All language subtitles for Alice in Borderland (2020).S01E07..NF.WEB-DL.ar
Afrikaans
Akan
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,809 --> 00:00:20,103
اندلع حريق في الجزء الخلفي من المبنى!
2
00:00:25,233 --> 00:00:29,195
اعثروا على من قتل "موموكا"
واحرقوه في "نار الحساب".
3
00:00:29,279 --> 00:00:32,282
"مطاردة ساحرة"؟ يبدو هذا مثيراً للاهتمام.
4
00:00:33,992 --> 00:00:35,326
بدأت اللعبة.
5
00:00:36,411 --> 00:00:37,787
مرحباً.
6
00:00:39,956 --> 00:00:42,250
حسناً، لنبحث عن الساحرة!
7
00:00:57,432 --> 00:00:58,475
أنت.
8
00:01:00,018 --> 00:01:01,728
لماذا لم تكوني معها اليوم؟
9
00:01:01,811 --> 00:01:02,645
ماذا؟
10
00:01:03,438 --> 00:01:06,441
لماذا تأخرت؟ ألم تكوني دائماً معها؟
11
00:01:07,525 --> 00:01:09,319
- هل هي الساحرة؟
- ليست أنا!
12
00:01:09,402 --> 00:01:11,196
سنعرف حالما نلقيك في النار!
13
00:01:11,279 --> 00:01:12,989
كنت في غرفتي! لست أكذب!
14
00:01:13,073 --> 00:01:16,284
دائماً تكونان معاً،
وصادف اليوم أنك لم تكوني معها؟
15
00:01:17,827 --> 00:01:21,331
حسناً، حُسم الأمر، إنها الساحرة!
جرّوها إلى النار!
16
00:01:22,040 --> 00:01:23,917
- هيا!
- ارفعوها!
17
00:01:24,584 --> 00:01:26,002
- هيا بنا!
- توقفوا!
18
00:01:26,086 --> 00:01:27,796
- ها نحن أولاء!
- لم أفعل شيئاً!
19
00:01:28,379 --> 00:01:30,965
- أوقفوا هذا!
- اهدؤوا.
20
00:01:31,758 --> 00:01:33,134
اتركوا "أساهي".
21
00:01:34,094 --> 00:01:35,762
يجب أن يكون هناك مشتبه بهم آخرين.
22
00:01:38,973 --> 00:01:42,352
أين كنتما وماذا كنتما تفعلان؟
هل لديكما حجة غياب؟
23
00:01:43,269 --> 00:01:44,562
أخبرونا الحقيقة!
24
00:01:47,232 --> 00:01:50,485
كنا نستمتع بوقتنا في نفس الغرفة، صحيح؟
25
00:01:52,487 --> 00:01:55,907
سيتناوب الجميع في الإبلاغ
عما كانوا يفعلونه في الساعة الماضية.
26
00:01:57,117 --> 00:01:58,243
يوجد دماء عليها!
27
00:02:01,913 --> 00:02:04,666
- لا تسيئي فهم الأمر.
- أصبح الأمر مثيراً الآن.
28
00:02:04,749 --> 00:02:06,751
- هل يمكن أن تكون هي الساحرة؟
- أنت مخطئ!
29
00:02:06,835 --> 00:02:08,378
هذه دماء "هاتر".
30
00:02:09,087 --> 00:02:10,630
- ماذا؟
- دماء "هاتر"؟
31
00:02:11,422 --> 00:02:14,509
كنت أتفقد جثة "هاتر"، وهكذا تلوثت بالدماء.
32
00:02:15,218 --> 00:02:16,302
جثته؟
33
00:02:19,347 --> 00:02:20,974
قُتل "هاتر".
34
00:02:22,475 --> 00:02:25,228
- "هاتر"…
- لماذا أخفيت الأمر عنا؟
35
00:02:26,062 --> 00:02:29,482
ارتأى الأعضاء التنفيذيون
أن هذا سيسبب إرباك للجميع.
36
00:02:30,066 --> 00:02:33,528
هل تخفون أشياء أخرى عنا؟ قولوا!
37
00:02:33,611 --> 00:02:36,239
- كفوا عن الهمس في ما بينكم!
- اهدؤوا!
38
00:02:40,118 --> 00:02:42,370
كانت هذه الرصاصة عالقة في جسد "هاتر".
39
00:02:43,371 --> 00:02:45,957
الطلقات تتطابق مع الأسلحة التي لدينا هنا.
40
00:02:46,583 --> 00:02:47,625
ماذا؟
41
00:02:48,418 --> 00:02:52,672
هذا يعني أن شخصاً من "الشاطئ" قتل "هاتر".
