All language subtitles for Alice in Borderland (2020).S01E06..NF.WEB-DL.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,902 --> 00:00:32,615 ‫‫‫"يجب أن تكون التغيير‬ ‫‫‫الذي ترغب برؤيته في العالم."‬ 2 00:00:33,742 --> 00:00:35,243 ‫‫‫هذا ما قاله "غاندي".‬ 3 00:00:37,662 --> 00:00:38,663 ‫‫‫أنا…‬ 4 00:00:40,749 --> 00:00:42,792 ‫‫‫سأخلق المدينة الفاضلة هنا.‬ 5 00:00:45,420 --> 00:00:48,173 ‫‫‫لمن وقع في اليأس،‬ 6 00:00:51,843 --> 00:00:53,344 ‫‫‫إن لم يكن لدينا أمل‬ 7 00:00:54,137 --> 00:00:55,555 ‫‫‫فعلينا أن نصنعه فحسب!‬ 8 00:00:59,350 --> 00:01:01,186 ‫‫‫هذه ستكون أرض الأمل.‬ 9 00:01:02,729 --> 00:01:03,730 ‫‫‫"(سيسايد بارادايس)"‬ 10 00:01:03,813 --> 00:01:07,776 ‫‫‫سأجعل هذا المكان "الشاطئ" الثاني!‬ 11 00:01:37,222 --> 00:01:40,725 ‫‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 12 00:02:15,135 --> 00:02:18,012 ‫‫‫"مقتبس من رواية (أوراق الموت)‬ ‫‫‫لـ(هارو آسو)"‬ 13 00:02:35,530 --> 00:02:39,450 ‫‫‫"الشاطئ"‬ 14 00:03:16,196 --> 00:03:17,947 ‫‫‫إلى متى ستبقى نائماً؟‬ 15 00:03:21,451 --> 00:03:22,869 ‫‫‫هل شربت كثيراً؟‬ 16 00:03:32,587 --> 00:03:34,088 ‫‫‫هل حصلت على أي معلومات؟‬ 17 00:03:35,298 --> 00:03:36,716 ‫‫‫على الإطلاق.‬ 18 00:03:41,012 --> 00:03:43,014 ‫‫‫يجب أن أذهب لأجمع بعض المعلومات الآن.‬ 19 00:03:46,726 --> 00:03:48,895 ‫‫‫يبدو أن "هاتر" أُعجب بك.‬ 20 00:03:50,271 --> 00:03:53,066 ‫‫‫المقاتلون يراقبونك، لذا كن حذراً.‬ 21 00:03:54,359 --> 00:03:56,277 ‫‫‫لا تعرف ماذا قد يفعلون بك.‬ 22 00:04:03,910 --> 00:04:07,622 ‫‫‫سمعت هذا من الرجال‬ ‫‫‫الذين ذهبوا إلى الضواحي.‬ 23 00:04:07,705 --> 00:04:11,668 ‫‫‫كلما ابتعدت عن المدينة‬ ‫‫‫كلما كانت الشوارع متهالكة أكثر،‬ 24 00:04:11,751 --> 00:04:14,128 ‫‫‫وكلما ابتعدت أكثر أصبح الأمر أشبه بغابة.‬ 25 00:04:14,629 --> 00:04:17,382 ‫‫‫ولم يبتعدوا أبعد من ذلك.‬ 26 00:04:17,465 --> 00:04:18,299 ‫‫‫حقاً؟‬ 27 00:04:18,383 --> 00:04:22,637 ‫‫‫سمعت أن حلبات الألعاب في "طوكيو" فحسب!‬ 28 00:04:22,720 --> 00:04:25,515 ‫‫‫لنمرح حتى النهاية!‬ 29 00:04:26,766 --> 00:04:30,061 ‫‫‫هناك إشاعات عن الذين حاولوا الهرب‬ ‫‫‫من البلاد بواسطة قارب،‬ 30 00:04:30,144 --> 00:04:32,230 ‫‫‫لكن سقطت أشعة ليزر من السماء‬ 31 00:04:32,313 --> 00:04:34,857 ‫‫‫وقتلتهم جميعاً، هل سمعت بهذا؟‬ 32 00:04:34,941 --> 00:04:41,155 ‫‫‫هل يعني هذا أن الناس في "طوكيو"‬ ‫‫‫هم فقط من اختفوا؟‬ 33 00:04:41,239 --> 00:04:43,408 ‫‫‫لكن لو حدث هذا فقط في "طوكيو"،‬ 34 00:04:43,491 --> 00:04:46,077 ‫‫‫لجاءت قوات الدفاع الذاتي لإنقاذنا،‬ ‫‫‫ألا تظنون ذلك؟‬ 35 00:04:46,160 --> 00:04:50,498 ‫‫‫عدم مجيئهم يعني أن الجميع في "اليابان"‬ ‫‫‫قد اختفوا، صحيح؟‬ 36 00:04:50,581 --> 00:04:52,500 ‫‫‫حتى الجيش الأمريكي لم يأت لمساعدتنا.‬ 37 00:04:52,583 --> 00:04:56,129 ‫‫‫لا تقل لي أن كل شخص في العالم اختفى؟‬ 38 00:04:57,630 --> 00:05:02,093 ‫‫‫وضع الفضائيون شرائح في أدمغتنا‬ ‫‫‫ويتلاعبون بنا.‬ 39 00:05:02,635 --> 00:05:05,430 ‫‫‫أنا واثق أنه لا يمكن لأحد الهروب‬ ‫‫‫من هذا المكان.