All language subtitles for Alice in Borderland (2020).S01E06..NF.WEB-DL.ar
Afrikaans
Akan
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,902 --> 00:00:32,615
"يجب أن تكون التغيير
الذي ترغب برؤيته في العالم."
2
00:00:33,742 --> 00:00:35,243
هذا ما قاله "غاندي".
3
00:00:37,662 --> 00:00:38,663
أنا…
4
00:00:40,749 --> 00:00:42,792
سأخلق المدينة الفاضلة هنا.
5
00:00:45,420 --> 00:00:48,173
لمن وقع في اليأس،
6
00:00:51,843 --> 00:00:53,344
إن لم يكن لدينا أمل
7
00:00:54,137 --> 00:00:55,555
فعلينا أن نصنعه فحسب!
8
00:00:59,350 --> 00:01:01,186
هذه ستكون أرض الأمل.
9
00:01:02,729 --> 00:01:03,730
"(سيسايد بارادايس)"
10
00:01:03,813 --> 00:01:07,776
سأجعل هذا المكان "الشاطئ" الثاني!
11
00:01:37,222 --> 00:01:40,725
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
12
00:02:15,135 --> 00:02:18,012
"مقتبس من رواية (أوراق الموت)
لـ(هارو آسو)"
13
00:02:35,530 --> 00:02:39,450
"الشاطئ"
14
00:03:16,196 --> 00:03:17,947
إلى متى ستبقى نائماً؟
15
00:03:21,451 --> 00:03:22,869
هل شربت كثيراً؟
16
00:03:32,587 --> 00:03:34,088
هل حصلت على أي معلومات؟
17
00:03:35,298 --> 00:03:36,716
على الإطلاق.
18
00:03:41,012 --> 00:03:43,014
يجب أن أذهب لأجمع بعض المعلومات الآن.
19
00:03:46,726 --> 00:03:48,895
يبدو أن "هاتر" أُعجب بك.
20
00:03:50,271 --> 00:03:53,066
المقاتلون يراقبونك، لذا كن حذراً.
21
00:03:54,359 --> 00:03:56,277
لا تعرف ماذا قد يفعلون بك.
22
00:04:03,910 --> 00:04:07,622
سمعت هذا من الرجال
الذين ذهبوا إلى الضواحي.
23
00:04:07,705 --> 00:04:11,668
كلما ابتعدت عن المدينة
كلما كانت الشوارع متهالكة أكثر،
24
00:04:11,751 --> 00:04:14,128
وكلما ابتعدت أكثر أصبح الأمر أشبه بغابة.
25
00:04:14,629 --> 00:04:17,382
ولم يبتعدوا أبعد من ذلك.
26
00:04:17,465 --> 00:04:18,299
حقاً؟
27
00:04:18,383 --> 00:04:22,637
سمعت أن حلبات الألعاب في "طوكيو" فحسب!
28
00:04:22,720 --> 00:04:25,515
لنمرح حتى النهاية!
29
00:04:26,766 --> 00:04:30,061
هناك إشاعات عن الذين حاولوا الهرب
من البلاد بواسطة قارب،
30
00:04:30,144 --> 00:04:32,230
لكن سقطت أشعة ليزر من السماء
31
00:04:32,313 --> 00:04:34,857
وقتلتهم جميعاً، هل سمعت بهذا؟
32
00:04:34,941 --> 00:04:41,155
هل يعني هذا أن الناس في "طوكيو"
هم فقط من اختفوا؟
33
00:04:41,239 --> 00:04:43,408
لكن لو حدث هذا فقط في "طوكيو"،
34
00:04:43,491 --> 00:04:46,077
لجاءت قوات الدفاع الذاتي لإنقاذنا،
ألا تظنون ذلك؟
35
00:04:46,160 --> 00:04:50,498
عدم مجيئهم يعني أن الجميع في "اليابان"
قد اختفوا، صحيح؟
36
00:04:50,581 --> 00:04:52,500
حتى الجيش الأمريكي لم يأت لمساعدتنا.
37
00:04:52,583 --> 00:04:56,129
لا تقل لي أن كل شخص في العالم اختفى؟
38
00:04:57,630 --> 00:05:02,093
وضع الفضائيون شرائح في أدمغتنا
ويتلاعبون بنا.
39
00:05:02,635 --> 00:05:05,430
أنا واثق أنه لا يمكن لأحد الهروب
من هذا المكان.
