Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,083 --> 00:00:07,999
[Episode 119]
2
00:00:09,999 --> 00:00:11,167
Jung-geun?
3
00:00:11,167 --> 00:00:12,459
Hey, In-sung.
4
00:00:12,459 --> 00:00:14,876
Did your mother
go home safely?
5
00:00:14,876 --> 00:00:17,999
Yes. She did multiple
tests before going home.
6
00:00:17,999 --> 00:00:19,209
We'll get the
results later.
7
00:00:19,209 --> 00:00:20,999
How is Ji-sung?
8
00:00:20,999 --> 00:00:22,999
She's looking good, too.
9
00:00:22,999 --> 00:00:26,626
Hee-sung and Hyun-woo
are leaving tonight.
10
00:00:26,626 --> 00:00:28,250
Let's go to Mom's
house to say goodbye.
11
00:00:28,250 --> 00:00:29,876
We should see them
before they go abroad.
12
00:00:29,876 --> 00:00:33,792
Of course. Dr. Kang
delayed leaving for
13
00:00:33,792 --> 00:00:35,999
two months to wait
until Mother recovered.
14
00:00:35,999 --> 00:00:38,501
Yeah.
15
00:00:38,501 --> 00:00:39,167
What's that?
16
00:00:39,167 --> 00:00:44,999
Oh, this. I bought heating
pads for Father and Mother.
17
00:00:45,999 --> 00:00:48,417
It's getting cold, and
they should sleep warmly.
18
00:00:48,417 --> 00:00:51,999
Thank you. I was
actually thinking of that, too.
19
00:00:51,999 --> 00:00:53,042
You bought only one?
20
00:00:53,042 --> 00:00:53,999
Yeah.
21
00:00:53,999 --> 00:00:55,999
They can share
this together.
22
00:00:55,999 --> 00:00:58,375
It's for two people.
Double size.
23
00:00:58,999 --> 00:01:01,876
Good job.
24
00:01:05,542 --> 00:01:07,292
Okay.
25
00:01:16,999 --> 00:01:19,501
We'll come
back safely.
26
00:01:19,501 --> 00:01:22,459
We'll be
all right, Mom.
27
00:01:23,501 --> 00:01:25,876
Why do you have to
leave so urgently?
28
00:01:25,876 --> 00:01:27,999
Oh, give me a break.
29
00:01:27,999 --> 00:01:32,834
They were scheduled to
leave two months ago.
30
00:01:32,834 --> 00:01:34,042
I'm sorry.
31
00:01:34,042 --> 00:01:38,501
I wish we could stay longer,
but there are things that
32
00:01:38,501 --> 00:01:41,999
I have to take care of,
and people who need us.
33
00:01:41,999 --> 00:01:44,709
We'll call you often.
34
00:01:44,709 --> 00:01:45,999
Of course.
35
00:01:45,999 --> 00:01:49,459
We shouldn't hold
him back any longer.
36
00:01:49,459 --> 00:01:52,876
Dr. Kang, go and
do good things.
37
00:01:52,876 --> 00:01:53,959
Yes, Father.
38
00:01:53,959 --> 00:01:56,792
Hee-sung, I know
it will be hard,
39
00:01:56,792 --> 00:01:58,999
but hang in there
and help him out.
40
00:01:58,999 --> 00:02:00,999
I will, Dad.
41
00:02:00,999 --> 00:02:03,999
She's never experienced
any real hardship.
42
00:02:03,999 --> 00:02:08,999
I'm really worried
about how she'll survive.
43
00:02:08,999 --> 00:02:11,042
Grandma, don't worry.
44
00:02:11,042 --> 00:02:15,375
I'll make sure
to protect her.
45
00:02:15,375 --> 00:02:18,459
All right.
46
00:02:18,459 --> 00:02:21,999
Ha-young,
please take care of
47
00:02:21,999 --> 00:02:23,999
that childish
stepmom of yours.
48
00:02:23,999 --> 00:02:24,999
I will.
49
00:02:24,999 --> 00:02:25,999
Oh, how cute.
50
00:02:25,999 --> 00:02:28,167
Mom, she's
not childish.
51
00:02:28,167 --> 00:02:31,959
Hee-sung is very
smart and driven.
52
00:02:31,959 --> 00:02:33,999
I'm sure she'll
do well there.
53
00:02:33,999 --> 00:02:34,999
I know.
54
00:02:34,999 --> 00:02:37,999
Don't worry.
She has Dr. Kang.
55
00:02:37,999 --> 00:02:42,751
Dr. Kang, it's very noble of
you to help people in need,
56
00:02:42,751 --> 00:02:48,999
but your family
is your priority now.
57
00:02:48,999 --> 00:02:50,999
Yes, I understand.
58
00:02:50,999 --> 00:02:53,459
Father, Mother,
please be healthy.
59
00:02:53,459 --> 00:02:58,834
Oh, Mother.
Here, I set the alarm.
60
00:02:58,834 --> 00:03:01,999
You have to take the
medicine twice a day.
61
00:03:01,999 --> 00:03:04,334
And wear a mask even
when you're at home.
62
00:03:04,334 --> 00:03:06,999
All right.
Thank you.
63
00:03:06,999 --> 00:03:10,209
I'll take care of her.
Don't worry and go on.
64
00:03:10,209 --> 00:03:11,459
All right.
65
00:03:13,584 --> 00:03:14,999
Mom...
66
00:03:14,999 --> 00:03:17,334
Oh, goodness...
67
00:03:20,375 --> 00:03:23,959
I'm sorry for breaking
your heart, Mom.
68
00:03:23,959 --> 00:03:25,999
Why would you
bring that up again?
69
00:03:25,999 --> 00:03:30,000
As long as you two
are happy, it's all fine.
70
00:03:30,000 --> 00:03:33,959
Stay healthy and
be well, Hee-sung.
71
00:03:33,959 --> 00:03:35,999
You, too, Hyun-woo.
