All language subtitles for Alice in Borderland (2020).S01E07..NF.WEB-DL.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,809 --> 00:00:20,103 ‫‫‫اندلع حريق في الجزء الخلفي من المبنى!‬ 2 00:00:25,233 --> 00:00:29,195 ‫‫‫اعثروا على من قتل "موموكا"‬ ‫‫‫واحرقوه في "نار الحساب".‬ 3 00:00:29,279 --> 00:00:32,282 ‫‫‫"مطاردة ساحرة"؟ يبدو هذا مثيراً للاهتمام.‬ 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,326 ‫‫‫بدأت اللعبة.‬ 5 00:00:36,411 --> 00:00:37,787 ‫‫‫مرحباً.‬ 6 00:00:39,956 --> 00:00:42,250 ‫‫‫حسناً، لنبحث عن الساحرة!‬ 7 00:00:57,432 --> 00:00:58,475 ‫‫‫أنت.‬ 8 00:01:00,018 --> 00:01:01,728 ‫‫‫لماذا لم تكوني معها اليوم؟‬ 9 00:01:01,811 --> 00:01:02,645 ‫‫‫ماذا؟‬ 10 00:01:03,438 --> 00:01:06,441 ‫‫‫لماذا تأخرت؟ ألم تكوني دائماً معها؟‬ 11 00:01:07,525 --> 00:01:09,319 ‫‫‫- هل هي الساحرة؟‬ ‫‫‫- ليست أنا!‬ 12 00:01:09,402 --> 00:01:11,196 ‫‫‫سنعرف حالما نلقيك في النار!‬ 13 00:01:11,279 --> 00:01:12,989 ‫‫‫كنت في غرفتي! لست أكذب!‬ 14 00:01:13,073 --> 00:01:16,284 ‫‫‫دائماً تكونان معاً،‬ ‫‫‫وصادف اليوم أنك لم تكوني معها؟‬ 15 00:01:17,827 --> 00:01:21,331 ‫‫‫حسناً، حُسم الأمر، إنها الساحرة!‬ ‫‫‫جرّوها إلى النار!‬ 16 00:01:22,040 --> 00:01:23,917 ‫‫‫- هيا!‬ ‫‫‫- ارفعوها!‬ 17 00:01:24,584 --> 00:01:26,002 ‫‫‫- هيا بنا!‬ ‫‫‫- توقفوا!‬ 18 00:01:26,086 --> 00:01:27,796 ‫‫‫- ها نحن أولاء!‬ ‫‫‫- لم أفعل شيئاً!‬ 19 00:01:28,379 --> 00:01:30,965 ‫‫‫- أوقفوا هذا!‬ ‫‫‫- اهدؤوا.‬ 20 00:01:31,758 --> 00:01:33,134 ‫‫‫اتركوا "أساهي".‬ 21 00:01:34,094 --> 00:01:35,762 ‫‫‫يجب أن يكون هناك مشتبه بهم آخرين.‬ 22 00:01:38,973 --> 00:01:42,352 ‫‫‫أين كنتما وماذا كنتما تفعلان؟‬ ‫‫‫هل لديكما حجة غياب؟‬ 23 00:01:43,269 --> 00:01:44,562 ‫‫‫أخبرونا الحقيقة!‬ 24 00:01:47,232 --> 00:01:50,485 ‫‫‫كنا نستمتع بوقتنا في نفس الغرفة، صحيح؟‬ 25 00:01:52,487 --> 00:01:55,907 ‫‫‫سيتناوب الجميع في الإبلاغ‬ ‫‫‫عما كانوا يفعلونه في الساعة الماضية.‬ 26 00:01:57,117 --> 00:01:58,243 ‫‫‫يوجد دماء عليها!‬ 27 00:02:01,913 --> 00:02:04,666 ‫‫‫- لا تسيئي فهم الأمر.‬ ‫‫‫- أصبح الأمر مثيراً الآن.‬ 28 00:02:04,749 --> 00:02:06,751 ‫‫‫- هل يمكن أن تكون هي الساحرة؟‬ ‫‫‫- أنت مخطئ!‬ 29 00:02:06,835 --> 00:02:08,378 ‫‫‫هذه دماء "هاتر".‬ 30 00:02:09,087 --> 00:02:10,630 ‫‫‫- ماذا؟‬ ‫‫‫- دماء "هاتر"؟‬ 31 00:02:11,422 --> 00:02:14,509 ‫‫‫كنت أتفقد جثة "هاتر"، وهكذا تلوثت بالدماء.‬ 32 00:02:15,218 --> 00:02:16,302 ‫‫‫جثته؟‬ 33 00:02:19,347 --> 00:02:20,974 ‫‫‫قُتل "هاتر".‬ 34 00:02:22,475 --> 00:02:25,228 ‫‫‫- "هاتر"…‬ ‫‫‫- لماذا أخفيت الأمر عنا؟‬ 35 00:02:26,062 --> 00:02:29,482 ‫‫‫ارتأى الأعضاء التنفيذيون‬ ‫‫‫أن هذا سيسبب إرباك للجميع.‬ 36 00:02:30,066 --> 00:02:33,528 ‫‫‫هل تخفون أشياء أخرى عنا؟ قولوا!‬ 37 00:02:33,611 --> 00:02:36,239 ‫‫‫- كفوا عن الهمس في ما بينكم!‬ ‫‫‫- اهدؤوا!‬ 38 00:02:40,118 --> 00:02:42,370 ‫‫‫كانت هذه الرصاصة عالقة في جسد "هاتر".‬ 39 00:02:43,371 --> 00:02:45,957 ‫‫‫الطلقات تتطابق مع الأسلحة التي لدينا هنا.‬ 40 00:02:46,583 --> 00:02:47,625 ‫‫‫ماذا؟‬ 41 00:02:48,418 --> 00:02:52,672 ‫‫‫هذا يعني أن شخصاً من "الشاطئ" قتل "هاتر".‬ 42 00:02:56,593 --> 00:03:01,222 ‫‫‫مهلاً، هل من الممكن أن تكون الساحرة‬ ‫‫‫هي من قتلت "هاتر"؟‬ 43 00:03:03,433 --> 00:03:06,477 ‫‫‫ألا يبدو ذلك ممكناً‬ ‫‫‫بالنظر إلى توقيت الأحداث؟