‬ 40 00:05:05,513 --> 00:05:06,389 ‫‫‫أعطني رشفة.‬ 41 00:05:11,102 --> 00:05:13,271 ‫‫‫كلما سمعت أكثر، كلما زادت كآبتي.‬ 42 00:05:14,856 --> 00:05:15,982 ‫‫‫ربما…‬ 43 00:05:16,733 --> 00:05:18,818 ‫‫‫أملنا الوحيد يكمن في أوراق اللعب.‬ 44 00:05:28,411 --> 00:05:31,456 ‫‫‫سأتوجه إلى القبو الملحق الآن.‬ 45 00:05:33,541 --> 00:05:34,500 ‫‫‫لا تبالغي.‬ 46 00:05:35,251 --> 00:05:37,837 ‫‫‫سأذهب لأحضر مواد غذائية‬ ‫‫‫وأي أسلحة يمكننا استخدامها.‬ 47 00:05:37,920 --> 00:05:40,340 ‫‫‫كما سأجمع بعض المعلومات‬ ‫‫‫في حال احتجنا إليها.‬ 48 00:05:46,304 --> 00:05:48,264 ‫‫‫"في حال احتجنا إليها؟" ماذا تعني؟‬ 49 00:05:56,189 --> 00:05:58,316 ‫‫‫هل يمكنني أن أطرح عليكما سؤالاً؟‬ 50 00:06:01,110 --> 00:06:02,945 ‫‫‫مهلاً، أنا لا أحاول مغازلتكما!‬ 51 00:07:13,141 --> 00:07:15,560 ‫‫‫هذا هو المظهر الحقيقي‬ ‫‫‫لهذه المدينة الفاضلة.‬ 52 00:07:19,355 --> 00:07:20,940 ‫‫‫هذا جزء من حكم "الشاطئ".‬ 53 00:07:21,524 --> 00:07:23,401 ‫‫‫"الموت للخونة."‬ 54 00:07:38,749 --> 00:07:39,625 ‫‫‫"أريسو".‬ 55 00:07:41,127 --> 00:07:44,505 ‫‫‫يبدو أنك و"أوساغي"‬ ‫‫‫جمعتما كمية كبيرة من المعلومات.‬ 56 00:07:45,381 --> 00:07:46,716 ‫‫‫إلام تخططان؟‬ 57 00:07:49,427 --> 00:07:50,553 ‫‫‫لا شيء مهم.‬ 58 00:07:54,974 --> 00:07:56,767 ‫‫‫سأدخل في صلب الموضوع.‬ 59 00:07:58,186 --> 00:08:00,980 ‫‫‫كيف ستعيش في هذا العالم المليء باليأس؟‬ 60 00:08:02,398 --> 00:08:03,649 ‫‫‫"كيف"؟‬ 61 00:08:15,328 --> 00:08:17,497 ‫‫‫أريد أن أعرف الأجوبة على أسئلتي فحسب.‬ 62 00:08:19,332 --> 00:08:21,459 ‫‫‫من يدعم هذه اللعبة المجنونة.‬ 63 00:08:23,920 --> 00:08:26,547 ‫‫‫ومن قتل "كاروبيه" و"تشوتا".‬ 64 00:08:32,178 --> 00:08:33,930 ‫‫‫ظننت أنني سأتمكن من النجاة‬ 65 00:08:34,764 --> 00:08:37,225 ‫‫‫وأعود إلى العالم الأصلي مع الجميع.‬ 66 00:08:40,228 --> 00:08:41,854 ‫‫‫إن لم يكن هذا ممكناً،‬ 67 00:08:43,022 --> 00:08:45,566 ‫‫‫أريد أن تعود "أوساغي" على الأقل.‬ 68 00:08:47,693 --> 00:08:49,820 ‫‫‫هذا هو السبب الوحيد لبقائي على قيد الحياة.‬ 69 00:08:52,990 --> 00:08:54,283 ‫‫‫يا له من أمر مبك.‬ 70 00:08:57,954 --> 00:08:59,121 ‫‫‫حلمك…‬ 71 00:09:00,498 --> 00:09:02,083 ‫‫‫إنه رائع،‬ 72 00:09:04,210 --> 00:09:06,295 ‫‫‫لكنه ليس عملياً على الإطلاق.‬ 73 00:09:08,589 --> 00:09:13,594 ‫‫‫يجب أن تفوز في كل الألعاب‬ ‫‫‫وتصبح الرقم 1 التالي،‬ 74 00:09:14,220 --> 00:09:15,304 ‫‫‫لكن هذا مستحيل.‬ 75 00:09:16,472 --> 00:09:18,224 ‫‫‫لا علاقة لكم بالأمر يا رفاق.‬ 76 00:09:18,766 --> 00:09:20,768 ‫‫‫نظن أن لديك إمكانات.‬ 77 00:09:22,520 --> 00:09:25,481 ‫‫‫- ماذا؟‬ ‫‫‫- لهذا جئنا لمقابلتك.‬ 78 00:09:27,608 --> 00:09:28,776 ‫‫‫ماذا تعني؟‬ 79 00:09:31,028 --> 00:09:34,198 ‫‫‫ماذا إن قلت إن هناك طريقة‬ ‫‫‫لتغيير الوضع القائم دفعة واحدة؟‬ 80 00:09:41,289 --> 00:09:44,000 ‫‫‫سنذهب إلى حلبة الألعاب!‬ 81 00:09:49,589 --> 00:09:51,966 ‫‫‫جمعوا عدداً لا بأس به من الأسلحة.‬ 82 00:09:52,717 --> 00:09:56,304 ‫‫‫كان السلاح محفوظاً في أعمق غرفة‬ ‫‫‫في الملحق، وكانت هناك دوريات أيضاً.