse. 1277 00:49:54,007 --> 00:49:56,827 If the caliph of Morocco would come, asking for my daughter... 1278 00:49:56,940 --> 00:49:58,978 Devil take me, I wouldn't give her away! 1279 00:50:00,157 --> 00:50:01,802 These are women, 1280 00:50:02,076 --> 00:50:03,911 and the rest is history. 1281 02:03:54,200 --> 02:03:56,212 What a beautiful girl. 1282 02:04:05,477 --> 02:04:06,894 Such a beautiful girl. 1283 02:04:07,388 --> 02:04:10,513 Leave the girl alone and tell the servant when to bring the wine. 1284 02:04:10,934 --> 02:04:13,072 Whenever you wish, lady prioress. 1285 02:04:13,093 --> 02:04:16,752 But take note of her eyes, her figure. 1286 02:04:17,061 --> 02:04:18,834 In that whole of a girl... 1287 02:04:18,919 --> 02:04:21,996 But please note Father Jo�o, I have other things to do. 1288 02:04:28,803 --> 02:04:31,749 - Where are you from? - The village. 1289 02:04:31,869 --> 02:04:34,347 That I see, but from which one? 1290 02:04:34,468 --> 02:04:39,436 - I won't confess now. - It wouldn't hurt you confess to me, child. 1291 02:04:39,557 --> 02:04:42,285 - I'm a priest. - So I see. 1292 02:04:42,805 --> 02:04:46,409 - What bad temper! - I am as you see me. 1293 02:04:46,744 --> 02:04:49,259 Who do you search here? 1294 02:04:49,773 --> 02:04:51,678 That I've already told. 1295 02:04:51,917 --> 02:04:55,019 Mariana? Is it you? 1296 02:04:55,521 --> 02:04:57,245 Come here. 1297 02:04:57,832 --> 02:05:01,449 - I wanted to speak in private, Joaquina. - I'll see about that, wait here. 1298 02:05:08,060 --> 02:05:12,095 Mariana had examined, one by one, the monastery's windows. 1299 02:05:12,687 --> 02:05:15,273 In one of the windows through the iron bars, 1300 02:05:15,593 --> 02:05:17,460 she saw a woman without habit. 1301 02:05:18,010 --> 02:05:21,746 "Was she the one?" Asked her ever palpitating heart. 1302 02:05:22,040 --> 02:05:23,357 And thought: 1303 02:05:24,123 --> 02:05:27,285 - If I were to be loved as she... - Mariana! 1304 02:05:32,117 --> 02:05:36,692 Climb those stairs and enter the first door in the corridor. I'll be right there. 1305 02:06:17,800 --> 02:06:22,223 Joaquina, who was that girl so pale, white as milk... 1306 02:06:22,826 --> 02:06:26,191 - who was there at the window when I arrived? - Some novice maybe. 1307 02:06:26,312 --> 02:06:29,812 - There are two very beautiful here. - But she had no habit. 1308 02:06:30,155 --> 02:06:33,865 Ahh, I know. it's D. Teresinha Albuquerque. 1309 02:06:34,711 --> 02:06:37,588 - Then I was not mistaken. - Do you know her? 1310 02:06:37,981 --> 02:06:40,572 No, but it is because of her I came here today. 1311 02:06:40,692 --> 02:06:43,474 What is it? What's with you and the noblewoman? 1312 02:06:43,600 --> 02:06:47,014 Myself nothing... but I know someone who wants her dearly. 1313 02:06:47,023 --> 02:06:50,160 - The magistrate's son? - Exactly. 1314 02:06:50,179 --> 02:06:51,891 But he's in Coimbra. 1315 02:06:53,393 --> 02:06:54,915 I do not know. 1316 02:06:55,367 --> 02:06:57,626 - Can you do me a favor? - If I can. 1317 02:06:57,654 --> 02:07:00,441 You can. I would like to speak to her. 1318 02:07:01,205 --> 02:07:04,261 Oh Devil! I don't know if it is possible! 1319 02:07:04,995 --> 02:07:08,753 The nuns keep her under observation and she leaves tomorrow. 1320 02:07:10,319 --> 02:07:12,161 And what do you want from her? 1321 02:07:12,254 --> 02:07:14,497 I can't say as I do not know. 1322 02:07:14,595 --> 02:07:16,403 I wanted to give her a letter. 1323 02:07:16,791 --> 02:07:19,537 Have her come here and I'll give you cloth for a dress. 1324 02:07:19,857 --> 02:07:21,913 How rich you are, Mariana! 1325 02:07:21,932 --> 02:07:24,057 I don't want your cloth, girl. 1326 02:07:24,090 --> 02:07:28,048 If I'm able to tell her without being heard, I'll do so. 1327 02:07:28,865 --> 02:07:31,790 And now is a good time, the bell has just rung. 1328 02:07:46,555 --> 02:07:49,351 Joaquina succeeded with her difficult mission. 1329 02:07:49,510 --> 02:07:52,386 Teresa was alone absorbed in thought... 1330 02:07:52,806 --> 02:07:55,375 and fixed her eyes where she saw Mariana. 1331 02:07:55,987 --> 02:07:59,363 When the servant called, Teresa followed her and entered the little room. 1332 02:08:11,523 --> 02:08:15,443 Be quick, knock from the inside, so that I can open the door. 1333 02:08:15,458 --> 02:08:19,322 If someone asks for you, I will say that you are on the lookout. 1334 02:08:25,500 --> 02:08:28,294 I'm the carrier of this letter for your Excellency. 1335 02:08:28,703 --> 02:08:32,027 - Sim�o! - Yes, my lady. 1336 02:08:34,968 --> 02:08:39,073 I can't write him for my ink was stolen and nobody lends me theirs. 1337 02:08:39,979 --> 02:08:43,529 Tell him I leave at dawn for Monchique convent in Porto. 1338 02:08:44,642 --> 02:08:48,037 That he's not to worry for I'm always the same. 1339 02:08:48,882 --> 02:08:52,307 For him not to come here, for it would be useless and dangerous. 1340 02:08:52,805 --> 02:08:55,591 Tell him to go see me at Porto for I'll manage a way to talk to him. 1341 02:08:55,599 --> 02:08:59,064 - Will you tell him? - Yes, my lady. 1342 02:08:59,185 --> 02:09:02,342 Don't forget. He should never come here. 1343 02:09:02,642 --> 02:09:05,544 It's impossible to escape and I'm well accompanied. 1344 02:09:06,171 --> 02:09:09,300 Cousin Baltazar, my cousins and my father are all going, 1345 02:09:09,602 --> 02:09:12,493 and I don't know how many servants. 1346 02:09:13,604 --> 02:09:17,650 Taking me away during the trip would have terrible results. 1347 02:09:18,360 --> 02:09:20,182 Will you tell him everything? 1348 02:09:20,842 --> 02:09:25,549 Lady, beware, the mother superior is inside searching for you. 1349 02:09:27,285 --> 02:09:28,549 Goodbye. 1350 02:09:33,365 --> 02:09:36,400 Take this souvenir as proof of my gratitude. 1351 02:09:36,909 --> 02:09:39,040 I can't accept, my lady. 1352 02:09:39,101 --> 02:09:40,477 Why not? 1353 02:09:40,760 --> 02:09:43,446 Because I made you no favors. 1354 02:09:43,907 --> 02:09:47,623 If I'd take a reward, it would be from the one who sent me. 1355 02:09:49,003 --> 02:09:51,015 Be with God, my lady... 1356 02:09:51,811 --> 02:09:54,013 and may you be happy. 1357 02:10:11,043 --> 02:10:13,078 Mariana said to herself: 1358 02:10:13,391 --> 02:10:16,171 Wasn't it enough being noble and rich, 1359 02:10:16,500 --> 02:10:19,800 but also as beautiful as I have ever seen. 1360 02:10:30,350 --> 02:10:34,051 Sim�o, from the window of his room, scanned the road. 1361 02:10:34,366 --> 02:10:37,962 At the sight of Mariana, he dropped into the yard carelessly, 1362 02:10:38,328 --> 02:10:40,319 forgetting about the wound. 1363 02:10:40,693 --> 02:10:44,596 The blacksmith's daughter faithfully gave him the message. 1364 02:10:45,132 --> 02:10:46,988 Sim�o heard it placidly 1365 02:10:47,048 --> 02:10:51,230 until the point when she said that Baltasar would accompany Teresa to Porto. 1366 02:10:52,806 --> 02:10:57,239 It's always the cousin Baltasar, digging her grave and mine! 1367 02:10:57,245 --> 02:11:01,857 His! May he die and may 30 million devils come take him! 1368 02:11:01,883 --> 02:11:04,648 But as long as my name is Jo�o, your lordship must live. 1369 02:11:04,808 --> 02:11:07,713 Let her go to Porto, she won't be in danger in the convent. 1370 02:11:08,611 --> 02:11:12,410 - I must see her before she leaves. - She recommended you not to go. 1371 02:11:12,659 --> 02:11:15,298 - Because of her cousin? - I think so. 1372 02:11:15,484 --> 02:11:18,644 And maybe because it won't serve you anything. 1373 02:11:19,808 --> 02:11:23,329 If you want that woman, you must get her. 1374 02:11:23,420 --> 02:11:26,258 Father, do not put this man in trouble. 1375 02:11:30,500 --> 02:11:34,529 I have no doubts, girl. It's me who doesn't want to put anyone to trouble. 1376 02:11:34,813 --> 02:11:39,050 As great as my misfortune is, I must fight it alone. 1377 02:11:39,205 --> 02:11:43,505 Mr Sim�o, do not address these problems by yourself, 1378 02:11:43,801 --> 02:11:47,734 because when they start to torture someone, they won't give them peace. 1379 02:11:49,593 --> 02:11:50,778 Passions... 1380 02:11:50,983 --> 02:11:53,841 May the devil take them! 1381 02:11:54,300 --> 02:11:56,572 Let her go with God or with the devil. 1382 02:11:56,607 --> 02:11:59,683 If she has to be yours, you'll know. 1383 02:11:59,768 --> 02:12:02,040 This can go both forward or back, 1384 02:12:02,230 --> 02:12:04,474 says an old proverb. 1385 02:12:04,677 --> 02:12:07,216 This is not fear, nobleman. 1386 02:12:07,863 --> 02:12:11,399 Jo�o da Cruz knows how to put two men out of the game 1387 02:12:12,526 --> 02:12:14,445 but doesn't know what fear is. 1388 02:12:15,726 --> 02:12:19,215 If you want to free this person from her father, 1389 02:12:19,632 --> 02:12:22,550 her cousin and a regiment if necessary, 1390 02:12:23,011 --> 02:12:28,551 I'll ride the horse and I'll be back in three hours with four men. 1391 02:12:28,866 --> 02:12:30,987 Father, do not give him this advice. 1392 02:12:31,038 --> 02:12:32,766 Shut up! 1393 02:12:32,825 --> 02:12:36,496 Go prepare the mare and give her food. 1394 02:12:36,743 --> 02:12:38,804 You have no business here. 1395 02:12:48,683 --> 02:12:50,504 Don't be anxious, Mrs. Mariana. 1396 02:12:51,190 --> 02:12:54,010 I won't follow the advice of your father. 1397 02:12:54,928 --> 02:12:58,220 I gladly listen to him because I know that he wishes me the best, 1398 02:12:58,600 --> 02:13:01,702 but I'll do what my honor and heart tell me. 1399 02:13:41,900 --> 02:13:44,575 I consider you lost, Teresa. 1400 02:13:46,277 --> 02:13:49,685 Perhaps I won't see the sun tomorrow. 1401 02:13:52,117 --> 02:13:55,512 Everything around me has the color of death. 1402 02:13:57,113 --> 02:13:59,513 It seems that the cold of my tomb 1403 02:14:00,070 --> 02:14:03,126 is coursing through my blood and bones. 1404 02:14:06,035 --> 02:14:09,057 I can't be what you wanted me to be. 1405 02:14:09,712 --> 02:14:12,518 My passion does not conform to misfortune. 1406 02:14:15,137 --> 02:14:17,317 You were my life 1407 02:14:18,750 --> 02:14:22,503 and I was sure that the setbacks would not keep us apart. 1408 02:14:23,646 --> 02:14:27,099 Merely the fear of losing you kills me. 1409 02:14:29,714 --> 02:14:31,956 What remains for me from the past 1410 02:14:32,087 --> 02:14:36,679 is courage to seek a death worthy of us both. 1411 02:14:38,565 --> 02:14:41,363 Maybe you can bear a slow agony, 1412 02:14:41,810 --> 02:14:43,504 I cannot stand it. 1413 02:14:45,567 --> 02:14:48,540 I could live with an unfortunate passion, 1414 02:14:49,439 --> 02:14:54,594 but this grudge without revenge is hell. 1415 02:14:56,129 --> 02:14:58,758 My life won't be given cheaply. 1416 02:14:58,965 --> 02:14:59,888 No. 1417 02:15:01,094 --> 02:15:03,781 You shall be without me, Teresa, 1418 02:15:04,955 --> 02:15:08,908 but there won't be an infamous one chasing you after my death. 1419 02:15:10,700 --> 02:15:13,284 I am jealous of all your hours. 1420 02:15:15,494 --> 02:15:19,547 You will think about your husband in heaven with nostalgia 1421 02:15:22,150 --> 02:15:25,392 and you will never take your soul's eyes away from me, 1422 02:15:25,854 --> 02:15:27,625 to see by your side, 1423 02:15:28,029 --> 02:15:32,764 the wretch who destroyed our beautiful hope. 1424 02:15:35,736 --> 02:15:39,001 You will see this letter when I am dead 1425 02:15:40,044 --> 02:15:42,934 and waiting for the prayers of your tears. 1426 02:15:44,633 --> 02:15:48,669 With your love you have given me faith, Teresa. 1427 02:15:48,675 --> 02:15:52,549 I still believe that your light will never die, 1428 02:15:54,488 --> 02:15:58,036 but the divine providence has abandoned me. 1429 02:16:00,000 --> 02:16:01,963 Remember me. 1430 02:16:02,668 --> 02:16:09,568 Live to tell the world, with your loyalty to a shadow, 1431 02:16:10,780 --> 02:16:13,546 why you dragged me into the abyss. 1432 02:16:16,884 --> 02:16:20,119 You will listen with glory to the voice of the world, 1433 02:16:22,500 --> 02:16:24,802 telling that you were worthy of me. 1434 02:16:26,441 --> 02:16:28,865 When you read this letter... 1435 02:18:09,352 --> 02:18:12,225 It will be the last time that I lay the table for you in my house. 1436 02:18:12,993 --> 02:18:14,863 Why do you say it, Mariana? 1437 02:18:16,372 --> 02:18:18,351 My heart tells me so. 1438 02:18:35,730 --> 02:18:38,034 Do you cry because you feel sorry for me, Mariana? 1439 02:18:40,170 --> 02:18:44,050 Yes, because I believe I won't see you again, 1440 02:18:45,515 --> 02:18:50,125 but if it happens again, I would prefer to die rather than see you. 1441 02:18:51,999 --> 02:18:53,972 It won't be like that, my friend. 1442 02:18:56,000 --> 02:18:58,701 Could your lordship do something for me? 1443 02:18:58,878 --> 02:19:01,150 It depends on what you ask. 1444 02:19:02,290 --> 02:19:04,323 Do not go out either today or tomorrow. 1445 02:19:05,582 --> 02:19:07,579 You ask for the impossible, Mariana. 1446 02:19:08,846 --> 02:19:11,022 I would kill myself if I didn't leave. 1447 02:19:13,570 --> 02:19:15,706 So forgive my effrontery. 1448 02:19:18,212 --> 02:19:20,181 May God protect you. 1449 02:19:31,300 --> 02:19:34,589 The girl told her father of the student's intentions. 1450 02:19:35,069 --> 02:19:37,886 Master Jo�o tried to dissuade him from leaving, 1451 02:19:37,935 --> 02:19:40,196 citing his injury as an excuse. 1452 02:19:41,582 --> 02:19:43,938 Then, because he could not dissuade him, 1453 02:19:44,140 --> 02:19:45,755 decided to accompany him. 1454 02:20:05,350 --> 02:20:07,249 It's ready. 1455 02:20:07,855 --> 02:20:14,068 The rifle is charged and the mare has received a double ration. 