40
00:05:05,513 --> 00:05:06,389
أعطني رشفة.
41
00:05:11,102 --> 00:05:13,271
كلما سمعت أكثر، كلما زادت كآبتي.
42
00:05:14,856 --> 00:05:15,982
ربما…
43
00:05:16,733 --> 00:05:18,818
أملنا الوحيد يكمن في أوراق اللعب.
44
00:05:28,411 --> 00:05:31,456
سأتوجه إلى القبو الملحق الآن.
45
00:05:33,541 --> 00:05:34,500
لا تبالغي.
46
00:05:35,251 --> 00:05:37,837
سأذهب لأحضر مواد غذائية
وأي أسلحة يمكننا استخدامها.
47
00:05:37,920 --> 00:05:40,340
كما سأجمع بعض المعلومات
في حال احتجنا إليها.
48
00:05:46,304 --> 00:05:48,264
"في حال احتجنا إليها؟" ماذا تعني؟
49
00:05:56,189 --> 00:05:58,316
هل يمكنني أن أطرح عليكما سؤالاً؟
50
00:06:01,110 --> 00:06:02,945
مهلاً، أنا لا أحاول مغازلتكما!
51
00:07:13,141 --> 00:07:15,560
هذا هو المظهر الحقيقي
لهذه المدينة الفاضلة.
52
00:07:19,355 --> 00:07:20,940
هذا جزء من حكم "الشاطئ".
53
00:07:21,524 --> 00:07:23,401
"الموت للخونة."
54
00:07:38,749 --> 00:07:39,625
"أريسو".
55
00:07:41,127 --> 00:07:44,505
يبدو أنك و"أوساغي"
جمعتما كمية كبيرة من المعلومات.
56
00:07:45,381 --> 00:07:46,716
إلام تخططان؟
57
00:07:49,427 --> 00:07:50,553
لا شيء مهم.
58
00:07:54,974 --> 00:07:56,767
سأدخل في صلب الموضوع.
59
00:07:58,186 --> 00:08:00,980
كيف ستعيش في هذا العالم المليء باليأس؟
60
00:08:02,398 --> 00:08:03,649
"كيف"؟
61
00:08:15,328 --> 00:08:17,497
أريد أن أعرف الأجوبة على أسئلتي فحسب.
62
00:08:19,332 --> 00:08:21,459
من يدعم هذه اللعبة المجنونة.
63
00:08:23,920 --> 00:08:26,547
ومن قتل "كاروبيه" و"تشوتا".
64
00:08:32,178 --> 00:08:33,930
ظننت أنني سأتمكن من النجاة
65
00:08:34,764 --> 00:08:37,225
وأعود إلى العالم الأصلي مع الجميع.
66
00:08:40,228 --> 00:08:41,854
إن لم يكن هذا ممكناً،
67
00:08:43,022 --> 00:08:45,566
أريد أن تعود "أوساغي" على الأقل.
68
00:08:47,693 --> 00:08:49,820
هذا هو السبب الوحيد لبقائي على قيد الحياة.
69
00:08:52,990 --> 00:08:54,283
يا له من أمر مبك.
70
00:08:57,954 --> 00:08:59,121
حلمك…
71
00:09:00,498 --> 00:09:02,083
إنه رائع،
72
00:09:04,210 --> 00:09:06,295
لكنه ليس عملياً على الإطلاق.
73
00:09:08,589 --> 00:09:13,594
يجب أن تفوز في كل الألعاب
وتصبح الرقم 1 التالي،
74
00:09:14,220 --> 00:09:15,304
لكن هذا مستحيل.
75
00:09:16,472 --> 00:09:18,224
لا علاقة لكم بالأمر يا رفاق.
76
00:09:18,766 --> 00:09:20,768
نظن أن لديك إمكانات.
77
00:09:22,520 --> 00:09:25,481
- ماذا؟
- لهذا جئنا لمقابلتك.
78
00:09:27,608 --> 00:09:28,776
ماذا تعني؟
79
00:09:31,028 --> 00:09:34,198
ماذا إن قلت إن هناك طريقة
لتغيير الوضع القائم دفعة واحدة؟
80
00:09:41,289 --> 00:09:44,000
سنذهب إلى حلبة الألعاب!
81
00:09:49,589 --> 00:09:51,966
جمعوا عدداً لا بأس به من الأسلحة.
82
00:09:52,717 --> 00:09:56,304
كان السلاح محفوظاً في أعمق غرفة
في الملحق، وكانت هناك دوريات أيضاً.