42
00:02:56,593 --> 00:03:01,222
مهلاً، هل من الممكن أن تكون الساحرة
هي من قتلت "هاتر"؟
43
00:03:03,433 --> 00:03:06,477
ألا يبدو ذلك ممكناً
بالنظر إلى توقيت الأحداث؟
44
00:03:06,561 --> 00:03:08,646
لا بدّ أن الساحرة منهم…
45
00:03:14,152 --> 00:03:15,320
يا له من أمر مزعج.
46
00:03:16,070 --> 00:03:17,906
لنحرق كل من نجده.
47
00:03:22,827 --> 00:03:25,288
إن كان من ساحر بيننا،
48
00:03:27,415 --> 00:03:30,210
فهذا يعني أن الجميع عدا المقاتلين
هم السحرة.
49
00:03:32,837 --> 00:03:35,840
من السحرة؟ تقدموا.
50
00:03:42,430 --> 00:03:43,806
إن لم تتقدموا،
51
00:03:44,933 --> 00:03:46,768
عندها سأرمي الجميع في النار.
52
00:03:55,443 --> 00:03:57,654
- لا!
- اهربوا!
53
00:04:02,283 --> 00:04:03,201
بسرعة!
54
00:04:06,871 --> 00:04:08,248
"واحد لكل فرد"
55
00:04:09,540 --> 00:04:10,458
هيا بنا!
56
00:04:12,126 --> 00:04:14,504
لنفترق ونفتش المجموعة كلها!
57
00:04:14,587 --> 00:04:15,922
لا تدعوا أحداً يهرب!
58
00:04:16,005 --> 00:04:19,133
هل ستفعل هذا حقاً؟ كنا جميعاً حلفاء!
59
00:04:19,217 --> 00:04:20,051
ماذا؟
60
00:04:20,134 --> 00:04:22,512
إن لم تنته اللعبة بعد أن تصيد الجميع،
61
00:04:22,595 --> 00:04:24,681
فسيكون علينا أن نقتل بعضنا في النهاية…
62
00:04:26,182 --> 00:04:28,893
أحرقوه، لا أحتاج إلى أشخاص عديمي النفع.
63
00:04:29,852 --> 00:04:31,145
هيا بنا!
64
00:04:50,290 --> 00:04:53,668
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
65
00:05:27,910 --> 00:05:31,164
"مقتبس من الرواية المصورة الأصلية
(أوراق الموت) لـ(هارو آسو)"
66
00:05:49,474 --> 00:05:50,808
"سوزوكا"، أسرعي!
67
00:06:05,531 --> 00:06:08,868
لا وقت لدينا لنضيعه مع هؤلاء الناس.
68
00:06:23,049 --> 00:06:24,884
بسرعة، اختبئي داخل هذه الغرفة.
69
00:06:24,967 --> 00:06:26,636
إلى أين تذهبين يا "أوساغي"؟
70
00:06:26,719 --> 00:06:28,721
يجب أن أبحث عن أحد ما.
71
00:06:29,389 --> 00:06:30,640
خذيني معك، أرجوك!
72
00:06:30,723 --> 00:06:33,101
إما سأخسر اللعبة أو سأموت إذا انتظرت هنا.
73
00:06:35,228 --> 00:06:36,646
مرحباً، هذا أنا!
74
00:06:39,524 --> 00:06:41,192
دعيني أساعدك!
75
00:06:41,275 --> 00:06:43,861
أنت و"أريسو" ساعدتماني في لعبة سابقاً.
76
00:06:48,241 --> 00:06:49,784
ساعدني في البحث عن "أريسو"!
77
00:06:53,996 --> 00:06:55,540
هؤلاء الشباب جادون بشأن ذلك.
78
00:06:55,623 --> 00:06:56,791
إنهم يقتربون.
79
00:06:56,874 --> 00:06:58,084
فلنسرع!
80
00:07:04,924 --> 00:07:05,967
"سوزوكا"!
81
00:07:08,970 --> 00:07:11,264
توقف، ليس بيننا ساحر.
82
00:07:15,977 --> 00:07:17,603
أسرع وأطلق النار.
83
00:07:20,231 --> 00:07:21,274
أرجوك.
84
00:07:22,442 --> 00:07:23,818
لا تقتلني.
85
00:07:24,986 --> 00:07:26,404
سأفعل أي شيء!
86
00:07:27,530 --> 00:07:30,491
أرجوك، أتوسل إليك!
87
00:07:30,992 --> 00:07:33,369
هذا ليس بشرياً.
88
00:07:34,454 --> 00:07:36,164
ليس بشرياً!
89
00:08:42,438 --> 00:08:44,524
كلهم مجانين.
90
00:08:47,276 --> 00:08:48,486
يا له من أمر مزعج.
91
00:08:49,737 --> 00:08:52,156
لماذا يتمادون إلى هذا الحد
للبقاء على قيد الحياة؟
92
00:08:52,698 --> 00:08:55,993
من المستحيل أن يجدوا الساحرة بهذه الطريقة!