‬ 83 00:09:57,722 --> 00:09:59,682 ‫‫‫طالما أن لديهم تلك الأسلحة النارية،‬ 84 00:09:59,765 --> 00:10:02,143 ‫‫‫سيكون "هاتر" في موقع الأفضلية.‬ 85 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 ‫‫‫ما الأمر؟‬ 86 00:10:17,825 --> 00:10:19,160 ‫‫‫سأغادر!‬ 87 00:10:23,831 --> 00:10:27,960 ‫‫‫يحاول "هاتر" أن يتحكم بالمقاتلين،‬ 88 00:10:28,836 --> 00:10:31,213 ‫‫‫لكنها مسألة وقت فقط قبل أن ينتقموا.‬ 89 00:10:32,965 --> 00:10:36,093 ‫‫‫إن حدث ذلك،‬ ‫‫‫فسيقع هذا المكان تحت سيطرة المقاتلين‬ 90 00:10:36,177 --> 00:10:38,179 ‫‫‫الذين لا يعرفون كيف يستخدمون عقولهم.‬ 91 00:10:38,679 --> 00:10:40,806 ‫‫‫إذاً لم يعد هناك جدوى من البقاء هنا.‬ 92 00:10:42,183 --> 00:10:43,726 ‫‫‫إلام تخطط؟‬ 93 00:10:46,812 --> 00:10:48,898 ‫‫‫أخطط لسرقة كل أوراق اللعب،‬ 94 00:10:50,691 --> 00:10:52,485 ‫‫‫ومغادرة "الشاطئ".‬ 95 00:11:03,162 --> 00:11:04,205 ‫‫‫"الشاطئ".‬ 96 00:11:05,956 --> 00:11:07,917 ‫‫‫مدينة فاضلة مبنية على هيبة شخص.‬ 97 00:11:11,587 --> 00:11:12,421 ‫‫‫لكن…‬ 98 00:11:13,756 --> 00:11:16,425 ‫‫‫ربما هذا من نسيج خيالنا.‬ 99 00:11:16,509 --> 00:11:17,927 ‫‫‫"الشاطئ"‬ 100 00:11:19,470 --> 00:11:21,263 ‫‫‫لا وجود لمدينة فاضلة في هذا العالم.‬ 101 00:11:23,349 --> 00:11:24,392 ‫‫‫"أوساغي".‬ 102 00:11:26,811 --> 00:11:28,896 ‫‫‫أود التحدث إليك بخصوص أمر ما.‬ 103 00:11:35,403 --> 00:11:38,656 ‫‫‫"كابوكيتشو"‬ 104 00:11:38,739 --> 00:11:40,074 ‫‫‫"الطريق نحو حلبة الألعاب"‬ 105 00:11:55,798 --> 00:11:56,757 ‫‫‫من هنا.‬ 106 00:12:02,388 --> 00:12:03,848 ‫‫‫"كابوكيتشو"، صحيح؟‬ 107 00:12:05,766 --> 00:12:06,934 ‫‫‫هذا يعيدني إلى الماضي.‬ 108 00:12:19,739 --> 00:12:23,242 ‫‫‫"الشاطئ"‬ 109 00:12:23,325 --> 00:12:24,744 ‫‫‫لا أستطيع الانتظار.‬ 110 00:12:24,827 --> 00:12:26,454 ‫‫‫- مهلاً!‬ ‫‫‫- المعذرة!‬ 111 00:12:40,926 --> 00:12:44,305 ‫‫‫أين رقاقة تحديد الموقع بحق الجحيم؟‬ 112 00:12:48,809 --> 00:12:50,186 ‫‫‫إذاً أنت كنت هنا حقاً!‬ 113 00:12:50,269 --> 00:12:52,146 ‫‫‫لا تدخل دون إذني!‬ 114 00:12:55,608 --> 00:13:00,654 ‫‫‫حسناً، حدث أمر سيئ، تعالي معي رجاءً!‬ 115 00:13:01,489 --> 00:13:02,406 ‫‫‫أسرعي!‬ 116 00:13:08,913 --> 00:13:10,915 ‫‫‫مهلاً، انتظرا.‬ 117 00:13:10,998 --> 00:13:12,625 ‫‫‫من أين أتيتما؟‬ 118 00:13:13,125 --> 00:13:14,794 ‫‫‫لم نطلب منكما أن تأتيا إلى هنا!‬ 119 00:13:15,961 --> 00:13:18,255 ‫‫‫أنا استدعيته.‬ 120 00:13:20,341 --> 00:13:22,676 ‫‫‫اسمع، لا تستدعي الناس من رأسك.‬ 121 00:13:23,677 --> 00:13:26,013 ‫‫‫هناك شيء مهم يجب أن يسمعه.‬ 122 00:13:27,681 --> 00:13:28,516 ‫‫‫لندخل.‬ 123 00:13:31,268 --> 00:13:32,353 ‫‫‫أراك لاحقاً.‬ 124 00:13:39,318 --> 00:13:40,569 ‫‫‫ماذا حدث؟‬ 125 00:13:41,278 --> 00:13:45,074 ‫‫‫من يدري؟ لا بد أنه شيء خطير.‬ 126 00:14:28,534 --> 00:14:30,411 ‫‫‫يبدو أنه لم يستطع الفوز في اللعبة.‬ 127 00:14:31,203 --> 00:14:34,081 ‫‫‫فريق الصيانة وجده بالصدفة في "شينجوكو"‬ 128 00:14:34,164 --> 00:14:35,958 ‫‫‫بينما كنا نعيد ملء الوقود.