83
00:09:57,722 --> 00:09:59,682
طالما أن لديهم تلك الأسلحة النارية،
84
00:09:59,765 --> 00:10:02,143
سيكون "هاتر" في موقع الأفضلية.
85
00:10:08,774 --> 00:10:09,609
ما الأمر؟
86
00:10:17,825 --> 00:10:19,160
سأغادر!
87
00:10:23,831 --> 00:10:27,960
يحاول "هاتر" أن يتحكم بالمقاتلين،
88
00:10:28,836 --> 00:10:31,213
لكنها مسألة وقت فقط قبل أن ينتقموا.
89
00:10:32,965 --> 00:10:36,093
إن حدث ذلك،
فسيقع هذا المكان تحت سيطرة المقاتلين
90
00:10:36,177 --> 00:10:38,179
الذين لا يعرفون كيف يستخدمون عقولهم.
91
00:10:38,679 --> 00:10:40,806
إذاً لم يعد هناك جدوى من البقاء هنا.
92
00:10:42,183 --> 00:10:43,726
إلام تخطط؟
93
00:10:46,812 --> 00:10:48,898
أخطط لسرقة كل أوراق اللعب،
94
00:10:50,691 --> 00:10:52,485
ومغادرة "الشاطئ".
95
00:11:03,162 --> 00:11:04,205
"الشاطئ".
96
00:11:05,956 --> 00:11:07,917
مدينة فاضلة مبنية على هيبة شخص.
97
00:11:11,587 --> 00:11:12,421
لكن…
98
00:11:13,756 --> 00:11:16,425
ربما هذا من نسيج خيالنا.
99
00:11:16,509 --> 00:11:17,927
"الشاطئ"
100
00:11:19,470 --> 00:11:21,263
لا وجود لمدينة فاضلة في هذا العالم.
101
00:11:23,349 --> 00:11:24,392
"أوساغي".
102
00:11:26,811 --> 00:11:28,896
أود التحدث إليك بخصوص أمر ما.
103
00:11:35,403 --> 00:11:38,656
"كابوكيتشو"
104
00:11:38,739 --> 00:11:40,074
"الطريق نحو حلبة الألعاب"
105
00:11:55,798 --> 00:11:56,757
من هنا.
106
00:12:02,388 --> 00:12:03,848
"كابوكيتشو"، صحيح؟
107
00:12:05,766 --> 00:12:06,934
هذا يعيدني إلى الماضي.
108
00:12:19,739 --> 00:12:23,242
"الشاطئ"
109
00:12:23,325 --> 00:12:24,744
لا أستطيع الانتظار.
110
00:12:24,827 --> 00:12:26,454
- مهلاً!
- المعذرة!
111
00:12:40,926 --> 00:12:44,305
أين رقاقة تحديد الموقع بحق الجحيم؟
112
00:12:48,809 --> 00:12:50,186
إذاً أنت كنت هنا حقاً!
113
00:12:50,269 --> 00:12:52,146
لا تدخل دون إذني!
114
00:12:55,608 --> 00:13:00,654
حسناً، حدث أمر سيئ، تعالي معي رجاءً!
115
00:13:01,489 --> 00:13:02,406
أسرعي!
116
00:13:08,913 --> 00:13:10,915
مهلاً، انتظرا.
117
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
من أين أتيتما؟
118
00:13:13,125 --> 00:13:14,794
لم نطلب منكما أن تأتيا إلى هنا!
119
00:13:15,961 --> 00:13:18,255
أنا استدعيته.
120
00:13:20,341 --> 00:13:22,676
اسمع، لا تستدعي الناس من رأسك.
121
00:13:23,677 --> 00:13:26,013
هناك شيء مهم يجب أن يسمعه.
122
00:13:27,681 --> 00:13:28,516
لندخل.
123
00:13:31,268 --> 00:13:32,353
أراك لاحقاً.
124
00:13:39,318 --> 00:13:40,569
ماذا حدث؟
125
00:13:41,278 --> 00:13:45,074
من يدري؟ لا بد أنه شيء خطير.
126
00:14:28,534 --> 00:14:30,411
يبدو أنه لم يستطع الفوز في اللعبة.
127
00:14:31,203 --> 00:14:34,081
فريق الصيانة وجده بالصدفة في "شينجوكو"
128
00:14:34,164 --> 00:14:35,958
بينما كنا نعيد ملء الوقود.