‬ 44 00:03:06,561 --> 00:03:08,646 ‫‫‫لا بدّ أن الساحرة منهم…‬ 45 00:03:14,152 --> 00:03:15,320 ‫‫‫يا له من أمر مزعج.‬ 46 00:03:16,070 --> 00:03:17,906 ‫‫‫لنحرق كل من نجده.‬ 47 00:03:22,827 --> 00:03:25,288 ‫‫‫إن كان من ساحر بيننا،‬ 48 00:03:27,415 --> 00:03:30,210 ‫‫‫فهذا يعني أن الجميع عدا المقاتلين‬ ‫‫‫هم السحرة.‬ 49 00:03:32,837 --> 00:03:35,840 ‫‫‫من السحرة؟ تقدموا.‬ 50 00:03:42,430 --> 00:03:43,806 ‫‫‫إن لم تتقدموا،‬ 51 00:03:44,933 --> 00:03:46,768 ‫‫‫عندها سأرمي الجميع في النار.‬ 52 00:03:55,443 --> 00:03:57,654 ‫‫‫- لا!‬ ‫‫‫- اهربوا!‬ 53 00:04:02,283 --> 00:04:03,201 ‫‫‫بسرعة!‬ 54 00:04:06,871 --> 00:04:08,248 ‫‫‫"واحد لكل فرد"‬ 55 00:04:09,540 --> 00:04:10,458 ‫‫‫هيا بنا!‬ 56 00:04:12,126 --> 00:04:14,504 ‫‫‫لنفترق ونفتش المجموعة كلها!‬ 57 00:04:14,587 --> 00:04:15,922 ‫‫‫لا تدعوا أحداً يهرب!‬ 58 00:04:16,005 --> 00:04:19,133 ‫‫‫هل ستفعل هذا حقاً؟ كنا جميعاً حلفاء!‬ 59 00:04:19,217 --> 00:04:20,051 ‫‫‫ماذا؟‬ 60 00:04:20,134 --> 00:04:22,512 ‫‫‫إن لم تنته اللعبة بعد أن تصيد الجميع،‬ 61 00:04:22,595 --> 00:04:24,681 ‫‫‫فسيكون علينا أن نقتل بعضنا في النهاية…‬ 62 00:04:26,182 --> 00:04:28,893 ‫‫‫أحرقوه، لا أحتاج إلى أشخاص عديمي النفع.‬ 63 00:04:29,852 --> 00:04:31,145 ‫‫‫هيا بنا!‬ 64 00:04:50,290 --> 00:04:53,668 ‫‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 65 00:05:27,910 --> 00:05:31,164 ‫‫‫"مقتبس من الرواية المصورة الأصلية‬ ‫‫‫(أوراق الموت) لـ(هارو آسو)"‬ 66 00:05:49,474 --> 00:05:50,808 ‫‫‫"سوزوكا"، أسرعي!‬ 67 00:06:05,531 --> 00:06:08,868 ‫‫‫لا وقت لدينا لنضيعه مع هؤلاء الناس.‬ 68 00:06:23,049 --> 00:06:24,884 ‫‫‫بسرعة، اختبئي داخل هذه الغرفة.‬ 69 00:06:24,967 --> 00:06:26,636 ‫‫‫إلى أين تذهبين يا "أوساغي"؟‬ 70 00:06:26,719 --> 00:06:28,721 ‫‫‫يجب أن أبحث عن أحد ما.‬ 71 00:06:29,389 --> 00:06:30,640 ‫‫‫خذيني معك، أرجوك!‬ 72 00:06:30,723 --> 00:06:33,101 ‫‫‫إما سأخسر اللعبة أو سأموت إذا انتظرت هنا.‬ 73 00:06:35,228 --> 00:06:36,646 ‫‫‫مرحباً، هذا أنا!‬ 74 00:06:39,524 --> 00:06:41,192 ‫‫‫دعيني أساعدك!‬ 75 00:06:41,275 --> 00:06:43,861 ‫‫‫أنت و"أريسو" ساعدتماني في لعبة سابقاً.‬ 76 00:06:48,241 --> 00:06:49,784 ‫‫‫ساعدني في البحث عن "أريسو"!‬ 77 00:06:53,996 --> 00:06:55,540 ‫‫‫هؤلاء الشباب جادون بشأن ذلك.‬ 78 00:06:55,623 --> 00:06:56,791 ‫‫‫إنهم يقتربون.‬ 79 00:06:56,874 --> 00:06:58,084 ‫‫‫فلنسرع!‬ 80 00:07:04,924 --> 00:07:05,967 ‫‫‫"سوزوكا"!‬ 81 00:07:08,970 --> 00:07:11,264 ‫‫‫توقف، ليس بيننا ساحر.‬ 82 00:07:15,977 --> 00:07:17,603 ‫‫‫أسرع وأطلق النار.‬ 83 00:07:20,231 --> 00:07:21,274 ‫‫‫أرجوك.‬ 84 00:07:22,442 --> 00:07:23,818 ‫‫‫لا تقتلني.‬ 85 00:07:24,986 --> 00:07:26,404 ‫‫‫سأفعل أي شيء!‬ 86 00:07:27,530 --> 00:07:30,491 ‫‫‫أرجوك، أتوسل إليك!‬ 87 00:07:30,992 --> 00:07:33,369 ‫‫‫هذا ليس بشرياً.‬ 88 00:07:34,454 --> 00:07:36,164 ‫‫‫ليس بشرياً!‬ 89 00:08:42,438 --> 00:08:44,524 ‫‫‫كلهم مجانين.‬ 90 00:08:47,276 --> 00:08:48,486 ‫‫‫يا له من أمر مزعج.‬ 91 00:08:49,737 --> 00:08:52,156 ‫‫‫لماذا يتمادون إلى هذا الحد‬ ‫‫‫للبقاء على قيد الحياة؟‬ 92 00:08:52,698 --> 00:08:55,993 ‫‫‫من المستحيل أن يجدوا الساحرة بهذه الطريقة!‬ 93 00:08:59,997 --> 00:09:02,833 ‫‫‫قد تكونين أنت الساحرة يا "كوينا".