‬ 129 00:14:39,753 --> 00:14:42,464 ‫‫‫لا تلمسيه كما يحلو لك.‬ 130 00:14:42,548 --> 00:14:44,133 ‫‫‫يا مهووسة التشريح.‬ 131 00:14:49,179 --> 00:14:50,723 ‫‫‫تم إطلاق النار عليه بمسدس.‬ 132 00:14:51,473 --> 00:14:54,226 ‫‫‫هل كانت لعبته تتضمن مسدسات؟‬ 133 00:14:54,894 --> 00:14:58,772 ‫‫‫على الأغلب. فبعض الذين كانوا قرب‬ ‫‫‫منطقة اللعب سمعوا صوت إطلاق النار أيضاً.‬ 134 00:14:59,356 --> 00:15:03,611 ‫‫‫يا إلهي، كان عليه أن يحضر المقاتلين معه!‬ 135 00:15:15,039 --> 00:15:17,625 ‫‫‫ماذا سيحدث للـ"شاطئ"؟‬ 136 00:15:19,251 --> 00:15:23,547 ‫‫‫أبقوا الأمر سراً عن الباقين،‬ ‫‫‫فهذا الخبر سيصعقهم.‬ 137 00:15:25,716 --> 00:15:28,052 ‫‫‫سأكون القائد التالي بما أنني رقم 2.‬ 138 00:15:28,636 --> 00:15:30,012 ‫‫‫انتظر لحظة.‬ 139 00:15:31,680 --> 00:15:34,475 ‫‫‫ألا يجب أن يكون الأقوى هو القائد؟‬ 140 00:15:35,851 --> 00:15:39,521 ‫‫‫نحن من تخلصنا من أولئك الخونة،‬ 141 00:15:40,105 --> 00:15:42,816 ‫‫‫لكننا كنا نُهمّش طوال الوقت.‬ 142 00:15:42,900 --> 00:15:46,779 ‫‫‫- هذه المعاملة الظالمة تنتهي اليوم!‬ ‫‫‫- إذا مات رقم 1‬ 143 00:15:46,862 --> 00:15:49,365 ‫‫‫يترقى الجميع رقماً، اتفقنا على هذه القاعدة.‬ 144 00:15:49,865 --> 00:15:53,285 ‫‫‫مات الطاغية المتكبر.‬ 145 00:15:53,369 --> 00:15:55,371 ‫‫‫لقد تغيرت موازين القوى، أليس كذلك؟‬ 146 00:15:56,747 --> 00:15:59,750 ‫‫‫لنكن ديمقراطيين ونتبع الأغلبية.‬ 147 00:16:01,919 --> 00:16:05,381 ‫‫‫من يوافق أن "أغوني"‬ ‫‫‫يجب أن يكون القائد الجديد؟‬ 148 00:16:15,849 --> 00:16:17,935 ‫‫‫يا له من رد فعل سيئ.‬ 149 00:16:19,436 --> 00:16:20,437 ‫‫‫"الزعيم الأخير".‬ 150 00:16:38,163 --> 00:16:39,790 ‫‫‫سأسأل مجدداً.‬ 151 00:16:40,457 --> 00:16:42,710 ‫‫‫من يوافق أن "أغوني"‬ ‫‫‫يجب أن يكون القائد الجديد؟‬ 152 00:16:56,640 --> 00:16:57,558 ‫‫‫هذا…‬ 153 00:16:58,267 --> 00:17:00,019 ‫‫‫ليس حكم الأغلبية.‬ 154 00:17:01,103 --> 00:17:03,522 ‫‫‫إنه كذلك، صحيح؟‬ 155 00:17:05,190 --> 00:17:07,359 ‫‫‫لكم حرية التصويت في النهاية.‬ 156 00:17:17,411 --> 00:17:20,456 ‫‫‫ماذا عن رقم 2 السابق هناك؟‬ 157 00:17:21,206 --> 00:17:22,166 ‫‫‫ماذا ستفعل؟‬ 158 00:17:33,469 --> 00:17:34,678 ‫‫‫ماذا عنك؟‬ 159 00:17:41,060 --> 00:17:44,688 ‫‫‫هل تتعالى علينا يا "تشيشيا"؟‬ 160 00:17:45,314 --> 00:17:46,774 ‫‫‫لكنكم أغبياء حقاً.‬ 161 00:17:50,569 --> 00:17:53,197 ‫‫‫عيناك تزعجانني جداً.‬ 162 00:17:54,281 --> 00:17:56,867 ‫‫‫إنهما متعاليتان جداً.‬ 163 00:18:02,831 --> 00:18:05,042 ‫‫‫أصوّت لأن يكون "أغوني" القائد.‬ 164 00:18:06,710 --> 00:18:09,296 ‫‫‫هل يناسبك أن تخسرني كصوت مؤيد ثمين؟‬ 165 00:18:12,841 --> 00:18:16,136 ‫‫‫آمل أن تراجع أسلوبك في التصرف في المستقبل.‬ 166 00:18:18,430 --> 00:18:21,225 ‫‫‫لماذا تشرد؟‬ 167 00:18:22,559 --> 00:18:25,270 ‫‫‫ألم يعلمونك يوماً‬ ‫‫‫أنه عليك أن تجيب على الناس؟‬ 168 00:18:26,647 --> 00:18:28,190 ‫‫‫في أي صف تقف؟‬ 169 00:18:31,151 --> 00:18:33,362 ‫‫‫كنت خائفاً جداً للحظة، صحيح؟‬ 170 00:18:34,863 --> 00:18:36,031 ‫‫‫هذا مضحك جداً!