All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E119.MBCA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,083 --> 00:00:07,999 [Episode 119] 2 00:00:09,999 --> 00:00:11,167 Jung-geun? 3 00:00:11,167 --> 00:00:12,459 Hey, In-sung. 4 00:00:12,459 --> 00:00:14,876 Did your mother go home safely? 5 00:00:14,876 --> 00:00:17,999 Yes. She did multiple tests before going home. 6 00:00:17,999 --> 00:00:19,209 We'll get the results later. 7 00:00:19,209 --> 00:00:20,999 How is Ji-sung? 8 00:00:20,999 --> 00:00:22,999 She's looking good, too. 9 00:00:22,999 --> 00:00:26,626 Hee-sung and Hyun-woo are leaving tonight. 10 00:00:26,626 --> 00:00:28,250 Let's go to Mom's house to say goodbye. 11 00:00:28,250 --> 00:00:29,876 We should see them before they go abroad. 12 00:00:29,876 --> 00:00:33,792 Of course. Dr. Kang delayed leaving for 13 00:00:33,792 --> 00:00:35,999 two months to wait until Mother recovered. 14 00:00:35,999 --> 00:00:38,501 Yeah. 15 00:00:38,501 --> 00:00:39,167 What's that? 16 00:00:39,167 --> 00:00:44,999 Oh, this. I bought heating pads for Father and Mother. 17 00:00:45,999 --> 00:00:48,417 It's getting cold, and they should sleep warmly. 18 00:00:48,417 --> 00:00:51,999 Thank you. I was actually thinking of that, too. 19 00:00:51,999 --> 00:00:53,042 You bought only one? 20 00:00:53,042 --> 00:00:53,999 Yeah. 21 00:00:53,999 --> 00:00:55,999 They can share this together. 22 00:00:55,999 --> 00:00:58,375 It's for two people. Double size. 23 00:00:58,999 --> 00:01:01,876 Good job. 24 00:01:05,542 --> 00:01:07,292 Okay. 25 00:01:16,999 --> 00:01:19,501 We'll come back safely. 26 00:01:19,501 --> 00:01:22,459 We'll be all right, Mom. 27 00:01:23,501 --> 00:01:25,876 Why do you have to leave so urgently? 28 00:01:25,876 --> 00:01:27,999 Oh, give me a break. 29 00:01:27,999 --> 00:01:32,834 They were scheduled to leave two months ago. 30 00:01:32,834 --> 00:01:34,042 I'm sorry. 31 00:01:34,042 --> 00:01:38,501 I wish we could stay longer, but there are things that 32 00:01:38,501 --> 00:01:41,999 I have to take care of, and people who need us. 33 00:01:41,999 --> 00:01:44,709 We'll call you often. 34 00:01:44,709 --> 00:01:45,999 Of course. 35 00:01:45,999 --> 00:01:49,459 We shouldn't hold him back any longer. 36 00:01:49,459 --> 00:01:52,876 Dr. Kang, go and do good things. 37 00:01:52,876 --> 00:01:53,959 Yes, Father. 38 00:01:53,959 --> 00:01:56,792 Hee-sung, I know it will be hard, 39 00:01:56,792 --> 00:01:58,999 but hang in there and help him out. 40 00:01:58,999 --> 00:02:00,999 I will, Dad. 41 00:02:00,999 --> 00:02:03,999 She's never experienced any real hardship. 42 00:02:03,999 --> 00:02:08,999 I'm really worried about how she'll survive. 43 00:02:08,999 --> 00:02:11,042 Grandma, don't worry. 44 00:02:11,042 --> 00:02:15,375 I'll make sure to protect her. 45 00:02:15,375 --> 00:02:18,459 All right. 46 00:02:18,459 --> 00:02:21,999 Ha-young, please take care of 47 00:02:21,999 --> 00:02:23,999 that childish stepmom of yours. 48 00:02:23,999 --> 00:02:24,999 I will. 49 00:02:24,999 --> 00:02:25,999 Oh, how cute. 50 00:02:25,999 --> 00:02:28,167 Mom, she's not childish. 51 00:02:28,167 --> 00:02:31,959 Hee-sung is very smart and driven. 