‬ 94 00:09:05,920 --> 00:09:07,171 ‫‫‫الأمر نفسه ينطبق عليك.‬ 95 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 ‫‫‫استدرجوهم جميعاً إلى الفناء.‬ 96 00:09:45,710 --> 00:09:48,421 ‫‫‫من المضني أن ننقل كل الجثث.‬ 97 00:09:49,714 --> 00:09:52,174 ‫‫‫ما زال بعض الأشخاص يختبؤون‬ ‫‫‫داخل الفندق، صحيح؟‬ 98 00:09:54,510 --> 00:09:56,053 ‫‫‫سأجبرهم جميعاً على الخروج.‬ 99 00:10:18,284 --> 00:10:20,119 ‫‫‫- "أريسو"!‬ ‫‫‫- "أريسو".‬ 100 00:10:21,912 --> 00:10:22,872 ‫‫‫"أريسو"!‬ 101 00:10:23,539 --> 00:10:24,498 ‫‫‫"أريسو"!‬ 102 00:10:26,125 --> 00:10:27,043 ‫‫‫"أريسو"!‬ 103 00:10:28,210 --> 00:10:29,211 ‫‫‫"أريسو"!‬ 104 00:10:30,504 --> 00:10:31,339 ‫‫‫"أريسو"!‬ 105 00:10:32,048 --> 00:10:38,971 ‫‫‫"بنزين، كيروسين"‬ 106 00:10:56,113 --> 00:10:57,031 ‫‫‫لا!‬ 107 00:10:58,908 --> 00:10:59,909 ‫‫‫"أساهي"؟‬ 108 00:11:11,879 --> 00:11:12,838 ‫‫‫هل أنت بخير؟‬ 109 00:11:15,466 --> 00:11:16,926 ‫‫‫لا يمكنني فعل هذا.‬ 110 00:11:25,810 --> 00:11:27,311 ‫‫‫أين "أريسو"؟‬ 111 00:11:30,731 --> 00:11:32,358 ‫‫‫إنه في المبنى الرئيسي.‬ 112 00:11:36,987 --> 00:11:38,614 ‫‫‫- "أريسو"!‬ ‫‫‫- "أريسو"!‬ 113 00:11:42,952 --> 00:11:44,995 ‫‫‫ها نحن أولاء!‬ 114 00:11:58,050 --> 00:11:58,968 ‫‫‫"جو".‬ 115 00:12:01,303 --> 00:12:04,140 ‫‫‫سحقاً لك يا "سايكو"!‬ 116 00:12:09,311 --> 00:12:11,313 ‫‫‫أين "أريسو"؟‬ 117 00:12:13,441 --> 00:12:14,650 ‫‫‫في مكان ما…‬ 118 00:12:16,444 --> 00:12:17,319 ‫‫‫في الطابق الرابع.‬ 119 00:12:18,404 --> 00:12:20,072 ‫‫‫من الأفضل لك أنك تقولين الحقيقة.‬ 120 00:12:20,656 --> 00:12:22,450 ‫‫‫رأيت "نيراغي" يخرج من غرفة.‬ 121 00:12:50,352 --> 00:12:51,979 ‫‫‫- "كوينا"؟‬ ‫‫‫- مرحباً.‬ 122 00:12:52,855 --> 00:12:54,190 ‫‫‫ماذا تفعلين؟‬ 123 00:12:54,273 --> 00:12:56,150 ‫‫‫إن كنت متفرغة، هل يمكنك مساعدتي؟‬ 124 00:12:56,942 --> 00:12:59,570 ‫‫‫هل أنت الساحرة؟‬ 125 00:13:00,196 --> 00:13:01,363 ‫‫‫لا، لسوء الحظ.‬ 126 00:13:03,324 --> 00:13:04,366 ‫‫‫ماذا عنك؟‬ 127 00:13:06,994 --> 00:13:08,037 ‫‫‫لا أظن ذلك.‬ 128 00:13:10,206 --> 00:13:13,584 ‫‫‫كل من يحاول جاهداً‬ ‫‫‫أن يعرف هوية الساحرة ليس الساحرة.‬ 129 00:13:13,667 --> 00:13:16,879 ‫‫‫لو كنت الساحرة،‬ ‫‫‫لكنت أخفيت نفسك لإضاعة بعض الوقت‬ 130 00:13:16,962 --> 00:13:18,839 ‫‫‫أو لكنت شاركت في القتل.‬ 131 00:13:19,757 --> 00:13:21,759 ‫‫‫ماذا تفعلين إذاً؟‬ 132 00:13:23,052 --> 00:13:24,220 ‫‫‫أبحث عن الساحرة.‬ 133 00:13:26,430 --> 00:13:27,640 ‫‫‫ها هو.‬ 134 00:13:28,682 --> 00:13:29,934 ‫‫‫ما هذا؟‬ 135 00:13:30,017 --> 00:13:31,936 ‫‫‫غراء السيانوأكرليت.‬ 136 00:13:32,937 --> 00:13:34,313 ‫‫‫بالمختصر، غراء قوي.‬ 137 00:13:34,897 --> 00:13:35,856 ‫‫‫ماذا؟‬ 138 00:13:36,774 --> 00:13:40,152 ‫‫‫إن سخّنا هذا وأمسكنا به فوق سلاح الجريمة،‬ 139 00:13:40,236 --> 00:13:45,241 ‫‫‫فإن بخار السيانوأكرليت سيندمج مع الرطوبة‬ ‫‫‫لتظهر بصمات.‬ 140 00:13:45,324 --> 00:13:46,784 ‫‫‫بصمات؟‬ 141 00:13:48,202 --> 00:13:50,871 ‫‫‫ثم سنستخدم مسحوق الكاكاو لنظهر البصمات‬ 142 00:13:50,955 --> 00:13:53,707 ‫‫‫على أشياء مثل الأكواب‬ ‫‫‫التي استخدمها المشتبه بهم.‬ 143 00:13:53,791 --> 00:13:56,126 ‫‫‫بعد أن نأخذ البصمات بشريط،‬ 144 00:13:56,210 --> 00:13:57,962 ‫‫‫سنتمكن من تحديد هوية المجرم.‬ 145 00:14:00,089 --> 00:14:01,924 ‫‫‫ما كان عملك قبل مجيئك إلى هنا؟