72
00:03:36,459 --> 00:03:38,501
Ji-sung...
73
00:03:45,999 --> 00:03:46,999
Ha-young...
74
00:03:46,999 --> 00:03:47,999
Yes?
75
00:03:48,876 --> 00:03:51,375
Eat this on the airplane.
It's chocolate.
76
00:03:51,375 --> 00:03:53,999
Wow!
Thanks, Mi-na.
77
00:03:53,999 --> 00:03:56,999
I'll make sure to bring you
a gift when we come back.
78
00:03:56,999 --> 00:03:58,125
All right.
Goodbye.
79
00:03:58,125 --> 00:03:59,999
Goodbye.
80
00:04:00,417 --> 00:04:02,000
Oh good,
you're still here!
81
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Oh, hi.
82
00:04:03,000 --> 00:04:05,999
I was worried we'd
get here too late.
83
00:04:05,999 --> 00:04:07,751
What's that,
Jung-geun?
84
00:04:07,751 --> 00:04:11,999
I bought a heating pad so
you two can sleep warmly.
85
00:04:11,999 --> 00:04:14,999
We don't need stuff like
that. Who uses that stuff?
86
00:04:14,999 --> 00:04:16,209
Why, of course
we do!
87
00:04:16,209 --> 00:04:16,999
I'll use it.
I will.
88
00:04:16,999 --> 00:04:18,999
Thank you, Jung-geun.
I'll use it well.
89
00:04:18,999 --> 00:04:19,999
Sure.
90
00:04:21,959 --> 00:04:23,751
Wow,
that looks great.
91
00:04:23,751 --> 00:04:25,999
Hee-sung.
92
00:04:25,999 --> 00:04:26,999
Oh, goodness...
93
00:04:26,999 --> 00:04:30,042
Our youngest...
Have a safe trip.
94
00:04:30,042 --> 00:04:33,999
In-sung,
I'll miss you.
95
00:04:34,626 --> 00:04:38,999
Please take good care
of my pretty sister-in-law.
96
00:04:38,999 --> 00:04:40,125
I will.
97
00:04:40,918 --> 00:04:43,375
You'll miss your flight.
You should go now.
98
00:04:43,375 --> 00:04:45,459
What? They won't
miss their flight.
99
00:04:45,459 --> 00:04:47,959
There's plenty
of time left.
100
00:04:47,959 --> 00:04:50,375
Mom, we'll get
going now.
101
00:04:50,375 --> 00:04:53,000
Don't be sad even if
I don't call you often.
102
00:04:53,000 --> 00:04:55,918
I don't need
you to call me.
103
00:04:55,918 --> 00:05:00,501
I'll just think that
no news is good news.
104
00:05:00,501 --> 00:05:02,999
I'm not the old mom
you used to know.
105
00:05:02,999 --> 00:05:04,999
You have your life
and I have mine.
106
00:05:04,999 --> 00:05:06,125
For real?
107
00:05:06,125 --> 00:05:07,999
Seriously?
108
00:05:07,999 --> 00:05:10,999
I have my own
life to run now.
109
00:05:10,999 --> 00:05:14,250
If I spent a quarter of the
passion I spent on you girls,
110
00:05:14,250 --> 00:05:16,999
my life would be
completely different.
111
00:05:16,999 --> 00:05:19,792
And I intend to do
just that from now on.
112
00:05:19,792 --> 00:05:21,626
Oh, gosh...
113
00:05:21,626 --> 00:05:23,125
Mom...
114
00:05:29,999 --> 00:05:35,999
Wherever you go,
be happy and healthy.
115
00:05:35,999 --> 00:05:39,999
Even if you don't
have me to protect you,
116
00:05:39,999 --> 00:05:44,250
you can do well
on your own, right?
117
00:05:44,999 --> 00:05:47,999
Right.
I'll do that, Mom.
118
00:06:04,209 --> 00:06:09,250
Gosh, this is so warm.
My goodness...
119
00:06:09,250 --> 00:06:12,999
I slept so uncomfortably
on the hospital sofa.
120
00:06:12,999 --> 00:06:14,999
I can finally
relax my muscles.
121
00:06:14,999 --> 00:06:18,167
Oh, that's good.
122
00:06:18,167 --> 00:06:19,792
How warm.
123
00:06:19,792 --> 00:06:22,125
This is just great.
124
00:06:22,125 --> 00:06:25,542
Wow, this is amazing.
Just wonderful.
125
00:06:32,999 --> 00:06:35,999
How great.
How warm!
126
00:06:35,999 --> 00:06:38,626
It's so great.
127
00:06:38,626 --> 00:06:39,959
Why is he so happy?
128
00:06:39,959 --> 00:06:41,999
This is just amazing.
129
00:06:41,999 --> 00:06:43,999
What's that?
130
00:06:43,999 --> 00:06:50,042
How comfortable.
So nice...
131
00:06:50,999 --> 00:06:52,125
You're going to
sleep on that pad?
132
00:06:52,125 --> 00:06:53,334
Huh?
133
00:06:53,334 --> 00:06:54,876
Yeah.
134
00:06:54,876 --> 00:06:56,999
I don't want to
waste something
135
00:06:56,999 --> 00:06:58,709
our son-in-law
got for us.
136
00:06:58,709 --> 00:07:01,999
It's so warm and great.
137
00:07:01,999 --> 00:07:04,999
How wonderful.
138
00:07:04,999 --> 00:07:06,334
Is it that great?
139
00:07:06,334 --> 00:07:08,083
It's just great!
140
00:07:12,834 --> 00:07:20,792
It's so warm.
It's great.
141
00:07:22,250 --> 00:07:25,999
What?
What the...?
142
00:07:25,999 --> 00:07:29,626
Oh, gosh!
143
00:07:29,626 --> 00:07:30,999
What are you doing!
144
00:07:30,999 --> 00:07:33,999
My back feels so
cold these days.
145
00:07:33,999 --> 00:07:36,999
Maybe it's because
I had that surgery.