93
00:08:59,997 --> 00:09:02,833
قد تكونين أنت الساحرة يا "كوينا".
94
00:09:05,920 --> 00:09:07,171
الأمر نفسه ينطبق عليك.
95
00:09:43,666 --> 00:09:45,626
استدرجوهم جميعاً إلى الفناء.
96
00:09:45,710 --> 00:09:48,421
من المضني أن ننقل كل الجثث.
97
00:09:49,714 --> 00:09:52,174
ما زال بعض الأشخاص يختبؤون
داخل الفندق، صحيح؟
98
00:09:54,510 --> 00:09:56,053
سأجبرهم جميعاً على الخروج.
99
00:10:18,284 --> 00:10:20,119
- "أريسو"!
- "أريسو".
100
00:10:21,912 --> 00:10:22,872
"أريسو"!
101
00:10:23,539 --> 00:10:24,498
"أريسو"!
102
00:10:26,125 --> 00:10:27,043
"أريسو"!
103
00:10:28,210 --> 00:10:29,211
"أريسو"!
104
00:10:30,504 --> 00:10:31,339
"أريسو"!
105
00:10:32,048 --> 00:10:38,971
"بنزين، كيروسين"
106
00:10:56,113 --> 00:10:57,031
لا!
107
00:10:58,908 --> 00:10:59,909
"أساهي"؟
108
00:11:11,879 --> 00:11:12,838
هل أنت بخير؟
109
00:11:15,466 --> 00:11:16,926
لا يمكنني فعل هذا.
110
00:11:25,810 --> 00:11:27,311
أين "أريسو"؟
111
00:11:30,731 --> 00:11:32,358
إنه في المبنى الرئيسي.
112
00:11:36,987 --> 00:11:38,614
- "أريسو"!
- "أريسو"!
113
00:11:42,952 --> 00:11:44,995
ها نحن أولاء!
114
00:11:58,050 --> 00:11:58,968
"جو".
115
00:12:01,303 --> 00:12:04,140
سحقاً لك يا "سايكو"!
116
00:12:09,311 --> 00:12:11,313
أين "أريسو"؟
117
00:12:13,441 --> 00:12:14,650
في مكان ما…
118
00:12:16,444 --> 00:12:17,319
في الطابق الرابع.
119
00:12:18,404 --> 00:12:20,072
من الأفضل لك أنك تقولين الحقيقة.
120
00:12:20,656 --> 00:12:22,450
رأيت "نيراغي" يخرج من غرفة.
121
00:12:50,352 --> 00:12:51,979
- "كوينا"؟
- مرحباً.
122
00:12:52,855 --> 00:12:54,190
ماذا تفعلين؟
123
00:12:54,273 --> 00:12:56,150
إن كنت متفرغة، هل يمكنك مساعدتي؟
124
00:12:56,942 --> 00:12:59,570
هل أنت الساحرة؟
125
00:13:00,196 --> 00:13:01,363
لا، لسوء الحظ.
126
00:13:03,324 --> 00:13:04,366
ماذا عنك؟
127
00:13:06,994 --> 00:13:08,037
لا أظن ذلك.
128
00:13:10,206 --> 00:13:13,584
كل من يحاول جاهداً
أن يعرف هوية الساحرة ليس الساحرة.
129
00:13:13,667 --> 00:13:16,879
لو كنت الساحرة،
لكنت أخفيت نفسك لإضاعة بعض الوقت
130
00:13:16,962 --> 00:13:18,839
أو لكنت شاركت في القتل.
131
00:13:19,757 --> 00:13:21,759
ماذا تفعلين إذاً؟
132
00:13:23,052 --> 00:13:24,220
أبحث عن الساحرة.
133
00:13:26,430 --> 00:13:27,640
ها هو.
134
00:13:28,682 --> 00:13:29,934
ما هذا؟
135
00:13:30,017 --> 00:13:31,936
غراء السيانوأكرليت.
136
00:13:32,937 --> 00:13:34,313
بالمختصر، غراء قوي.
137
00:13:34,897 --> 00:13:35,856
ماذا؟
138
00:13:36,774 --> 00:13:40,152
إن سخّنا هذا وأمسكنا به فوق سلاح الجريمة،
139
00:13:40,236 --> 00:13:45,241
فإن بخار السيانوأكرليت سيندمج مع الرطوبة
لتظهر بصمات.
140
00:13:45,324 --> 00:13:46,784
بصمات؟
141
00:13:48,202 --> 00:13:50,871
ثم سنستخدم مسحوق الكاكاو لنظهر البصمات
142
00:13:50,955 --> 00:13:53,707
على أشياء مثل الأكواب
التي استخدمها المشتبه بهم.
143
00:13:53,791 --> 00:13:56,126
بعد أن نأخذ البصمات بشريط،
144
00:13:56,210 --> 00:13:57,962
سنتمكن من تحديد هوية المجرم.