129
00:14:39,753 --> 00:14:42,464
لا تلمسيه كما يحلو لك.
130
00:14:42,548 --> 00:14:44,133
يا مهووسة التشريح.
131
00:14:49,179 --> 00:14:50,723
تم إطلاق النار عليه بمسدس.
132
00:14:51,473 --> 00:14:54,226
هل كانت لعبته تتضمن مسدسات؟
133
00:14:54,894 --> 00:14:58,772
على الأغلب. فبعض الذين كانوا قرب
منطقة اللعب سمعوا صوت إطلاق النار أيضاً.
134
00:14:59,356 --> 00:15:03,611
يا إلهي، كان عليه أن يحضر المقاتلين معه!
135
00:15:15,039 --> 00:15:17,625
ماذا سيحدث للـ"شاطئ"؟
136
00:15:19,251 --> 00:15:23,547
أبقوا الأمر سراً عن الباقين،
فهذا الخبر سيصعقهم.
137
00:15:25,716 --> 00:15:28,052
سأكون القائد التالي بما أنني رقم 2.
138
00:15:28,636 --> 00:15:30,012
انتظر لحظة.
139
00:15:31,680 --> 00:15:34,475
ألا يجب أن يكون الأقوى هو القائد؟
140
00:15:35,851 --> 00:15:39,521
نحن من تخلصنا من أولئك الخونة،
141
00:15:40,105 --> 00:15:42,816
لكننا كنا نُهمّش طوال الوقت.
142
00:15:42,900 --> 00:15:46,779
- هذه المعاملة الظالمة تنتهي اليوم!
- إذا مات رقم 1
143
00:15:46,862 --> 00:15:49,365
يترقى الجميع رقماً، اتفقنا على هذه القاعدة.
144
00:15:49,865 --> 00:15:53,285
مات الطاغية المتكبر.
145
00:15:53,369 --> 00:15:55,371
لقد تغيرت موازين القوى، أليس كذلك؟
146
00:15:56,747 --> 00:15:59,750
لنكن ديمقراطيين ونتبع الأغلبية.
147
00:16:01,919 --> 00:16:05,381
من يوافق أن "أغوني"
يجب أن يكون القائد الجديد؟
148
00:16:15,849 --> 00:16:17,935
يا له من رد فعل سيئ.
149
00:16:19,436 --> 00:16:20,437
"الزعيم الأخير".
150
00:16:38,163 --> 00:16:39,790
سأسأل مجدداً.
151
00:16:40,457 --> 00:16:42,710
من يوافق أن "أغوني"
يجب أن يكون القائد الجديد؟
152
00:16:56,640 --> 00:16:57,558
هذا…
153
00:16:58,267 --> 00:17:00,019
ليس حكم الأغلبية.
154
00:17:01,103 --> 00:17:03,522
إنه كذلك، صحيح؟
155
00:17:05,190 --> 00:17:07,359
لكم حرية التصويت في النهاية.
156
00:17:17,411 --> 00:17:20,456
ماذا عن رقم 2 السابق هناك؟
157
00:17:21,206 --> 00:17:22,166
ماذا ستفعل؟
158
00:17:33,469 --> 00:17:34,678
ماذا عنك؟
159
00:17:41,060 --> 00:17:44,688
هل تتعالى علينا يا "تشيشيا"؟
160
00:17:45,314 --> 00:17:46,774
لكنكم أغبياء حقاً.
161
00:17:50,569 --> 00:17:53,197
عيناك تزعجانني جداً.
162
00:17:54,281 --> 00:17:56,867
إنهما متعاليتان جداً.
163
00:18:02,831 --> 00:18:05,042
أصوّت لأن يكون "أغوني" القائد.
164
00:18:06,710 --> 00:18:09,296
هل يناسبك أن تخسرني كصوت مؤيد ثمين؟
165
00:18:12,841 --> 00:18:16,136
آمل أن تراجع أسلوبك في التصرف في المستقبل.
166
00:18:18,430 --> 00:18:21,225
لماذا تشرد؟
167
00:18:22,559 --> 00:18:25,270
ألم يعلمونك يوماً
أنه عليك أن تجيب على الناس؟
168
00:18:26,647 --> 00:18:28,190
في أي صف تقف؟
169
00:18:31,151 --> 00:18:33,362
كنت خائفاً جداً للحظة، صحيح؟
170
00:18:34,863 --> 00:18:36,031
هذا مضحك جداً!
171
00:18:37,533 --> 00:18:39,576
حسناً.