146
00:07:36,999 --> 00:07:38,999
You go sleep
somewhere else.
147
00:07:38,999 --> 00:07:42,292
You said you didn't
need a heating pad!
148
00:07:42,292 --> 00:07:43,999
I like it right here.
You go sleep in the room.
149
00:07:43,999 --> 00:07:44,999
Hey!
150
00:07:44,999 --> 00:07:47,000
I'm going to sleep here.
Jung-geun got it for me.
151
00:07:47,000 --> 00:07:49,042
Whatever!
I'm sleeping here.
152
00:07:49,042 --> 00:07:49,999
No.
153
00:07:49,999 --> 00:07:51,292
Go over there.
154
00:07:51,292 --> 00:07:52,999
My son-in-law
bought it for me!
155
00:07:52,999 --> 00:07:54,167
Go away!
156
00:07:54,167 --> 00:07:56,375
No way!
157
00:07:56,375 --> 00:07:58,918
What's wrong with you?
Go away!
158
00:07:59,999 --> 00:08:00,999
This is mine!
159
00:08:00,999 --> 00:08:02,667
Gosh!
160
00:08:03,083 --> 00:08:04,876
What in the world...?
161
00:08:05,792 --> 00:08:10,459
[One Year Later]
162
00:08:18,999 --> 00:08:26,999
My gosh...
163
00:08:26,999 --> 00:08:28,626
What the...?
164
00:08:28,626 --> 00:08:32,792
Wake up. Why are
you sleeping in?
165
00:08:32,792 --> 00:08:35,334
Hurry up and
cook the rice.
166
00:08:35,334 --> 00:08:37,999
I told you I have a
film shoot this morning.
167
00:08:37,999 --> 00:08:43,999
Oh, Right.
All right.
168
00:08:45,334 --> 00:08:47,042
My gosh.
169
00:08:48,167 --> 00:08:51,667
Are you going
to keep this up?
170
00:08:51,667 --> 00:08:52,999
What?
171
00:08:52,999 --> 00:08:54,918
You crossed the line.
172
00:08:54,918 --> 00:08:57,999
You can't do
his every night.
173
00:09:03,334 --> 00:09:05,292
What did I do?
174
00:09:07,459 --> 00:09:09,999
Don't you see this
line here? Huh?
175
00:09:09,999 --> 00:09:12,999
You promised t
not cross this line.
176
00:09:12,999 --> 00:09:17,999
Well, I was sleeping and
did that unintentionally.
177
00:09:17,999 --> 00:09:20,250
There are plenty of
empty rooms here.
178
00:09:20,250 --> 00:09:25,083
Why do you have
to sleep on this mat?
179
00:09:25,083 --> 00:09:26,999
We're legally
separated,
180
00:09:26,999 --> 00:09:29,459
so we're not husband
and wife anymore.
181
00:09:29,459 --> 00:09:33,999
Yeah, but I moved in here
with you after the surgery
182
00:09:33,999 --> 00:09:36,999
and was nursing you
for an entire year now.
183
00:09:36,999 --> 00:09:38,918
Oh, goodness.
I'm so thankful.
184
00:09:38,918 --> 00:09:40,999
You think I'm
not thankful?
185
00:09:40,999 --> 00:09:43,375
Do you really
feel thankful?
186
00:09:43,375 --> 00:09:45,999
Hang on. There's
no time to waste.
187
00:09:45,999 --> 00:09:48,542
Hee-sung is
returning today.
188
00:09:48,542 --> 00:09:50,999
Oh, goodness.
What do I do?
189
00:09:50,999 --> 00:09:53,334
I'm filming
all day today.
190
00:09:53,334 --> 00:09:54,999
Honey.
191
00:09:54,999 --> 00:09:56,667
Oh! Since we're
busy, should we
192
00:09:56,667 --> 00:09:58,167
just have a cup of
coffee and toast?
193
00:09:58,167 --> 00:10:00,000
How can I start a full
day with just lousy toast?
194
00:10:00,000 --> 00:10:02,999
I have to have
rice for breakfast.
195
00:10:02,999 --> 00:10:04,999
Oh, gosh.
196
00:10:04,999 --> 00:10:07,125
Goodness.
197
00:10:07,125 --> 00:10:10,999
What? My goodness.
He's acting weird.
198
00:10:10,999 --> 00:10:15,999
Gosh, I should lie
down for a bit longer.
199
00:10:23,999 --> 00:10:27,125
She's so obsessed
with rice!
200
00:10:27,125 --> 00:10:28,999
She used to
complain about me
201
00:10:28,999 --> 00:10:30,999
wanting to eat
rice all the time.
202
00:10:30,999 --> 00:10:33,918
She's much worse
than me. My gosh.
203
00:10:33,918 --> 00:10:35,584
Why can't she just
have toast and coffee
204
00:10:35,584 --> 00:10:38,999
for breakfast?
Gosh.
205
00:10:40,250 --> 00:10:43,999
I've been doing
housework for a year.
206
00:10:43,999 --> 00:10:45,999
Look at these
poor hands.
207
00:10:45,999 --> 00:10:48,501
Gosh!
208
00:10:50,000 --> 00:10:52,459
This is the best
massage chair ever.
209
00:10:52,459 --> 00:10:53,999
My body aches
all over.
210
00:10:53,999 --> 00:10:58,042
Oh, that feels good.
211
00:10:58,042 --> 00:11:00,999
Oh. Hee-sung is
coming today,
212
00:11:00,999 --> 00:11:04,918
so be sure to
prepare dinner.
213
00:11:04,918 --> 00:11:06,999
Should we make
steamed galbi
214
00:11:06,999 --> 00:11:09,999
and stir-fried
noodles?
215
00:11:09,999 --> 00:11:12,999
Oh, Ha-young likes
spicy chicken stew.
216
00:11:12,999 --> 00:11:15,999
Make sure to
cook that, too.
217
00:11:15,999 --> 00:11:16,999
Hang on.