‬ 146 00:14:02,007 --> 00:14:04,593 ‫‫‫كنت في فريق الأدلة الجنائية‬ ‫‫‫في شرطة العاصمة "طوكيو".‬ 147 00:14:05,553 --> 00:14:08,639 ‫‫‫فهمت، إذاً يمكننا أن نفوز في اللعبة هكذا.‬ 148 00:14:19,024 --> 00:14:20,901 ‫‫‫اذهبي أنت.‬ 149 00:14:21,610 --> 00:14:22,611 ‫‫‫ماذا؟‬ 150 00:14:24,029 --> 00:14:26,866 ‫‫‫سوف أدع الأمر لك‬ ‫‫‫كي تساعدينا على الفوز في اللعبة.‬ 151 00:14:33,080 --> 00:14:34,373 ‫‫‫حريق!‬ 152 00:14:41,547 --> 00:14:42,840 ‫‫‫من هنا!‬ 153 00:14:46,135 --> 00:14:47,803 ‫‫‫فليساعدنا أحد!‬ 154 00:15:19,168 --> 00:15:21,545 ‫‫‫- اهربوا!‬ ‫‫‫- بسرعة!‬ 155 00:15:21,629 --> 00:15:22,880 ‫‫‫اهربوا إلى الملحق!‬ 156 00:15:24,798 --> 00:15:26,091 ‫‫‫اللعنة!‬ 157 00:15:29,470 --> 00:15:30,721 ‫‫‫اللعنة!‬ 158 00:15:57,081 --> 00:15:59,083 ‫‫‫صوّب جيداً!‬ 159 00:16:01,043 --> 00:16:04,296 ‫‫‫صوّب!‬ 160 00:16:04,380 --> 00:16:06,006 ‫‫‫خذ هذا!‬ 161 00:16:06,090 --> 00:16:08,884 ‫‫‫- هل رأيتم ذلك؟‬ ‫‫‫- أنت!‬ 162 00:16:08,968 --> 00:16:13,222 ‫‫‫- قلت لك ألا تتحرك!‬ ‫‫‫- أنت!‬ 163 00:16:14,431 --> 00:16:16,600 ‫‫‫إن تحركت مجدداً، سنجعلك تأكل ذلك مجدداً.‬ 164 00:16:17,559 --> 00:16:19,436 ‫‫‫أرز منقوع بالبول للعشاء!‬ 165 00:16:21,855 --> 00:16:23,857 ‫‫‫- من التالي؟‬ ‫‫‫- أنا!‬ 166 00:16:23,941 --> 00:16:27,403 ‫‫‫أنت، قف! هيا!‬ 167 00:16:27,486 --> 00:16:29,571 ‫‫‫هل تسمع يا "نيراغي"؟‬ 168 00:16:35,285 --> 00:16:39,206 ‫‫‫ألم تسأم من التنمر على الضعفاء بعد؟‬ 169 00:16:41,834 --> 00:16:43,669 ‫‫‫أين كنت مختبئاً؟‬ 170 00:16:44,753 --> 00:16:46,922 ‫‫‫هناك الكثير من الأماكن لأختبئ بها.‬ 171 00:16:48,465 --> 00:16:50,551 ‫‫‫أنت تثير أعصابي حقاً.‬ 172 00:16:50,634 --> 00:16:52,636 ‫‫‫طوال الوقت!‬ 173 00:16:53,637 --> 00:16:55,556 ‫‫‫تتصرف دوماً وكأنك ذكي جداً.‬ 174 00:16:57,307 --> 00:16:58,767 ‫‫‫لكنني ذكي فعلاً.‬ 175 00:17:03,731 --> 00:17:05,357 ‫‫‫ممتاز.‬ 176 00:17:10,029 --> 00:17:11,822 ‫‫‫هلّا أنهينا هذا الأمر؟‬ 177 00:19:07,646 --> 00:19:09,314 ‫‫‫يا للروعة.‬ 178 00:19:09,398 --> 00:19:10,774 ‫‫‫ليس سيئاً.‬ 179 00:19:11,358 --> 00:19:12,901 ‫‫‫ما كان عملك قبل مجيئك إلى هنا؟‬ 180 00:19:14,486 --> 00:19:16,280 ‫‫‫كنت أعمل في متجر للملابس. لماذا؟‬ 181 00:20:06,747 --> 00:20:08,707 ‫‫‫لا تتردد أبداً في تسديد الضربة الأخيرة.‬ 182 00:20:08,790 --> 00:20:10,751 ‫‫‫"لا تتردد أبداً في تسديد الضربة الأخيرة"‬ 183 00:20:50,540 --> 00:20:52,251 ‫‫‫- أيها التافه!‬ ‫‫‫- توقف!‬ 184 00:20:55,045 --> 00:20:58,090 ‫‫‫أنت فتى، لماذا تحتاج إلى مستحضرات تجميل؟‬ 185 00:21:08,558 --> 00:21:09,518 ‫‫‫"هيكاري".‬ 186 00:21:11,144 --> 00:21:12,479 ‫‫‫لا تعد أبداً.‬ 187 00:21:31,123 --> 00:21:33,375 ‫‫‫"هيكاري"؟ مهلاً!‬ 188 00:21:53,937 --> 00:21:55,063 ‫‫‫كفى كلاماً عني.‬ 189 00:21:58,775 --> 00:22:00,068 ‫‫‫ماذا عنك؟‬ 190 00:22:05,282 --> 00:22:08,368 ‫‫‫تغيّر مصدر الطاقة الرئيسي منذ بدأت اللعبة.‬ 191 00:22:08,452 --> 00:22:09,578 ‫‫‫ماذا في ذلك؟‬ 192 00:22:10,162 --> 00:22:12,748 ‫‫‫الكهرباء التي استخدمناها من مولدات الطاقة‬ 193 00:22:12,831 --> 00:22:15,375 ‫‫‫تحولت إلى مصدر الطاقة الرئيسي من الفندق.‬ 194 00:22:16,043 --> 00:22:20,756 ‫‫‫هذا يعني أن المسؤولين عن اللعبة‬ ‫‫‫قد تسللوا إلى "الشاطئ"‬ 195 00:22:20,839 --> 00:22:23,425 ‫‫‫وهم يسيطرون على الطاقة في القبو.