‬ 171 00:18:37,533 --> 00:18:39,576 ‫‫‫حسناً.‬ 172 00:18:40,744 --> 00:18:45,290 ‫‫‫فجأةً يصوت الجميع بـ"نعم"،‬ ‫‫‫لذا تقرر القائد الجديد، صحيح؟‬ 173 00:18:45,374 --> 00:18:47,459 ‫‫‫قد لا ليسمح "هاتر" بهذا.‬ 174 00:18:48,752 --> 00:18:51,171 ‫‫‫لو كان حياً ما كان ليسمح بذلك.‬ 175 00:18:53,799 --> 00:18:55,717 ‫‫‫لكنه ميت.‬ 176 00:18:57,886 --> 00:19:02,391 ‫‫‫لن يعرف الموتى ما يجري.‬ 177 00:19:04,935 --> 00:19:07,229 ‫‫‫أترين؟‬ 178 00:19:10,649 --> 00:19:11,775 ‫‫‫هذا يكفي.‬ 179 00:19:18,699 --> 00:19:20,159 ‫‫‫من اليوم فصاعداً،‬ 180 00:19:21,577 --> 00:19:23,287 ‫‫‫سأكون ملك "الشاطئ" الجديد.‬ 181 00:19:26,290 --> 00:19:28,333 ‫‫‫أليس هذا رائعاً؟‬ 182 00:19:33,797 --> 00:19:37,134 ‫‫‫الآن يا زعيم، ما تبقّى هو مراسم الخلافة.‬ 183 00:19:37,676 --> 00:19:40,304 ‫‫‫لنفتح الظرف الأسود.‬ 184 00:19:50,814 --> 00:19:52,357 ‫‫‫الظرف الأسود.‬ 185 00:19:53,567 --> 00:19:56,153 ‫‫‫أوراق البوكر التي يجمعها‬ ‫‫‫كل الأفراد في "الشاطئ"‬ 186 00:19:56,904 --> 00:20:00,657 ‫‫‫محفوظة في خزنة جناح "هاتر" الملكي.‬ 187 00:20:01,950 --> 00:20:04,578 ‫‫‫رمز فتح الخزنة‬ 188 00:20:05,204 --> 00:20:09,374 ‫‫‫محفوظ داخل ظرف أسود.‬ 189 00:20:09,875 --> 00:20:11,001 ‫‫‫"الزعيم"‬ 190 00:20:11,084 --> 00:20:15,547 ‫‫‫الظرف أغبش ومحفوظ بسرية مطلقة،‬ 191 00:20:16,256 --> 00:20:20,802 ‫‫‫ويمكننا فتحه عندما يتغير الرقم 1 فقط.‬ 192 00:20:26,016 --> 00:20:29,353 ‫‫‫سيتفقد الرقم 1 الجديد رمز الدخول بمفرده‬ 193 00:20:29,937 --> 00:20:32,147 ‫‫‫أمام جميع الأعضاء التنفيذيين.‬ 194 00:20:42,616 --> 00:20:45,702 ‫‫‫ثم سيضع ورقة عليها رمز المرور‬ 195 00:20:45,786 --> 00:20:49,206 ‫‫‫في ظرف جديد ويغلقه مجدداً.‬ 196 00:20:49,957 --> 00:20:53,168 ‫‫‫ومن ثم سيوقّع عليه جميع الأعضاء التنفيذيين‬ ‫‫‫قبل أن يُحفظ مجدداً.‬ 197 00:21:03,262 --> 00:21:05,889 ‫‫‫أولاً، سيخترق "أريسو" الجناح الملكي.‬ 198 00:21:06,556 --> 00:21:08,267 ‫‫‫ثم سيبحث عن الخزنة،‬ 199 00:21:08,350 --> 00:21:10,644 ‫‫‫ويسرق كل أوراق اللعب بداخلها.‬ 200 00:21:12,854 --> 00:21:15,440 ‫‫‫- ماذا عن كلمة المرور؟‬ ‫‫‫- خطرت لي فكرة لهذا.‬ 201 00:21:17,067 --> 00:21:19,152 ‫‫‫سأخبرك عندما تكون أمام الخزنة.‬ 202 00:21:22,030 --> 00:21:25,575 ‫‫‫أنت حذر حقاً، فهمت.‬ 203 00:21:27,244 --> 00:21:29,746 ‫‫‫"أوساغي" و"كوينا" ستقومان بالمراقبة.‬ 204 00:21:30,789 --> 00:21:34,334 ‫‫‫هذا خطير جداً، إن اكتُشف أمرنا سنُقتل.‬ 205 00:21:39,381 --> 00:21:41,800 ‫‫‫هذه الطريقة الوحيدة لتغيير الوضع الحالي.‬ 206 00:21:43,719 --> 00:21:47,556 ‫‫‫بما أن "هاتر" مات،‬ ‫‫‫وليس هناك وفاق في "الشاطئ"،‬ 207 00:21:47,639 --> 00:21:49,349 ‫‫‫فهذا هو الوقت المناسب لهذه الخطة.‬ 208 00:22:03,864 --> 00:22:05,907 ‫‫‫تغير القائد.‬ 209 00:22:08,785 --> 00:22:10,662 ‫‫‫لم يعد "هاتر" معنا.‬ 210 00:22:11,413 --> 00:22:15,584 ‫‫‫سيكون القائد الجديد "أغوني".‬ 211 00:22:19,838 --> 00:22:21,298 ‫‫‫يا للضوضاء، اصمتوا!‬ 212 00:22:23,633 --> 00:22:28,055 ‫‫‫يبدو أن "هاتر"‬ ‫‫‫فشل في لعبته ولم يتمكن من العودة.