218
00:11:16,999 --> 00:11:20,250
The kids will want to
eat kimchi the most.
219
00:11:20,250 --> 00:11:22,876
We don't have good
kimchi in the house.
220
00:11:22,876 --> 00:11:25,501
You should ask
In-sung for some.
221
00:11:25,501 --> 00:11:27,459
We're doing your
birthday party tomorrow.
222
00:11:27,459 --> 00:11:29,999
You want me to prepare
a feast tonight, too?
223
00:11:29,999 --> 00:11:31,999
Well, tomorrow's
different.
224
00:11:31,999 --> 00:11:34,999
They're coming today.
We can't have them starve.
225
00:11:34,999 --> 00:11:38,999
My goodness...
226
00:11:38,999 --> 00:11:41,999
Oh, that feels good.
227
00:11:41,999 --> 00:11:43,667
Daddy, catch
me if you can!
228
00:11:43,667 --> 00:11:46,999
I'm going to get you.
229
00:11:46,999 --> 00:11:50,250
-Here I come.
-Ahh!
230
00:11:56,417 --> 00:11:58,459
Mi-na must've
missed running around.
231
00:11:58,459 --> 00:12:01,626
She doesn't want
to go home.
232
00:12:01,626 --> 00:12:03,999
I don't know who
she takes after,
233
00:12:03,999 --> 00:12:07,417
but she loves playing
much more than studying.
234
00:12:07,417 --> 00:12:09,542
Why are you
looking at me?
235
00:12:09,542 --> 00:12:12,999
I studied enough
when I was a student.
236
00:12:16,999 --> 00:12:19,626
My consultation sessions
with you are over.
237
00:12:19,626 --> 00:12:21,959
I guess it'll be harder
to see you now.
238
00:12:21,959 --> 00:12:24,542
I guess so.
239
00:12:24,542 --> 00:12:26,999
Did the
sessions help?
240
00:12:26,999 --> 00:12:30,999
Yes. It helped me much
more than I expected.
241
00:12:30,999 --> 00:12:33,999
I got to learn
about myself.
242
00:12:33,999 --> 00:12:38,999
What kind of person
do you think you are?
243
00:12:40,999 --> 00:12:45,999
I seem to have a
one-track mind.
244
00:12:45,999 --> 00:12:47,999
If you feel like
this isn't the way,
245
00:12:47,999 --> 00:12:50,999
then you should
consider alternatives.
246
00:12:50,999 --> 00:12:56,459
All right. I will do
that from now on.
247
00:12:59,167 --> 00:13:00,999
Oh, it's cold.
248
00:13:00,999 --> 00:13:06,667
Why is it so cold
in the house?
249
00:13:06,667 --> 00:13:07,999
Mother.
250
00:13:07,999 --> 00:13:11,999
Did you turn off
the heater again?
251
00:13:11,999 --> 00:13:12,999
Yes, Mother.
252
00:13:12,999 --> 00:13:14,999
It's not that cold yet.
253
00:13:14,999 --> 00:13:17,999
Are you trying to
freeze me to death?
254
00:13:17,999 --> 00:13:19,999
Why do you keep
turning it off?
255
00:13:19,999 --> 00:13:24,584
You're cold since you're
wearing something so thin.
256
00:13:24,584 --> 00:13:28,417
Even when you're home,
try to wear something warm.
257
00:13:28,417 --> 00:13:31,999
If we're already wasting
electricity right now,
258
00:13:31,999 --> 00:13:33,999
how are we going to
endure the long winter?
259
00:13:33,999 --> 00:13:38,999
Again! You're trying
to lecture me again!
260
00:13:38,999 --> 00:13:41,626
I'll buy you something
like this next time.
261
00:13:41,626 --> 00:13:44,999
You should wear it.
It's so warm and nice.
262
00:13:44,999 --> 00:13:47,999
Oh, my head.
263
00:13:47,999 --> 00:13:52,999
I told you to stop flaunting
your poor background.
264
00:13:52,999 --> 00:13:55,000
What's the
matter with you?
265
00:13:55,000 --> 00:13:58,999
You're always cooking
bean-curd stew, kimchi stew,
266
00:13:58,999 --> 00:14:00,999
and fast-fermented
bean stew.
267
00:14:00,999 --> 00:14:04,667
I can't live with you
because you're so different.
268
00:14:04,667 --> 00:14:08,083
But you enjoyed my
steamed kimchi last time.
269
00:14:08,083 --> 00:14:10,501
Goodness!
I didn't enjoy it.
270
00:14:10,501 --> 00:14:12,626
I was just
having a taste.
271
00:14:12,626 --> 00:14:15,918
Aren't you funny.
You're unbelievable.
272
00:14:15,918 --> 00:14:18,709
Oh, it's time to
breastfeed Gun-woo.
273
00:14:18,709 --> 00:14:21,999
Hey, where are you going?
I'm not done talking to you.
274
00:14:21,999 --> 00:14:25,042
Then, will you bring
Gun-woo down for me?
275
00:14:25,042 --> 00:14:27,000
What...me?
276
00:14:27,000 --> 00:14:29,209
You go!
277
00:14:30,250 --> 00:14:33,999
My goodness.
Oh, my head hurts.
278
00:14:33,999 --> 00:14:36,501
How did we end up
with her, anyway?
279
00:14:36,501 --> 00:14:39,999
She has no respect
for her elders.
280
00:14:39,999 --> 00:14:42,999
I can't let this happen.
This won't do.
281
00:14:43,999 --> 00:14:48,334
'Here Comes Hong Ae-ja.'
The 5th special edition!
282
00:14:48,334 --> 00:14:51,999
Do you want to see what
I've brought this time?
283
00:14:51,999 --> 00:14:54,918
If you're a woman,
if you're a housewife,
284
00:14:54,918 --> 00:14:57,999
you must get
this set of pots.
285
00:14:57,999 --> 00:15:03,999
And I've brought them
today for just 59 dollars!