145
00:14:00,089 --> 00:14:01,924
ما كان عملك قبل مجيئك إلى هنا؟
146
00:14:02,007 --> 00:14:04,593
كنت في فريق الأدلة الجنائية
في شرطة العاصمة "طوكيو".
147
00:14:05,553 --> 00:14:08,639
فهمت، إذاً يمكننا أن نفوز في اللعبة هكذا.
148
00:14:19,024 --> 00:14:20,901
اذهبي أنت.
149
00:14:21,610 --> 00:14:22,611
ماذا؟
150
00:14:24,029 --> 00:14:26,866
سوف أدع الأمر لك
كي تساعدينا على الفوز في اللعبة.
151
00:14:33,080 --> 00:14:34,373
حريق!
152
00:14:41,547 --> 00:14:42,840
من هنا!
153
00:14:46,135 --> 00:14:47,803
فليساعدنا أحد!
154
00:15:19,168 --> 00:15:21,545
- اهربوا!
- بسرعة!
155
00:15:21,629 --> 00:15:22,880
اهربوا إلى الملحق!
156
00:15:24,798 --> 00:15:26,091
اللعنة!
157
00:15:29,470 --> 00:15:30,721
اللعنة!
158
00:15:57,081 --> 00:15:59,083
صوّب جيداً!
159
00:16:01,043 --> 00:16:04,296
صوّب!
160
00:16:04,380 --> 00:16:06,006
خذ هذا!
161
00:16:06,090 --> 00:16:08,884
- هل رأيتم ذلك؟
- أنت!
162
00:16:08,968 --> 00:16:13,222
- قلت لك ألا تتحرك!
- أنت!
163
00:16:14,431 --> 00:16:16,600
إن تحركت مجدداً، سنجعلك تأكل ذلك مجدداً.
164
00:16:17,559 --> 00:16:19,436
أرز منقوع بالبول للعشاء!
165
00:16:21,855 --> 00:16:23,857
- من التالي؟
- أنا!
166
00:16:23,941 --> 00:16:27,403
أنت، قف! هيا!
167
00:16:27,486 --> 00:16:29,571
هل تسمع يا "نيراغي"؟
168
00:16:35,285 --> 00:16:39,206
ألم تسأم من التنمر على الضعفاء بعد؟
169
00:16:41,834 --> 00:16:43,669
أين كنت مختبئاً؟
170
00:16:44,753 --> 00:16:46,922
هناك الكثير من الأماكن لأختبئ بها.
171
00:16:48,465 --> 00:16:50,551
أنت تثير أعصابي حقاً.
172
00:16:50,634 --> 00:16:52,636
طوال الوقت!
173
00:16:53,637 --> 00:16:55,556
تتصرف دوماً وكأنك ذكي جداً.
174
00:16:57,307 --> 00:16:58,767
لكنني ذكي فعلاً.
175
00:17:03,731 --> 00:17:05,357
ممتاز.
176
00:17:10,029 --> 00:17:11,822
هلّا أنهينا هذا الأمر؟
177
00:19:07,646 --> 00:19:09,314
يا للروعة.
178
00:19:09,398 --> 00:19:10,774
ليس سيئاً.
179
00:19:11,358 --> 00:19:12,901
ما كان عملك قبل مجيئك إلى هنا؟
180
00:19:14,486 --> 00:19:16,280
كنت أعمل في متجر للملابس. لماذا؟
181
00:20:06,747 --> 00:20:08,707
لا تتردد أبداً في تسديد الضربة الأخيرة.
182
00:20:08,790 --> 00:20:10,751
"لا تتردد أبداً في تسديد الضربة الأخيرة"
183
00:20:50,540 --> 00:20:52,251
- أيها التافه!
- توقف!
184
00:20:55,045 --> 00:20:58,090
أنت فتى، لماذا تحتاج إلى مستحضرات تجميل؟
185
00:21:08,558 --> 00:21:09,518
"هيكاري".
186
00:21:11,144 --> 00:21:12,479
لا تعد أبداً.
187
00:21:31,123 --> 00:21:33,375
"هيكاري"؟ مهلاً!
188
00:21:53,937 --> 00:21:55,063
كفى كلاماً عني.
189
00:21:58,775 --> 00:22:00,068
ماذا عنك؟
190
00:22:05,282 --> 00:22:08,368
تغيّر مصدر الطاقة الرئيسي منذ بدأت اللعبة.
191
00:22:08,452 --> 00:22:09,578
ماذا في ذلك؟
192
00:22:10,162 --> 00:22:12,748
الكهرباء التي استخدمناها من مولدات الطاقة
193
00:22:12,831 --> 00:22:15,375
تحولت إلى مصدر الطاقة الرئيسي من الفندق.
194
00:22:16,043 --> 00:22:20,756
هذا يعني أن المسؤولين عن اللعبة
قد تسللوا إلى "الشاطئ"
195
00:22:20,839 --> 00:22:23,425
وهم يسيطرون على الطاقة في القبو.