1456 02:20:16,298 --> 02:20:19,694 When the student told him that he would not go to Viseu 1457 02:20:19,777 --> 02:20:23,107 and that he would follow Teresa to Porto after the convalescence, 1458 02:20:23,197 --> 02:20:25,551 Jo�o da Cruz suddenly believed him. 1459 02:20:26,529 --> 02:20:30,444 But Mariana, always attentive to the prompting of her heart, 1460 02:20:30,500 --> 02:20:34,283 doubted the change of mind and asked her father to monitor the nobleman. 1461 02:22:01,246 --> 02:22:03,961 I will remain here to ask the Virgin Mary to accompany you. 1462 02:22:05,300 --> 02:22:07,840 Sim�o heard his intimate voice saying: 1463 02:22:08,237 --> 02:22:11,150 "Your guardian angel speaks through that woman 1464 02:22:11,245 --> 02:22:15,413 that has no other intelligence than that of the heart. " 1465 02:22:16,728 --> 02:22:21,648 Embrace your father for me. Goodbye and see you soon. 1466 02:22:21,866 --> 02:22:23,964 Until the final judgment! 1467 02:22:24,910 --> 02:22:29,069 Fate must be fulfilled, if God is willing. 1468 02:22:33,322 --> 02:22:35,918 Sim�o disappeared among the shadows 1469 02:22:35,955 --> 02:22:39,495 when Mariana turned on the light of the sanctuary 1470 02:22:39,750 --> 02:22:42,154 and prayed with the fervor of tears. 1471 02:24:51,300 --> 02:24:54,883 Sim�o examined one by one the windows of the convent. 1472 02:24:55,674 --> 02:24:58,622 In none he saw a flash of light. 1473 02:24:59,271 --> 02:25:03,052 The only light was that of the lamp of Sacramento 1474 02:25:03,250 --> 02:25:07,851 that filtered opaque and pale from an opening of the church. 1475 02:26:58,650 --> 02:27:00,548 No whining, uncle! 1476 02:27:00,733 --> 02:27:02,921 It would be a disgrace if you were to marry. 1477 02:27:03,128 --> 02:27:05,730 In less than a year you will be healed. 1478 02:27:05,958 --> 02:27:09,366 A year in a convent is a great emetic for the heart. 1479 02:27:09,581 --> 02:27:12,129 It's ideal for purifying the defects 1480 02:27:12,228 --> 02:27:15,148 of the hearts of young girls educated with discretion. 1481 02:27:16,268 --> 02:27:19,615 If you had educated her to be blindly obedient when she was young, 1482 02:27:19,720 --> 02:27:23,472 she wouldn't be empowered to choose her husband. 1483 02:27:24,355 --> 02:27:28,166 - She was an only child, Baltasar. - For that very reason. 1484 02:27:28,221 --> 02:27:31,432 If you had another, the loss would be less painful 1485 02:27:31,448 --> 02:27:33,594 and less disastrous her disobedience. 1486 02:27:34,493 --> 02:27:37,342 You could have given everything to the most beloved daughter 1487 02:27:37,345 --> 02:27:41,965 and disinherited the eldest with a regional permit. 1488 02:27:43,191 --> 02:27:46,475 So instead I see no other remedy. 1489 02:27:51,385 --> 02:27:53,652 Teresa. 1490 02:27:56,819 --> 02:27:58,541 I am here, sir. 1491 02:27:58,801 --> 02:28:01,467 - There is still time. - Time for what? 1492 02:28:02,135 --> 02:28:06,290 - To be a good daughter. - I do not think I'm not. 1493 02:28:06,291 --> 02:28:07,791 And this one... 1494 02:28:08,757 --> 02:28:11,470 Do you want to go home and forget the damned one 1495 02:28:11,497 --> 02:28:13,072 that makes us all wretched? 1496 02:28:13,167 --> 02:28:16,639 No, my father. My fate is the convent. 1497 02:28:17,700 --> 02:28:20,348 Not even dead will I forget him. 1498 02:28:20,384 --> 02:28:23,541 I'll be a disobedient daughter, but never a liar. 1499 02:28:28,603 --> 02:28:30,476 Not even here! 1500 02:28:31,321 --> 02:28:34,789 - Will you talk to me, cousin Teresa? - With you, yes. 1501 02:28:34,799 --> 02:28:37,194 Not even here will your odious presence leave me? 1502 02:28:37,450 --> 02:28:40,141 I am one of the servants who are accompanying you. 1503 02:28:41,582 --> 02:28:45,254 Until a few days ago, I had two worthy to accompany you, 1504 02:28:45,387 --> 02:28:47,650 but they were killed. 1505 02:28:48,056 --> 02:28:51,902 - In their place, I offer myself. - I dispense your delicacy. 1506 02:28:51,990 --> 02:28:57,304 I cannot, due to the lack of my two faithful servants. 1507 02:28:57,900 --> 02:29:02,903 And it should be like that, because only cowards hide behind their servants. 1508 02:29:03,103 --> 02:29:06,891 The accounts were not settled yet, cousin. 1509 02:29:07,103 --> 02:29:08,688 Sim�o! 1510 02:29:09,219 --> 02:29:11,498 It was imaginable that the infamous would come here. 1511 02:29:11,725 --> 02:29:15,489 Infamous? Me? And why? 1512 02:29:16,101 --> 02:29:20,232 Infamous murderer! Disappear from my sight! 1513 02:29:22,877 --> 02:29:26,831 This man is an idiot! I won't argue with your lordship. 1514 02:29:28,001 --> 02:29:32,818 My lady, suffer with resignation like I'm doing. 1515 02:29:33,749 --> 02:29:36,565 Carry your cross without cursing violence 1516 02:29:36,580 --> 02:29:38,902 and perhaps, in the middle of your ordeal, 1517 02:29:39,255 --> 02:29:42,025 divine mercy will double your strength. 1518 02:29:42,100 --> 02:29:45,510 - What is this scoundrel saying? - He came here to insult you, my uncle. 1519 02:29:45,858 --> 02:29:49,904 He comes here and comforts your daughter with evilness! 1520 02:29:50,093 --> 02:29:51,942 This is too much! 1521 02:29:52,116 --> 02:29:54,636 I'll kill you here, villain. 1522 02:29:55,175 --> 02:29:59,051 Villain is the wretch that threatens me without coming closer. 1523 02:29:59,099 --> 02:30:03,747 I won't punish you in the presence of my uncle's servants 1524 02:30:03,772 --> 02:30:06,936 that you believe are my defenders, scoundrel! 1525 02:30:10,300 --> 02:30:15,223 If that is so, I hope I never encounter your lordship again. 1526 02:30:15,813 --> 02:30:21,083 You are so cowardly and without dignity that I would have to whip you. 1527 02:30:22,879 --> 02:30:25,720 Baltasar Coutinho rushed impetuously against Sim�o. 1528 02:30:25,934 --> 02:30:30,535 He tried to squeeze his throat, but quickly lost the force on his fingers. 1529 02:30:30,824 --> 02:30:33,269 When the ladies were able to interpose between the two, 1530 02:30:33,972 --> 02:30:38,059 Baltasar had his skull pierced by a bullet, 1531 02:30:38,124 --> 02:30:42,086 wavered a second and fell lifeless at the feet of Teresa. 1532 02:30:42,787 --> 02:30:49,149 Hate. Hatred, yes, against the false virtues of men 1533 02:30:49,150 --> 02:30:52,332 that become barbarians in the name of their honor. 1534 02:30:53,472 --> 02:30:54,588 Eighteen years! 1535 02:30:58,522 --> 02:31:00,886 Kill him! Kill him! 1536 02:31:20,650 --> 02:31:22,947 Run, the mare is down the street. 1537 02:31:23,033 --> 02:31:25,474 I won't run, save yourself. 1538 02:31:25,511 --> 02:31:28,566 Run, it won't take long before the soldiers arrive. 1539 02:31:28,865 --> 02:31:31,067 I have already said that I won't run. 1540 02:31:39,082 --> 02:31:41,385 You are lost! 1541 02:31:44,658 --> 02:31:46,598 I already was. 1542 02:31:46,682 --> 02:31:49,932 Go away, my dear friend, I ask for your daughter's sake. 1543 02:31:50,023 --> 02:31:53,238 You can be useful to me, run. 1544 02:31:58,500 --> 02:32:04,314 All doors and windows opened when the blacksmith fled. 1545 02:32:05,218 --> 02:32:12,428 One of the first to go out to the street was the bailiff. 1546 02:32:13,137 --> 02:32:15,899 Arrest him, he's a murderer! 1547 02:32:16,853 --> 02:32:18,973 - Who? - Me. 1548 02:32:20,035 --> 02:32:22,243 Your Lordship? 1549 02:32:25,768 --> 02:32:28,045 Come, I will let you run. 1550 02:32:28,269 --> 02:32:30,868 No, I stand arrested. 1551 02:32:33,079 --> 02:32:35,850 Here are my weapons. 1552 02:32:36,208 --> 02:32:39,782 Tadeu de Albuquerque, when he recovered from the spasm, 1553 02:32:39,987 --> 02:32:43,226 put his daughter in a litter 1554 02:32:43,285 --> 02:32:46,836 and ordered two servants to accompany her to Porto. 1555 02:32:47,557 --> 02:32:52,689 Baltasar's sisters followed his corpse to the house of his uncle. 1556 02:33:10,900 --> 02:33:13,069 What's this fuss? 1557 02:33:38,900 --> 02:33:40,413 D. Rita! 1558 02:33:40,929 --> 02:33:42,718 D. Rita! 1559 02:34:10,300 --> 02:34:12,429 What's this fuss? Who's shouting? 1560 02:34:12,478 --> 02:34:15,280 You are the loudest screamer. 1561 02:34:15,281 --> 02:34:16,781 It's me. 1562 02:34:20,438 --> 02:34:22,826 - Who's crying? - Your daughters. 1563 02:34:23,028 --> 02:34:24,811 And why? 1564 02:34:25,581 --> 02:34:27,509 Talk! 1565 02:34:27,888 --> 02:34:31,313 Alright. Sim�o has killed a man. 1566 02:34:32,236 --> 02:34:35,207 In Coimbra? And you make all this noise because of that? 1567 02:34:35,255 --> 02:34:38,328 Not in Coimbra, but here in Viseu. 1568 02:34:40,742 --> 02:34:42,938 Do you make fun of me? 1569 02:34:43,036 --> 02:34:45,702 The boy is in Coimbra and kills in Viseu? 1570 02:34:46,614 --> 02:34:50,862 This is a case not covered by the laws of the Kingdom. 1571 02:34:52,438 --> 02:34:54,248 You seem to be joking. 1572 02:34:54,545 --> 02:34:58,350 Today at dawn your son killed Baltasar Coutinho, 1573 02:34:58,572 --> 02:35:00,930 cousin of Tadeu de Albuquerque. 1574 02:35:09,985 --> 02:35:13,244 - Was he arrested? - He's with the bailiff. 1575 02:35:15,338 --> 02:35:17,644 Let me call the officer. 1576 02:35:17,909 --> 02:35:20,714 Do you know how and why this death occurred? 1577 02:35:20,933 --> 02:35:24,683 - Let me call the bailiff! - Why don't you go to his house? 1578 02:35:24,759 --> 02:35:28,856 - What am I going to do there? - To know more about your son. 1579 02:35:28,888 --> 02:35:31,566 I'm not a father, I'm a judge! 1580 02:35:33,162 --> 02:35:35,742 It isn't up to me to question him! 1581 02:35:38,364 --> 02:35:40,613 And I do not want to hear them whining! 1582 02:35:41,564 --> 02:35:44,269 Tell the girls to stop or they'll be put in the garden! 1583 02:35:54,100 --> 02:35:57,856 The bailiff reported everything he knew. 1584 02:35:58,027 --> 02:36:02,312 It was the love for the daughter of Albuquerque to cause that disaster. 1585 02:36:03,771 --> 02:36:06,352 The judge shall comply with the law! 1586 02:36:06,361 --> 02:36:09,482 If he isn't strict, I will force him to be. 1587 02:36:25,000 --> 02:36:27,321 Why do you talk like this of your son? 1588 02:36:27,491 --> 02:36:31,174 I am a judge and I don't protect killers 1589 02:36:31,371 --> 02:36:34,414 motivated by jealousy for the daughter of a man I hate. 1590 02:36:35,321 --> 02:36:39,289 I would rather see him dead than related to that family. 1591 02:36:39,836 --> 02:36:43,036 I have written him many times saying that I would expel him from home. 1592 02:36:43,581 --> 02:36:47,652 D. Rita, due to her motherly affection and spirit of contradiction 1593 02:36:47,721 --> 02:36:49,511 quickly protested, 1594 02:36:49,919 --> 02:36:53,745 but had to desist when confronted with her husband's wrath. 1595 02:36:53,746 --> 02:36:55,246 Milady... 1596 02:36:55,308 --> 02:36:59,494 In things of little importance, your intrusion would be tolerable, 1597 02:36:59,727 --> 02:37:03,028 but in matters of honor, I won't tolerate it. 1598 02:37:03,976 --> 02:37:07,650 At this point, the provincial judge entered the waiting room. 1599 02:37:07,700 --> 02:37:10,506 The judge went to receive him not with the appearance 1600 02:37:10,683 --> 02:37:14,836 of someone begging for indulgence, instead he was frowning. 1601 02:37:14,928 --> 02:37:17,932 It seemed he was going to criticize the judge 1602 02:37:18,123 --> 02:37:23,582 because his visit could suggest a lack of impartiality. 1603 02:37:24,950 --> 02:37:28,341 My condolences for your son's misfortune. 1604 02:37:29,728 --> 02:37:31,660 Thank you, your lordship. 1605 02:37:33,738 --> 02:37:35,360 I know everything. 1606 02:37:35,581 --> 02:37:40,019 - Has the process been initiated? - I had to accept the complaint. 1607 02:37:39,822 --> 02:37:43,694 If you had not done so, I would have obliged you. 1608 02:37:44,671 --> 02:37:46,192 The situation of Sim�o is serious. 1609 02:37:46,282 --> 02:37:50,030 He confesses that he killed the executioner of the woman he loves. 1610 02:37:50,049 --> 02:37:52,063 He has done very well. 1611 02:37:52,083 --> 02:37:56,019 I asked him if he had acted in self-defense. 1612 02:37:56,075 --> 02:38:00,521 He replied that in that case he would have used the boot, not the gun. 1613 02:38:00,871 --> 02:38:04,357 I tried to make him give answers 1614 02:38:04,745 --> 02:38:07,378 that would show insanity, 1615 02:38:07,581 --> 02:38:11,673 but he answered with great consistency and presence of mind 1616 02:38:11,736 --> 02:38:16,435 which shows that this premeditated murder was executed in full consciousness. 1617 02:38:16,595 --> 02:38:19,854 Your lordship is in a sad situation. 1618 02:38:20,104 --> 02:38:22,337 I wanted to help him, but I can't. 1619 02:38:23,508 --> 02:38:25,976 I can't and I won't! 1620 02:38:28,506 --> 02:38:31,885 - Is he in prison? - Not yet, he's in my house. 1621 02:38:32,187 --> 02:38:35,984 Do you want me to prepare his incarceration? 1622 02:38:36,160 --> 02:38:38,101 I don't order anything. 1623 02:38:38,320 --> 02:38:40,979 Pretend that Sim�o isn't my relative. 1624 02:38:41,161 --> 02:38:44,110 But Your Lordship is his father! 1625 02:38:44,191 --> 02:38:48,633 - I am a judge. - Your severity is excessive. 1626 02:38:48,893 --> 02:38:55,196 The law will punish him, don't do it yourself with your hatred. 1627 02:38:55,427 --> 02:39:00,012 I don't hate him, sir. I don't recognize that man of whom you speak. 1628 02:39:01,028 --> 02:39:03,666 As a judge, do what your duties order you, 1629 02:39:06,000 --> 02:39:09,718 the friend will thank you later for your kindness. 1630 02:39:17,300 --> 02:39:19,691 I've just talked to your father. 1631 02:39:20,282 --> 02:39:23,587 He's angrier than I had expected. 1632 02:39:24,207 --> 02:39:28,299 For now, you can't count on his influence or his patronage. 1633 02:39:28,616 --> 02:39:31,688 - What does it matter? - It matters a lot, Mr. Botelho. 1634 02:39:32,248 --> 02:39:36,920 If your father wanted to, I could sweeten your sentence. 