286
00:15:03,999 --> 00:15:06,999
Just look at these
dramatic components!
287
00:15:06,999 --> 00:15:08,792
Small, medium,
and large sizes!
288
00:15:08,792 --> 00:15:12,000
From basic pots
to stew pots!
289
00:15:12,000 --> 00:15:14,999
But you know I never appear
without a special bonus.
290
00:15:14,999 --> 00:15:16,542
I always do,
don't I?
291
00:15:16,542 --> 00:15:20,667
It's one-plus-one!
292
00:15:20,667 --> 00:15:23,417
You can get a second set
for the price of one!
293
00:15:23,417 --> 00:15:28,999
Just for half an hour,
one-plus-one will begin!
294
00:15:28,999 --> 00:15:30,999
Cut!
295
00:15:31,918 --> 00:15:33,709
It's wonderful!
296
00:15:33,709 --> 00:15:37,417
We have over
300 calls right now.
297
00:15:37,417 --> 00:15:38,999
Well, you know
who I am.
298
00:15:38,999 --> 00:15:40,999
I'm Hong Ae-ja.
I can get anything to sell out!
299
00:15:40,999 --> 00:15:43,999
Your face is shining
today, Ms. Hong.
300
00:15:43,999 --> 00:15:45,999
You two...
301
00:15:45,999 --> 00:15:47,792
Aren't you happy
that you moved to
302
00:15:47,792 --> 00:15:48,999
this TV station
with me?
303
00:15:48,999 --> 00:15:51,459
Of course!
We're very thankful.
304
00:15:51,459 --> 00:15:53,999
Thank you so
much, Ms. Hong.
305
00:15:53,999 --> 00:15:56,209
I'm even out
of breath.
306
00:15:56,209 --> 00:15:57,542
You have a call.
307
00:15:57,542 --> 00:15:58,459
Oh, okay.
308
00:15:58,459 --> 00:16:01,999
Thank you.
Hang on.
309
00:16:02,709 --> 00:16:03,999
Hello, Ji-sung?
310
00:16:03,999 --> 00:16:05,999
How did it
go with Mi-na?
311
00:16:05,999 --> 00:16:08,999
She came in last.
312
00:16:08,999 --> 00:16:10,999
She forgot her
speech in the middle
313
00:16:10,999 --> 00:16:12,999
and she walked
off the stage crying.
314
00:16:12,999 --> 00:16:18,334
What? She had it memorized
just up until last night.
315
00:16:18,334 --> 00:16:20,999
Ji-sung, when you
were just three,
316
00:16:20,999 --> 00:16:22,999
you got first place
in the speech contest.
317
00:16:22,999 --> 00:16:25,999
I know.
318
00:16:25,999 --> 00:16:28,999
Mi-na, it's okay.
Don't cry.
319
00:16:28,999 --> 00:16:30,542
This won't do,
Ji-sung.
320
00:16:30,542 --> 00:16:31,999
Leave Mi-na at my
house for a few days.
321
00:16:31,999 --> 00:16:34,709
I must teach her
to do it properly.
322
00:16:34,709 --> 00:16:36,999
Good idea, do
something with her, Mom.
323
00:16:36,999 --> 00:16:39,999
Oh, what time is
Hee-sung coming today?
324
00:16:39,999 --> 00:16:42,000
I told her that she
didn't need to come,
325
00:16:42,000 --> 00:16:43,999
but she insisted.
326
00:16:43,999 --> 00:16:46,501
I'm going to the
airport later. See you later.
327
00:16:46,501 --> 00:16:48,999
All right.
Bye.
328
00:16:51,626 --> 00:16:52,999
Wait.
329
00:16:52,999 --> 00:16:56,999
Why hasn't
In-sung called yet?
330
00:16:56,999 --> 00:16:59,334
I wonder how
she's doing.
331
00:16:59,334 --> 00:17:04,167
We've operated the JW
mobile system for a year
332
00:17:04,167 --> 00:17:08,999
and we've profited in
terms of product promotions.
333
00:17:08,999 --> 00:17:10,999
The good results
are from the
334
00:17:10,999 --> 00:17:12,999
unique qualities that
JW products have.
335
00:17:12,999 --> 00:17:16,125
The simple yet unique
designs of JW outdoor wear
336
00:17:16,125 --> 00:17:20,375
have contributed in stabilizing
our new mobile system.
337
00:17:20,375 --> 00:17:22,999
Let's look at
the next slide.
338
00:17:25,999 --> 00:17:26,999
[Queen Bee]
339
00:17:28,709 --> 00:17:31,999
She never picks
up her phone.
340
00:17:31,999 --> 00:17:33,751
Ms. Hong, get ready
for the film shoot.
341
00:17:33,751 --> 00:17:35,999
Oh, right.
342
00:17:36,999 --> 00:17:38,999
It's ready.
Okay, thank you.
343
00:17:38,999 --> 00:17:39,999
Okay, we're going
back to filming.
344
00:17:39,999 --> 00:17:41,999
Standby!
345
00:17:51,709 --> 00:17:55,751
The success of this project
was mostly thanks to Ms. Ma.
346
00:17:55,751 --> 00:17:58,834
Let's give her a big
round of applause.
347
00:18:06,167 --> 00:18:08,999
Ms. Ma, you did
a wonderful job.
348
00:18:08,999 --> 00:18:09,999
Thank you.
349
00:18:09,999 --> 00:18:13,083
Can I have a
word with you?
350
00:18:13,999 --> 00:18:15,209
Don't feel
pressured.
351
00:18:15,209 --> 00:18:18,999
Take time to consider
before making a decision.
352
00:18:18,999 --> 00:18:21,999
Sir, I think it
may be a bit hard
353
00:18:21,999 --> 00:18:23,751
for us to hand it
over to Ms. Ma.
354
00:18:23,751 --> 00:18:24,999
As you can see...
355
00:18:24,999 --> 00:18:29,999
Actually, we're trying to
adapt your mobile system
356
00:18:29,999 --> 00:18:33,999
and develop it into
a new department.