196
00:22:24,676 --> 00:22:26,053
ما الذي تحاول قوله؟
197
00:22:27,054 --> 00:22:29,514
أتكلم عن هوية الساحرة، بالطبع.
198
00:22:29,598 --> 00:22:31,433
ما الذي علينا أن نهتم به غير ذلك؟
199
00:22:31,516 --> 00:22:33,560
تلمح إلى أنني الساحرة، صحيح؟
200
00:22:33,643 --> 00:22:35,062
آسف، لكن هذا غير ممكن.
201
00:22:36,271 --> 00:22:40,734
الأعضاء التنفيذيون وحدهم من لديهم معلومات
عن إدارة مصدر الطاقة الرئيسي.
202
00:22:41,026 --> 00:22:45,947
في المقام الأول، أنتم فقط
لديكم مفتاح الدخول إلى ما تحت الأرض.
203
00:22:47,532 --> 00:22:50,619
لذا سأقتل كل الأعضاء التنفيذيين بدءاً بك.
204
00:22:52,746 --> 00:22:55,582
هل تظن أنني لا أستطيع التصويب
إلى مدى قصير بهذه البندقية؟
205
00:22:55,665 --> 00:22:56,708
نعم.
206
00:22:58,919 --> 00:23:00,003
أيها الأحمق!
207
00:23:04,341 --> 00:23:05,842
ما كان ذلك بحق الجحيم؟
208
00:23:28,615 --> 00:23:30,784
"روبرت إدوين بيري".
209
00:23:30,867 --> 00:23:34,913
كان مستكشفاً كرس حياته بأكملها
للوصول إلى القطب الشمالي.
210
00:23:34,996 --> 00:23:36,498
"الكون المحدود"
211
00:23:36,581 --> 00:23:41,211
فشل مرات عديدة،
حتى إنه خسر 8 من أصابع قدميه من الصقيع.
212
00:23:42,045 --> 00:23:47,134
لكن في عام 1909،
أصبح أول من وصل إلى القطب الشمالي.
213
00:23:51,430 --> 00:23:53,390
سأترك عشاءك هنا.
214
00:24:00,063 --> 00:24:03,233
لا يفهم الناس العاديون
215
00:24:03,316 --> 00:24:05,569
أولئك الذين يعتنقون الموت مثله.
216
00:24:06,987 --> 00:24:08,405
لكنن يمكنني أن أرى.
217
00:24:08,488 --> 00:24:13,076
كانوا يصيحون من أجل حرية العيش
التي تتضمن موتاً كهذا.
218
00:24:14,995 --> 00:24:17,038
- ماذا عني الآن؟
- مرحباً.
219
00:24:19,416 --> 00:24:22,627
ماذا يجب أن تفعل أمي؟
220
00:24:31,678 --> 00:24:37,309
وُلدت في بلد لا يمكنني أن آكل فيه
الكبد النيء بإرادتي.
221
00:24:37,392 --> 00:24:40,562
ترعرعت في بيئة لا تجعلني أعي الموت،
222
00:24:41,646 --> 00:24:43,565
لذا كيف لي أن أشعر بأنني حي حقاً؟
223
00:24:47,777 --> 00:24:50,030
أخرجني من هذا المنزل المؤقت.
224
00:24:51,823 --> 00:24:54,993
أريد أن أعيش في العالم الحقيقي.
225
00:25:08,381 --> 00:25:12,010
ثم أتيت إلى هذه البلاد.
226
00:25:30,946 --> 00:25:34,241
فزت في اللعبة، تهانينا.
227
00:25:34,324 --> 00:25:37,744
"تهانينا"
228
00:25:43,959 --> 00:25:46,044
هذه أول مرة أختبرها في حياتي.
229
00:25:46,878 --> 00:25:48,129
حرية العيش.
230
00:26:40,890 --> 00:26:41,933
أنت.
231
00:26:43,018 --> 00:26:45,729
سمعت أنك كنت فنان وشم في العالم الأصلي.
232
00:26:48,315 --> 00:26:49,190
نعم.
233
00:26:52,110 --> 00:26:54,321
اوشم شيئاً رائعاً على كامل جسدي.
234
00:26:56,948 --> 00:27:00,869
شيئاً رائعاً إلى درجة أنني لن أتمكن
من العيش في العالم الأصلي.
235
00:27:09,544 --> 00:27:11,129
هذا إعلان إرادتي.
236
00:27:12,839 --> 00:27:16,301
سأعيش في هذه الأرض إلى الأبد.
237
00:27:25,727 --> 00:27:26,728
بالنسبة إليّ…
238
00:27:29,105 --> 00:27:30,106
ليس لديّ ماض.
239
00:27:43,078 --> 00:27:44,245
آسفة.