1635 02:39:37,308 --> 02:39:39,259 What does the sentence matter to me? 1636 02:39:41,192 --> 02:39:44,668 Don't you mind being sent to the gallows? 1637 02:39:50,024 --> 02:39:52,755 - No, sir. - What are you saying, Mr. Sim�o? 1638 02:39:52,847 --> 02:39:56,006 My heart is indifferent to the fate of my head. 1639 02:39:56,038 --> 02:40:00,945 Your father won't guarantee your basic necessities in jail. 1640 02:40:02,149 --> 02:40:04,565 I wasn't aware. And what about it? 1641 02:40:05,438 --> 02:40:08,382 What's the difference between starving to death and the gallows? 1642 02:40:08,462 --> 02:40:12,813 - Write to your mother. - What should I ask? 1643 02:40:13,032 --> 02:40:18,515 To soften the anger of your father or else you will have nothing to eat. 1644 02:40:22,376 --> 02:40:27,477 You think I'm a wretch who cares about eating. 1645 02:40:28,781 --> 02:40:32,374 It's not up to you to take care of my stomach. 1646 02:40:33,252 --> 02:40:35,415 Of course not. Do as you like. 1647 02:40:36,164 --> 02:40:38,787 He handed the culprit to the bailiff 1648 02:40:39,050 --> 02:40:42,598 asking the guard not to call reinforcements to accompany him. 1649 02:41:57,000 --> 02:41:59,617 A prisoner lent you this chair. 1650 02:42:27,156 --> 02:42:29,593 The birth certificate of Sim�o, 1651 02:42:29,783 --> 02:42:33,077 written by the pastor of the church of Our Lady of Ajuda, 1652 02:42:33,105 --> 02:42:34,508 shows us the following fact: 1653 02:42:35,150 --> 02:42:38,484 On the second day of the month of May 1784, 1654 02:42:38,672 --> 02:42:44,913 Sim�o, in danger of life, was baptized at home. 1655 02:43:04,703 --> 02:43:07,442 Your mother sends it secretly. 1656 02:43:18,070 --> 02:43:20,608 Wretched, you're lost! 1657 02:43:21,265 --> 02:43:25,161 I can't help you because your father is being relentless. 1658 02:43:25,263 --> 02:43:30,365 Secretly I've sent you lunch and I don't know if I can send you dinner. 1659 02:43:31,734 --> 02:43:33,888 What a destiny you have! 1660 02:43:33,904 --> 02:43:36,320 If only you had died at birth! 1661 02:43:37,625 --> 02:43:40,596 I was told that you were born dead, 1662 02:43:40,610 --> 02:43:43,448 but your fatal destiny didn't want to abandon the victim. 1663 02:43:44,508 --> 02:43:46,591 Why did you leave Coimbra? 1664 02:43:47,207 --> 02:43:49,170 What have you done? 1665 02:43:50,201 --> 02:43:53,365 Now I know you've lived outside Coimbra for a fortnight 1666 02:43:54,396 --> 02:43:57,842 and you never said anything to your mother. 1667 02:44:00,297 --> 02:44:02,686 Sim�o thought to himself: 1668 02:44:02,913 --> 02:44:04,949 "How can we explain this? 1669 02:44:05,078 --> 02:44:07,708 Didn't my mother call Jo�o da Cruz 1670 02:44:07,935 --> 02:44:10,261 Wasn't she the one who sent me money?" 1671 02:44:11,355 --> 02:44:13,675 Lunch is getting cold, boy. 1672 02:44:17,067 --> 02:44:22,099 You must be without money and unfortunately I can't send you anything. 1673 02:44:22,890 --> 02:44:27,199 Your brother, since he escaped to Spain, absorbs all my savings. 1674 02:44:27,967 --> 02:44:31,011 We'll see, after a while, what I can do, 1675 02:44:31,094 --> 02:44:35,872 but I fear that your father wants to bring us to Vila Real 1676 02:44:36,078 --> 02:44:39,858 to abandon your process to the severity of the laws. 1677 02:44:40,415 --> 02:44:42,269 My poor Sim�o! 1678 02:44:42,440 --> 02:44:47,397 Where were you hidden for fifteen days? I can't stand this anymore. 1679 02:44:47,584 --> 02:44:51,776 Your father has already beaten Ritinha because she wanted to visit you. 1680 02:44:52,097 --> 02:44:54,651 Count on the little value that your mother has 1681 02:44:54,852 --> 02:44:57,935 close to an angry man like your father. 1682 02:44:59,570 --> 02:45:02,400 Sim�o Botelho reflected for a few minutes. 1683 02:45:02,564 --> 02:45:06,267 He convinced himself that the money received was from Jo�o da Cruz. 1684 02:45:06,310 --> 02:45:11,451 When he abandoned these thoughts, he had tears in his eyes. 1685 02:45:11,939 --> 02:45:17,438 Don't weep, boy. God will do the best he can. 1686 02:45:18,106 --> 02:45:20,130 Dine, Mr Sim�o. 1687 02:45:20,953 --> 02:45:24,318 - Take away the lunch. - You do not want to eat? 1688 02:45:25,248 --> 02:45:27,843 No, and don't come back here. 1689 02:45:27,984 --> 02:45:31,399 I have no family, I don't want anything from the house of my father. 1690 02:45:32,356 --> 02:45:36,888 Tell my mother that I'm calm, well-housed, happy 1691 02:45:37,072 --> 02:45:38,933 and proud of my fate. 1692 02:45:39,018 --> 02:45:41,222 Go away. 1693 02:45:50,890 --> 02:45:55,747 The servant said to the jailer that his hapless boss was mad. 1694 02:45:56,266 --> 02:45:59,296 D. Rita found the suspicion of the servant to be likely 1695 02:45:59,471 --> 02:46:03,159 and found confirmation of the folly in the words of her son. 1696 02:46:03,334 --> 02:46:09,059 When the jailer came back to Sim�o, he entered accompanied by a country girl. 1697 02:46:44,700 --> 02:46:47,479 The jailer left and said to himself: 1698 02:46:47,644 --> 02:46:50,192 "This one is much more beautiful than the noblewoman." 1699 02:46:56,300 --> 02:46:58,440 I don't want to see tears, Mariana. 1700 02:46:58,946 --> 02:47:01,845 It's me the one who should shed some tears, 1701 02:47:02,066 --> 02:47:04,685 tears worthy of me, 1702 02:47:04,707 --> 02:47:08,510 tears of gratitude for the favors received from you and from your father. 1703 02:47:09,825 --> 02:47:12,743 My mother has never sent me money. 1704 02:47:13,603 --> 02:47:16,281 It was from your father the money I received. 1705 02:47:17,709 --> 02:47:20,476 - Did your father run into any danger? - No, sir. 1706 02:47:20,633 --> 02:47:23,984 - Is he at home? - Yes, he seems to be furious. 1707 02:47:24,207 --> 02:47:26,219 He wanted to come, but I wouldn't let him. 1708 02:47:26,384 --> 02:47:29,228 - Did anybody chase him? - No, sir. 1709 02:47:29,420 --> 02:47:32,779 Tell him not to be alarmed and go comfort him. 1710 02:47:33,485 --> 02:47:36,502 I can't go back without having done what he said. 1711 02:47:36,691 --> 02:47:38,492 I must leave, I'll come back soon. 1712 02:47:38,802 --> 02:47:42,532 Buy a table, a chair, ink and paper for me. 1713 02:47:42,763 --> 02:47:44,763 Everything will be here soon. 1714 02:47:44,962 --> 02:47:48,693 My father told me not to buy anything 1715 02:47:48,894 --> 02:47:51,923 before knowing whether your family would send you the necessary. 1716 02:47:52,281 --> 02:47:54,519 I have no family, Mariana. 1717 02:47:56,267 --> 02:48:00,743 - Take the money. - Not without the permission of my father. 1718 02:48:00,947 --> 02:48:03,438 For these expenses you have given me too much money. 1719 02:48:03,499 --> 02:48:05,572 How's your wound? 1720 02:48:06,032 --> 02:48:09,753 I don't even remember it. It doesn't hurt me. 1721 02:48:10,622 --> 02:48:15,107 - Anything about D. Teresa? - I heard that she went to Porto. 1722 02:48:15,774 --> 02:48:19,807 Her father has put her unconscious on the litter 1723 02:48:19,886 --> 02:48:22,175 and there are many people at his door. 1724 02:48:22,213 --> 02:48:26,335 Very good, Mariana. There's no wretch without a pair. 1725 02:48:26,592 --> 02:48:31,075 Go, think of your guest, be his merciful angel. 1726 02:48:31,740 --> 02:48:35,335 Have patience. You won't die abandoned. 1727 02:48:36,018 --> 02:48:39,034 Pretend a sister appeared today. 1728 02:48:46,342 --> 02:48:48,416 It's not a good lunch. 1729 02:48:48,600 --> 02:48:52,881 Biscuits and a cinnamon liqueur, I didn't find anything else. 1730 02:49:19,300 --> 02:49:23,668 That same day, the judge ordered his wife and daughters to prepare themselves 1731 02:49:23,745 --> 02:49:28,765 to leave the next day with everything that could be carried on horseback 1732 02:50:03,515 --> 02:50:09,084 The next day, at dawn, we left for Vila Real. 1733 02:50:09,864 --> 02:50:15,177 Mom was always crying. Dad, angry because of this, 1734 02:50:15,334 --> 02:50:17,712 climbed down from the litter he shared with her, 1735 02:50:17,797 --> 02:50:22,889 made me take his place and made the entire trip on my horse. 1736 02:50:24,552 --> 02:50:26,856 As soon as we arrived in Vila Real, 1737 02:50:27,035 --> 02:50:31,313 disputes because of Sim�o were so frequent 1738 02:50:31,501 --> 02:50:37,031 that my father abandoned the family and went to the estate of Montezelos. 1739 02:50:38,255 --> 02:50:42,836 Even my mother wanted to abandon us and go to her cousins in Lisbon 1740 02:50:43,034 --> 02:50:46,547 in order to urge the release of our brother. 1741 02:50:46,717 --> 02:50:52,470 But dad astoundingly changed attitude when he discovered 1742 02:50:52,640 --> 02:50:56,037 and threatened my mother that he would legally force her 1743 02:50:56,193 --> 02:50:59,793 not to leave the house of her husband and daughters. 1744 02:50:59,987 --> 02:51:04,996 From time to time we received sad news, 1745 02:51:05,880 --> 02:51:08,444 because, in the absence of my father, 1746 02:51:08,632 --> 02:51:11,643 all the nobles of Viseu, as expected, 1747 02:51:11,816 --> 02:51:16,758 conspired against my unfortunate brother. 1748 02:51:17,414 --> 02:51:20,555 My mother wrote to her relatives in the capital 1749 02:51:20,732 --> 02:51:23,534 imploring a royal pardon for her son. 1750 02:51:23,689 --> 02:51:29,116 But all of those letters ended up in the hands of my father. 1751 02:51:30,186 --> 02:51:36,745 My mother one day asked permission to go to Viseu. 1752 02:51:36,927 --> 02:51:41,768 My father denied it and railed against her furiously. 1753 02:51:42,539 --> 02:51:44,400 After seven months, 1754 02:51:44,590 --> 02:51:49,312 we came to know that Sim�o had been condemned to the gallows. 1755 02:51:54,616 --> 02:51:59,801 On the gallows erected in the place where he had committed the murder. 1756 02:52:00,712 --> 02:52:04,522 The windows stayed closed for eight days, we were dressed in mourning 1757 02:52:04,753 --> 02:52:07,014 and my mother became ill. 1758 02:52:09,852 --> 02:52:12,362 When word came to Vila Real, 1759 02:52:12,604 --> 02:52:16,502 all the illustrious people of the area went to Montezelos 1760 02:52:16,683 --> 02:52:20,954 to convince my father to use his influence 1761 02:52:21,128 --> 02:52:23,160 to save his convicted son. 1762 02:52:24,066 --> 02:52:28,385 Some relatives came from Lisbon to protest against such infamy 1763 02:52:28,589 --> 02:52:31,703 that would cast shame on the family. 1764 02:52:31,907 --> 02:52:36,248 My father replied to all with these words: 1765 02:52:37,650 --> 02:52:39,710 "The gallows was not only invented 1766 02:52:39,893 --> 02:52:42,662 for those who do not know the name of their ancestors. 1767 02:52:42,836 --> 02:52:46,326 The shame of a family are the evil deeds. 1768 02:52:46,500 --> 02:52:50,588 Justice dishonors only the one that it condemns." 1769 02:52:56,400 --> 02:53:00,981 After being taken to his room, he was told that he could appeal. 1770 02:53:01,456 --> 02:53:03,402 He said that he wouldn't 1771 02:53:03,514 --> 02:53:08,104 and that he was pleased with his luck and his agreement with justice. 1772 02:53:21,500 --> 02:53:25,796 He asked for Mariana and the jailer said he would call for her. 1773 02:53:25,973 --> 02:53:30,345 Jo�o da Cruz arrived in tears, afraid of losing his daughter 1774 02:53:30,411 --> 02:53:35,413 because she was delirious, speaking of gallows and demanding to be killed first. 1775 02:53:37,740 --> 02:53:40,273 Take care of your daughter. 1776 02:53:40,901 --> 02:53:43,896 Let me be. I'm vigorous and healthy. 1777 02:53:43,993 --> 02:53:47,985 Go comfort this creature that was born under my bad star. 1778 02:53:48,264 --> 02:53:51,074 Take her away from Viseu, take her home. 1779 02:53:52,224 --> 02:53:55,579 Save her so there'll remain in the world two sisters to cry for me. 1780 02:53:56,478 --> 02:54:01,359 The favors you've done for me are now dispensable given my short life. 1781 02:54:02,442 --> 02:54:05,486 In a few days I'll be lead to the oratory. 1782 02:54:05,937 --> 02:54:08,437 And it's better if your daughter doesn't know. 1783 02:54:22,532 --> 02:54:26,335 When he returned, Jo�o da Cruz found his daughter prostrated on the floor. 1784 02:54:26,532 --> 02:54:30,656 With wounds on her face, she laughed and cried. Out of her mind. 1785 02:54:31,552 --> 02:54:34,203 He led her home, tied 1786 02:54:34,993 --> 02:54:38,984 and appointed another person to support the convict. 1787 02:54:42,037 --> 02:54:45,883 Teresa's fragile constitution was deteriorating quickly. 1788 02:54:46,169 --> 02:54:48,542 Science condemned her to a prompt death. 1789 02:54:48,914 --> 02:54:52,140 This information was passed to Tadeu de Albuquerque. 1790 02:54:54,518 --> 02:54:56,870 I don't want my daughter to die, 1791 02:54:57,190 --> 02:55:00,146 but if God takes her, I'll die in peace 1792 02:55:00,327 --> 02:55:02,428 and my honor without stain. 1793 02:55:02,575 --> 02:55:06,720 How immaculate was the honor of the nobleman of Viseu! 1794 02:55:12,650 --> 02:55:14,860 A nun inadvertently told her 1795 02:55:15,021 --> 02:55:20,616 that Sim�o was sentenced to death. 1796 02:55:22,337 --> 02:55:24,728 And I am still alive! 1797 02:55:26,520 --> 02:55:28,723 She smiled at the angel of death 1798 02:55:28,876 --> 02:55:33,436 and asked him to wrap her, along with her love and hope, 1799 02:55:34,101 --> 02:55:36,616 in the darkness of his wings. 1800 02:55:37,164 --> 02:55:41,600 Would you do me the favor of delivering a letter to Sim�o 1801 02:55:41,673 --> 02:55:44,834 through your friend in the convent Dos Remedios? 1802 02:55:44,966 --> 02:55:48,401 I believe so. I'll do my best. 1803 02:55:48,900 --> 02:55:52,491 Give me a pen and paper and may God bless you, dear. 1804 02:57:12,900 --> 02:57:18,205 Sim�o, my husband, I know everything. Death is with us. 1805 02:57:19,396 --> 02:57:22,210 Know that I write to you without tears. 