172
00:18:40,744 --> 00:18:45,290
فجأةً يصوت الجميع بـ"نعم"،
لذا تقرر القائد الجديد، صحيح؟
173
00:18:45,374 --> 00:18:47,459
قد لا ليسمح "هاتر" بهذا.
174
00:18:48,752 --> 00:18:51,171
لو كان حياً ما كان ليسمح بذلك.
175
00:18:53,799 --> 00:18:55,717
لكنه ميت.
176
00:18:57,886 --> 00:19:02,391
لن يعرف الموتى ما يجري.
177
00:19:04,935 --> 00:19:07,229
أترين؟
178
00:19:10,649 --> 00:19:11,775
هذا يكفي.
179
00:19:18,699 --> 00:19:20,159
من اليوم فصاعداً،
180
00:19:21,577 --> 00:19:23,287
سأكون ملك "الشاطئ" الجديد.
181
00:19:26,290 --> 00:19:28,333
أليس هذا رائعاً؟
182
00:19:33,797 --> 00:19:37,134
الآن يا زعيم، ما تبقّى هو مراسم الخلافة.
183
00:19:37,676 --> 00:19:40,304
لنفتح الظرف الأسود.
184
00:19:50,814 --> 00:19:52,357
الظرف الأسود.
185
00:19:53,567 --> 00:19:56,153
أوراق البوكر التي يجمعها
كل الأفراد في "الشاطئ"
186
00:19:56,904 --> 00:20:00,657
محفوظة في خزنة جناح "هاتر" الملكي.
187
00:20:01,950 --> 00:20:04,578
رمز فتح الخزنة
188
00:20:05,204 --> 00:20:09,374
محفوظ داخل ظرف أسود.
189
00:20:09,875 --> 00:20:11,001
"الزعيم"
190
00:20:11,084 --> 00:20:15,547
الظرف أغبش ومحفوظ بسرية مطلقة،
191
00:20:16,256 --> 00:20:20,802
ويمكننا فتحه عندما يتغير الرقم 1 فقط.
192
00:20:26,016 --> 00:20:29,353
سيتفقد الرقم 1 الجديد رمز الدخول بمفرده
193
00:20:29,937 --> 00:20:32,147
أمام جميع الأعضاء التنفيذيين.
194
00:20:42,616 --> 00:20:45,702
ثم سيضع ورقة عليها رمز المرور
195
00:20:45,786 --> 00:20:49,206
في ظرف جديد ويغلقه مجدداً.
196
00:20:49,957 --> 00:20:53,168
ومن ثم سيوقّع عليه جميع الأعضاء التنفيذيين
قبل أن يُحفظ مجدداً.
197
00:21:03,262 --> 00:21:05,889
أولاً، سيخترق "أريسو" الجناح الملكي.
198
00:21:06,556 --> 00:21:08,267
ثم سيبحث عن الخزنة،
199
00:21:08,350 --> 00:21:10,644
ويسرق كل أوراق اللعب بداخلها.
200
00:21:12,854 --> 00:21:15,440
- ماذا عن كلمة المرور؟
- خطرت لي فكرة لهذا.
201
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
سأخبرك عندما تكون أمام الخزنة.
202
00:21:22,030 --> 00:21:25,575
أنت حذر حقاً، فهمت.
203
00:21:27,244 --> 00:21:29,746
"أوساغي" و"كوينا" ستقومان بالمراقبة.
204
00:21:30,789 --> 00:21:34,334
هذا خطير جداً، إن اكتُشف أمرنا سنُقتل.
205
00:21:39,381 --> 00:21:41,800
هذه الطريقة الوحيدة لتغيير الوضع الحالي.
206
00:21:43,719 --> 00:21:47,556
بما أن "هاتر" مات،
وليس هناك وفاق في "الشاطئ"،
207
00:21:47,639 --> 00:21:49,349
فهذا هو الوقت المناسب لهذه الخطة.
208
00:22:03,864 --> 00:22:05,907
تغير القائد.
209
00:22:08,785 --> 00:22:10,662
لم يعد "هاتر" معنا.
210
00:22:11,413 --> 00:22:15,584
سيكون القائد الجديد "أغوني".
211
00:22:19,838 --> 00:22:21,298
يا للضوضاء، اصمتوا!
212
00:22:23,633 --> 00:22:28,055
يبدو أن "هاتر"
فشل في لعبته ولم يتمكن من العودة.