240
00:27:45,372 --> 00:27:46,873
فهمت أخيراً.
241
00:27:48,708 --> 00:27:51,127
لطالما ظننت أننا متشابهان.
242
00:27:52,712 --> 00:27:53,880
أنا وأنت؟
243
00:27:57,884 --> 00:28:00,011
كلانا نكره ماضينا.
244
00:28:04,516 --> 00:28:06,976
لقد قررت أخيراً بسببك.
245
00:28:08,436 --> 00:28:11,147
أنت تستمر في إدارة ظهرك لماضيك.
246
00:28:12,065 --> 00:28:13,441
لكنني…
247
00:28:14,234 --> 00:28:16,653
سوف أواجه ماضيّ مرة أخرى،
لكي أبقى على قيد الحياة!
248
00:29:54,709 --> 00:29:57,545
هل تتذكر صالة الألعاب التي أُغلقت؟
249
00:29:57,629 --> 00:29:58,797
ما كان اسمها؟
250
00:29:58,880 --> 00:30:01,299
كانت أمام مدرستنا الثانوية، صحيح؟
251
00:30:01,382 --> 00:30:03,343
- ما كان اسمها؟
- "عالم الأحلام"؟
252
00:30:04,093 --> 00:30:05,386
"عالم الأحلام"!
253
00:30:06,095 --> 00:30:08,348
صحيح! "عالم الأحلام"!
254
00:30:10,642 --> 00:30:13,853
كنت أهرب دائماً من الصفوف لأذهب إلى هناك،
ويكون "أريسو" هناك أيضاً.
255
00:30:13,937 --> 00:30:16,439
كان يقرأ كل المقالات الإباحية بصوت عال.
256
00:30:16,981 --> 00:30:19,400
كانت مجلات التسعينيات الإباحية
الأفضل حقاً.
257
00:30:19,484 --> 00:30:21,903
صحيح، كان لديهم أحلام كبيرة.
258
00:30:21,986 --> 00:30:25,782
اشتراكات القراء أُخذت على محمل الجد،
كانوا يجرّوننا إلى الرذيلة.
259
00:30:27,534 --> 00:30:31,788
عندما أفلست صالة الألعاب،
وقف "أريسو" أمام المبنى وبكى.
260
00:30:31,871 --> 00:30:33,248
لم أبك!
261
00:30:36,543 --> 00:30:39,712
كانت تلك أفضل الأوقات.
262
00:30:39,796 --> 00:30:42,799
مهما اشتكينا،
كانت الحياة في الثانوية مذهلة.
263
00:30:46,302 --> 00:30:47,262
"أريسو".
264
00:30:49,889 --> 00:30:51,516
عش حياتك إلى أقصاها.
265
00:30:54,769 --> 00:30:57,230
عش حياتك من أجلي، هل فهمت؟
266
00:32:24,275 --> 00:32:25,360
أحد ما…
267
00:32:26,945 --> 00:32:28,112
أحد ما…
268
00:32:31,491 --> 00:32:32,450
دخان؟
269
00:32:33,826 --> 00:32:35,787
ماذا؟ هل هناك حريق؟
270
00:32:38,122 --> 00:32:39,332
سمعت أحدهم.
271
00:32:47,090 --> 00:32:48,341
مرحباً!
272
00:32:49,384 --> 00:32:50,843
ليساعدني أحد!
273
00:33:08,361 --> 00:33:09,821
ليساعدني أحد!
274
00:33:10,905 --> 00:33:11,948
إنه هنا!
275
00:33:12,657 --> 00:33:13,658
"أريسو"!
276
00:33:14,701 --> 00:33:15,827
الباب لا يتزحزح.
277
00:33:43,187 --> 00:33:45,523
- فعلتها.
- لم أعد أستطع فعل هذا.
278
00:34:00,872 --> 00:34:01,831
"أريسو"!
279
00:34:03,791 --> 00:34:04,709
"أوساغي".
280
00:34:43,206 --> 00:34:45,708
هل هذا كل ما يمكنك فعله؟
281
00:34:48,086 --> 00:34:50,088
علمت ذلك، أنا وأنت…
282
00:34:51,464 --> 00:34:53,174
رغبتنا في النجاة مختلفة جداً.
283
00:34:56,385 --> 00:34:57,470
"رغبتنا في النجاة".
284
00:34:58,888 --> 00:34:59,889
أهي كذلك؟
285
00:35:24,372 --> 00:35:25,414
"هيكاري".
286
00:35:40,805 --> 00:35:43,516
عدت شخصاً مختلفاً تماماً.
287
00:35:51,023 --> 00:35:51,983
لكن…
288
00:35:54,402 --> 00:35:57,321
تبدين جميلة.
289
00:36:22,597 --> 00:36:23,598
أمي.
290
00:37:29,705 --> 00:37:31,832
"لا تتردد أبداً في تسديد الضربة الأخيرة."