‬ 213 00:22:29,264 --> 00:22:32,267 ‫‫‫عبر تصويت الأغلبية بين الأعضاء التنفيذيين،‬ 214 00:22:32,809 --> 00:22:35,395 ‫‫‫تقرر أن يكون "أغوني" الرقم 1 الجديد.‬ 215 00:22:37,898 --> 00:22:40,609 ‫‫‫الآن، لنستمع إلى "أغوني".‬ 216 00:22:41,485 --> 00:22:44,196 ‫‫‫من الأفضل أن تستمعوا جيداً.‬ 217 00:22:52,746 --> 00:22:53,580 ‫‫‫الآن…‬ 218 00:22:54,373 --> 00:22:56,416 ‫‫‫قال "نيراغي" كل شيء.‬ 219 00:22:58,085 --> 00:23:00,545 ‫‫‫يلقي القائد الجديد خطاباً في البهو.‬ 220 00:23:02,756 --> 00:23:08,053 ‫‫‫كل الأعضاء التنفيذيين والمقاتلين‬ ‫‫‫في المبنى الملحق.‬ 221 00:23:08,804 --> 00:23:10,680 ‫‫‫لن نحصل على فرصة أخرى كهذه.‬ 222 00:23:13,683 --> 00:23:16,395 ‫‫‫سأعلمكم إن حدثت أي تغييرات.‬ 223 00:23:16,478 --> 00:23:18,647 ‫‫‫أنا أعتمد عليك يا "أريسو".‬ 224 00:23:20,941 --> 00:23:21,942 ‫‫‫مفهوم.‬ 225 00:23:27,280 --> 00:23:29,741 ‫‫‫بعدما أصبح "هاتر" الرقم 1 السابق،‬ 226 00:23:30,617 --> 00:23:33,370 ‫‫‫لديّ سيطرة كاملة على "الشاطئ".‬ 227 00:23:33,870 --> 00:23:37,082 ‫‫‫اتبعوا أوامري وعيشوا من أجلي،‬ 228 00:23:38,917 --> 00:23:40,544 ‫‫‫وموتوا من أجلي.‬ 229 00:23:54,933 --> 00:23:56,017 ‫‫‫وجدتها.‬ 230 00:23:57,561 --> 00:23:59,104 ‫‫‫ما هو الرقم السري إذاً؟‬ 231 00:23:59,187 --> 00:24:00,814 ‫‫‫إنه 8022.‬ 232 00:24:01,314 --> 00:24:03,233 ‫‫‫هل رأيت محتوى الرسالة؟‬ 233 00:24:03,775 --> 00:24:04,818 ‫‫‫لا.‬ 234 00:24:05,444 --> 00:24:08,029 ‫‫‫لكن تعبير وجه "أغوني" أخبرني كل شيء.‬ 235 00:24:09,322 --> 00:24:10,657 ‫‫‫في تلك اللحظة،‬ 236 00:24:11,158 --> 00:24:13,243 ‫‫‫بدا وجه "أغوني" قاتماً.‬ 237 00:24:14,536 --> 00:24:16,496 ‫‫‫كما لو أنه مندهش‬ 238 00:24:17,247 --> 00:24:19,291 ‫‫‫ومرتبك.‬ 239 00:24:21,543 --> 00:24:23,628 ‫‫‫أنا واثق أن الظرف فارغ.‬ 240 00:24:24,463 --> 00:24:26,715 ‫‫‫فارغ؟ ماذا عن كلمة المرور التي قلتها لي؟‬ 241 00:24:29,092 --> 00:24:30,760 ‫‫‫شمع الختم.‬ 242 00:24:32,012 --> 00:24:35,348 ‫‫‫لقد نُقش بخاتم الزعيم، وقد شكّل أرقاماً.‬ 243 00:24:36,808 --> 00:24:38,602 ‫‫‫كان هذا هو الرمز نفسه.‬ 244 00:24:39,561 --> 00:24:41,062 ‫‫‫إنه 8022.‬ 245 00:24:44,524 --> 00:24:46,610 ‫‫‫لن أرغب أن أكون عدوك.‬ 246 00:24:57,287 --> 00:24:58,455 ‫‫‫لم تفتح!‬ 247 00:25:01,166 --> 00:25:02,209 ‫‫‫"تشيشيا"!‬ 248 00:25:04,336 --> 00:25:05,795 ‫‫‫يا "تشيشيا"!‬ 249 00:25:08,340 --> 00:25:11,301 ‫‫‫أنت حقاً دخلت إلى هنا بكل وقاحة!‬ 250 00:25:19,017 --> 00:25:21,269 ‫‫‫- لماذا؟‬ ‫‫‫- دعوني أذهب!‬ 251 00:25:21,770 --> 00:25:24,439 ‫‫‫- لا تتحركي!‬ ‫‫‫- "أوساغي"!‬ 252 00:25:25,649 --> 00:25:26,650 ‫‫‫"أريسو"!‬ 253 00:25:27,150 --> 00:25:29,945 ‫‫‫كف عن الصراخ لأجل "أوساغي" أيها الأحمق!‬ 254 00:25:30,612 --> 00:25:31,905 ‫‫‫"أريسو"!‬ 255 00:25:35,367 --> 00:25:37,536 ‫‫‫لقد أنقذتني يا "تشيشيا".‬ 256 00:25:37,619 --> 00:25:39,746 ‫‫‫أمسكنا بهما بسبب إدراكك الحاد.‬ 257 00:25:40,330 --> 00:25:42,707 ‫‫‫لا مشكلة، كان هذا ما يجب أن أفعله.‬ 258 00:25:44,209 --> 00:25:46,545 ‫‫‫أفلتوني! "أريسو"!