213
00:22:29,264 --> 00:22:32,267
عبر تصويت الأغلبية بين الأعضاء التنفيذيين،
214
00:22:32,809 --> 00:22:35,395
تقرر أن يكون "أغوني" الرقم 1 الجديد.
215
00:22:37,898 --> 00:22:40,609
الآن، لنستمع إلى "أغوني".
216
00:22:41,485 --> 00:22:44,196
من الأفضل أن تستمعوا جيداً.
217
00:22:52,746 --> 00:22:53,580
الآن…
218
00:22:54,373 --> 00:22:56,416
قال "نيراغي" كل شيء.
219
00:22:58,085 --> 00:23:00,545
يلقي القائد الجديد خطاباً في البهو.
220
00:23:02,756 --> 00:23:08,053
كل الأعضاء التنفيذيين والمقاتلين
في المبنى الملحق.
221
00:23:08,804 --> 00:23:10,680
لن نحصل على فرصة أخرى كهذه.
222
00:23:13,683 --> 00:23:16,395
سأعلمكم إن حدثت أي تغييرات.
223
00:23:16,478 --> 00:23:18,647
أنا أعتمد عليك يا "أريسو".
224
00:23:20,941 --> 00:23:21,942
مفهوم.
225
00:23:27,280 --> 00:23:29,741
بعدما أصبح "هاتر" الرقم 1 السابق،
226
00:23:30,617 --> 00:23:33,370
لديّ سيطرة كاملة على "الشاطئ".
227
00:23:33,870 --> 00:23:37,082
اتبعوا أوامري وعيشوا من أجلي،
228
00:23:38,917 --> 00:23:40,544
وموتوا من أجلي.
229
00:23:54,933 --> 00:23:56,017
وجدتها.
230
00:23:57,561 --> 00:23:59,104
ما هو الرقم السري إذاً؟
231
00:23:59,187 --> 00:24:00,814
إنه 8022.
232
00:24:01,314 --> 00:24:03,233
هل رأيت محتوى الرسالة؟
233
00:24:03,775 --> 00:24:04,818
لا.
234
00:24:05,444 --> 00:24:08,029
لكن تعبير وجه "أغوني" أخبرني كل شيء.
235
00:24:09,322 --> 00:24:10,657
في تلك اللحظة،
236
00:24:11,158 --> 00:24:13,243
بدا وجه "أغوني" قاتماً.
237
00:24:14,536 --> 00:24:16,496
كما لو أنه مندهش
238
00:24:17,247 --> 00:24:19,291
ومرتبك.
239
00:24:21,543 --> 00:24:23,628
أنا واثق أن الظرف فارغ.
240
00:24:24,463 --> 00:24:26,715
فارغ؟ ماذا عن كلمة المرور التي قلتها لي؟
241
00:24:29,092 --> 00:24:30,760
شمع الختم.
242
00:24:32,012 --> 00:24:35,348
لقد نُقش بخاتم الزعيم، وقد شكّل أرقاماً.
243
00:24:36,808 --> 00:24:38,602
كان هذا هو الرمز نفسه.
244
00:24:39,561 --> 00:24:41,062
إنه 8022.
245
00:24:44,524 --> 00:24:46,610
لن أرغب أن أكون عدوك.
246
00:24:57,287 --> 00:24:58,455
لم تفتح!
247
00:25:01,166 --> 00:25:02,209
"تشيشيا"!
248
00:25:04,336 --> 00:25:05,795
يا "تشيشيا"!
249
00:25:08,340 --> 00:25:11,301
أنت حقاً دخلت إلى هنا بكل وقاحة!
250
00:25:19,017 --> 00:25:21,269
- لماذا؟
- دعوني أذهب!
251
00:25:21,770 --> 00:25:24,439
- لا تتحركي!
- "أوساغي"!
252
00:25:25,649 --> 00:25:26,650
"أريسو"!
253
00:25:27,150 --> 00:25:29,945
كف عن الصراخ لأجل "أوساغي" أيها الأحمق!
254
00:25:30,612 --> 00:25:31,905
"أريسو"!
255
00:25:35,367 --> 00:25:37,536
لقد أنقذتني يا "تشيشيا".
256
00:25:37,619 --> 00:25:39,746
أمسكنا بهما بسبب إدراكك الحاد.
257
00:25:40,330 --> 00:25:42,707
لا مشكلة، كان هذا ما يجب أن أفعله.