‬ 196 00:22:24,676 --> 00:22:26,053 ‫‫‫ما الذي تحاول قوله؟‬ 197 00:22:27,054 --> 00:22:29,514 ‫‫‫أتكلم عن هوية الساحرة، بالطبع.‬ 198 00:22:29,598 --> 00:22:31,433 ‫‫‫ما الذي علينا أن نهتم به غير ذلك؟‬ 199 00:22:31,516 --> 00:22:33,560 ‫‫‫تلمح إلى أنني الساحرة، صحيح؟‬ 200 00:22:33,643 --> 00:22:35,062 ‫‫‫آسف، لكن هذا غير ممكن.‬ 201 00:22:36,271 --> 00:22:40,734 ‫‫‫الأعضاء التنفيذيون وحدهم من لديهم معلومات‬ ‫‫‫عن إدارة مصدر الطاقة الرئيسي.‬ 202 00:22:41,026 --> 00:22:45,947 ‫‫‫في المقام الأول، أنتم فقط‬ ‫‫‫لديكم مفتاح الدخول إلى ما تحت الأرض.‬ 203 00:22:47,532 --> 00:22:50,619 ‫‫‫لذا سأقتل كل الأعضاء التنفيذيين بدءاً بك.‬ 204 00:22:52,746 --> 00:22:55,582 ‫‫‫هل تظن أنني لا أستطيع التصويب‬ ‫‫‫إلى مدى قصير بهذه البندقية؟‬ 205 00:22:55,665 --> 00:22:56,708 ‫‫‫نعم.‬ 206 00:22:58,919 --> 00:23:00,003 ‫‫‫أيها الأحمق!‬ 207 00:23:04,341 --> 00:23:05,842 ‫‫‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟‬ 208 00:23:28,615 --> 00:23:30,784 ‫‫‫"روبرت إدوين بيري".‬ 209 00:23:30,867 --> 00:23:34,913 ‫‫‫كان مستكشفاً كرس حياته بأكملها‬ ‫‫‫للوصول إلى القطب الشمالي.‬ 210 00:23:34,996 --> 00:23:36,498 ‫‫‫"الكون المحدود"‬ 211 00:23:36,581 --> 00:23:41,211 ‫‫‫فشل مرات عديدة،‬ ‫‫‫حتى إنه خسر 8 من أصابع قدميه من الصقيع.‬ 212 00:23:42,045 --> 00:23:47,134 ‫‫‫لكن في عام 1909،‬ ‫‫‫أصبح أول من وصل إلى القطب الشمالي.‬ 213 00:23:51,430 --> 00:23:53,390 ‫‫‫سأترك عشاءك هنا.‬ 214 00:24:00,063 --> 00:24:03,233 ‫‫‫لا يفهم الناس العاديون‬ 215 00:24:03,316 --> 00:24:05,569 ‫‫‫أولئك الذين يعتنقون الموت مثله.‬ 216 00:24:06,987 --> 00:24:08,405 ‫‫‫لكنن يمكنني أن أرى.‬ 217 00:24:08,488 --> 00:24:13,076 ‫‫‫كانوا يصيحون من أجل حرية العيش‬ ‫‫‫التي تتضمن موتاً كهذا.‬ 218 00:24:14,995 --> 00:24:17,038 ‫‫‫- ماذا عني الآن؟‬ ‫‫‫- مرحباً.‬ 219 00:24:19,416 --> 00:24:22,627 ‫‫‫ماذا يجب أن تفعل أمي؟‬ 220 00:24:31,678 --> 00:24:37,309 ‫‫‫وُلدت في بلد لا يمكنني أن آكل فيه‬ ‫‫‫الكبد النيء بإرادتي.‬ 221 00:24:37,392 --> 00:24:40,562 ‫‫‫ترعرعت في بيئة لا تجعلني أعي الموت،‬ 222 00:24:41,646 --> 00:24:43,565 ‫‫‫لذا كيف لي أن أشعر بأنني حي حقاً؟‬ 223 00:24:47,777 --> 00:24:50,030 ‫‫‫أخرجني من هذا المنزل المؤقت.‬ 224 00:24:51,823 --> 00:24:54,993 ‫‫‫أريد أن أعيش في العالم الحقيقي.‬ 225 00:25:08,381 --> 00:25:12,010 ‫‫‫ثم أتيت إلى هذه البلاد.‬ 226 00:25:30,946 --> 00:25:34,241 ‫‫‫فزت في اللعبة، تهانينا.‬ 227 00:25:34,324 --> 00:25:37,744 ‫‫‫"تهانينا"‬ 228 00:25:43,959 --> 00:25:46,044 ‫‫‫هذه أول مرة أختبرها في حياتي.‬ 229 00:25:46,878 --> 00:25:48,129 ‫‫‫حرية العيش.‬ 230 00:26:40,890 --> 00:26:41,933 ‫‫‫أنت.‬ 231 00:26:43,018 --> 00:26:45,729 ‫‫‫سمعت أنك كنت فنان وشم في العالم الأصلي.‬ 232 00:26:48,315 --> 00:26:49,190 ‫‫‫نعم.‬ 233 00:26:52,110 --> 00:26:54,321 ‫‫‫اوشم شيئاً رائعاً على كامل جسدي.‬ 234 00:26:56,948 --> 00:27:00,869 ‫‫‫شيئاً رائعاً إلى درجة أنني لن أتمكن‬ ‫‫‫من العيش في العالم الأصلي.‬ 235 00:27:09,544 --> 00:27:11,129 ‫‫‫هذا إعلان إرادتي.‬ 236 00:27:12,839 --> 00:27:16,301 ‫‫‫سأعيش في هذه الأرض إلى الأبد.‬ 237 00:27:25,727 --> 00:27:26,728 ‫‫‫بالنسبة إليّ…‬ 238 00:27:29,105 --> 00:27:30,106 ‫‫‫ليس لديّ ماض.‬ 239 00:27:43,078 --> 00:27:44,245 ‫‫‫آسفة.