291
00:37:32,917 --> 00:37:34,210
فعلت كما قلت لي،
292
00:37:35,127 --> 00:37:36,254
يا أبي.
293
00:37:49,392 --> 00:37:50,559
أنا سعيد جداً.
294
00:37:51,352 --> 00:37:53,396
- أنت سالم.
- شكراً.
295
00:37:55,856 --> 00:37:59,068
أكره أن أخبرك بهذا الآن،
لكن تبقت لدينا 30 دقيقة.
296
00:38:00,861 --> 00:38:02,780
على أي حال، اشرحي لي القاعدة.
297
00:38:11,872 --> 00:38:12,999
نفدت الذخيرة.
298
00:38:15,084 --> 00:38:18,838
قتلنا الكثير وما زلنا غير قادرين
على إيجاد الساحرة.
299
00:38:23,718 --> 00:38:25,553
ما الذي فعلناه؟
300
00:38:27,888 --> 00:38:30,057
هذه حقاً أسوأ قاعدة على الإطلاق.
301
00:38:31,350 --> 00:38:34,520
لكن تماماً كالمطاردين برؤوس أحصنة
الذين قابلناهم في لعبة المطاردة
302
00:38:34,603 --> 00:38:38,733
تم اختيار أولئك الأشخاص ليشاركوا
في اللعبة بقواعدهم الخاصة.
303
00:38:38,816 --> 00:38:42,236
أنا واثق من أن الأمر مماثل هذه المرة.
304
00:38:42,945 --> 00:38:45,406
على الساحرة أن تقتل الفتاة كي تبدأ اللعبة
305
00:38:45,489 --> 00:38:47,908
وأن تنجو حتى نهاية المهلة المحددة.
306
00:38:47,992 --> 00:38:51,370
بعبارة أخرى، ستفوز الساحرة في اللعبة
إذا خسر الجميع هنا
307
00:38:51,454 --> 00:38:52,955
أو أصابهم شعاع الليزر.
308
00:38:53,539 --> 00:38:55,082
من قد يكون الساحرة؟
309
00:38:55,916 --> 00:38:57,626
لو كنت أنا الساحرة،
310
00:38:58,461 --> 00:39:02,715
لانضممت إلى الآخرين في المطاردة
بما أني سأخسر إذا اكتُشف أمري.
311
00:39:03,841 --> 00:39:06,302
هل يمكن أن يكون شخصاً من المقاتلين؟
312
00:39:06,385 --> 00:39:09,180
"نيراغي" أو "الزعيم الأخير" أو "أغوني"؟
313
00:39:09,263 --> 00:39:13,517
لا، إن كان الأمر كذلك،
فإن المقاتلين سيقتلون بعضهم بعضاً.
314
00:39:13,601 --> 00:39:16,812
لكن يبدو أن هذا ليس هدف اللعبة.
315
00:39:17,396 --> 00:39:18,939
هدف اللعبة؟
316
00:39:19,023 --> 00:39:20,441
هذه لعبة الـ 10 كوبة.
317
00:39:21,942 --> 00:39:23,569
إنها ليست مجرد لعبة جسدية.
318
00:39:24,528 --> 00:39:27,323
أعرف ذلك بما أني فزت في لعبة كوبة من قبل.
319
00:39:27,406 --> 00:39:29,784
لعبة الكوبة شريرة جداً.
320
00:39:29,867 --> 00:39:31,452
تتلاعب بمشاعر الناس
321
00:39:32,286 --> 00:39:35,247
وتقودهم إلى خيانة وقتل بعضهم بعضاً.
322
00:39:36,540 --> 00:39:39,710
هي مصممة لئلا تفوز بدون أن تشعر
بالاشمئزاز.
323
00:39:41,420 --> 00:39:45,299
لو فاز المقاتلون بهذه الطريقة،
لن يكون هناك أي نزاعات.
324
00:39:46,509 --> 00:39:48,135
ما الهدف إذاً؟
325
00:39:51,889 --> 00:39:53,349
هناك شيء غريب.
326
00:39:55,309 --> 00:39:56,435
ماذا يمكن أن يكون؟
327
00:40:00,606 --> 00:40:02,024
لو كنت أنا الساحرة،
328
00:40:03,067 --> 00:40:06,028
كيف سأؤثر في هذه اللعبة؟
329
00:40:46,152 --> 00:40:49,280
"هات دانما، 17,600 ين"
330
00:40:55,244 --> 00:40:56,871
إنها لا تناسبك.
331
00:41:01,083 --> 00:41:04,795
من كان ليظن أن أفضل مضيف في "كابوكيتشو"
سيصبح صانع قبعات في النهاية؟
332
00:41:06,130 --> 00:41:08,424
لا يمكنني أن أعارض أمنية والدي الأخيرة.