357
00:18:33,999 --> 00:18:36,999
Yes. I agree that
it's worth investing in.
358
00:18:36,999 --> 00:18:41,792
But since Ms. Ma's contract
has ended with this project,
359
00:18:41,792 --> 00:18:43,999
it's important
to know who
360
00:18:43,999 --> 00:18:45,999
will run that
new department.
361
00:18:45,999 --> 00:18:47,999
The mobile system
is now stable
362
00:18:47,999 --> 00:18:50,999
and the market
share is high.
363
00:18:50,999 --> 00:18:56,999
We're hoping that Ms. Ma
continues to run the operation.
364
00:18:56,999 --> 00:18:58,999
We discussed this with
your main office in Boston,
365
00:18:58,999 --> 00:19:01,292
and they're willing to
follow your decision, Ms. Ma.
366
00:19:01,292 --> 00:19:03,999
You can take a maternity
leave and take a break,
367
00:19:03,999 --> 00:19:07,959
or you can return to JW
after your maternity leave.
368
00:19:07,959 --> 00:19:09,542
In my opinion,
369
00:19:09,542 --> 00:19:11,792
why don't we let the person
who watched the project
370
00:19:11,792 --> 00:19:14,167
closely for an entire
year take over the...
371
00:19:14,167 --> 00:19:16,999
Ms. Ma, what
are your plans?
372
00:19:16,999 --> 00:19:19,125
Since I was in charge of
this system for a year,
373
00:19:19,125 --> 00:19:23,626
of course I want to
continue nurturing it.
374
00:19:23,626 --> 00:19:25,999
If you give
me some time,
375
00:19:25,999 --> 00:19:28,542
I'll give it some thought
and let you know.
376
00:19:28,542 --> 00:19:31,501
If you decide to return
after your maternity leave,
377
00:19:31,501 --> 00:19:33,083
you'll be promoted
as the director
378
00:19:33,083 --> 00:19:36,000
of the mobile
department.
379
00:19:44,292 --> 00:19:45,751
In-sung.
380
00:19:45,751 --> 00:19:46,999
Did you do well?
381
00:19:46,999 --> 00:19:47,876
Yeah.
382
00:19:47,876 --> 00:19:50,250
The president and the executive
director were both satisfied.
383
00:19:50,250 --> 00:19:51,999
You worked so hard
for an entire year.
384
00:19:51,999 --> 00:19:53,542
Good job.
385
00:19:53,542 --> 00:19:55,999
I never would've
made it without you.
386
00:19:55,999 --> 00:19:59,999
Oh, come on.
You did it on your own.
387
00:19:59,999 --> 00:20:01,501
How much longer are
you going to come to work?
388
00:20:01,501 --> 00:20:02,999
Your project is done,
389
00:20:02,999 --> 00:20:06,626
so why don't you take
a break from tomorrow?
390
00:20:06,626 --> 00:20:10,709
Jung-geun,
actually...
391
00:20:10,709 --> 00:20:12,999
What? Your
project isn't over?
392
00:20:12,999 --> 00:20:16,999
No. The company is
organizing a department
393
00:20:16,999 --> 00:20:18,999
with that project.
394
00:20:18,999 --> 00:20:22,667
It's understandable since the
company made a huge profit.
395
00:20:22,667 --> 00:20:24,999
But what does that
have to do with you?
396
00:20:24,999 --> 00:20:29,417
You're associated with an
outside consultant company.
397
00:20:29,417 --> 00:20:33,999
The president spoke to
my main office in Boston,
398
00:20:33,999 --> 00:20:38,999
and the company wants me to
take charge of this new team.
399
00:20:38,999 --> 00:20:45,000
Surely, you're not thinking
of doing it, are you?
400
00:20:45,999 --> 00:20:47,501
I really want to.
401
00:20:47,501 --> 00:20:49,000
What?
You want to?
402
00:20:49,000 --> 00:20:50,125
That's nonsense!
403
00:20:50,125 --> 00:20:52,042
Your baby's due
in just a few days!
404
00:20:52,042 --> 00:20:54,999
You can't take over
a new department!
405
00:20:54,999 --> 00:20:56,999
I'll just get one month
of maternity leave.
406
00:20:56,999 --> 00:21:01,459
Who's going to raise
our baby after that?
407
00:21:05,083 --> 00:21:06,999
Why are you
looking at me?
408
00:21:06,999 --> 00:21:09,334
There's absolutely
nothing I can do for you.
409
00:21:09,334 --> 00:21:11,999
That is for
a woman do!
410
00:21:11,999 --> 00:21:14,999
Men can't give birth,
but they can raise kids.
411
00:21:14,999 --> 00:21:16,459
What are you
talking about?
412
00:21:16,459 --> 00:21:21,999
Can you take the
paternity leave instead?
413
00:21:24,375 --> 00:21:25,876
Oh my gosh!
414
00:21:31,999 --> 00:21:34,667
Victory. This is your
eldest son, So Jung-geun.
415
00:21:34,667 --> 00:21:36,999
Victory.
At ease.
416
00:21:36,999 --> 00:21:40,999
So, Jung-geun.
When is In-sung quitting?
417
00:21:40,999 --> 00:21:42,999
It must be
hard for her, too.
418
00:21:42,999 --> 00:21:48,209
She should stop being so
stubborn and stop working.
419
00:21:48,209 --> 00:21:49,999
Actually, Dad...
420
00:21:49,999 --> 00:21:51,999
In-sung is so
busy with work.
421
00:21:51,999 --> 00:21:54,999
She's in charge of so many
important tasks at work.
422
00:21:54,999 --> 00:21:58,999
I'm sure she's
thinking about it.
423
00:21:58,999 --> 00:22:00,083
What?
424
00:22:00,999 --> 00:22:05,459
Fine. Let's talk
about it at home.
425
00:22:05,459 --> 00:22:07,999
I'll talk to her tonight
when you come home.