‬ 240 00:27:45,372 --> 00:27:46,873 ‫‫‫فهمت أخيراً.‬ 241 00:27:48,708 --> 00:27:51,127 ‫‫‫لطالما ظننت أننا متشابهان.‬ 242 00:27:52,712 --> 00:27:53,880 ‫‫‫أنا وأنت؟‬ 243 00:27:57,884 --> 00:28:00,011 ‫‫‫كلانا نكره ماضينا.‬ 244 00:28:04,516 --> 00:28:06,976 ‫‫‫لقد قررت أخيراً بسببك.‬ 245 00:28:08,436 --> 00:28:11,147 ‫‫‫أنت تستمر في إدارة ظهرك لماضيك.‬ 246 00:28:12,065 --> 00:28:13,441 ‫‫‫لكنني…‬ 247 00:28:14,234 --> 00:28:16,653 ‫‫‫سوف أواجه ماضيّ مرة أخرى،‬ ‫‫‫لكي أبقى على قيد الحياة!‬ 248 00:29:54,709 --> 00:29:57,545 ‫‫‫هل تتذكر صالة الألعاب التي أُغلقت؟‬ 249 00:29:57,629 --> 00:29:58,797 ‫‫‫ما كان اسمها؟‬ 250 00:29:58,880 --> 00:30:01,299 ‫‫‫كانت أمام مدرستنا الثانوية، صحيح؟‬ 251 00:30:01,382 --> 00:30:03,343 ‫‫‫- ما كان اسمها؟‬ ‫‫‫- "عالم الأحلام"؟‬ 252 00:30:04,093 --> 00:30:05,386 ‫‫‫"عالم الأحلام"!‬ 253 00:30:06,095 --> 00:30:08,348 ‫‫‫صحيح! "عالم الأحلام"!‬ 254 00:30:10,642 --> 00:30:13,853 ‫‫‫كنت أهرب دائماً من الصفوف لأذهب إلى هناك،‬ ‫‫‫ويكون "أريسو" هناك أيضاً.‬ 255 00:30:13,937 --> 00:30:16,439 ‫‫‫كان يقرأ كل المقالات الإباحية بصوت عال.‬ 256 00:30:16,981 --> 00:30:19,400 ‫‫‫كانت مجلات التسعينيات الإباحية‬ ‫‫‫الأفضل حقاً.‬ 257 00:30:19,484 --> 00:30:21,903 ‫‫‫صحيح، كان لديهم أحلام كبيرة.‬ 258 00:30:21,986 --> 00:30:25,782 ‫‫‫اشتراكات القراء أُخذت على محمل الجد،‬ ‫‫‫كانوا يجرّوننا إلى الرذيلة.‬ 259 00:30:27,534 --> 00:30:31,788 ‫‫‫عندما أفلست صالة الألعاب،‬ ‫‫‫وقف "أريسو" أمام المبنى وبكى.‬ 260 00:30:31,871 --> 00:30:33,248 ‫‫‫لم أبك!‬ 261 00:30:36,543 --> 00:30:39,712 ‫‫‫كانت تلك أفضل الأوقات.‬ 262 00:30:39,796 --> 00:30:42,799 ‫‫‫مهما اشتكينا،‬ ‫‫‫كانت الحياة في الثانوية مذهلة.‬ 263 00:30:46,302 --> 00:30:47,262 ‫‫‫"أريسو".‬ 264 00:30:49,889 --> 00:30:51,516 ‫‫‫عش حياتك إلى أقصاها.‬ 265 00:30:54,769 --> 00:30:57,230 ‫‫‫عش حياتك من أجلي، هل فهمت؟‬ 266 00:32:24,275 --> 00:32:25,360 ‫‫‫أحد ما…‬ 267 00:32:26,945 --> 00:32:28,112 ‫‫‫أحد ما…‬ 268 00:32:31,491 --> 00:32:32,450 ‫‫‫دخان؟‬ 269 00:32:33,826 --> 00:32:35,787 ‫‫‫ماذا؟ هل هناك حريق؟‬ 270 00:32:38,122 --> 00:32:39,332 ‫‫‫سمعت أحدهم.‬ 271 00:32:47,090 --> 00:32:48,341 ‫‫‫مرحباً!‬ 272 00:32:49,384 --> 00:32:50,843 ‫‫‫ليساعدني أحد!‬ 273 00:33:08,361 --> 00:33:09,821 ‫‫‫ليساعدني أحد!‬ 274 00:33:10,905 --> 00:33:11,948 ‫‫‫إنه هنا!‬ 275 00:33:12,657 --> 00:33:13,658 ‫‫‫"أريسو"!‬ 276 00:33:14,701 --> 00:33:15,827 ‫‫‫الباب لا يتزحزح.‬ 277 00:33:43,187 --> 00:33:45,523 ‫‫‫- فعلتها.‬ ‫‫‫- لم أعد أستطع فعل هذا.‬ 278 00:34:00,872 --> 00:34:01,831 ‫‫‫"أريسو"!‬ 279 00:34:03,791 --> 00:34:04,709 ‫‫‫"أوساغي".‬ 280 00:34:43,206 --> 00:34:45,708 ‫‫‫هل هذا كل ما يمكنك فعله؟‬ 281 00:34:48,086 --> 00:34:50,088 ‫‫‫علمت ذلك، أنا وأنت…‬ 282 00:34:51,464 --> 00:34:53,174 ‫‫‫رغبتنا في النجاة مختلفة جداً.‬ 283 00:34:56,385 --> 00:34:57,470 ‫‫‫"رغبتنا في النجاة".‬ 284 00:34:58,888 --> 00:34:59,889 ‫‫‫أهي كذلك؟‬ 285 00:35:24,372 --> 00:35:25,414 ‫‫‫"هيكاري".‬ 286 00:35:40,805 --> 00:35:43,516 ‫‫‫عدت شخصاً مختلفاً تماماً.‬ 287 00:35:51,023 --> 00:35:51,983 ‫‫‫لكن…‬ 288 00:35:54,402 --> 00:35:57,321 ‫‫‫تبدين جميلة.‬ 289 00:36:22,597 --> 00:36:23,598 ‫‫‫أمي.‬ 290 00:37:29,705 --> 00:37:31,832 ‫‫‫"لا تتردد أبداً في تسديد الضربة الأخيرة."