258
00:25:44,209 --> 00:25:46,545
أفلتوني! "أريسو"!
259
00:25:54,010 --> 00:25:55,095
"أريسو"!
260
00:25:58,223 --> 00:25:59,266
ماذا؟
261
00:25:59,766 --> 00:26:03,812
يا إلهي، هل تشعر بالنعاس بالفعل؟
262
00:26:08,608 --> 00:26:10,902
أحضروه إلى تلك الغرفة!
263
00:26:28,837 --> 00:26:32,632
سمعت أن تأشيرتك ستنتهي غداً.
264
00:26:36,219 --> 00:26:41,141
لن تسمع ولن ترى ولن تدرك حتى كم الساعة.
265
00:26:41,766 --> 00:26:47,439
لا أتخيل الخوف الذي سينتابك
وأنت تنتظر حتى ينطلق الليزر عبر رأسك!
266
00:26:49,524 --> 00:26:51,610
في هذه الأثناء،
267
00:26:52,193 --> 00:26:56,781
سوف نستمتع بوقتنا معك يا "أوساغي"!
268
00:26:59,659 --> 00:27:01,077
وداعاً!
269
00:28:01,596 --> 00:28:03,765
كيف تسير الأمور عندك يا "كوينا"؟
270
00:28:05,517 --> 00:28:08,645
لا يزال "أغوني" في غرفته.
271
00:28:10,689 --> 00:28:12,565
أشعر بالملل الشديد الآن.
272
00:28:13,900 --> 00:28:16,945
هل نكمل خطتنا إذاً؟
273
00:28:19,364 --> 00:28:22,033
لا أعرف إن كان "أريسو" ذكياً أم غبياً.
274
00:28:22,659 --> 00:28:25,412
من المستحيل أن تُحفظ الأوراق
في خزنة عادية.
275
00:28:26,955 --> 00:28:29,541
أين الخزنة الحقيقية إذاً؟
276
00:28:30,917 --> 00:28:33,545
عندما وجد "أريسو" الخزنة المزيفة،
277
00:28:34,337 --> 00:28:36,881
"أغوني" الذي لا يتردد في العادة،
278
00:28:37,465 --> 00:28:39,634
كان ينظر نحو مكان معين.
279
00:28:42,971 --> 00:28:46,307
أنا متأكد أن محتويات الظرف
280
00:28:46,891 --> 00:28:50,103
لم تكن رمز المرور أو رسالة فارغة،
281
00:28:53,273 --> 00:28:56,609
لكن بدلاً من ذلك، ربما كانت رسماً.
282
00:29:19,883 --> 00:29:20,759
وجدتها.
283
00:29:21,718 --> 00:29:23,386
إذاً استغليته من أجل هذا؟
284
00:29:25,221 --> 00:29:28,808
لتكسبي شيئاً، يجب أن تخسري شيئاً.
285
00:29:29,976 --> 00:29:32,979
إنه تضحية فحسب،
مثل هذه الأشياء تحدث غالباً، أليس كذلك؟
286
00:29:33,938 --> 00:29:36,441
لا، على الإطلاق.
287
00:29:37,525 --> 00:29:40,862
لا أريد أن أكون عدوتك حقاً.
288
00:29:42,280 --> 00:29:43,656
غالباً ما يقول لي الناس ذلك.
289
00:29:53,124 --> 00:29:54,042
"فُتح"
290
00:30:48,054 --> 00:30:50,348
- دعوني أذهب!
- أنت مزعجة جداً!
291
00:30:50,431 --> 00:30:51,266
بسرعة!
292
00:30:51,349 --> 00:30:52,517
- كفى.
- أفلتاني!
293
00:30:52,600 --> 00:30:54,185
- أرجحها.
- أرجحها، ها أنت ذي!
294
00:30:57,522 --> 00:30:59,274
- كفي عن التحرك.
- أفلتوني!
295
00:31:28,928 --> 00:31:35,602
اغتصاب، اعتداء، خداع، حريق وقتل…
296
00:31:36,644 --> 00:31:39,314
لماذا تظنين أن هذه الجرائم
يعاقب عليها القانون؟
297
00:31:46,404 --> 00:31:49,240
لماذا يحظرها القانون؟
298
00:31:54,287 --> 00:31:56,289
هذا لأنها جزء من الطبيعة البشرية.
299
00:32:00,251 --> 00:32:03,755
لو تُركنا على سجايانا، البشر سيغتصبون
ويسرقون ويقتلون بعضهم.