52 00:02:31,959 --> 00:02:33,999 I'm sure she'll do well there. 53 00:02:33,999 --> 00:02:34,999 I know. 54 00:02:34,999 --> 00:02:37,999 Don't worry. She has Dr. Kang. 55 00:02:37,999 --> 00:02:42,751 Dr. Kang, it's very noble of you to help people in need, 56 00:02:42,751 --> 00:02:48,999 but your family is your priority now. 57 00:02:48,999 --> 00:02:50,999 Yes, I understand. 58 00:02:50,999 --> 00:02:53,459 Father, Mother, please be healthy. 59 00:02:53,459 --> 00:02:58,834 Oh, Mother. Here, I set the alarm. 60 00:02:58,834 --> 00:03:01,999 You have to take the medicine twice a day. 61 00:03:01,999 --> 00:03:04,334 And wear a mask even when you're at home. 62 00:03:04,334 --> 00:03:06,999 All right. Thank you. 63 00:03:06,999 --> 00:03:10,209 I'll take care of her. Don't worry and go on. 64 00:03:10,209 --> 00:03:11,459 All right. 65 00:03:13,584 --> 00:03:14,999 Mom... 66 00:03:14,999 --> 00:03:17,334 Oh, goodness... 67 00:03:20,375 --> 00:03:23,959 I'm sorry for breaking your heart, Mom. 68 00:03:23,959 --> 00:03:25,999 Why would you bring that up again? 69 00:03:25,999 --> 00:03:30,000 As long as you two are happy, it's all fine. 70 00:03:30,000 --> 00:03:33,959 Stay healthy and be well, Hee-sung. 71 00:03:33,959 --> 00:03:35,999 You, too, Hyun-woo. 72 00:03:36,459 --> 00:03:38,501 Ji-sung... 73 00:03:45,999 --> 00:03:46,999 Ha-young... 74 00:03:46,999 --> 00:03:47,999 Yes? 75 00:03:48,876 --> 00:03:51,375 Eat this on the airplane. It's chocolate. 76 00:03:51,375 --> 00:03:53,999 Wow! Thanks, Mi-na. 77 00:03:53,999 --> 00:03:56,999 I'll make sure to bring you a gift when we come back. 78 00:03:56,999 --> 00:03:58,125 All right. Goodbye. 79 00:03:58,125 --> 00:03:59,999 Goodbye. 80 00:04:00,417 --> 00:04:02,000 Oh good, you're still here! 81 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Oh, hi. 82 00:04:03,000 --> 00:04:05,999 I was worried we'd get here too late. 83 00:04:05,999 --> 00:04:07,751 What's that, Jung-geun? 84 00:04:07,751 --> 00:04:11,999 I bought a heating pad so you two can sleep warmly. 85 00:04:11,999 --> 00:04:14,999 We don't need stuff like that. Who uses that stuff? 86 00:04:14,999 --> 00:04:16,209 Why, of course we do! 87 00:04:16,209 --> 00:04:16,999 I'll use it. I will. 88 00:04:16,999 --> 00:04:18,999 Thank you, Jung-geun. I'll use it well. 89 00:04:18,999 --> 00:04:19,999 Sure. 90 00:04:21,959 --> 00:04:23,751 Wow, that looks great. 91 00:04:23,751 --> 00:04:25,999 Hee-sung. 92 00:04:25,999 --> 00:04:26,999 Oh, goodness... 93 00:04:26,999 --> 00:04:30,042 Our youngest... Have a safe trip. 94 00:04:30,042 --> 00:04:33,999 In-sung, I'll miss you. 95 00:04:34,626 --> 00:04:38,999 Please take good care of my pretty sister-in-law. 96 00:04:38,999 --> 00:04:40,125 I will. 97 00:04:40,918 --> 00:04:43,375 You'll miss your flight. You should go now. 98 00:04:43,375 --> 00:04:45,459 What? They won't miss their flight. 99 00:04:45,459 --> 00:04:47,959 There's plenty of time left. 100 00:04:47,959 --> 00:04:50,375 Mom, we'll get going now. 101 00:04:50,375 --> 00:04:53,000 Don't be sad even if I don't call you often. 