1806 02:57:22,283 --> 02:57:25,438 My agony began seven months ago. 1807 02:57:25,613 --> 02:57:28,327 God is kind, and spared me of the crime. 1808 02:57:29,578 --> 02:57:32,152 This is our end, Sim�o! 1809 02:57:32,898 --> 02:57:35,215 Keep our hopes! 1810 02:57:36,852 --> 02:57:39,792 Eternity seems to be dark 1811 02:57:39,853 --> 02:57:44,443 since hope was the light that guided me from you towards faith. 1812 02:57:45,132 --> 02:57:48,226 But our destiny cannot finish this way. 1813 02:57:48,509 --> 02:57:53,104 Try to hold to the last threads of your life with some kind of hope. 1814 02:57:55,067 --> 02:57:57,602 Will we see each other in another world, Sim�o? 1815 02:57:59,096 --> 02:58:02,621 Can we contemplate God? 1816 02:58:02,960 --> 02:58:06,562 It doesn't matter if there's nothing beyond this life. 1817 02:58:07,965 --> 02:58:11,156 At least dying is forgetting. 1818 02:58:13,352 --> 02:58:16,156 If you could still live, what would it serve? 1819 02:58:16,410 --> 02:58:19,268 I am also condemned and without hope. 1820 02:58:19,948 --> 02:58:21,534 Follow me, Sim�o! 1821 02:58:21,744 --> 02:58:24,233 Accept death! Don't you regret. 1822 02:58:25,929 --> 02:58:29,423 If there was a crime, God's justice will forgive you 1823 02:58:29,597 --> 02:58:32,254 for the torment you've been suffering in prison 1824 02:58:32,809 --> 02:58:35,115 and in the last days before... 1825 02:58:38,012 --> 02:58:39,843 Teresa was about to write a word, 1826 02:58:40,026 --> 02:58:43,076 when a convulsion shook her body. 1827 02:58:43,784 --> 02:58:45,570 She didn't write the word, 1828 02:58:46,011 --> 02:58:48,385 but the idea of the gallows stopped her life. 1829 02:58:55,773 --> 02:58:59,288 In the three following days, Teresa didn't get out of bed. 1830 02:58:59,462 --> 02:59:03,835 The nuns who attended her were expecting her to die. 1831 02:59:04,630 --> 02:59:08,334 "It's hard to die," said the sick woman sometimes. 1832 02:59:10,097 --> 02:59:12,101 It's hard to die. 1833 02:59:12,427 --> 02:59:16,217 There were no lack of merciful speeches to distract the spirit from the world. 1834 02:59:16,738 --> 02:59:19,808 Teresa listened and said anxiously... 1835 02:59:20,944 --> 02:59:22,581 The hope of heaven... 1836 02:59:22,641 --> 02:59:25,828 Without him, what is heaven, my God? 1837 02:59:34,561 --> 02:59:39,188 Domingos Botelho had an old and revered uncle called Ant�nio da Veiga. 1838 02:59:39,710 --> 02:59:42,167 It was him who performed the miracle. 1839 02:59:42,400 --> 02:59:46,144 His nephew was planting a vine, and he joined him. 1840 02:59:54,500 --> 02:59:58,197 God has kept me alive until eighty. 1841 02:59:59,136 --> 03:00:02,310 I could live for one or two years more, 1842 03:00:03,222 --> 03:00:05,783 but this is no longer living. 1843 03:00:05,846 --> 03:00:11,855 So far it has been a life with honor and without sin! 1844 03:00:12,696 --> 03:00:15,332 And that's how it will end. 1845 03:00:16,346 --> 03:00:20,341 My eyes will not see the disgrace of your family. 1846 03:00:22,555 --> 03:00:31,160 Domingos Botelho, either promise me that you will save your son from the gallows, 1847 03:00:32,035 --> 03:00:38,413 or I, in your presence and of these people, 1848 03:00:40,530 --> 03:00:42,455 will kill myself! 1849 03:00:50,812 --> 03:00:53,048 All right. 1850 03:00:54,147 --> 03:00:56,576 Sim�o will not be hanged. 1851 03:01:04,944 --> 03:01:10,108 The next day, Domingos Botelho went to Porto to see some friends 1852 03:01:10,316 --> 03:01:12,585 and from there went to Lisbon. 1853 03:01:12,850 --> 03:01:16,176 Don't escape yet, Teresa. 1854 03:01:16,682 --> 03:01:20,152 I no longer see the gallows or death. 1855 03:01:21,264 --> 03:01:26,110 My father protects me, salvation is possible. 1856 03:01:28,199 --> 03:01:33,141 Hold to your heart the last threads of your life. 1857 03:01:36,309 --> 03:01:40,800 Prolong your agony until I tell you there's still hope. 1858 03:01:40,821 --> 03:01:43,691 Tomorrow I'll go to a prison in Porto 1859 03:01:43,720 --> 03:01:48,398 and then I'll wait for absolution or commutation of the sentence. 1860 03:01:49,410 --> 03:01:54,610 Everywhere there's sky, flowers and God. 1861 03:01:56,021 --> 03:02:00,102 If you live, one day you will be free. 1862 03:02:00,311 --> 03:02:04,346 The gravestone can never be lifted. 1863 03:02:04,650 --> 03:02:07,577 Live, Teresa, live! 1864 03:02:10,020 --> 03:02:13,851 Yesterday I saw our stars, Teresa, 1865 03:02:15,406 --> 03:02:20,285 those of our secrets in the nights we were apart. 1866 03:02:20,796 --> 03:02:24,755 I came back to life and my heart is full of hope. 1867 03:02:26,700 --> 03:02:29,501 Do not die, life of my life! 1868 03:02:50,800 --> 03:02:55,501 It was late at night when Teresa read Sim�o's letter. 1869 03:02:55,690 --> 03:02:58,987 She called the housemaid to help her dress. 1870 03:03:00,671 --> 03:03:02,967 That night the shining moon 1871 03:03:03,263 --> 03:03:07,516 eclipsed the brightness of the stars Teresa was looking for in the sky. 1872 03:03:10,770 --> 03:03:15,167 - Those are the ones. - What, my lady? 1873 03:03:15,318 --> 03:03:18,784 My stars, pale as I am. 1874 03:03:19,601 --> 03:03:23,105 I want to live! Let me live, Lord! 1875 03:03:23,151 --> 03:03:27,235 You will live! God is merciful. 1876 03:03:27,467 --> 03:03:31,960 But you shouldn't be in the open at night, the humidity of the river is bad for you. 1877 03:03:32,097 --> 03:03:35,335 Let me, this is living! 1878 03:03:35,444 --> 03:03:38,202 It's been so long since I've seen the sky! 1879 03:03:38,490 --> 03:03:41,232 I feel resurrected in here. 1880 03:03:41,889 --> 03:03:45,240 Why haven't I breathed this air every night? 1881 03:03:45,821 --> 03:03:48,260 Could I live a few years more? 1882 03:03:49,450 --> 03:03:51,740 Can I, my dear Constan�a? 1883 03:03:52,349 --> 03:03:55,926 Sim�o lives and he wants me alive. 1884 03:03:56,578 --> 03:03:58,528 Sim�o is going to Porto. 1885 03:03:58,989 --> 03:04:01,935 - Did you receive a letter from him? - Yes. 1886 03:04:04,514 --> 03:04:07,354 Want to hear? I'll read it to you. 1887 03:04:37,800 --> 03:04:41,139 Don't escape yet, Teresa. 1888 03:04:41,390 --> 03:04:43,740 I no longer see the gallows or death. 1889 03:04:44,490 --> 03:04:48,423 My father protects me, salvation is possible. 1890 03:04:53,746 --> 03:04:57,420 Hold to your heart the last threads of your life. 1891 03:04:57,774 --> 03:05:01,471 Prolong your agony until I tell you there's still hope. 1892 03:05:03,515 --> 03:05:07,119 What if I die? What if I die, my God? 1893 03:05:07,389 --> 03:05:11,309 Everyone says I will die and the doctor no longer prescribes me anything. 1894 03:05:11,836 --> 03:05:14,933 It would've been better I had died already. 1895 03:05:15,800 --> 03:05:18,786 Dying with hope, Mother of God! 1896 03:05:38,400 --> 03:05:42,394 She knelt before the sacred image which she had brought from Viseu, 1897 03:05:42,487 --> 03:05:45,330 to which her mother and grandmother had already prayed 1898 03:05:45,550 --> 03:05:49,561 and in whose compassionate face had been extinguished 1899 03:05:49,741 --> 03:05:52,578 the last rays of light of the two dying women. 1900 03:05:55,690 --> 03:05:58,477 Don't think I'm crying because I'm afflicted, cousin. 1901 03:05:58,703 --> 03:06:01,666 Our angel, God willing, can be saved. 1902 03:06:01,892 --> 03:06:05,478 This morning I saw her walking in the corridors. 1903 03:06:05,723 --> 03:06:08,160 Her face looks so different today. 1904 03:06:08,365 --> 03:06:13,687 If she keeps improving so, we'll have Teresa back. It's a miracle. 1905 03:06:13,881 --> 03:06:16,835 I am very happy, my dear cousin. 1906 03:06:17,086 --> 03:06:20,608 I want to take her to Viseu, there she will recover. 1907 03:06:20,663 --> 03:06:24,023 It's very soon for such a long and difficult journey. 1908 03:06:24,098 --> 03:06:27,918 Let her stay a few more months before taking her, 1909 03:06:28,249 --> 03:06:32,082 for now I do not approve of such imprudence. 1910 03:06:32,290 --> 03:06:34,930 Greater imprudence would be leaving her in Porto, 1911 03:06:34,938 --> 03:06:38,216 where our cousin's evil murderer must already be. 1912 03:06:38,888 --> 03:06:40,768 Don't you know? 1913 03:06:40,868 --> 03:06:45,759 The judge is a scoundrel and managed to get the appeal. 1914 03:06:46,059 --> 03:06:49,439 I'm now working so the sentence is confirmed, 1915 03:06:49,992 --> 03:06:54,871 but as long as that murderer is in here, I do not want my daughter in Porto. 1916 03:06:55,532 --> 03:06:57,939 You are her father, I am just a relative. 1917 03:06:58,069 --> 03:07:00,264 Let your will be done. 1918 03:07:00,350 --> 03:07:04,186 - You want to see her, right? - Yes, if possible. 1919 03:07:04,500 --> 03:07:08,037 All right, wait. Teresa will come here. 1920 03:07:38,370 --> 03:07:42,789 Look at the way we're meeting! Why didn't you tell me about your condition? 1921 03:07:43,165 --> 03:07:45,565 I'm not as bad as my friends think. 1922 03:07:46,064 --> 03:07:49,185 Do you have the strength to go with me to Viseu? 1923 03:07:49,186 --> 03:07:53,723 I barely have the strength to tell you I won't go back to Viseu. 1924 03:07:53,619 --> 03:07:58,814 - Your health depends on it. - No, on the contrary. 1925 03:07:59,014 --> 03:08:02,356 - Here I will live and die. - Not really, Teresa. 1926 03:08:02,483 --> 03:08:06,210 This air harmful to your health, you have to come. 1927 03:08:06,280 --> 03:08:09,537 My duty is to guide and correct your bad fate. 1928 03:08:09,787 --> 03:08:11,741 It's already corrected, father. 1929 03:08:12,282 --> 03:08:16,529 - Death amends all errors. - I know, but I want you alive. 1930 03:08:17,259 --> 03:08:22,008 After the trip, you'll see how miraculously your health will return. 1931 03:08:22,393 --> 03:08:25,076 - I'm not going, dad. - You're not? 1932 03:08:25,661 --> 03:08:29,175 We're separated by these bars, father. 1933 03:08:29,487 --> 03:08:34,241 - We'll always be separated. - And the law? Don't you know you're only 18? 1934 03:08:34,511 --> 03:08:39,849 Yes, I know that. I don't know the law, and I'm not worried about my ignorance. 1935 03:08:40,872 --> 03:08:44,542 It's possible that a violent hand will come and take me away from here 1936 03:08:44,805 --> 03:08:48,902 but convince yourself, father, that this hand will hold a corpse. 1937 03:08:48,907 --> 03:08:52,183 Then you can do what you want with me. 1938 03:08:52,378 --> 03:08:55,793 As long as I can say that I'm not going, I swear I won't. 1939 03:08:55,887 --> 03:09:00,751 - Do you know that the murderer is in Porto? - Yes, I know, sir. 1940 03:09:00,958 --> 03:09:05,311 You say it without any shame or horror! Yet... 1941 03:09:05,355 --> 03:09:09,121 I can't continue to listen, my father, I feel ill. 1942 03:09:09,537 --> 03:09:12,689 Please excuse me, and seek revenge as you like. 1943 03:09:16,613 --> 03:09:21,912 Being hanged along with the murderer would be my glory in this torment. 1944 03:09:43,900 --> 03:09:47,560 It's alright, I'm good. These blows are reassuring, aunt. 1945 03:10:11,200 --> 03:10:13,212 What's happening, cousin? 1946 03:10:13,600 --> 03:10:15,675 I want Teresa out of here. 1947 03:10:15,708 --> 03:10:18,541 And who is going to take her out? 1948 03:10:26,800 --> 03:10:31,034 You will. You can't keep her against the will of her father. 1949 03:10:31,256 --> 03:10:35,004 That is true, but be careful, cousin. 1950 03:10:35,242 --> 03:10:38,823 I don't care! I want my daughter out of here. 1951 03:10:38,921 --> 03:10:40,946 - She doesn't want to go. - No, madam. 1952 03:10:41,200 --> 03:10:46,937 I'm sure we can convince her, there's no need to use force. 1953 03:10:47,405 --> 03:10:49,346 Open these doors and I'll take her. 1954 03:10:49,633 --> 03:10:53,730 These doors can't be open without the permission of a superior. 1955 03:10:54,433 --> 03:10:56,595 Rest assured. 1956 03:10:56,689 --> 03:10:58,855 Go cure this frenzy, 1957 03:10:58,902 --> 03:11:03,305 and come back another time so we can find a solution. 1958 03:11:04,009 --> 03:11:07,517 I see. You're all conspiring against me! 1959 03:11:09,153 --> 03:11:14,557 I don't want my daughter to receive any more letters from that murderer! 1960 03:11:15,265 --> 03:11:18,517 I believe Teresa has never received letters from him 1961 03:11:18,601 --> 03:11:21,015 and don't think she'll receive them from now on. 1962 03:11:21,089 --> 03:11:23,785 Who cares what you think? I'll watch the convent. 1963 03:11:24,685 --> 03:11:27,952 I want the maid that's with her to be thrown out. 1964 03:11:28,051 --> 03:11:29,536 Why? 1965 03:11:29,778 --> 03:11:33,164 I instructed her to tell me everything and she's not doing so. 1966 03:11:33,260 --> 03:11:37,248 - She had nothing to say, sir. - Don't try to fool me. 1967 03:11:37,444 --> 03:11:41,212 I want that maid out of the convent now! 1968 03:11:41,287 --> 03:11:44,575 I can't do that, I don't like injustice. 1969 03:11:44,702 --> 03:11:48,018 If you want your daughter to have another maid, send her, 1970 03:11:48,020 --> 03:11:52,846 but the one she has now will serve many ladies in this house 1971 03:11:52,912 --> 03:11:55,208 if she wants to. 1972 03:11:58,081 --> 03:12:01,413 I see, you want to kill me! 1973 03:12:02,450 --> 03:12:06,925 But you won't succeed, unless the devil intervenes! 1974 03:12:10,359 --> 03:12:13,778 Tadeu de Albuquerque presented himself to the police, 1975 03:12:13,828 --> 03:12:17,033 requesting to have his daughter given to him. 1976 03:12:17,171 --> 03:12:21,903 The officer said that was not within his competence. 1977 03:12:22,039 --> 03:12:26,960 Enraged, he went to the judge of Porto with an arrogant tone. 1978 03:12:27,711 --> 03:12:31,376 The next day, he spoke to see some appellate judges. 