‬ 259 00:25:54,010 --> 00:25:55,095 ‫‫‫"أريسو"!‬ 260 00:25:58,223 --> 00:25:59,266 ‫‫‫ماذا؟‬ 261 00:25:59,766 --> 00:26:03,812 ‫‫‫يا إلهي، هل تشعر بالنعاس بالفعل؟‬ 262 00:26:08,608 --> 00:26:10,902 ‫‫‫أحضروه إلى تلك الغرفة!‬ 263 00:26:28,837 --> 00:26:32,632 ‫‫‫سمعت أن تأشيرتك ستنتهي غداً.‬ 264 00:26:36,219 --> 00:26:41,141 ‫‫‫لن تسمع ولن ترى ولن تدرك حتى كم الساعة.‬ 265 00:26:41,766 --> 00:26:47,439 ‫‫‫لا أتخيل الخوف الذي سينتابك‬ ‫‫‫وأنت تنتظر حتى ينطلق الليزر عبر رأسك!‬ 266 00:26:49,524 --> 00:26:51,610 ‫‫‫في هذه الأثناء،‬ 267 00:26:52,193 --> 00:26:56,781 ‫‫‫سوف نستمتع بوقتنا معك يا "أوساغي"!‬ 268 00:26:59,659 --> 00:27:01,077 ‫‫‫وداعاً!‬ 269 00:28:01,596 --> 00:28:03,765 ‫‫‫كيف تسير الأمور عندك يا "كوينا"؟‬ 270 00:28:05,517 --> 00:28:08,645 ‫‫‫لا يزال "أغوني" في غرفته.‬ 271 00:28:10,689 --> 00:28:12,565 ‫‫‫أشعر بالملل الشديد الآن.‬ 272 00:28:13,900 --> 00:28:16,945 ‫‫‫هل نكمل خطتنا إذاً؟‬ 273 00:28:19,364 --> 00:28:22,033 ‫‫‫لا أعرف إن كان "أريسو" ذكياً أم غبياً.‬ 274 00:28:22,659 --> 00:28:25,412 ‫‫‫من المستحيل أن تُحفظ الأوراق‬ ‫‫‫في خزنة عادية.‬ 275 00:28:26,955 --> 00:28:29,541 ‫‫‫أين الخزنة الحقيقية إذاً؟‬ 276 00:28:30,917 --> 00:28:33,545 ‫‫‫عندما وجد "أريسو" الخزنة المزيفة،‬ 277 00:28:34,337 --> 00:28:36,881 ‫‫‫"أغوني" الذي لا يتردد في العادة،‬ 278 00:28:37,465 --> 00:28:39,634 ‫‫‫كان ينظر نحو مكان معين.‬ 279 00:28:42,971 --> 00:28:46,307 ‫‫‫أنا متأكد أن محتويات الظرف‬ 280 00:28:46,891 --> 00:28:50,103 ‫‫‫لم تكن رمز المرور أو رسالة فارغة،‬ 281 00:28:53,273 --> 00:28:56,609 ‫‫‫لكن بدلاً من ذلك، ربما كانت رسماً.‬ 282 00:29:19,883 --> 00:29:20,759 ‫‫‫وجدتها.‬ 283 00:29:21,718 --> 00:29:23,386 ‫‫‫إذاً استغليته من أجل هذا؟‬ 284 00:29:25,221 --> 00:29:28,808 ‫‫‫لتكسبي شيئاً، يجب أن تخسري شيئاً.‬ 285 00:29:29,976 --> 00:29:32,979 ‫‫‫إنه تضحية فحسب،‬ ‫‫‫مثل هذه الأشياء تحدث غالباً، أليس كذلك؟‬ 286 00:29:33,938 --> 00:29:36,441 ‫‫‫لا، على الإطلاق.‬ 287 00:29:37,525 --> 00:29:40,862 ‫‫‫لا أريد أن أكون عدوتك حقاً.‬ 288 00:29:42,280 --> 00:29:43,656 ‫‫‫غالباً ما يقول لي الناس ذلك.‬ 289 00:29:53,124 --> 00:29:54,042 ‫‫‫"فُتح"‬ 290 00:30:48,054 --> 00:30:50,348 ‫‫‫- دعوني أذهب!‬ ‫‫‫- أنت مزعجة جداً!‬ 291 00:30:50,431 --> 00:30:51,266 ‫‫‫بسرعة!‬ 292 00:30:51,349 --> 00:30:52,517 ‫‫‫- كفى.‬ ‫‫‫- أفلتاني!‬ 293 00:30:52,600 --> 00:30:54,185 ‫‫‫- أرجحها.‬ ‫‫‫- أرجحها، ها أنت ذي!‬ 294 00:30:57,522 --> 00:30:59,274 ‫‫‫- كفي عن التحرك.‬ ‫‫‫- أفلتوني!‬ 295 00:31:28,928 --> 00:31:35,602 ‫‫‫اغتصاب، اعتداء، خداع، حريق وقتل…‬ 296 00:31:36,644 --> 00:31:39,314 ‫‫‫لماذا تظنين أن هذه الجرائم‬ ‫‫‫يعاقب عليها القانون؟‬ 297 00:31:46,404 --> 00:31:49,240 ‫‫‫لماذا يحظرها القانون؟‬ 298 00:31:54,287 --> 00:31:56,289 ‫‫‫هذا لأنها جزء من الطبيعة البشرية.‬ 299 00:32:00,251 --> 00:32:03,755 ‫‫‫لو تُركنا على سجايانا، البشر سيغتصبون‬ ‫‫‫ويسرقون ويقتلون بعضهم.‬ 300 00:32:07,342 --> 00:32:09,010 ‫‫‫هذا ما نحن عليه حقاً.