102 00:04:53,000 --> 00:04:55,918 I don't need you to call me. 103 00:04:55,918 --> 00:05:00,501 I'll just think that no news is good news. 104 00:05:00,501 --> 00:05:02,999 I'm not the old mom you used to know. 105 00:05:02,999 --> 00:05:04,999 You have your life and I have mine. 106 00:05:04,999 --> 00:05:06,125 For real? 107 00:05:06,125 --> 00:05:07,999 Seriously? 108 00:05:07,999 --> 00:05:10,999 I have my own life to run now. 109 00:05:10,999 --> 00:05:14,250 If I spent a quarter of the passion I spent on you girls, 110 00:05:14,250 --> 00:05:16,999 my life would be completely different. 111 00:05:16,999 --> 00:05:19,792 And I intend to do just that from now on. 112 00:05:19,792 --> 00:05:21,626 Oh, gosh... 113 00:05:21,626 --> 00:05:23,125 Mom... 114 00:05:29,999 --> 00:05:35,999 Wherever you go, be happy and healthy. 115 00:05:35,999 --> 00:05:39,999 Even if you don't have me to protect you, 116 00:05:39,999 --> 00:05:44,250 you can do well on your own, right? 117 00:05:44,999 --> 00:05:47,999 Right. I'll do that, Mom. 118 00:06:04,209 --> 00:06:09,250 Gosh, this is so warm. My goodness... 119 00:06:09,250 --> 00:06:12,999 I slept so uncomfortably on the hospital sofa. 120 00:06:12,999 --> 00:06:14,999 I can finally relax my muscles. 121 00:06:14,999 --> 00:06:18,167 Oh, that's good. 122 00:06:18,167 --> 00:06:19,792 How warm. 123 00:06:19,792 --> 00:06:22,125 This is just great. 124 00:06:22,125 --> 00:06:25,542 Wow, this is amazing. Just wonderful. 125 00:06:32,999 --> 00:06:35,999 How great. How warm! 126 00:06:35,999 --> 00:06:38,626 It's so great. 127 00:06:38,626 --> 00:06:39,959 Why is he so happy? 128 00:06:39,959 --> 00:06:41,999 This is just amazing. 129 00:06:41,999 --> 00:06:43,999 What's that? 130 00:06:43,999 --> 00:06:50,042 How comfortable. So nice... 131 00:06:50,999 --> 00:06:52,125 You're going to sleep on that pad? 132 00:06:52,125 --> 00:06:53,334 Huh? 133 00:06:53,334 --> 00:06:54,876 Yeah. 134 00:06:54,876 --> 00:06:56,999 I don't want to waste something 135 00:06:56,999 --> 00:06:58,709 our son-in-law got for us. 136 00:06:58,709 --> 00:07:01,999 It's so warm and great. 137 00:07:01,999 --> 00:07:04,999 How wonderful. 138 00:07:04,999 --> 00:07:06,334 Is it that great? 139 00:07:06,334 --> 00:07:08,083 It's just great! 140 00:07:12,834 --> 00:07:20,792 It's so warm. It's great. 141 00:07:22,250 --> 00:07:25,999 What? What the...? 142 00:07:25,999 --> 00:07:29,626 Oh, gosh! 143 00:07:29,626 --> 00:07:30,999 What are you doing! 144 00:07:30,999 --> 00:07:33,999 My back feels so cold these days. 145 00:07:33,999 --> 00:07:36,999 Maybe it's because I had that surgery. 146 00:07:36,999 --> 00:07:38,999 You go sleep somewhere else. 147 00:07:38,999 --> 00:07:42,292 You said you didn't need a heating pad! 148 00:07:42,292 --> 00:07:43,999 I like it right here. You go sleep in the room. 149 00:07:43,999 --> 00:07:44,999 Hey! 150 00:07:44,999 --> 00:07:47,000 I'm going to sleep here. Jung-geun got it for me. 151 00:07:47,000 --> 00:07:49,042 Whatever! I'm sleeping here. 152 00:07:49,042 --> 00:07:49,999 No. 153 00:07:49,999 --> 00:07:51,292 Go over there. 154 00:07:51,292 --> 00:07:52,999 My son-in-law bought it for me! 155 00:07:52,999 --> 00:07:54,167 Go away! 156 00:07:54,167 --> 00:07:56,375 No way! 157 00:07:56,375 --> 00:07:58,918 What's wrong with you? Go away! 158 00:07:59,999 --> 00:08:00,999 This is mine! 159 00:08:00,999 --> 00:08:02,667 Gosh! 160 00:08:03,083 --> 00:08:04,876 What in the world...? 