1979 03:12:31,482 --> 03:12:35,141 One of them was a childhood friend of D. Rita Preciosa, 1980 03:12:35,243 --> 03:12:37,950 who said this to the nobleman... 1981 03:12:38,000 --> 03:12:41,292 It doesn't take much to become a murderer, Mr. Albuquerque. 1982 03:12:41,330 --> 03:12:44,104 How many deaths would you have caused today 1983 03:12:44,296 --> 03:12:47,142 if anyone had objected to your anger? 1984 03:12:47,617 --> 03:12:51,978 This unfortunate boy, against whom you request excessive violence, 1985 03:12:52,043 --> 03:12:55,174 keeps his dignity amidst his great misfortune. 1986 03:12:55,563 --> 03:12:58,393 His father has abandoned him, 1987 03:12:58,474 --> 03:13:04,081 but he has never uttered a cry for help. 1988 03:13:04,850 --> 03:13:07,999 There is greatness in this 18-year-old man, Mr. Albuquerque. 1989 03:13:09,228 --> 03:13:15,268 If you weren't opposed to his honest and innocent affections for your daughter, 1990 03:13:15,363 --> 03:13:18,553 justice wouldn't have sent him to the gallows 1991 03:13:18,571 --> 03:13:22,529 and your nephew's life wouldn't have been wasted on your whims. 1992 03:13:23,722 --> 03:13:27,815 If your daughter had married the son of the judge of Viseu, 1993 03:13:27,900 --> 03:13:32,206 do you really think your blazon would've been dishonored? 1994 03:13:32,486 --> 03:13:35,806 I don't know how far back the aristocracy of the Lord Tadeu de Albuquerque goes, 1995 03:13:36,491 --> 03:13:41,620 but in the blazon of D. Rita Teresa Preciosa Caldeir�o Castelo Branco 1996 03:13:41,710 --> 03:13:47,588 you can find the most veracious and illustrious genealogies of the Kingdom. 1997 03:13:48,197 --> 03:13:52,651 On the father's side, Sim�o Botelho, he has the blood of Tr�s-os-Montes 1998 03:13:52,717 --> 03:13:56,656 and he won't dare to compete with Albuquerque de Viseu 1999 03:13:56,792 --> 03:14:00,932 which aren't the "terrible Albuquerques" that Luis de Cam�es wrote about. 2000 03:14:03,417 --> 03:14:06,186 The truth is bitter, isn't it? 2001 03:14:09,062 --> 03:14:11,550 Your Excellency knows well what you say, 2002 03:14:13,417 --> 03:14:16,422 but I know what to do. 2003 03:14:21,561 --> 03:14:26,409 Do as you want, but be assured, 2004 03:14:26,688 --> 03:14:29,345 that Sim�o Botelho will not be hanged. 2005 03:14:35,300 --> 03:14:37,655 We shall see! 2006 03:14:45,100 --> 03:14:49,278 It's the 13th day of March, 1805. 2007 03:14:50,113 --> 03:14:54,205 Sim�o is in a secret prison cell in Rela��o. 2008 03:14:58,868 --> 03:15:01,960 This trunk contains the letters from Teresa, 2009 03:15:01,996 --> 03:15:07,090 bouquets of dried flowers, his manuscripts from the prison in Viseu 2010 03:15:07,351 --> 03:15:09,590 and an apron of Mariana, 2011 03:15:09,797 --> 03:15:12,835 the one where she, on the day of the trial, 2012 03:15:12,843 --> 03:15:17,783 dried her tears in her first moment of dementia. 2013 03:15:21,500 --> 03:15:23,517 A day of love and hope was when 2014 03:15:23,717 --> 03:15:27,305 the Master sent him to the cabin stuck in the throat of the mountains, 2015 03:15:27,377 --> 03:15:31,088 to the opulent walking in his lazy accoutre 2016 03:15:31,116 --> 03:15:35,623 and the beggar who stretched next to the columns of the temple. 2017 03:15:52,000 --> 03:15:54,030 Our daily bread... 2018 03:15:54,228 --> 03:15:59,343 and your breast, to rest my stainless face, 2019 03:16:00,821 --> 03:16:03,064 that is all I ask from heaven. 2020 03:16:03,709 --> 03:16:06,468 I've felt like a man at 17. 2021 03:16:06,730 --> 03:16:09,341 I've seen the virtue in the light of love. 2022 03:16:09,584 --> 03:16:13,697 I thought it was holy, the passion that absorbed all others 2023 03:16:13,746 --> 03:16:16,525 or purified with it's holy fire. 2024 03:16:17,986 --> 03:16:23,150 Tell me, Teresa, if my lips have profaned the purity of your ears. 2025 03:16:24,397 --> 03:16:27,280 Never, Teresa! Never! 2026 03:16:27,578 --> 03:16:30,839 Oh, world, you condemn me! 2027 03:16:31,094 --> 03:16:36,155 If you ordered me to die so you could be happy with another man, 2028 03:16:39,098 --> 03:16:41,165 I would, Teresa! 2029 03:16:41,297 --> 03:16:44,355 But you were lonely and unhappy 2030 03:16:44,912 --> 03:16:48,460 and I thought your executioner would not survive. 2031 03:16:49,852 --> 03:16:53,917 Here I am a murderer, without any remorse. 2032 03:17:16,800 --> 03:17:18,470 You're here? 2033 03:17:18,644 --> 03:17:22,139 What about Mariana? Did you leave her alone? Or has she died? 2034 03:17:22,342 --> 03:17:24,612 She's neither alone or dead. 2035 03:17:24,859 --> 03:17:27,007 The devil is not always lurking. 2036 03:17:27,300 --> 03:17:29,347 Mariana has come to her senses. 2037 03:17:29,721 --> 03:17:32,906 - You're telling the truth, Mr. Jo�o? - Of course! 2038 03:17:33,112 --> 03:17:36,343 That was witchcraft, in my opinion. 2039 03:17:37,422 --> 03:17:43,061 Bleeding, cold water on the head, exorcisms done by the missionary 2040 03:17:43,090 --> 03:17:44,862 and now the girl is healed. 2041 03:17:44,953 --> 03:17:47,578 - God be praised! - Amen. 2042 03:17:55,300 --> 03:17:57,423 But what is this house? 2043 03:17:58,153 --> 03:18:00,651 What the hell is this plank-bed? 2044 03:18:01,051 --> 03:18:05,312 There's need of a proper bed and something to sit on. 2045 03:18:05,378 --> 03:18:08,851 - It's good enough this way. - I see. 2046 03:18:11,001 --> 03:18:13,504 What about the food? 2047 03:18:13,599 --> 03:18:18,206 - I still have money, my dear friend. - You must have a lot. 2048 03:18:18,737 --> 03:18:22,484 But I have more and it is at your disposal. 2049 03:18:22,582 --> 03:18:24,851 See this letter. 2050 03:18:34,400 --> 03:18:38,057 "Jo�o da Cruz is authorized to help my son, Sim�o, 2051 03:18:38,273 --> 03:18:40,554 making all the necessary expenses. 2052 03:18:40,725 --> 03:18:45,493 I pledge to pay all the notes with his signature. 2053 03:18:47,719 --> 03:18:51,042 It is fair, because I must have my share of the inheritance. 2054 03:18:51,486 --> 03:18:57,091 Order it and I'll buy what is necessary. 2055 03:18:57,465 --> 03:19:00,838 Open your heart to more valuable services. 2056 03:19:01,003 --> 03:19:02,647 Tell me, nobleman. 2057 03:19:02,935 --> 03:19:06,672 You'll deliver a letter to Monchique, addressed to Teresa de Albuquerque. 2058 03:19:12,299 --> 03:19:15,506 Apparently, the devil likes to gamble with me! 2059 03:19:18,421 --> 03:19:20,839 Give me the letter. 2060 03:19:24,700 --> 03:19:29,523 - Her father is here. Did you know? - No. 2061 03:19:31,453 --> 03:19:33,642 He's here. 2062 03:19:33,706 --> 03:19:37,815 And if the devil manages that we cross the same path 2063 03:19:39,032 --> 03:19:44,096 maybe I will have him hanged by the neck to a cork oak. 2064 03:19:46,984 --> 03:19:49,685 Must the letter have an answer? 2065 03:19:49,751 --> 03:19:52,218 If you receive one, my good friend. 2066 03:20:06,839 --> 03:20:09,873 The blacksmith arrived while an officer of justice, 2067 03:20:09,982 --> 03:20:13,849 two doctors and Tadeu de Albuquerque were in the courtyard of the convent. 2068 03:20:14,490 --> 03:20:17,080 The judge ordered 2069 03:20:17,175 --> 03:20:21,651 that the two doctors went in to examine the invalid at the request of her father. 2070 03:20:22,207 --> 03:20:27,066 Do you have the church's permission to enter Monchique? 2071 03:20:28,439 --> 03:20:31,152 No, we don't have it, but... 2072 03:20:31,735 --> 03:20:36,658 Without ecclesiastical permission no one can enter the convent. 2073 03:20:37,656 --> 03:20:41,488 The doctors told Tadeu de Albuquerque that's how it worked in the monasteries 2074 03:20:41,697 --> 03:20:44,663 and there was nothing to argue. 2075 03:20:44,850 --> 03:20:48,028 The blacksmith reflected on how he would deliver the letter. 2076 03:20:56,900 --> 03:20:59,138 - Mother! - What do you want? 2077 03:20:59,329 --> 03:21:02,350 Could you tell Madame Teresa de Viseu 2078 03:21:02,674 --> 03:21:05,485 that the father of the girl she knows in the countryside is here? 2079 03:21:05,669 --> 03:21:10,095 - Who are you? - The father of the girl from the countryside. 2080 03:21:11,383 --> 03:21:13,515 I know him. 2081 03:21:14,068 --> 03:21:17,868 - Think of what you're doing. - Your daughter wrote to me? 2082 03:21:18,028 --> 03:21:22,202 Yes, madam, here's the letter. I'll put it here. 2083 03:21:22,722 --> 03:21:25,163 Love is very ingenious. 2084 03:21:25,828 --> 03:21:30,178 I hope that news of the girl in the countryside will rejoice your heart! 2085 03:21:35,626 --> 03:21:40,552 Teresa responded with kisses to the joviality of the saint lady 2086 03:21:40,739 --> 03:21:43,973 and retreated to read the letter and write a reply. 2087 03:21:51,033 --> 03:21:53,724 Do you see that poor thing? 2088 03:21:53,885 --> 03:21:56,801 Yes I see, madam, and I know her. 2089 03:21:56,851 --> 03:21:59,033 How the hell did she end up here? 2090 03:21:59,338 --> 03:22:02,403 I thought that after that dressing down the poor thing... 2091 03:22:03,077 --> 03:22:07,755 Keep your voice down. When you bring the letters, deliver them to her. 2092 03:22:07,789 --> 03:22:10,485 I've already sent her to the prison, but they did not let her in 2093 03:22:10,597 --> 03:22:13,540 All right, I think it's a good solution. 2094 03:22:13,573 --> 03:22:18,020 - Give me your letter, may God be with you. - I'll give it to you here. 2095 03:22:22,637 --> 03:22:26,266 Divine providence had pity on Sim�o that day. 2096 03:22:26,437 --> 03:22:31,107 The return to senses of Mariana and being able to correspond with Teresa 2097 03:22:31,310 --> 03:22:35,605 were the greatest joys that could have fallen from the sky. 2098 03:22:36,497 --> 03:22:40,764 I will tell you another thing that I had no intention of telling you now. 2099 03:22:41,779 --> 03:22:42,459 What? 2100 03:22:43,638 --> 03:22:48,906 Mariana came with me, and due to pains remained at the inn, 2101 03:22:49,155 --> 03:22:53,431 but tomorrow she'll be here to prepare food and sweep the house. 2102 03:22:55,616 --> 03:23:00,352 My bad luck is dragging your daughter to my abyss. 2103 03:23:00,998 --> 03:23:04,246 Poor angel of charity, you are worthy of heaven! 2104 03:23:04,552 --> 03:23:06,885 What are you preaching? 2105 03:23:07,234 --> 03:23:10,004 You seem saddened by this news. 2106 03:23:11,996 --> 03:23:15,382 Mr. Jo�o, do not let your beloved daughter here. 2107 03:23:15,890 --> 03:23:19,395 Let me see her, bring her with you once, 2108 03:23:20,521 --> 03:23:24,785 but don't let her stay here, because I don't want to obstruct her fate. 2109 03:23:25,500 --> 03:23:29,749 She can't live in Porto alone and without knowing anyone. 2110 03:23:30,017 --> 03:23:32,757 She's beautiful and will be chased, as she should be. 2111 03:23:33,444 --> 03:23:36,308 Chased? Good heavens! 2112 03:23:36,548 --> 03:23:39,643 Isn't it true that she is likely to be chased? 2113 03:23:40,038 --> 03:23:42,959 Let them come, but better leave the horns at home! 2114 03:23:43,903 --> 03:23:46,843 My friend, women are like unripe pears. 2115 03:23:47,025 --> 03:23:51,912 A man touches it, and, if he finds it hard, he does not eat it. 2116 03:23:52,591 --> 03:23:55,549 The girl is the same as her mother. 2117 03:24:01,901 --> 03:24:05,581 And you're going to deprive yourself of your daughter's company? 2118 03:24:07,637 --> 03:24:09,710 I'll find a way. 2119 03:24:10,365 --> 03:24:14,380 I have an older sister-in-law, she'll prepare me some soup. 2120 03:24:14,466 --> 03:24:17,246 And your lordship won't stay here for long. 2121 03:24:17,498 --> 03:24:21,173 In any case, I'll tell you now what I have to say. 2122 03:24:21,188 --> 03:24:25,696 If I hadn't left to come to Porto, it would've been bad. 2123 03:24:28,638 --> 03:24:30,704 I am not stupid, nobleman. 2124 03:24:31,664 --> 03:24:35,971 I know that she has a great passion for you. 2125 03:24:38,435 --> 03:24:40,601 It's her destiny. 2126 03:24:41,502 --> 03:24:43,154 What can I do? 2127 03:24:43,500 --> 03:24:48,011 Never mind, Mr. Sim�o, nothing bad will happen to you 2128 03:24:48,881 --> 03:24:51,942 or there is no honor left in this world. 2129 03:24:56,086 --> 03:24:59,435 Maybe I could marry your daughter, my noble friend! 2130 03:25:05,492 --> 03:25:10,154 Marry her? Neither I or her have thought about it. 2131 03:25:11,218 --> 03:25:15,113 I'm a blacksmith and she can only be your servant 2132 03:25:15,287 --> 03:25:19,941 and nothing more, Mr. Sim�o, but... 2133 03:25:20,591 --> 03:25:22,371 You want to know something? 2134 03:25:23,163 --> 03:25:26,956 I want my friends to be as unfortunate as you would be 2135 03:25:27,069 --> 03:25:29,281 if you married that poor girl. 2136 03:25:31,612 --> 03:25:35,227 Let's not talk about this anymore. It's a miracle when I cry, 2137 03:25:36,428 --> 03:25:40,072 but when I start, I can't stop. 2138 03:25:40,535 --> 03:25:42,763 Let's go back to our arrangement. 2139 03:25:45,758 --> 03:25:47,753 That table should stay here, 2140 03:25:47,918 --> 03:25:49,816 the dresser there, 2141 03:25:50,923 --> 03:25:52,953 two chairs on this side 2142 03:25:55,000 --> 03:25:56,888 and other two there. 2143 03:26:05,500 --> 03:26:09,920 Manuel Botelho returned from Minho and arrived with the lady in Porto 2144 03:26:10,154 --> 03:26:13,268 fifteen days after Sim�o's imprisonment. 2145 03:26:13,754 --> 03:26:19,858 Manuel Botelho went to the prison and his brother received him coldly. 2146 03:26:20,039 --> 03:26:23,023 They had never been in agreement or liked each other 2147 03:26:23,311 --> 03:26:26,514 but Sim�o's misfortune redeemed the faults of his fatal temper, 2148 03:26:26,581 --> 03:26:28,562 which had made him an orphan, 2149 03:26:28,633 --> 03:26:32,566 and only left a wistful memory of his sister Rita. 2150 03:26:33,018 --> 03:26:35,355 Tell me the story of your misfortune. 