‬ 301 00:32:20,521 --> 00:32:23,066 ‫‫‫لكن لا قوانين هنا.‬ 302 00:32:24,525 --> 00:32:27,111 ‫‫‫أليس عدم القيام بكل هذه الأشياء خسارة؟‬ 303 00:32:28,112 --> 00:32:32,450 ‫‫‫هذه الطبيعة البشرية تقوينا!‬ 304 00:33:01,312 --> 00:33:03,022 ‫‫‫توقفي عن العبث.‬ 305 00:33:05,984 --> 00:33:08,820 ‫‫‫لقد بدأ المرح للتو.‬ 306 00:33:32,802 --> 00:33:34,846 ‫‫‫أظن أن الوقت قد حان لأودع هذا أيضاً.‬ 307 00:33:36,139 --> 00:33:40,143 ‫‫‫ألا تشعر بالأسى عليه؟ أقصد "أريسو".‬ 308 00:33:41,769 --> 00:33:42,687 ‫‫‫أشعر بالأسى؟‬ 309 00:33:43,896 --> 00:33:47,191 ‫‫‫أجل، أنا أشعر بالأسى عليه حقاً.‬ 310 00:33:51,529 --> 00:33:54,198 ‫‫‫هل هناك شيء لا يمكننا فعله للنجاة؟‬ 311 00:34:00,246 --> 00:34:03,666 ‫‫‫إن كنت قلقة لهذه الدرجة‬ ‫‫‫فيجب أن تساعديه يا "كوينا".‬ 312 00:34:15,053 --> 00:34:16,095 ‫‫‫لا تقولي لي…‬ 313 00:34:19,015 --> 00:34:20,141 ‫‫‫توقفي مكانك!‬ 314 00:34:39,077 --> 00:34:40,036 ‫‫‫حقاً؟‬ 315 00:35:04,060 --> 00:35:09,398 ‫‫‫نشكركم على إقامتكم‬ ‫‫‫في "سيسايد بارادايس"، "طوكيو".‬ 316 00:35:10,483 --> 00:35:12,860 ‫‫‫كعربون لتقديرنا،‬ 317 00:35:12,944 --> 00:35:18,032 ‫‫‫سنبدأ الآن لعبة من أجل كل نزلاء الفندق.‬ 318 00:35:18,116 --> 00:35:20,118 ‫‫‫"1 لكل شخص"‬ 319 00:35:21,911 --> 00:35:24,539 ‫‫‫"ستبدأ اللعبة الآن"‬ 320 00:35:29,710 --> 00:35:30,837 ‫‫‫"الشاطئ"‬ 321 00:35:31,838 --> 00:35:33,131 ‫‫‫هو حلبة ألعاب؟‬ 322 00:35:33,714 --> 00:35:34,632 ‫‫‫مستوى الصعوبة،‬ 323 00:35:35,633 --> 00:35:36,551 ‫‫‫10 كوبة.‬ 324 00:35:36,634 --> 00:35:38,010 ‫‫‫"مستوى صعوبة اللعبة"‬ 325 00:35:39,762 --> 00:35:42,807 ‫‫‫- "10 كوبة"!‬ ‫‫‫- ظهرت أخيراً.‬ 326 00:35:46,519 --> 00:35:50,189 ‫‫‫سوف نشرح القواعد الآن.‬ 327 00:35:50,690 --> 00:35:53,985 ‫‫‫ليجتمع كل اللاعبين في الردهة.‬ 328 00:35:55,987 --> 00:36:01,284 ‫‫‫أكرر، ليجتمع كل اللاعبين في الردهة.‬ 329 00:36:26,100 --> 00:36:27,685 ‫‫‫- هيا بنا!‬ ‫‫‫- بسرعة!‬ 330 00:36:27,768 --> 00:36:29,937 ‫‫‫- بسرعة!‬ ‫‫‫- ما اللعبة؟‬ 331 00:36:34,108 --> 00:36:35,067 ‫‫‫مهلاً!‬ 332 00:37:15,942 --> 00:37:17,026 ‫‫‫"موموكا"!‬ 333 00:37:18,402 --> 00:37:20,947 ‫‫‫"موموكا"! لماذا…‬ 334 00:37:27,912 --> 00:37:30,706 ‫‫‫لعبة "مطاردة ساحرة".‬ 335 00:37:32,083 --> 00:37:35,086 ‫‫‫الساحرة الشريرة التي سلبت حياة الفتاة‬ 336 00:37:35,169 --> 00:37:37,255 ‫‫‫تختبئ بينكم.‬ 337 00:37:39,131 --> 00:37:41,884 ‫‫‫دور الساحرة لا يقتصر على النساء.‬ 338 00:37:43,427 --> 00:37:44,637 ‫‫‫بيننا؟‬ 339 00:37:45,388 --> 00:37:49,725 ‫‫‫ستفوزون في اللعبة إن عثرتم على الساحرة‬ ‫‫‫وأحرقتموها في "نار الحساب".‬ 340 00:37:50,476 --> 00:37:52,937 ‫‫‫المهلة المحددة، ساعتان.‬ 341 00:38:25,886 --> 00:38:27,930 ‫‫‫"المهلة المحددة"‬ 342 00:38:28,014 --> 00:38:32,810 ‫‫‫"بدأت اللعبة"‬ 343 00:38:46,198 --> 00:38:48,326 ‫‫‫"مقتبس من رواية (أوراق الموت)‬ ‫‫‫لـ(هارو آسو)"‬ 344 00:40:25,381 --> 00:40:30,386 ‫‫‫ترجمة "وسام ناصف"‬ 34392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.