‬ 291 00:37:32,917 --> 00:37:34,210 ‫‫‫فعلت كما قلت لي،‬ 292 00:37:35,127 --> 00:37:36,254 ‫‫‫يا أبي.‬ 293 00:37:49,392 --> 00:37:50,559 ‫‫‫أنا سعيد جداً.‬ 294 00:37:51,352 --> 00:37:53,396 ‫‫‫- أنت سالم.‬ ‫‫‫- شكراً.‬ 295 00:37:55,856 --> 00:37:59,068 ‫‫‫أكره أن أخبرك بهذا الآن،‬ ‫‫‫لكن تبقت لدينا 30 دقيقة.‬ 296 00:38:00,861 --> 00:38:02,780 ‫‫‫على أي حال، اشرحي لي القاعدة.‬ 297 00:38:11,872 --> 00:38:12,999 ‫‫‫نفدت الذخيرة.‬ 298 00:38:15,084 --> 00:38:18,838 ‫‫‫قتلنا الكثير وما زلنا غير قادرين‬ ‫‫‫على إيجاد الساحرة.‬ 299 00:38:23,718 --> 00:38:25,553 ‫‫‫ما الذي فعلناه؟‬ 300 00:38:27,888 --> 00:38:30,057 ‫‫‫هذه حقاً أسوأ قاعدة على الإطلاق.‬ 301 00:38:31,350 --> 00:38:34,520 ‫‫‫لكن تماماً كالمطاردين برؤوس أحصنة‬ ‫‫‫الذين قابلناهم في لعبة المطاردة‬ 302 00:38:34,603 --> 00:38:38,733 ‫‫‫تم اختيار أولئك الأشخاص ليشاركوا‬ ‫‫‫في اللعبة بقواعدهم الخاصة.‬ 303 00:38:38,816 --> 00:38:42,236 ‫‫‫أنا واثق من أن الأمر مماثل هذه المرة.‬ 304 00:38:42,945 --> 00:38:45,406 ‫‫‫على الساحرة أن تقتل الفتاة كي تبدأ اللعبة‬ 305 00:38:45,489 --> 00:38:47,908 ‫‫‫وأن تنجو حتى نهاية المهلة المحددة.‬ 306 00:38:47,992 --> 00:38:51,370 ‫‫‫بعبارة أخرى، ستفوز الساحرة في اللعبة‬ ‫‫‫إذا خسر الجميع هنا‬ 307 00:38:51,454 --> 00:38:52,955 ‫‫‫أو أصابهم شعاع الليزر.‬ 308 00:38:53,539 --> 00:38:55,082 ‫‫‫من قد يكون الساحرة؟‬ 309 00:38:55,916 --> 00:38:57,626 ‫‫‫لو كنت أنا الساحرة،‬ 310 00:38:58,461 --> 00:39:02,715 ‫‫‫لانضممت إلى الآخرين في المطاردة‬ ‫‫‫بما أني سأخسر إذا اكتُشف أمري.‬ 311 00:39:03,841 --> 00:39:06,302 ‫‫‫هل يمكن أن يكون شخصاً من المقاتلين؟‬ 312 00:39:06,385 --> 00:39:09,180 ‫‫‫"نيراغي" أو "الزعيم الأخير" أو "أغوني"؟‬ 313 00:39:09,263 --> 00:39:13,517 ‫‫‫لا، إن كان الأمر كذلك،‬ ‫‫‫فإن المقاتلين سيقتلون بعضهم بعضاً.‬ 314 00:39:13,601 --> 00:39:16,812 ‫‫‫لكن يبدو أن هذا ليس هدف اللعبة.‬ 315 00:39:17,396 --> 00:39:18,939 ‫‫‫هدف اللعبة؟‬ 316 00:39:19,023 --> 00:39:20,441 ‫‫‫هذه لعبة الـ 10 كوبة.‬ 317 00:39:21,942 --> 00:39:23,569 ‫‫‫إنها ليست مجرد لعبة جسدية.‬ 318 00:39:24,528 --> 00:39:27,323 ‫‫‫أعرف ذلك بما أني فزت في لعبة كوبة من قبل.‬ 319 00:39:27,406 --> 00:39:29,784 ‫‫‫لعبة الكوبة شريرة جداً.‬ 320 00:39:29,867 --> 00:39:31,452 ‫‫‫تتلاعب بمشاعر الناس‬ 321 00:39:32,286 --> 00:39:35,247 ‫‫‫وتقودهم إلى خيانة وقتل بعضهم بعضاً.‬ 322 00:39:36,540 --> 00:39:39,710 ‫‫‫هي مصممة لئلا تفوز بدون أن تشعر‬ ‫‫‫بالاشمئزاز.‬ 323 00:39:41,420 --> 00:39:45,299 ‫‫‫لو فاز المقاتلون بهذه الطريقة،‬ ‫‫‫لن يكون هناك أي نزاعات.‬ 324 00:39:46,509 --> 00:39:48,135 ‫‫‫ما الهدف إذاً؟‬ 325 00:39:51,889 --> 00:39:53,349 ‫‫‫هناك شيء غريب.‬ 326 00:39:55,309 --> 00:39:56,435 ‫‫‫ماذا يمكن أن يكون؟‬ 327 00:40:00,606 --> 00:40:02,024 ‫‫‫لو كنت أنا الساحرة،‬ 328 00:40:03,067 --> 00:40:06,028 ‫‫‫كيف سأؤثر في هذه اللعبة؟‬ 329 00:40:46,152 --> 00:40:49,280 ‫‫‫"هات دانما، 17,600 ين"‬ 330 00:40:55,244 --> 00:40:56,871 ‫‫‫إنها لا تناسبك.‬ 331 00:41:01,083 --> 00:41:04,795 ‫‫‫من كان ليظن أن أفضل مضيف في "كابوكيتشو"‬ ‫‫‫سيصبح صانع قبعات في النهاية؟‬ 332 00:41:06,130 --> 00:41:08,424 ‫‫‫لا يمكنني أن أعارض أمنية والدي الأخيرة.‬ 333 00:41:10,176 --> 00:41:12,511 ‫‫‫أنت أيضاً ضابط‬ ‫‫‫في قوات الدفاع الذاتي، أليس كذلك؟