333
00:41:10,176 --> 00:41:12,511
أنت أيضاً ضابط
في قوات الدفاع الذاتي، أليس كذلك؟
334
00:41:14,221 --> 00:41:16,807
كانت لتقبل بك منظمات أخرى عديدة،
ليس فقط "الياكوزا".
335
00:41:19,477 --> 00:41:20,644
بالحديث عن "الياكوزا"،
336
00:41:21,437 --> 00:41:24,899
قُتل "شوغو" وهو يسرق أموال الحكومة.
337
00:41:24,982 --> 00:41:31,530
"هات دانما"
338
00:41:31,614 --> 00:41:34,992
أنت الصديق القديم الوحيد الذي تبقى لي.
339
00:41:36,410 --> 00:41:37,536
عش طويلاً.
340
00:41:40,289 --> 00:41:41,415
وأنت أيضاً.
341
00:42:04,271 --> 00:42:05,272
لا.
342
00:42:07,274 --> 00:42:11,028
لا يجب أن أضع نفسي مكان الساحرة،
343
00:42:11,737 --> 00:42:14,156
بل مكان سيد اللعبة!
344
00:42:15,282 --> 00:42:16,325
سيد اللعبة؟
345
00:42:16,951 --> 00:42:21,830
ألا تظنين أن هذه اللعبة مُصممة
لتناسب اللاعبين والمكان والتوقيت؟
346
00:42:22,665 --> 00:42:24,291
بعد موت "هاتر"،
347
00:42:24,375 --> 00:42:25,876
قُتلت "موموكا".
348
00:42:26,377 --> 00:42:28,546
شخص يعرف كل تفاصيل "الشاطئ"
349
00:42:28,629 --> 00:42:30,589
صمم هذه اللعبة بعد أن حسب التوقيت.
350
00:42:31,632 --> 00:42:33,551
حسب التوقيت؟
351
00:42:33,634 --> 00:42:36,554
ولم يكن موتهما في الوقت ذاته مصادفة.
352
00:42:38,931 --> 00:42:43,143
من المرجح أن سيد اللعبة
كان بانتظار هذه اللحظة.
353
00:42:43,227 --> 00:42:44,478
حقاً؟
354
00:42:45,813 --> 00:42:47,523
من الساحرة إذاً؟
355
00:42:49,441 --> 00:42:53,529
أُعلن عن موت "هاتر" بعد موت "موموكا".
356
00:42:54,780 --> 00:42:56,949
الذين عرفوا بموت "هاتر"
357
00:42:57,825 --> 00:43:00,452
كانوا المقاتلين والأعضاء التنفيذيين فقط.
358
00:43:00,536 --> 00:43:06,792
لكن ربما عرف سيد اللعبة
بموت "هاتر" بطريقة ما.
359
00:43:07,376 --> 00:43:10,838
إذاً كل أعضاء "الشاطئ" مشتبه بهم.
360
00:43:11,755 --> 00:43:15,676
عندما مررت قرب الردهة
قبل ساعة من بدء اللعبة،
361
00:43:15,759 --> 00:43:17,761
لم تكن جثة "موموكا" هناك بعد.
362
00:43:19,847 --> 00:43:22,891
إذاً نقل أحدهم جثتها في تلك الفترة.
363
00:43:23,976 --> 00:43:26,854
لا جدوى من السؤال
بما أن الساحرة قادرة على الكذب.
364
00:43:26,937 --> 00:43:28,063
المشكلة هي…
365
00:43:30,691 --> 00:43:33,152
لماذا بدأت اللعبة الآن؟
366
00:43:34,987 --> 00:43:36,780
لماذا انتظر حتى يموت "هاتر"
367
00:43:37,573 --> 00:43:39,033
قبل أن يبدأ اللعبة؟
368
00:43:40,826 --> 00:43:44,705
ليضع "الشاطئ" في حالة من الفوضى.
369
00:43:45,414 --> 00:43:50,252
في هذه الحالة، لو كنت أنا سيد اللعبة…
370
00:44:15,736 --> 00:44:17,029
لا تقل لي…
371
00:44:19,198 --> 00:44:20,240
وجدتها!
372
00:44:27,915 --> 00:44:30,376
إذا توقفنا هنا،
سيكون كل ما فعلناه عديم الجدوى.
373
00:44:30,459 --> 00:44:31,877
لا يمكننا التوقف الآن!
374
00:44:42,054 --> 00:44:44,473
الوقت المتبقي، 20 دقيقة.
375
00:44:58,570 --> 00:44:59,697
"أريسو".
376
00:45:04,034 --> 00:45:05,285
أظنني أعرف…
377
00:45:07,579 --> 00:45:08,872
هوية الساحرة.
378
00:45:25,264 --> 00:45:27,391
"مقتبس من رواية (أوراق الموت)
لـ(هارو آسو)"
379
00:47:10,285 --> 00:47:15,290
ترجمة "حلا شميس"
37781