161 00:08:05,792 --> 00:08:10,459 [One Year Later] 162 00:08:18,999 --> 00:08:26,999 My gosh... 163 00:08:26,999 --> 00:08:28,626 What the...? 164 00:08:28,626 --> 00:08:32,792 Wake up. Why are you sleeping in? 165 00:08:32,792 --> 00:08:35,334 Hurry up and cook the rice. 166 00:08:35,334 --> 00:08:37,999 I told you I have a film shoot this morning. 167 00:08:37,999 --> 00:08:43,999 Oh, Right. All right. 168 00:08:45,334 --> 00:08:47,042 My gosh. 169 00:08:48,167 --> 00:08:51,667 Are you going to keep this up? 170 00:08:51,667 --> 00:08:52,999 What? 171 00:08:52,999 --> 00:08:54,918 You crossed the line. 172 00:08:54,918 --> 00:08:57,999 You can't do his every night. 173 00:09:03,334 --> 00:09:05,292 What did I do? 174 00:09:07,459 --> 00:09:09,999 Don't you see this line here? Huh? 175 00:09:09,999 --> 00:09:12,999 You promised t not cross this line. 176 00:09:12,999 --> 00:09:17,999 Well, I was sleeping and did that unintentionally. 177 00:09:17,999 --> 00:09:20,250 There are plenty of empty rooms here. 178 00:09:20,250 --> 00:09:25,083 Why do you have to sleep on this mat? 179 00:09:25,083 --> 00:09:26,999 We're legally separated, 180 00:09:26,999 --> 00:09:29,459 so we're not husband and wife anymore. 181 00:09:29,459 --> 00:09:33,999 Yeah, but I moved in here with you after the surgery 182 00:09:33,999 --> 00:09:36,999 and was nursing you for an entire year now. 183 00:09:36,999 --> 00:09:38,918 Oh, goodness. I'm so thankful. 184 00:09:38,918 --> 00:09:40,999 You think I'm not thankful? 185 00:09:40,999 --> 00:09:43,375 Do you really feel thankful? 186 00:09:43,375 --> 00:09:45,999 Hang on. There's no time to waste. 187 00:09:45,999 --> 00:09:48,542 Hee-sung is returning today. 188 00:09:48,542 --> 00:09:50,999 Oh, goodness. What do I do? 189 00:09:50,999 --> 00:09:53,334 I'm filming all day today. 190 00:09:53,334 --> 00:09:54,999 Honey. 191 00:09:54,999 --> 00:09:56,667 Oh! Since we're busy, should we 192 00:09:56,667 --> 00:09:58,167 just have a cup of coffee and toast? 193 00:09:58,167 --> 00:10:00,000 How can I start a full day with just lousy toast? 194 00:10:00,000 --> 00:10:02,999 I have to have rice for breakfast. 195 00:10:02,999 --> 00:10:04,999 Oh, gosh. 196 00:10:04,999 --> 00:10:07,125 Goodness. 197 00:10:07,125 --> 00:10:10,999 What? My goodness. He's acting weird. 198 00:10:10,999 --> 00:10:15,999 Gosh, I should lie down for a bit longer. 199 00:10:23,999 --> 00:10:27,125 She's so obsessed with rice! 200 00:10:27,125 --> 00:10:28,999 She used to complain about me 201 00:10:28,999 --> 00:10:30,999 wanting to eat rice all the time. 202 00:10:30,999 --> 00:10:33,918 She's much worse than me. My gosh. 203 00:10:33,918 --> 00:10:35,584 Why can't she just have toast and coffee 204 00:10:35,584 --> 00:10:38,999 for breakfast? Gosh. 205 00:10:40,250 --> 00:10:43,999 I've been doing housework for a year. 206 00:10:43,999 --> 00:10:45,999 Look at these poor hands. 