426
00:22:07,999 --> 00:22:09,999
...no more
than 59 dollars!
427
00:22:09,999 --> 00:22:10,999
Ms. Lee.
428
00:22:10,999 --> 00:22:12,999
Why are you watching TV
during your work hours?
429
00:22:12,999 --> 00:22:16,000
Those pots are on a
great sale right now.
430
00:22:16,000 --> 00:22:17,417
Huh?
431
00:22:19,083 --> 00:22:21,999
Get one more set
for the price of one!
432
00:22:21,999 --> 00:22:23,459
One-plus-one.
433
00:22:23,459 --> 00:22:26,999
And the large stew pot
is on the house!
434
00:22:26,999 --> 00:22:27,999
One-plus-one?
435
00:22:27,999 --> 00:22:30,999
Oh my goodness!
436
00:22:30,999 --> 00:22:32,999
We're almost
out of stock!
437
00:22:32,999 --> 00:22:37,459
Even before our 30-minute
limit, we're almost out!
438
00:22:37,459 --> 00:22:39,999
My goodness,
what do we do?
439
00:22:39,999 --> 00:22:42,334
We only have
three left!
440
00:22:42,334 --> 00:22:43,999
My goodness!
441
00:22:43,999 --> 00:22:45,042
Now only two!
442
00:22:45,042 --> 00:22:47,999
Oh wow!
We only have one left!
443
00:22:47,999 --> 00:22:49,125
Only one set left!
444
00:22:49,125 --> 00:22:51,250
Who will be
the lucky buyer?
445
00:22:51,250 --> 00:22:53,999
Who?
446
00:22:53,999 --> 00:22:56,250
'Here Comes Hong Ae-ja'
the 5th episode!
447
00:22:56,250 --> 00:22:58,125
I have for you the
perfect pot set!
448
00:22:58,125 --> 00:23:01,999
They were the hottest
pots this year.
449
00:23:01,999 --> 00:23:04,999
Why is the line busy?
450
00:23:04,999 --> 00:23:05,999
Hello?
451
00:23:05,999 --> 00:23:09,999
The pot set that's
on air right now.
452
00:23:09,999 --> 00:23:13,876
I'll take the last set.
453
00:23:13,876 --> 00:23:18,999
Yes.
454
00:23:28,375 --> 00:23:29,999
Mr. So.
455
00:23:29,999 --> 00:23:32,375
Oh, Mr. Ma.
456
00:23:32,375 --> 00:23:35,999
Why did you get
so much groceries?
457
00:23:36,834 --> 00:23:39,542
Hee-sung is
coming tonight.
458
00:23:39,542 --> 00:23:44,000
That's not the problem.
I'm worried about In-sung.
459
00:23:44,000 --> 00:23:45,999
In-sung?
What's the matter?
460
00:23:45,999 --> 00:23:49,334
She went to
work again today.
461
00:23:49,334 --> 00:23:51,999
She's just about
to give birth.
462
00:23:51,999 --> 00:23:54,999
Gosh, In-sung and
her greed for work!
463
00:23:54,999 --> 00:23:58,999
Why is she being
so stubborn anyway?
464
00:23:58,999 --> 00:24:00,334
How would I know?
465
00:24:00,334 --> 00:24:03,999
She should stay home
and prepare to give birth
466
00:24:03,999 --> 00:24:07,209
and study up to
be a new mom.
467
00:24:07,209 --> 00:24:11,876
She must want to work
until she goes into labor.
468
00:24:11,876 --> 00:24:15,167
That's because her mother
didn't teach her right.
469
00:24:15,167 --> 00:24:16,792
Gosh!
470
00:24:17,999 --> 00:24:21,999
There are certain things
that a man should do
471
00:24:21,999 --> 00:24:23,999
and a woman
should do.
472
00:24:23,999 --> 00:24:28,999
But my wife thinks that's
all a bunch of garbage.
473
00:24:28,999 --> 00:24:32,999
I thought she changed
after last year's surgery.
474
00:24:32,999 --> 00:24:34,709
She hasn't
changed a bit.
475
00:24:34,709 --> 00:24:37,167
I should've just given her my
kidney and got it over with.
476
00:24:37,167 --> 00:24:41,375
I moved in to nurse her,
and now just look at me.
477
00:24:41,375 --> 00:24:43,999
She asks for rice
three times a day!
478
00:24:43,999 --> 00:24:45,999
When she's
out working,
479
00:24:45,999 --> 00:24:49,417
she can buy herself
a few meals!
480
00:24:49,417 --> 00:24:51,999
She always insists
on eating at home.
481
00:24:51,999 --> 00:24:54,999
And when I've put things
away and sit down to rest
482
00:24:54,999 --> 00:24:56,999
she asks me to
get water or fruit.
483
00:24:56,999 --> 00:25:00,999
I just have no time to
sit down when I'm home.
484
00:25:00,999 --> 00:25:02,584
Gosh. Me and
my rotten life!
485
00:25:02,584 --> 00:25:06,999
Goodness!
486
00:25:09,999 --> 00:25:13,999
Hello? Did you
prepare dinner yet?
487
00:25:13,999 --> 00:25:16,083
What?
Galbi soup?
488
00:25:16,083 --> 00:25:19,999
I told you to make steamed
galbi, not galbi soup!
489
00:25:19,999 --> 00:25:23,999
You know how much
Hee-sung likes it.
490
00:25:23,999 --> 00:25:26,999
Why don't you listen
to a word I say?
491
00:25:26,999 --> 00:25:31,999
Hurry up and make
steamed galbi right now!
492
00:25:31,999 --> 00:25:33,709
Oh, gosh.
493
00:25:33,709 --> 00:25:37,042
He doesn't do
anything right.
494
00:25:37,042 --> 00:25:40,250
I just can't
stand him.
495
00:25:40,250 --> 00:25:41,999
Is the flight
delayed?
496
00:25:41,999 --> 00:25:44,250
Why aren't they
coming out?