300
00:32:07,342 --> 00:32:09,010
هذا ما نحن عليه حقاً.
301
00:32:20,521 --> 00:32:23,066
لكن لا قوانين هنا.
302
00:32:24,525 --> 00:32:27,111
أليس عدم القيام بكل هذه الأشياء خسارة؟
303
00:32:28,112 --> 00:32:32,450
هذه الطبيعة البشرية تقوينا!
304
00:33:01,312 --> 00:33:03,022
توقفي عن العبث.
305
00:33:05,984 --> 00:33:08,820
لقد بدأ المرح للتو.
306
00:33:32,802 --> 00:33:34,846
أظن أن الوقت قد حان لأودع هذا أيضاً.
307
00:33:36,139 --> 00:33:40,143
ألا تشعر بالأسى عليه؟ أقصد "أريسو".
308
00:33:41,769 --> 00:33:42,687
أشعر بالأسى؟
309
00:33:43,896 --> 00:33:47,191
أجل، أنا أشعر بالأسى عليه حقاً.
310
00:33:51,529 --> 00:33:54,198
هل هناك شيء لا يمكننا فعله للنجاة؟
311
00:34:00,246 --> 00:34:03,666
إن كنت قلقة لهذه الدرجة
فيجب أن تساعديه يا "كوينا".
312
00:34:15,053 --> 00:34:16,095
لا تقولي لي…
313
00:34:19,015 --> 00:34:20,141
توقفي مكانك!
314
00:34:39,077 --> 00:34:40,036
حقاً؟
315
00:35:04,060 --> 00:35:09,398
نشكركم على إقامتكم
في "سيسايد بارادايس"، "طوكيو".
316
00:35:10,483 --> 00:35:12,860
كعربون لتقديرنا،
317
00:35:12,944 --> 00:35:18,032
سنبدأ الآن لعبة من أجل كل نزلاء الفندق.
318
00:35:18,116 --> 00:35:20,118
"1 لكل شخص"
319
00:35:21,911 --> 00:35:24,539
"ستبدأ اللعبة الآن"
320
00:35:29,710 --> 00:35:30,837
"الشاطئ"
321
00:35:31,838 --> 00:35:33,131
هو حلبة ألعاب؟
322
00:35:33,714 --> 00:35:34,632
مستوى الصعوبة،
323
00:35:35,633 --> 00:35:36,551
10 كوبة.
324
00:35:36,634 --> 00:35:38,010
"مستوى صعوبة اللعبة"
325
00:35:39,762 --> 00:35:42,807
- "10 كوبة"!
- ظهرت أخيراً.
326
00:35:46,519 --> 00:35:50,189
سوف نشرح القواعد الآن.
327
00:35:50,690 --> 00:35:53,985
ليجتمع كل اللاعبين في الردهة.
328
00:35:55,987 --> 00:36:01,284
أكرر، ليجتمع كل اللاعبين في الردهة.
329
00:36:26,100 --> 00:36:27,685
- هيا بنا!
- بسرعة!
330
00:36:27,768 --> 00:36:29,937
- بسرعة!
- ما اللعبة؟
331
00:36:34,108 --> 00:36:35,067
مهلاً!
332
00:37:15,942 --> 00:37:17,026
"موموكا"!
333
00:37:18,402 --> 00:37:20,947
"موموكا"! لماذا…
334
00:37:27,912 --> 00:37:30,706
لعبة "مطاردة ساحرة".
335
00:37:32,083 --> 00:37:35,086
الساحرة الشريرة التي سلبت حياة الفتاة
336
00:37:35,169 --> 00:37:37,255
تختبئ بينكم.
337
00:37:39,131 --> 00:37:41,884
دور الساحرة لا يقتصر على النساء.
338
00:37:43,427 --> 00:37:44,637
بيننا؟
339
00:37:45,388 --> 00:37:49,725
ستفوزون في اللعبة إن عثرتم على الساحرة
وأحرقتموها في "نار الحساب".
340
00:37:50,476 --> 00:37:52,937
المهلة المحددة، ساعتان.
341
00:38:25,886 --> 00:38:27,930
"المهلة المحددة"
342
00:38:28,014 --> 00:38:32,810
"بدأت اللعبة"
343
00:38:46,198 --> 00:38:48,326
"مقتبس من رواية (أوراق الموت)
لـ(هارو آسو)"
344
00:40:25,381 --> 00:40:30,386
ترجمة "وسام ناصف"
34392