207 00:10:45,999 --> 00:10:48,501 Gosh! 208 00:10:50,000 --> 00:10:52,459 This is the best massage chair ever. 209 00:10:52,459 --> 00:10:53,999 My body aches all over. 210 00:10:53,999 --> 00:10:58,042 Oh, that feels good. 211 00:10:58,042 --> 00:11:00,999 Oh. Hee-sung is coming today, 212 00:11:00,999 --> 00:11:04,918 so be sure to prepare dinner. 213 00:11:04,918 --> 00:11:06,999 Should we make steamed galbi 214 00:11:06,999 --> 00:11:09,999 and stir-fried noodles? 215 00:11:09,999 --> 00:11:12,999 Oh, Ha-young likes spicy chicken stew. 216 00:11:12,999 --> 00:11:15,999 Make sure to cook that, too. 217 00:11:15,999 --> 00:11:16,999 Hang on. 218 00:11:16,999 --> 00:11:20,250 The kids will want to eat kimchi the most. 219 00:11:20,250 --> 00:11:22,876 We don't have good kimchi in the house. 220 00:11:22,876 --> 00:11:25,501 You should ask In-sung for some. 221 00:11:25,501 --> 00:11:27,459 We're doing your birthday party tomorrow. 222 00:11:27,459 --> 00:11:29,999 You want me to prepare a feast tonight, too? 223 00:11:29,999 --> 00:11:31,999 Well, tomorrow's different. 224 00:11:31,999 --> 00:11:34,999 They're coming today. We can't have them starve. 225 00:11:34,999 --> 00:11:38,999 My goodness... 226 00:11:38,999 --> 00:11:41,999 Oh, that feels good. 227 00:11:41,999 --> 00:11:43,667 Daddy, catch me if you can! 228 00:11:43,667 --> 00:11:46,999 I'm going to get you. 229 00:11:46,999 --> 00:11:50,250 -Here I come. -Ahh! 230 00:11:56,417 --> 00:11:58,459 Mi-na must've missed running around. 231 00:11:58,459 --> 00:12:01,626 She doesn't want to go home. 232 00:12:01,626 --> 00:12:03,999 I don't know who she takes after, 233 00:12:03,999 --> 00:12:07,417 but she loves playing much more than studying. 234 00:12:07,417 --> 00:12:09,542 Why are you looking at me? 235 00:12:09,542 --> 00:12:12,999 I studied enough when I was a student. 236 00:12:16,999 --> 00:12:19,626 My consultation sessions with you are over. 237 00:12:19,626 --> 00:12:21,959 I guess it'll be harder to see you now. 238 00:12:21,959 --> 00:12:24,542 I guess so. 239 00:12:24,542 --> 00:12:26,999 Did the sessions help? 240 00:12:26,999 --> 00:12:30,999 Yes. It helped me much more than I expected. 241 00:12:30,999 --> 00:12:33,999 I got to learn about myself. 242 00:12:33,999 --> 00:12:38,999 What kind of person do you think you are? 243 00:12:40,999 --> 00:12:45,999 I seem to have a one-track mind. 244 00:12:45,999 --> 00:12:47,999 If you feel like this isn't the way, 245 00:12:47,999 --> 00:12:50,999 then you should consider alternatives. 246 00:12:50,999 --> 00:12:56,459 All right. I will do that from now on. 247 00:12:59,167 --> 00:13:00,999 Oh, it's cold. 248 00:13:00,999 --> 00:13:06,667 Why is it so cold in the house? 249 00:13:06,667 --> 00:13:07,999 Mother. 250 00:13:07,999 --> 00:13:11,999 Did you turn off the heater again? 251 00:13:11,999 --> 00:13:12,999 Yes, Mother. 252 00:13:12,999 --> 00:13:14,999 It's not that cold yet. 253 00:13:14,999 --> 00:13:17,999 Are you trying to freeze me to death? 254 00:13:17,999 --> 00:13:19,999 Why do you keep turning it off? 255 00:13:19,999 --> 00:13:24,584 You're cold since you're wearing something so thin. 256 00:13:24,584 --> 00:13:28,417 Even when you're home, try to wear something warm. 257 00:13:28,417 --> 00:13:31,999 If we're already wasting electricity right now, 258 00:13:31,999 --> 00:13:33,999 how are we going to endure the long winter? 