‬ 334 00:41:14,221 --> 00:41:16,807 ‫‫‫كانت لتقبل بك منظمات أخرى عديدة،‬ ‫‫‫ليس فقط "الياكوزا".‬ 335 00:41:19,477 --> 00:41:20,644 ‫‫‫بالحديث عن "الياكوزا"،‬ 336 00:41:21,437 --> 00:41:24,899 ‫‫‫قُتل "شوغو" وهو يسرق أموال الحكومة.‬ 337 00:41:24,982 --> 00:41:31,530 ‫‫‫"هات دانما"‬ 338 00:41:31,614 --> 00:41:34,992 ‫‫‫أنت الصديق القديم الوحيد الذي تبقى لي.‬ 339 00:41:36,410 --> 00:41:37,536 ‫‫‫عش طويلاً.‬ 340 00:41:40,289 --> 00:41:41,415 ‫‫‫وأنت أيضاً.‬ 341 00:42:04,271 --> 00:42:05,272 ‫‫‫لا.‬ 342 00:42:07,274 --> 00:42:11,028 ‫‫‫لا يجب أن أضع نفسي مكان الساحرة،‬ 343 00:42:11,737 --> 00:42:14,156 ‫‫‫بل مكان سيد اللعبة!‬ 344 00:42:15,282 --> 00:42:16,325 ‫‫‫سيد اللعبة؟‬ 345 00:42:16,951 --> 00:42:21,830 ‫‫‫ألا تظنين أن هذه اللعبة مُصممة‬ ‫‫‫لتناسب اللاعبين والمكان والتوقيت؟‬ 346 00:42:22,665 --> 00:42:24,291 ‫‫‫بعد موت "هاتر"،‬ 347 00:42:24,375 --> 00:42:25,876 ‫‫‫قُتلت "موموكا".‬ 348 00:42:26,377 --> 00:42:28,546 ‫‫‫شخص يعرف كل تفاصيل "الشاطئ"‬ 349 00:42:28,629 --> 00:42:30,589 ‫‫‫صمم هذه اللعبة بعد أن حسب التوقيت.‬ 350 00:42:31,632 --> 00:42:33,551 ‫‫‫حسب التوقيت؟‬ 351 00:42:33,634 --> 00:42:36,554 ‫‫‫ولم يكن موتهما في الوقت ذاته مصادفة.‬ 352 00:42:38,931 --> 00:42:43,143 ‫‫‫من المرجح أن سيد اللعبة‬ ‫‫‫كان بانتظار هذه اللحظة.‬ 353 00:42:43,227 --> 00:42:44,478 ‫‫‫حقاً؟‬ 354 00:42:45,813 --> 00:42:47,523 ‫‫‫من الساحرة إذاً؟‬ 355 00:42:49,441 --> 00:42:53,529 ‫‫‫أُعلن عن موت "هاتر" بعد موت "موموكا".‬ 356 00:42:54,780 --> 00:42:56,949 ‫‫‫الذين عرفوا بموت "هاتر"‬ 357 00:42:57,825 --> 00:43:00,452 ‫‫‫كانوا المقاتلين والأعضاء التنفيذيين فقط.‬ 358 00:43:00,536 --> 00:43:06,792 ‫‫‫لكن ربما عرف سيد اللعبة‬ ‫‫‫بموت "هاتر" بطريقة ما.‬ 359 00:43:07,376 --> 00:43:10,838 ‫‫‫إذاً كل أعضاء "الشاطئ" مشتبه بهم.‬ 360 00:43:11,755 --> 00:43:15,676 ‫‫‫عندما مررت قرب الردهة‬ ‫‫‫قبل ساعة من بدء اللعبة،‬ 361 00:43:15,759 --> 00:43:17,761 ‫‫‫لم تكن جثة "موموكا" هناك بعد.‬ 362 00:43:19,847 --> 00:43:22,891 ‫‫‫إذاً نقل أحدهم جثتها في تلك الفترة.‬ 363 00:43:23,976 --> 00:43:26,854 ‫‫‫لا جدوى من السؤال‬ ‫‫‫بما أن الساحرة قادرة على الكذب.‬ 364 00:43:26,937 --> 00:43:28,063 ‫‫‫المشكلة هي…‬ 365 00:43:30,691 --> 00:43:33,152 ‫‫‫لماذا بدأت اللعبة الآن؟‬ 366 00:43:34,987 --> 00:43:36,780 ‫‫‫لماذا انتظر حتى يموت "هاتر"‬ 367 00:43:37,573 --> 00:43:39,033 ‫‫‫قبل أن يبدأ اللعبة؟‬ 368 00:43:40,826 --> 00:43:44,705 ‫‫‫ليضع "الشاطئ" في حالة من الفوضى.‬ 369 00:43:45,414 --> 00:43:50,252 ‫‫‫في هذه الحالة، لو كنت أنا سيد اللعبة…‬ 370 00:44:15,736 --> 00:44:17,029 ‫‫‫لا تقل لي…‬ 371 00:44:19,198 --> 00:44:20,240 ‫‫‫وجدتها!‬ 372 00:44:27,915 --> 00:44:30,376 ‫‫‫إذا توقفنا هنا،‬ ‫‫‫سيكون كل ما فعلناه عديم الجدوى.‬ 373 00:44:30,459 --> 00:44:31,877 ‫‫‫لا يمكننا التوقف الآن!‬ 374 00:44:42,054 --> 00:44:44,473 ‫‫‫الوقت المتبقي، 20 دقيقة.‬ 375 00:44:58,570 --> 00:44:59,697 ‫‫‫"أريسو".‬ 376 00:45:04,034 --> 00:45:05,285 ‫‫‫أظنني أعرف…‬ 377 00:45:07,579 --> 00:45:08,872 ‫‫‫هوية الساحرة.‬ 378 00:45:25,264 --> 00:45:27,391 ‫‫‫"مقتبس من رواية (أوراق الموت)‬ ‫‫‫لـ(هارو آسو)"‬ 379 00:47:10,285 --> 00:47:15,290 ‫‫‫ترجمة "حلا شميس"‬ 37781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.