2151 03:26:35,450 --> 03:26:37,404 It's in the trial reports. 2152 03:26:37,413 --> 03:26:40,565 - Is there any hope for freedom? - I don't think so. 2153 03:26:43,792 --> 03:26:48,436 I have little to offer, very few assets, 2154 03:26:49,037 --> 03:26:52,627 but if you need clothes, I'll share mine with you. 2155 03:26:52,741 --> 03:26:56,854 I don't need anything. I'll only receive alms from that woman. 2156 03:26:57,761 --> 03:27:00,662 Manuel had already noticed Mariana 2157 03:27:00,834 --> 03:27:05,188 and her beauty had prompted him to make wrong judgments. 2158 03:27:05,300 --> 03:27:10,389 - Who is this girl? - An angel, that's all I can tell you. 2159 03:27:13,659 --> 03:27:16,946 I'm Mr. Sim�o's maid and now yours too. 2160 03:27:17,536 --> 03:27:21,769 - Are you from Porto? - No, I lived near Viseu. 2161 03:27:21,808 --> 03:27:23,781 Have you always accompanied my brother? 2162 03:27:23,855 --> 03:27:26,054 Your curiosity is bothering me, brother. 2163 03:27:26,928 --> 03:27:29,213 I wasn't trying to offend. 2164 03:27:32,932 --> 03:27:35,955 - Do you wish anything from our mother? - No. 2165 03:28:01,631 --> 03:28:03,593 Thanks to the police we have found out 2166 03:28:03,864 --> 03:28:08,876 that at this inn is the son of Domingos Botelho. 2167 03:28:09,171 --> 03:28:12,404 We came here to say that we're at his disposal. 2168 03:28:12,599 --> 03:28:16,461 - Is this madam your wife? - No, she's my sister. 2169 03:28:16,647 --> 03:28:18,588 Sister? Which one? 2170 03:28:18,762 --> 03:28:24,504 I've seen them 5 years ago in Viseu, but I can't recognize her. 2171 03:28:24,729 --> 03:28:27,638 - Is it Ms. D. Ana Amalia? - Exactly. 2172 03:28:27,824 --> 03:28:32,987 You are undoubtedly beautiful, but you look completely different. 2173 03:28:33,386 --> 03:28:35,633 Are you here to visit Sim�o? 2174 03:28:35,671 --> 03:28:37,821 Yes, sir. We came to visit my poor brother 2175 03:28:38,114 --> 03:28:40,570 He was a lightning that struck this family, 2176 03:28:40,662 --> 03:28:44,136 but you can be assured that he will not be convicted. 2177 03:28:44,380 --> 03:28:46,764 Tell your mother that I said that. 2178 03:28:47,512 --> 03:28:52,235 My court is prepared to reduce the punishment to 10 years of exile in India. 2179 03:28:52,268 --> 03:28:55,264 Sim�o proudly confessed the murder 2180 03:28:55,651 --> 03:28:58,169 and denies doing it for self-defence. 2181 03:28:58,722 --> 03:29:03,221 He's an unfortunate lunatic with noble intentions. 2182 03:29:03,385 --> 03:29:05,454 What about the girl who caused all of this? 2183 03:29:05,535 --> 03:29:07,159 She's a heroine! 2184 03:29:07,194 --> 03:29:11,027 Since she learned of the possibility of Sim�o's sentence being reduced, 2185 03:29:11,110 --> 03:29:14,117 she's much better, and is saved, according to the doctor. 2186 03:29:14,189 --> 03:29:16,755 Do you know her well, madam? 2187 03:29:16,930 --> 03:29:19,531 - Yes, I do. - I've heard she's beautiful. 2188 03:29:19,710 --> 03:29:21,784 Yes, she's beautiful. 2189 03:29:22,169 --> 03:29:23,973 Very well. 2190 03:29:25,609 --> 03:29:27,730 Send this embrace to your father 2191 03:29:27,906 --> 03:29:33,140 and tell him that I'm here, loyal and devoted as ever. 2192 03:29:33,450 --> 03:29:36,360 And an embrace to your virtuous mother. 2193 03:29:43,500 --> 03:29:46,079 I have some suspicions. 2194 03:29:50,113 --> 03:29:55,260 About a year ago Manuel Botelho fled to Spain with a married woman. 2195 03:29:56,572 --> 03:30:00,099 That woman we saw is not his sister. 2196 03:30:00,623 --> 03:30:06,075 If he lied he's a crook. He made us pay respect to a concubine! 2197 03:30:06,666 --> 03:30:08,071 I shall enquire on this. 2198 03:30:08,143 --> 03:30:14,204 Manuel was already in Vila Real, and was trying to find a house for the Azorean 2199 03:30:14,233 --> 03:30:16,872 with the help of his kind and indulgent mother. 2200 03:30:17,385 --> 03:30:22,241 Domingos Botelho said that he didn't want to see his son 2201 03:30:22,438 --> 03:30:25,335 and said that he was considered a deserter. 2202 03:30:26,511 --> 03:30:31,430 I am Manuel's father. I know your history. 2203 03:30:33,650 --> 03:30:36,806 He's the infamous one; you are the victim. 2204 03:30:38,849 --> 03:30:41,440 Your punishment started the instant 2205 03:30:41,481 --> 03:30:45,926 you realized that you had practiced a shameful act. 2206 03:30:49,016 --> 03:30:52,240 Even if you haven't realized, it will happen. 2207 03:30:55,829 --> 03:30:58,696 - Where are you from? - The island of Fayal. 2208 03:30:59,101 --> 03:31:02,307 - Do you have a family? - I have my mother and sisters. 2209 03:31:03,148 --> 03:31:06,645 Would your mother accept you if you asked for shelter? 2210 03:31:06,887 --> 03:31:09,052 I think so. 2211 03:31:09,342 --> 03:31:12,350 Are you aware that Manuel is a deserter? 2212 03:31:12,446 --> 03:31:15,290 And right now he's either under arrest or a fugitive? 2213 03:31:15,291 --> 03:31:17,418 I didn't know. 2214 03:31:17,643 --> 03:31:22,947 That means that you don't have anyone's protection. 2215 03:31:25,806 --> 03:31:27,904 Why don't you go to your mother? 2216 03:31:28,800 --> 03:31:30,788 I have no money. 2217 03:31:34,700 --> 03:31:36,896 Do you want to go today? 2218 03:31:38,621 --> 03:31:42,945 At the inn's door, you'll will find a litter 2219 03:31:43,297 --> 03:31:46,051 and a maid who will accompany you to Porto. 2220 03:31:46,727 --> 03:31:49,061 There you'll deliver a letter. 2221 03:31:49,547 --> 03:31:54,554 This person to whom I'm writing is charged to get you to Lisbon. 2222 03:31:55,380 --> 03:31:58,413 There, a person will take you 2223 03:31:58,509 --> 03:32:02,005 to the first boat that leaves for the Azores. 2224 03:32:03,700 --> 03:32:05,738 Are we understood? 2225 03:32:05,821 --> 03:32:07,337 Do you accept it? 2226 03:32:07,398 --> 03:32:09,605 I kiss the hands of your lordship. 2227 03:32:09,772 --> 03:32:13,711 Someone as unfortunate as I am could not hope for such generosity. 2228 03:32:17,803 --> 03:32:21,474 On August 4, 1805, Jo�o da Cruz 2229 03:32:21,542 --> 03:32:25,798 sat at the table looking unhappy and without appetite. 2230 03:32:28,167 --> 03:32:30,227 Aren't you going to eat, Jo�o? 2231 03:32:30,763 --> 03:32:34,663 - I can't swallow anything. - What's going on? 2232 03:32:34,778 --> 03:32:37,357 I miss the girl. 2233 03:32:37,629 --> 03:32:40,727 I would give everything to have her here. 2234 03:32:42,045 --> 03:32:45,299 Cursed be the misfortunes of my life! 2235 03:32:45,495 --> 03:32:50,836 If I hadn't shot the mule driver, I wouldn't have any debts with the judge 2236 03:32:51,216 --> 03:32:53,851 and the fate of the son would be indifferent. 2237 03:32:53,863 --> 03:33:00,156 If you miss her, bring her home for a while and then send her back. 2238 03:33:00,324 --> 03:33:03,681 This is not something a man like me would do, Josefa. 2239 03:33:03,786 --> 03:33:08,163 Without her, the boy will die behind those the bars. 2240 03:33:08,547 --> 03:33:10,588 This is just something that came to my mind today. 2241 03:33:10,880 --> 03:33:15,211 You know what? To hell with the money! Tomorrow I'll go to Porto. 2242 03:33:15,265 --> 03:33:17,187 That's exactly what you should do. 2243 03:33:17,201 --> 03:33:19,286 It's decided. 2244 03:33:27,244 --> 03:33:29,340 What are you still thinking? 2245 03:33:29,981 --> 03:33:31,904 It looks like the work of the devil. 2246 03:33:34,537 --> 03:33:37,201 Will the girl be ill or dead? 2247 03:33:38,077 --> 03:33:41,952 Dear God! Think of what you're saying, Jo�o! 2248 03:33:43,354 --> 03:33:47,138 On the inside I'm as dark as that roaster! 2249 03:33:53,180 --> 03:33:55,205 It's flatulence. 2250 03:33:57,906 --> 03:34:02,906 Go get some air, work a little, distract yourself. 2251 03:34:34,063 --> 03:34:37,400 I'll drown you, wicked thing that's disturbing my soul. 2252 03:35:17,695 --> 03:35:19,735 Hello! 2253 03:35:22,636 --> 03:35:26,036 Hello. The animal looks so sturdy! 2254 03:35:26,037 --> 03:35:29,637 It's not bad. Are you Mr. Jo�o da Cruz? 2255 03:35:30,000 --> 03:35:33,895 - At your service.. - I come to pay a debt. 2256 03:35:33,903 --> 03:35:36,596 To me? You owe me nothing that I know of. 2257 03:35:37,028 --> 03:35:39,672 It's my father that is in debt. 2258 03:35:39,728 --> 03:35:42,210 And he has asked me to pay it. 2259 03:35:42,328 --> 03:35:45,926 - And who is your father? - He was a mule tracker in Car��o... 2260 03:35:46,245 --> 03:35:48,713 called Bento Machado. 2261 03:36:01,066 --> 03:36:03,910 They killed me, Mariana! 2262 03:36:05,566 --> 03:36:07,728 I will never see you again! 2263 03:36:11,405 --> 03:36:14,171 Sleep your eternal sleep, 2264 03:36:14,580 --> 03:36:19,162 if no court will call you to account for the lives you've taken... 2265 03:36:19,180 --> 03:36:21,721 and for how you lived your own. 2266 03:36:22,375 --> 03:36:26,853 But if there is a place of punishment and mercy, 2267 03:36:27,563 --> 03:36:32,291 the tears of your daughter, before the Supreme Judge, 2268 03:36:32,495 --> 03:36:34,771 will count in your favour. 2269 03:36:34,835 --> 03:36:39,811 Help! Help! Oh, Jesus! 2270 03:36:40,016 --> 03:36:42,019 Help! 2271 03:36:43,631 --> 03:36:49,485 They killed my brother in law! Help! Help! 2272 03:36:50,086 --> 03:36:53,086 They killed my brother in law! 2273 03:37:08,100 --> 03:37:10,957 Mariana went to Viseu to receive the paternal inheritance. 2274 03:37:11,151 --> 03:37:14,383 Sold the land and left her house to her aunt who was born in it, 2275 03:37:14,591 --> 03:37:16,099 and where her father married. 2276 03:37:16,740 --> 03:37:19,256 After the inheritance she returned to Porto. 2277 03:37:19,332 --> 03:37:22,220 and commited her capital to Sim�o Botelho, 2278 03:37:22,294 --> 03:37:27,588 saying she feared being robbed in the house where she lived. 2279 03:37:28,500 --> 03:37:31,423 Why did you sell your lands, Mariana? 2280 03:37:31,878 --> 03:37:34,422 Because I have no intention of returning. 2281 03:37:34,912 --> 03:37:39,013 No? And where will you go, when I'm sent to exile? 2282 03:37:39,321 --> 03:37:40,978 Remain in Porto? 2283 03:37:41,077 --> 03:37:43,880 - No, sir. I won't. - So? 2284 03:37:45,583 --> 03:37:49,471 I'll be in your company if you so wish. 2285 03:37:50,103 --> 03:37:52,479 I expected that answer. 2286 03:37:52,976 --> 03:37:55,455 I knew you wouldn't give me another. 2287 03:37:55,468 --> 03:37:58,187 But you know what exile is, my friend? 2288 03:37:58,542 --> 03:38:02,222 I've heard many times what it is, Mr. Sim�o. 2289 03:38:02,856 --> 03:38:05,537 It's a land hotter than ours, 2290 03:38:06,402 --> 03:38:10,609 but there's also bread. There's life to live... 2291 03:38:11,301 --> 03:38:14,460 One dies burnt by the sick sun of that sky. 2292 03:38:15,114 --> 03:38:17,915 One dies of nostalgia for the homeland. 2293 03:38:18,558 --> 03:38:21,530 And many times of mistreatment in the galleys. 2294 03:38:24,015 --> 03:38:26,616 It shouldn't be just like that. 2295 03:38:27,250 --> 03:38:30,958 I've asked many times about that, the wife of a prisoner, 2296 03:38:31,039 --> 03:38:33,871 who has served 10 years of punishment in India. 2297 03:38:33,969 --> 03:38:38,551 And he lived very well at Solor where he had a shop. 2298 03:38:39,430 --> 03:38:43,703 If it were not for the nostalgia, she said he'd never come back. 2299 03:38:43,712 --> 03:38:46,388 Life was better off there than here. 2300 03:38:46,856 --> 03:38:50,612 And suppose I die just on arrival? 2301 03:38:50,665 --> 03:38:52,975 Let's not talk about that, Mr Sim�o. 2302 03:38:53,045 --> 03:38:56,716 Let us, because I will feel the responsibility for your destiny. 2303 03:38:56,815 --> 03:38:58,425 And if I die? 2304 03:38:59,332 --> 03:39:03,753 If you die, I'll know how to die also. 2305 03:39:03,884 --> 03:39:06,415 Nobody dies when they want, Mariana. 2306 03:39:07,491 --> 03:39:09,237 Oh! They do! 2307 03:39:09,505 --> 03:39:12,278 And live also when they want. 2308 03:39:13,301 --> 03:39:15,796 D. Teresa told me so already. 2309 03:39:15,823 --> 03:39:17,912 What did she say? 2310 03:39:18,294 --> 03:39:20,873 That she was dying, 2311 03:39:21,070 --> 03:39:25,893 and when your Lordship arrived in Porto, your arrival gave her life. 2312 03:39:26,400 --> 03:39:29,254 There are many people like that, Mr Sim�o. 2313 03:39:30,414 --> 03:39:33,032 What is more, the noblewoman is weak. 2314 03:39:33,150 --> 03:39:37,375 I am a woman of the fields meant for all kind of work. 2315 03:39:37,494 --> 03:39:40,839 And if it were necessary to injure my arm... 2316 03:39:40,992 --> 03:39:46,798 and let the blood flow til death, I would do it... 2317 03:39:56,528 --> 03:39:58,316 Listen, Mariana. 2318 03:39:58,345 --> 03:40:00,589 What do you expect from me? 2319 03:40:02,396 --> 03:40:04,977 What should I expect? 2320 03:40:05,235 --> 03:40:07,914 Why do you say that, Mr Sim�o? 2321 03:40:08,005 --> 03:40:14,466 The sacrifices you have made and want to continue, can have only one reward. 2322 03:40:15,329 --> 03:40:17,870 Open your heart, Mariana. 2323 03:40:18,634 --> 03:40:20,820 What do you want me tell you? 2324 03:40:21,598 --> 03:40:24,818 You know my life as I do, Mariana. 2325 03:40:25,017 --> 03:40:28,584 I know, but what of it? 2326 03:40:29,962 --> 03:40:34,698 You know that I'm linked by life and by death to that unfortunate lady? 2327 03:40:37,817 --> 03:40:41,660 So? Who says otherwise? 2328 03:40:43,235 --> 03:40:47,395 The matters of the heart I can only answer with friendship. 2329 03:40:48,904 --> 03:40:52,702 And have I ever asked for more, Mr Sim�o? 2330 03:40:53,123 --> 03:40:54,948 No, Mariana. 2331 03:40:55,042 --> 03:40:58,491 But you ask much of me and it makes me unhappy. 