259 00:13:33,999 --> 00:13:38,999 Again! You're trying to lecture me again! 260 00:13:38,999 --> 00:13:41,626 I'll buy you something like this next time. 261 00:13:41,626 --> 00:13:44,999 You should wear it. It's so warm and nice. 262 00:13:44,999 --> 00:13:47,999 Oh, my head. 263 00:13:47,999 --> 00:13:52,999 I told you to stop flaunting your poor background. 264 00:13:52,999 --> 00:13:55,000 What's the matter with you? 265 00:13:55,000 --> 00:13:58,999 You're always cooking bean-curd stew, kimchi stew, 266 00:13:58,999 --> 00:14:00,999 and fast-fermented bean stew. 267 00:14:00,999 --> 00:14:04,667 I can't live with you because you're so different. 268 00:14:04,667 --> 00:14:08,083 But you enjoyed my steamed kimchi last time. 269 00:14:08,083 --> 00:14:10,501 Goodness! I didn't enjoy it. 270 00:14:10,501 --> 00:14:12,626 I was just having a taste. 271 00:14:12,626 --> 00:14:15,918 Aren't you funny. You're unbelievable. 272 00:14:15,918 --> 00:14:18,709 Oh, it's time to breastfeed Gun-woo. 273 00:14:18,709 --> 00:14:21,999 Hey, where are you going? I'm not done talking to you. 274 00:14:21,999 --> 00:14:25,042 Then, will you bring Gun-woo down for me? 275 00:14:25,042 --> 00:14:27,000 What...me? 276 00:14:27,000 --> 00:14:29,209 You go! 277 00:14:30,250 --> 00:14:33,999 My goodness. Oh, my head hurts. 278 00:14:33,999 --> 00:14:36,501 How did we end up with her, anyway? 279 00:14:36,501 --> 00:14:39,999 She has no respect for her elders. 280 00:14:39,999 --> 00:14:42,999 I can't let this happen. This won't do. 281 00:14:43,999 --> 00:14:48,334 'Here Comes Hong Ae-ja.' The 5th special edition! 282 00:14:48,334 --> 00:14:51,999 Do you want to see what I've brought this time? 283 00:14:51,999 --> 00:14:54,918 If you're a woman, if you're a housewife, 284 00:14:54,918 --> 00:14:57,999 you must get this set of pots. 285 00:14:57,999 --> 00:15:03,999 And I've brought them today for just 59 dollars! 286 00:15:03,999 --> 00:15:06,999 Just look at these dramatic components! 287 00:15:06,999 --> 00:15:08,792 Small, medium, and large sizes! 288 00:15:08,792 --> 00:15:12,000 From basic pots to stew pots! 289 00:15:12,000 --> 00:15:14,999 But you know I never appear without a special bonus. 290 00:15:14,999 --> 00:15:16,542 I always do, don't I? 291 00:15:16,542 --> 00:15:20,667 It's one-plus-one! 292 00:15:20,667 --> 00:15:23,417 You can get a second set for the price of one! 293 00:15:23,417 --> 00:15:28,999 Just for half an hour, one-plus-one will begin! 294 00:15:28,999 --> 00:15:30,999 Cut! 295 00:15:31,918 --> 00:15:33,709 It's wonderful! 296 00:15:33,709 --> 00:15:37,417 We have over 300 calls right now. 297 00:15:37,417 --> 00:15:38,999 Well, you know who I am. 298 00:15:38,999 --> 00:15:40,999 I'm Hong Ae-ja. I can get anything to sell out! 299 00:15:40,999 --> 00:15:43,999 Your face is shining today, Ms. Hong. 300 00:15:43,999 --> 00:15:45,999 You two... 301 00:15:45,999 --> 00:15:47,792 Aren't you happy that you moved to 302 00:15:47,792 --> 00:15:48,999 this TV station with me? 303 00:15:48,999 --> 00:15:51,459 Of course! We're very thankful. 