497
00:25:44,250 --> 00:25:45,375
Mom!
498
00:25:45,375 --> 00:25:46,959
Hee-sung!
499
00:25:46,959 --> 00:25:49,999
Mom!
500
00:25:51,999 --> 00:25:52,999
Let me look at you!
501
00:25:52,999 --> 00:25:54,834
You lost some weight!
502
00:25:54,834 --> 00:25:56,459
You didn't like
the food there?
503
00:25:56,459 --> 00:25:58,250
No.
Mom!
504
00:25:58,250 --> 00:25:59,709
Mom!
505
00:25:59,709 --> 00:26:00,999
Oh, goodness!
506
00:26:00,999 --> 00:26:01,959
Mother,
how are you?
507
00:26:01,959 --> 00:26:02,999
Oh, good!
Good!
508
00:26:02,999 --> 00:26:04,999
Grandma,
I'm here too.
509
00:26:04,999 --> 00:26:06,999
My goodness!
Ha-young!
510
00:26:06,999 --> 00:26:09,999
You're so tanned!
511
00:26:09,999 --> 00:26:11,292
Let's go to my
house, sweetie.
512
00:26:11,292 --> 00:26:13,999
Grandpa made a bunch
of yummy food for you.
513
00:26:13,999 --> 00:26:15,999
You live with Dad?
514
00:26:15,999 --> 00:26:19,542
Your dad takes such
good care of me.
515
00:26:19,542 --> 00:26:20,999
He prepares three
meals a day for me.
516
00:26:20,999 --> 00:26:22,334
He's a pretty
decent cook.
517
00:26:22,334 --> 00:26:23,999
-Let's go, Ha-young.
-For real?
518
00:26:23,999 --> 00:26:26,999
Father cooks?
519
00:26:26,999 --> 00:26:28,999
Let's go.
520
00:26:29,999 --> 00:26:31,000
Dad, In-sung...
521
00:26:31,000 --> 00:26:34,334
What about In-sung?
522
00:26:34,334 --> 00:26:36,209
She's been promoted
to a director position.
523
00:26:36,209 --> 00:26:38,918
But she won't
be able to work
524
00:26:38,918 --> 00:26:39,999
once she has
the baby.
525
00:26:39,999 --> 00:26:42,584
Why would she quit when
she's been promoted?
526
00:26:42,584 --> 00:26:43,999
Do you know how high
a rank a director is?
527
00:26:43,999 --> 00:26:45,834
Who cares
about that?
528
00:26:45,834 --> 00:26:50,999
Her priority should be
having and raising her child.
529
00:26:50,999 --> 00:26:53,250
Dad, did you want
to talk to me?
530
00:26:53,250 --> 00:26:54,709
Yes.
531
00:26:54,709 --> 00:26:56,999
You didn't come
with In-sung?
532
00:26:56,999 --> 00:26:59,209
No. Hee-sung is
coming tonight,
533
00:26:59,209 --> 00:27:00,999
so she went to
her parents' house.
534
00:27:00,999 --> 00:27:04,417
I heard that
she was promoted.
535
00:27:04,417 --> 00:27:05,584
Huh?
536
00:27:07,000 --> 00:27:07,999
Oh, yeah...
537
00:27:07,999 --> 00:27:10,542
Why would she
be promoted
538
00:27:10,542 --> 00:27:11,999
when she's about
to have a baby?
539
00:27:11,999 --> 00:27:13,999
Surely, she's not
going back to work
540
00:27:13,999 --> 00:27:16,501
right after having
the baby, right?
541
00:27:16,501 --> 00:27:17,834
Well...
542
00:27:17,834 --> 00:27:22,334
It won't be easy for her to
quit her work for the baby...
543
00:27:22,334 --> 00:27:24,375
The company wants
to hold on to her
544
00:27:24,375 --> 00:27:26,000
because she's
so competent.
545
00:27:26,000 --> 00:27:28,334
Then what
about the baby?
546
00:27:28,334 --> 00:27:31,959
Who's going to take
care of the infant?
547
00:27:31,959 --> 00:27:34,209
The baby needs to be
raised by the mother.
548
00:27:34,209 --> 00:27:36,999
She can't get a
babysitter already.
549
00:27:36,999 --> 00:27:38,999
I agree with you.
550
00:27:38,999 --> 00:27:40,709
I'll talk about it
with In-sung later.
551
00:27:40,709 --> 00:27:43,999
What's there to talk about?
It's obvious.
552
00:27:43,999 --> 00:27:45,999
But she's so
competent that
553
00:27:45,999 --> 00:27:48,999
she was promoted
to director.
554
00:27:48,999 --> 00:27:50,167
I don't care how
competent she is.
555
00:27:50,167 --> 00:27:53,999
She needs to
be a mom first.
556
00:27:55,999 --> 00:28:13,999
[Subtitles provided by MBC]
557
00:28:14,999 --> 00:28:15,999
[Preview]
558
00:28:15,999 --> 00:28:18,999
How is she going
to continue working?
559
00:28:18,999 --> 00:28:20,999
You want Jung-geun
to take a paternity leave?
560
00:28:20,999 --> 00:28:22,999
Mi-na, say hello to
Ha-young in Chinese.
561
00:28:22,999 --> 00:28:23,999
It takes more
than private lessons
562
00:28:23,999 --> 00:28:25,709
to learn a
second language.
563
00:28:25,709 --> 00:28:26,125
Gosh...
564
00:28:26,125 --> 00:28:27,918
Can I join you
guys tomorrow?
565
00:28:27,918 --> 00:28:30,417
You should accept
Woo-jae's heart now.
566
00:28:30,417 --> 00:28:32,792
We shouldn't let
women control us.
567
00:28:32,792 --> 00:28:34,999
We should stand
firm on this.
568
00:28:34,999 --> 00:28:35,876
Wait!
569
00:28:35,876 --> 00:28:38,584
I have a very important
announcement to make.
39735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.