2332 03:41:02,000 --> 03:41:04,216 And why weep? 2333 03:41:07,186 --> 03:41:11,836 That is ingratitude. I don't deserve to be told such harsh words. 2334 03:41:12,331 --> 03:41:17,668 You did not understand me. I am unhappy because I cannot make you my wife. 2335 03:41:17,737 --> 03:41:21,287 Mariana's spirit could not rise to that speech, 2336 03:41:21,919 --> 03:41:24,551 but her heart guessed his thoughts. 2337 03:41:26,624 --> 03:41:29,025 You are 26 years old, Mariana. 2338 03:41:29,275 --> 03:41:34,810 Live! You can't live a life of silent suffering. 2339 03:41:35,268 --> 03:41:38,774 If I remain at home, free or imprisoned, 2340 03:41:38,791 --> 03:41:43,061 I would ask my sister to complete the work of your generous compassion. 2341 03:41:44,101 --> 03:41:47,168 But do not come with me to Africa, 2342 03:41:47,203 --> 03:41:52,186 because I know that you'll return home alone after my eyes close forever. 2343 03:41:53,084 --> 03:41:57,144 I'll decide what to do when Mr. Sim�o leaves for exile. 2344 03:41:58,050 --> 03:42:01,299 Think about it right now, Mariana. 2345 03:42:03,495 --> 03:42:05,789 There is no need to think about it. 2346 03:42:06,738 --> 03:42:09,273 I have already made my decision. 2347 03:42:09,318 --> 03:42:13,266 Tell me, what is your decision? 2348 03:42:16,264 --> 03:42:19,011 When I realize I'm no longer useful, 2349 03:42:20,461 --> 03:42:22,876 I'll take away my life. 2350 03:42:25,732 --> 03:42:29,021 You believe I struggle to kill myself? 2351 03:42:30,453 --> 03:42:33,803 Mr. Sim�o can live without me? 2352 03:42:34,788 --> 03:42:39,247 Patience! I cannot. 2353 03:42:44,988 --> 03:42:48,535 You will go. You will go with me, my sister. 2354 03:42:49,354 --> 03:42:54,713 From now on, think of our common misery. 2355 03:42:55,668 --> 03:42:59,225 It's a poison we'll swallow together. 2356 03:43:00,045 --> 03:43:04,284 From that day a secret exultation maddened at the heart of Mariana. 2357 03:43:04,577 --> 03:43:09,047 But let's not overdo self-denial. Mariana's heart was a woman's heart. 2358 03:43:09,159 --> 03:43:11,445 She loved and was jealous of Teresa. 2359 03:43:11,451 --> 03:43:16,052 Yet she never hesitated in accepting from Teresa's or the beggar's hands... 2360 03:43:16,118 --> 03:43:18,452 the letters to Sim�o. 2361 03:43:22,800 --> 03:43:27,120 After seven months, the Court commuted the last offense... 2362 03:43:27,246 --> 03:43:29,397 to 10 years of exile in India. 2363 03:43:29,708 --> 03:43:31,908 The father of the offender went to Lisbon... 2364 03:43:32,036 --> 03:43:35,355 to fight against the powerful influences of Tadeu of Albuquerque. 2365 03:43:35,637 --> 03:43:40,402 Domingos Botelho won, driven more by pride than paternal love, 2366 03:43:40,528 --> 03:43:46,299 and obtained from the prince-regent that the prisoner serve his sentence in Vila Real. 2367 03:43:46,584 --> 03:43:52,205 Teresa asked Sim�o to accept the ten year sentence and await there for her. 2368 03:43:52,838 --> 03:43:58,191 Ten years. In ten years my father will be dead and I will be your bride. 2369 03:43:58,286 --> 03:44:02,568 I'll ask the king for your pardon if you haven't finished fulfilling your sentence, 2370 03:44:03,156 --> 03:44:06,789 If you go into exile, I'll lose you forever, Sim�o, 2371 03:44:07,000 --> 03:44:11,500 because you'll die, or have no memory of me when you return. 2372 03:44:46,400 --> 03:44:49,504 You delude yourself, poor Teresa, 2373 03:44:49,603 --> 03:44:54,467 in the moments when the heart leads your tiny vital forces. 2374 03:44:55,550 --> 03:44:57,592 If for love or mercy, 2375 03:44:57,846 --> 03:45:03,309 the offender would accept the bolts 3650 times, 2376 03:45:03,405 --> 03:45:06,986 on his long, lonely nights, 2377 03:45:07,370 --> 03:45:11,789 even then, Teresa, you could support the stone tomb... 2378 03:45:11,836 --> 03:45:14,350 that bends you with each passing hour. 2379 03:45:16,007 --> 03:45:19,474 In the letter to Teresa, Sim�o replied: 2380 03:45:19,483 --> 03:45:22,706 Do not expect anything, martyr! I'll go. 2381 03:45:22,824 --> 03:45:25,653 I hate my country, hate my family. 2382 03:45:26,258 --> 03:45:29,867 All this soil appears to my eyes covered with gallows. 2383 03:45:29,900 --> 03:45:32,028 And how many men speak my language, 2384 03:45:32,141 --> 03:45:35,808 I seem to hear whispered, continuously, the curses of the executioner. 2385 03:45:35,957 --> 03:45:40,102 Turn off the light of my eyes, but I want the light of the sky. 2386 03:45:40,258 --> 03:45:42,674 I want to see the sky in my last look. 2387 03:45:43,111 --> 03:45:45,975 Do not ask me to accept ten years in prison. 2388 03:45:46,610 --> 03:45:48,740 Save yourself if you can, Teresa. 2389 03:45:48,917 --> 03:45:51,580 Renounce the charm of a poor fool. 2390 03:45:52,069 --> 03:45:56,912 If a peaceful dawn you need, live for the happiness of that day. 2391 03:45:57,229 --> 03:46:02,176 Otherwise die, Teresa, because happiness is in death. 2392 03:46:04,900 --> 03:46:07,846 The only words of Teresa in response to that letter, 2393 03:46:07,873 --> 03:46:11,111 a significant expression of unhappiness. 2394 03:46:11,229 --> 03:46:13,999 Several days of unease followed. 2395 03:46:14,956 --> 03:46:18,535 Sim�o Botelho did not respond to Mariana's questions. 2396 03:46:18,676 --> 03:46:23,251 Presumably robbed by the voluptuous anguish of his annihilation. 2397 03:46:33,200 --> 03:46:38,418 The creature put by God to watch over those tumultuous 18 years, cried. 2398 03:46:39,124 --> 03:46:42,457 But if Sim�o would only see Mariana's tears, 2399 03:46:42,648 --> 03:46:47,697 it would take him from lonely silence to outbursts of anguish. 2400 03:46:49,980 --> 03:46:52,627 I'll die Sim�o, I'll die. 2401 03:46:53,605 --> 03:46:55,627 Forgive yourself my destiny. 2402 03:46:56,728 --> 03:46:58,324 I have lost you. 2403 03:46:58,448 --> 03:47:01,326 You know what fate I would have liked to offer you. 2404 03:47:01,339 --> 03:47:05,942 I die, because I can't and never will be able to rescue you. 2405 03:47:07,700 --> 03:47:09,908 If you can, live! 2406 03:47:09,982 --> 03:47:12,388 I ask you not to die, Sim�o. 2407 03:47:13,197 --> 03:47:15,582 I want you alive to mourn me. 2408 03:47:16,510 --> 03:47:18,706 My spirit will comfort you. 2409 03:47:19,466 --> 03:47:23,207 I'm peaceful. I see the dawn of peace. 2410 03:47:24,966 --> 03:47:28,162 Goodbye, until heaven, Sim�o. 2411 03:47:28,254 --> 03:47:30,422 Another six months passed by, 2412 03:47:31,131 --> 03:47:36,002 and Teresa lived, but said to her dismayed companions, 2413 03:47:36,645 --> 03:47:39,529 she knew for sure the day of her death. 2414 03:47:41,816 --> 03:47:46,412 On the 10th of this month, the offender received the order to leave 2415 03:47:46,795 --> 03:47:50,570 on the first boat bound from the Douro for India. 2416 03:47:51,441 --> 03:47:54,546 At that time the ships went here to take the exiles 2417 03:47:54,995 --> 03:47:57,633 and received in Lisbon those with a similar fate. 2418 03:47:58,611 --> 03:48:00,816 No obstacle prevented the boarding of Mariana. 2419 03:48:01,294 --> 03:48:07,062 who presented herself to the the Inspector as a domestic, boarding with her master. 2420 03:48:07,910 --> 03:48:12,003 "And the boarding was worth it.", said the magistrate mockingly. 2421 03:48:23,799 --> 03:48:27,344 Sim�o Botelho, at the request of judge Mosqueira 2422 03:48:27,118 --> 03:48:29,714 and guidance of the order of Justice, 2423 03:48:29,589 --> 03:48:32,884 was not tied by ropes to the arm of a companion. 2424 03:48:33,308 --> 03:48:36,585 The magistrate, faithful friend of D. Rita Preciosa, 2425 03:48:36,846 --> 03:48:41,727 boarded the ship and recommended the commander in respect of convict Sim�o. 2426 03:48:45,000 --> 03:48:48,554 On the eve of that day Teresa had asked for the sacraments, 2427 03:48:48,887 --> 03:48:52,141 and received communion at the grating of the choir. 2428 03:48:52,642 --> 03:48:58,542 At night she stood by her aunt's sanctuary. The aunt prayed all night. 2429 03:48:59,150 --> 03:49:02,729 At dawn Teresa read Sim�o's letters one by one. 2430 03:49:03,532 --> 03:49:06,425 Those that had been written on the banks of the Mondego 2431 03:49:06,259 --> 03:49:09,499 warmed her heart to copious tears. 2432 03:49:09,954 --> 03:49:12,243 They were hymns to the awaited happiness. 2433 03:49:13,081 --> 03:49:16,570 She picked up loose petals, almost all came undone. 2434 03:49:17,686 --> 03:49:19,458 and, contemplating them, said: 2435 03:49:20,938 --> 03:49:23,238 See? What my life is like? 2436 03:49:34,011 --> 03:49:35,825 She wrapped up the letters, 2437 03:49:35,927 --> 03:49:39,854 and threaded them with strips of silk taken from bunches of dried flowers 2438 03:49:40,000 --> 03:49:44,805 that Sim�o, two years earlier had thrown from his window. 2439 03:50:08,900 --> 03:50:12,998 By charity, find the beggar, to take the bundle to Mr Jo�o Botelho. 2440 03:50:13,150 --> 03:50:14,859 Yes, girl. 2441 03:51:08,200 --> 03:51:11,502 So she remained, for more than half an hour before the holy image, 2442 03:51:11,787 --> 03:51:14,070 which she brought from Viseu, 2443 03:51:14,281 --> 03:51:17,604 at which her mother and grandmother had prayed before her. 2444 03:51:17,790 --> 03:51:21,080 And in whose compassionate face had been extinguished 2445 03:51:21,175 --> 03:51:23,652 the last rays of light of the two dying women. 2446 03:51:25,241 --> 03:51:27,219 The judge Mour�o Mosqueira... 2447 03:51:27,251 --> 03:51:30,875 gave Sim�o the gold sent by his mother. 2448 03:51:31,149 --> 03:51:33,159 Sim�o accepted the money 2449 03:51:33,389 --> 03:51:35,516 and, in the presence of Mour�o Mosqueira, 2450 03:51:35,675 --> 03:51:40,350 asked the captain to split it among the comrades in exile. 2451 03:51:40,367 --> 03:51:42,731 Are you mad, Mr. Sim�o? 2452 03:51:44,757 --> 03:51:47,124 I have the madness of dignity. 2453 03:51:47,713 --> 03:51:50,132 For the love of my dignity, I am lost. 2454 03:51:50,708 --> 03:51:54,795 Now I wish to see what extreme misfortunes it can lead his lovers. 2455 03:51:56,534 --> 03:52:00,439 Charity does not humiliate when it comes from the heart and not by duty. 2456 03:52:01,832 --> 03:52:04,833 I do not know the person who sent me this money. 2457 03:52:04,924 --> 03:52:07,835 - It's your mother. - I do not have a mother. 2458 03:52:08,177 --> 03:52:11,881 Does your excellency want to return this rejected charity? 2459 03:52:14,152 --> 03:52:15,507 No, sir. 2460 03:52:16,957 --> 03:52:17,948 So... 2461 03:52:17,956 --> 03:52:23,214 Commander, comply with what I ask... 2462 03:52:23,504 --> 03:52:25,303 or I'll throw this into the water. 2463 03:52:55,791 --> 03:52:59,469 - Where is Monchique? - It's over there, Mr. Sim�o. 2464 03:53:26,950 --> 03:53:29,959 Sim�o received the roll of his letters from Teresa. 2465 03:53:30,240 --> 03:53:33,711 He noticed that the first wasn't hers, but didn't open it. 2466 03:53:33,988 --> 03:53:37,252 The order was given to raise anchor and untie the moorings. 2467 03:53:37,935 --> 03:53:41,578 Sim�o, leaned on the ship's parapet, with eyes fixed on the horizon, 2468 03:53:41,803 --> 03:53:43,930 saw a waving handkerchief. 2469 03:53:49,476 --> 03:53:52,508 The ship, ever seawards, moved away from the convent. 2470 03:53:52,686 --> 03:53:57,526 Sim�o distinctly saw a face and arms suspended behind iron bars. 2471 03:53:57,664 --> 03:54:00,109 "Is it Teresa?", he asked Mariana. 2472 03:54:00,717 --> 03:54:03,295 "Yes, sir, it's her," 2473 03:54:03,483 --> 03:54:06,569 replied in a stifled groan the generous creature. 2474 03:54:06,738 --> 03:54:08,901 She felt that the soul of the convict 2475 03:54:09,019 --> 03:54:12,426 would soon follow the soul of the one who made it lost. 2476 03:55:11,000 --> 03:55:14,472 A cloud on the horizon and a sudden ripple of the waves 2477 03:55:14,659 --> 03:55:18,545 caused the suspension of the trip, announced by the captain. 2478 03:55:19,257 --> 03:55:22,475 Following that a boat sailed from the inlet with the chief pilot. 2479 03:55:23,589 --> 03:55:26,611 Later the trip was postponed to the following day. 2480 03:55:40,469 --> 03:55:43,257 In the evening, the commander returned from the mainland 2481 03:55:43,541 --> 03:55:46,688 and contemplated, with eyes fogged by tears, the exiled, 2482 03:55:46,997 --> 03:55:50,543 who looked at the first stars above the belvedere. 2483 03:55:53,607 --> 03:55:57,358 - You search her in the sky? - Search her in the sky? 2484 03:55:57,515 --> 03:56:01,183 Yes... She must be in heaven. 2485 03:56:02,276 --> 03:56:05,113 - Who, sir? - Teresa. 2486 03:56:06,963 --> 03:56:07,978 Teresa? 2487 03:56:09,988 --> 03:56:12,644 - She's dead? - Yes. 2488 03:56:14,486 --> 03:56:19,654 Beyond... on the belvedere from where she was waving. 2489 03:56:26,031 --> 03:56:29,577 Courage, poor wretch, courage! 2490 03:56:31,100 --> 03:56:33,800 Even men of the sea believe in God. 2491 03:56:34,773 --> 03:56:36,953 Expect that the heavens open for you, 2492 03:56:37,425 --> 03:56:39,825 thanks to the prayers of that angel. 2493 03:56:41,505 --> 03:56:43,524 It's all finished. 2494 03:56:44,076 --> 03:56:46,674 Here I am. Free for death. 2495 03:56:50,081 --> 03:56:53,752 Dear captain, I won't commit suicide. 2496 03:56:54,737 --> 03:56:56,562 You can leave me. 2497 03:56:59,354 --> 03:57:01,631 I ask you to retire to your room. 2498 03:57:02,043 --> 03:57:04,292 Your couch is next to mine. 2499 03:57:05,052 --> 03:57:10,935 - Is it an order to retire? - For your Lordship there are no obligations. 2500 03:57:12,298 --> 03:57:15,046 I ask, I do not order. 2501 03:57:15,523 --> 03:57:18,737 I'll go and I thank you for your compassion. 2502 03:57:22,283 --> 03:57:25,554 - And this unfortunate? - She shall follow you. 2503 03:57:31,700 --> 03:57:35,366 Speak, Mr. Sim�o. Spill it out and weep. 2504 03:57:36,225 --> 03:57:38,248 I cried, sir. 2505 03:57:38,657 --> 03:57:41,820 I did not imagine a similar anguish. 2506 03:57:41,835 --> 03:57:45,187 And I have seen horrible spectacles on both land and at sea. 2507 03:57:48,375 --> 03:57:52,281 When in Miragaia they talked of the death of that lady, 2508 03:57:52,781 --> 03:57:58,277 I asked someone in the convent to take me to hear the sad tale. 2509 03:57:59,719 --> 03:58:04,842 A nun has told me but they were more groans than words. 2510 03:58:05,562 --> 03:58:10,555 I learned that, while we descended the river, she cried out loud: 2511 03:58:10,651 --> 03:58:15,127 "Sim�o, farewell, until eternity." 2512 03:58:15,456 --> 03:58:17,891 She fell into the arms of a maid. 2513 03:58:18,123 --> 03:58:21,494 The maid cried and others went to the belvedere, 2514 03:58:21,553 --> 03:58:27,230 and took her inside, really half dead, not heard uttering another word. 2515 03:58:28,831 --> 03:58:31,563 Then I was told what she went through, 2516 03:58:31,734 --> 03:58:33,874 of the love that she had for you, 2517 03:58:34,751 --> 03:58:38,764 and thousand deaths there suffered, every time that hope would die. 2518 03:58:40,000 --> 03:58:41,924 That unfortunate girl! 2519 03:58:42,099 --> 03:58:44,957 And what an unfortunate young man you are! 2520 03:58:45,517 --> 03:58:47,372 For a short time. 2521 03:58:48,169 --> 03:58:50,500 I believe so, for a short time. 2522 03:58:51,561 --> 03:58:54,587 But if friends could save you, sir, 2523 03:58:54,951 --> 03:58:57,982 they would be, in India, more reliable than in Portugal. 2524 03:58:59,591 --> 03:59:02,076 I give you my word of honor... 2525 03:59:02,110 --> 03:59:05,239 to reach the viceroy in his residence in Goa. 2526 03:59:06,067 --> 03:59:09,331 I promise to ensure you a decent new life, 2527 03:59:09,434 --> 03:59:13,964 with all the comforts that make life so healthy in Asia. 2528 03:59:14,798 --> 03:59:18,263 Don't be intimidated by the idea of exile, Mr. Sim�o. 2529 03:59:18,472 --> 03:59:23,560 Live, try to be yourself and you will be happy. 2530 03:59:23,627 --> 03:59:26,083 Be silent. For pity, sir. 2531 03:59:28,072 --> 03:59:31,541 I know that it is early to plan for the future. 2532 03:59:32,032 --> 03:59:35,364 Excuse the sympathy that inspires my indiscretion, 2533 03:59:35,535 --> 03:59:38,816 but accept me as a friend in these turbulent times. 2534 03:59:38,958 --> 03:59:41,920 I accept and have need of him. 2535 03:59:42,965 --> 03:59:47,144 Mariana, come here if this nobleman permits. 2536 03:59:52,900 --> 03:59:55,092 This woman has been my Providence. 2537 03:59:55,266 --> 03:59:59,147 Because she was there I had no famine in two years and nine months in prison. 2538 04:00:00,033 --> 04:00:02,762 She sold everything to get me through this ordeal. 2539 04:00:03,876 --> 04:00:06,004 This creature came here with me. 2540 04:00:06,491 --> 04:00:08,762 Respect her deeply, sir, 2541 04:00:09,212 --> 04:00:13,126 because she's as pure as truth should be on the lips of a dying man. 2542 04:00:15,105 --> 04:00:18,084 If I were to die, Commander, 2543 04:00:18,345 --> 04:00:22,355 please protect her with your kindness as if she were my sister. 2544 04:00:23,866 --> 04:00:26,357 If she wants to return home, 2545 04:00:26,524 --> 04:00:28,926 protect her during the trip. 2546 04:00:29,902 --> 04:00:32,755 - Will you promise me this, sir? - I swear. 2547 00:00:53,200 --> 04:00:55,825 I am confident about your future, my friend. 2548 04:00:56,300 --> 04:00:58,470 I was already, Mr Sim�o. 2549 04:01:30,850 --> 04:01:33,534 At midnight, Sim�o stretched out his trembling arm 2550 04:01:33,671 --> 04:01:36,018 to the letters Teresa had sent him, 2551 04:01:36,047 --> 04:01:39,465 and contemplated for a while the one on top, that was from her. 2552 04:01:39,466 --> 04:01:43,666 He broke the seal and accomodated himself to catch the dim light of the lamp. 2553 04:01:43,667 --> 04:01:46,267 He read it for a long time. 2554 04:01:56,900 --> 04:02:02,698 "Oh, Sim�o, from such a beautiful sky we have fallen! 2555 04:02:08,120 --> 04:02:11,571 It is now my spirit talking, Sim�o. 2556 04:02:12,611 --> 04:02:15,779 Your friend has died. 2557 04:02:15,970 --> 04:02:19,640 Your poor Teresa rests. 2558 04:02:23,270 --> 04:02:26,656 I should have spared you this last torture. 2559 04:02:27,424 --> 04:02:29,938 should not have appeared, 2560 04:02:30,060 --> 04:02:33,334 but forgive your heavenly spouse this fault, 2561 04:02:33,576 --> 04:02:38,037 for the consolation of talking to you at this hour, 2562 04:02:38,152 --> 04:02:41,460 the final hours of the night of my life. 2563 04:02:42,296 --> 04:02:46,964 In a little while, you will travel thousands of leagues... 2564 04:02:46,989 --> 04:02:49,501 and will find me nowhere. 2565 04:02:51,164 --> 04:02:53,209 I'll wait for you in the other world, 2566 04:02:54,018 --> 04:02:57,233 and ask for the Lord to save you. 2567 04:02:58,500 --> 04:03:02,254 If I could deceive you, my friend, 2568 04:03:02,808 --> 04:03:06,053 you would think I'd rather stay alive, 2569 04:03:06,181 --> 04:03:09,303 with the hope of seeing you return from exile? 2570 04:03:09,900 --> 04:03:12,213 I want you to say: 2571 04:03:12,534 --> 04:03:19,359 "She's dead and death came when I removed the last hope." 2572 04:03:20,768 --> 04:03:24,341 This is not lamenting, Sim�o, no! 2573 04:03:25,129 --> 04:03:28,677 If I could still see you happy in that world. 2574 04:03:29,611 --> 04:03:34,338 Happy, you, my poor convict! 2575 04:03:34,591 --> 04:03:38,541 Without wanting to, my love, now, would hurt you, 2576 04:03:38,658 --> 04:03:41,895 believing you incapable of happiness. 2577 04:03:42,004 --> 04:03:47,782 You'll die of yearning... if the climate of exile doesn't kill you. 2578 04:04:03,600 --> 04:04:09,665 Life was beautiful, Sim�o. If only we had it! 2579 04:04:09,781 --> 04:04:14,161 I'm seeing the house that you described in front of Coimbra. 2580 04:04:14,293 --> 04:04:20,110 Surrounded by trees, flowers and birds. 2581 04:04:20,205 --> 04:04:24,836 Your imagination was walking with me on the banks of the Mondego, 2582 04:04:25,065 --> 04:04:28,326 at the pensive time of twilight. 2583 04:04:30,141 --> 04:04:33,157 I was a little girl three years ago, 2584 04:04:33,300 --> 04:04:37,179 but already felt your yearnings for glory... 2585 04:04:37,204 --> 04:04:42,957 and believed them accomplished on my account, if you would tell me... 2586 04:04:43,007 --> 04:04:45,635 like you told many times, 2587 04:04:45,744 --> 04:04:48,798 you'd be nothing without the encouragement of my love. 2588 04:04:50,720 --> 04:04:55,751 Oh, Sim�o, from such a beautiful sky we've fallen! 2589 04:04:56,692 --> 04:05:00,819 You entered the ship of the exiled, 2590 04:05:02,631 --> 04:05:06,132 and I in the tomb. 2591 04:05:07,341 --> 04:05:12,133 What matter to die if we can never in this life have hope? 2592 04:05:12,491 --> 04:05:16,632 And what would you do of life without your companion of martyrdom, 2593 04:05:16,782 --> 04:05:21,214 who blindly followed the star of your unfortunate fate? 2594 04:05:23,051 --> 04:05:25,030 Goodbye. 2595 04:05:28,777 --> 04:05:30,904 The day has arrived. 2596 04:05:31,933 --> 04:05:34,430 I saw my last dawn. 2597 04:05:37,000 --> 04:05:39,745 The last of my eighteen years! 2598 04:05:56,071 --> 04:05:58,664 Be blessed, Sim�o! 2599 04:05:59,980 --> 04:06:05,236 May God protect you... and free you from a long agony. 2600 04:06:12,738 --> 04:06:14,259 Goodbye! 2601 04:06:14,361 --> 04:06:19,465 I seem already to see you, Sim�o, in the light of eternity. 2602 04:06:22,200 --> 04:06:23,649 Farewell!" 2603 04:06:29,300 --> 04:06:33,237 - What is it, Mr. Sim�o? - You were here, Mariana? 2604 04:06:48,422 --> 04:06:53,270 - Want to go on deck, Mr. Botelho? - We will go together. 2605 04:07:02,648 --> 04:07:05,844 Sim�o added Teresa's letter to his bundle, 2606 04:07:05,902 --> 04:07:07,846 and exited limping. 2607 04:07:07,952 --> 04:07:13,457 The captain walked from bow to stern, keeping an eye on the exiled. 2608 04:07:15,511 --> 04:07:19,885 The sailor wanted to think of comforting words but thought to himself: 2609 04:07:20,692 --> 04:07:23,583 "What to say to a man who suffers so?" 2610 04:07:30,667 --> 04:07:32,575 I will not commit suicide. 2611 04:07:33,469 --> 04:07:38,797 If your generosity, Mr. Captain, is based on me being alive, 2612 04:07:39,088 --> 04:07:43,103 you can sleep peacefully, I won't commit suicide. 2613 04:07:44,672 --> 04:07:48,591 But can I ask you to go down with me to the cabin? 2614 04:07:53,758 --> 04:07:57,562 I will, but I'll suffer more there, sir. 2615 04:08:32,150 --> 04:08:35,471 Angel of compassion, always with me! 2616 04:08:36,504 --> 04:08:39,169 Teresa was much more unfortunate. 2617 04:08:40,524 --> 04:08:42,874 You want to go down to the cabin? 2618 04:08:43,291 --> 04:08:47,085 I couldn't. Take care of me, my sister. 2619 04:08:54,318 --> 04:08:58,174 In the morning a doctor came on board at the request of the captain. 2620 04:08:58,248 --> 04:09:02,024 Visiting the prisoner he said he had a malignant fever, 2621 04:09:02,172 --> 04:09:06,203 and would quite possibly find his tomb on the journey to India. 2622 04:09:06,364 --> 04:09:10,108 Mariana heard the diagnosis and did not weep. 2623 04:09:18,900 --> 04:09:22,480 At eleven the ship reached the open sea. 2624 04:09:22,681 --> 04:09:26,202 To the anxieties of the disease were added those of nausea. 2625 04:09:26,329 --> 04:09:30,264 At the captain's orders Sim�o took medicines 2626 04:09:30,408 --> 04:09:33,463 that were expelled with the vomit. 2627 04:09:56,000 --> 04:09:59,689 On the second day of journey, Mariana said to Sim�o... 2628 04:10:00,376 --> 04:10:06,535 If my brother dies, what should I do with those letters in the box? 2629 04:10:11,048 --> 04:10:17,724 If I die at sea, Mariana, throw all my papers into the water. 2630 04:10:18,800 --> 04:10:23,961 All! Even the letters that are under my pillow. 2631 04:10:34,196 --> 04:10:38,612 If I die, what will you do, Mariana? 2632 04:10:42,027 --> 04:10:44,101 I'll die, Mr. Sim�o. 2633 04:10:45,133 --> 04:10:46,280 Die? 2634 04:10:52,994 --> 04:10:55,425 How many people I have made miserable! 2635 04:11:09,900 --> 04:11:12,745 On the fourth day a sudden torment arose. 2636 04:11:13,155 --> 04:11:17,019 The ship had sailed many miles and became disoriented. 2637 04:11:17,239 --> 04:11:20,739 On the sixth day the rudder broke in front of Gibraltar. 2638 04:11:20,843 --> 04:11:23,520 Following the disaster, the waves calmed down, 2639 04:11:23,751 --> 04:11:27,584 and with the next day's dawning, a lovely spring day arose. 2640 04:11:27,793 --> 04:11:29,947 Mariana had aged. 2641 04:11:43,600 --> 04:11:48,522 It seems that you are returning from India after 10 years of work done. 2642 04:11:49,054 --> 04:11:52,284 Already concluded, of course. 2643 04:11:57,174 --> 04:11:59,931 The house in front of Coimbra... 2644 04:12:00,261 --> 04:12:04,313 surrounded by trees, flowers and birds. 2645 04:12:05,440 --> 04:12:08,541 You walked with me on the banks of the Mondego, 2646 04:12:08,770 --> 04:12:11,430 at the pensive time of dawn. 2647 04:12:12,916 --> 04:12:15,768 From such a wonderful sky we have fallen! 2648 04:12:16,950 --> 04:12:18,791 Your friend died. 2649 04:12:18,887 --> 04:12:21,252 Your poor Teresa. 2650 04:12:22,535 --> 04:12:26,269 And what would you do in life without your companion of martyrdom? 2651 04:12:27,827 --> 04:12:30,362 Give God your suffering... 2652 04:12:30,938 --> 04:12:34,247 so I can be forgiven, Mariana. 2653 04:12:35,408 --> 04:12:39,827 You'll join us, we are your siblings in heaven. 2654 04:12:41,012 --> 04:12:43,221 You'll be the purest of angels... 2655 04:12:43,375 --> 04:12:48,642 if you are from this world, sister. if you are from this world, Mariana. 2656 04:13:21,618 --> 04:13:23,723 He's dead! 2657 04:13:56,400 --> 04:14:01,647 Now it is time to give to the tomb our fortunate friend. 2658 04:14:02,118 --> 04:14:06,921 Fortunate it is to die when you come into this world under such a star. 2659 04:14:08,911 --> 04:14:11,140 Mrs. Mariana, go in the cabin, 2660 04:14:11,221 --> 04:14:14,089 because the deceased must be taken away from here. 2661 04:14:21,139 --> 04:14:24,238 Mariana took the letters from under the pillow... 2662 04:14:24,293 --> 04:14:27,004 and went to a box bringing Sim�o's papers. 2663 04:14:27,447 --> 04:14:31,258 She rolled them in the apron which had contained her tears, 2664 04:14:31,409 --> 04:14:33,647 cried on the day of his insanity, 2665 04:14:33,720 --> 04:14:36,495 and assured the packet to her belt. 2666 04:14:36,751 --> 04:14:40,186 The corpse was wrapped in a blanket, and carried on deck. 2667 04:14:40,956 --> 04:14:43,044 Mariana went after. 2668 04:17:30,114 --> 04:17:34,530 Ever since I was a child I heard the sad story of my paternal uncle, 2669 04:17:34,700 --> 04:17:36,709 Sim�o Antonio Botelho. 2670 04:17:36,886 --> 04:17:41,119 My aunt, his sister, urged by my curiosity, 2671 04:17:41,205 --> 04:17:44,800 was always ready to repeat the facts related to his youth. 2672 04:17:46,506 --> 04:17:51,296 I knew that at my sister's house there were hidden the bundles of old letters, 2673 04:17:51,497 --> 04:17:54,975 tending to clarify the nebulous story of my uncle. 2674 04:17:55,178 --> 04:17:59,123 I asked those who had known him for news and the slightest of details 2675 04:17:59,432 --> 04:18:02,347 in order to enter fully into this work. 2676 04:18:02,526 --> 04:18:07,015 I wrote the novel in 15 days, the most tormented of my life. 2677 04:18:07,200 --> 04:18:09,646 Such wretched memories I have of them, 2678 04:18:09,800 --> 04:18:13,030 that I'll never open "Doomed Love."229005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.