304 00:15:51,459 --> 00:15:53,999 Thank you so much, Ms. Hong. 305 00:15:53,999 --> 00:15:56,209 I'm even out of breath. 306 00:15:56,209 --> 00:15:57,542 You have a call. 307 00:15:57,542 --> 00:15:58,459 Oh, okay. 308 00:15:58,459 --> 00:16:01,999 Thank you. Hang on. 309 00:16:02,709 --> 00:16:03,999 Hello, Ji-sung? 310 00:16:03,999 --> 00:16:05,999 How did it go with Mi-na? 311 00:16:05,999 --> 00:16:08,999 She came in last. 312 00:16:08,999 --> 00:16:10,999 She forgot her speech in the middle 313 00:16:10,999 --> 00:16:12,999 and she walked off the stage crying. 314 00:16:12,999 --> 00:16:18,334 What? She had it memorized just up until last night. 315 00:16:18,334 --> 00:16:20,999 Ji-sung, when you were just three, 316 00:16:20,999 --> 00:16:22,999 you got first place in the speech contest. 317 00:16:22,999 --> 00:16:25,999 I know. 318 00:16:25,999 --> 00:16:28,999 Mi-na, it's okay. Don't cry. 319 00:16:28,999 --> 00:16:30,542 This won't do, Ji-sung. 320 00:16:30,542 --> 00:16:31,999 Leave Mi-na at my house for a few days. 321 00:16:31,999 --> 00:16:34,709 I must teach her to do it properly. 322 00:16:34,709 --> 00:16:36,999 Good idea, do something with her, Mom. 323 00:16:36,999 --> 00:16:39,999 Oh, what time is Hee-sung coming today? 324 00:16:39,999 --> 00:16:42,000 I told her that she didn't need to come, 325 00:16:42,000 --> 00:16:43,999 but she insisted. 326 00:16:43,999 --> 00:16:46,501 I'm going to the airport later. See you later. 327 00:16:46,501 --> 00:16:48,999 All right. Bye. 328 00:16:51,626 --> 00:16:52,999 Wait. 329 00:16:52,999 --> 00:16:56,999 Why hasn't In-sung called yet? 330 00:16:56,999 --> 00:16:59,334 I wonder how she's doing. 331 00:16:59,334 --> 00:17:04,167 We've operated the JW mobile system for a year 332 00:17:04,167 --> 00:17:08,999 and we've profited in terms of product promotions. 333 00:17:08,999 --> 00:17:10,999 The good results are from the 334 00:17:10,999 --> 00:17:12,999 unique qualities that JW products have. 335 00:17:12,999 --> 00:17:16,125 The simple yet unique designs of JW outdoor wear 336 00:17:16,125 --> 00:17:20,375 have contributed in stabilizing our new mobile system. 337 00:17:20,375 --> 00:17:22,999 Let's look at the next slide. 338 00:17:25,999 --> 00:17:26,999 [Queen Bee] 339 00:17:28,709 --> 00:17:31,999 She never picks up her phone. 340 00:17:31,999 --> 00:17:33,751 Ms. Hong, get ready for the film shoot. 341 00:17:33,751 --> 00:17:35,999 Oh, right. 342 00:17:36,999 --> 00:17:38,999 It's ready. Okay, thank you. 343 00:17:38,999 --> 00:17:39,999 Okay, we're going back to filming. 344 00:17:39,999 --> 00:17:41,999 Standby! 345 00:17:51,709 --> 00:17:55,751 The success of this project was mostly thanks to Ms. Ma. 346 00:17:55,751 --> 00:17:58,834 Let's give her a big round of applause. 347 00:18:06,167 --> 00:18:08,999 Ms. Ma, you did a wonderful job. 348 00:18:08,999 --> 00:18:09,999 Thank you. 349 00:18:09,999 --> 00:18:13,083 Can I have a word with you? 350 00:18:13,999 --> 00:18:15,209 Don't feel pressured. 351 00:18:15,209 --> 00:18:18,999 Take time to consider before making a decision. 352 00:18:18,999 --> 00:18:21,999 Sir, I think it may be a bit hard 353 00:18:21,999 --> 00:18:23,751 for us to hand it over to Ms. Ma. 354 00:18:23,751 --> 00:18:24,999 As you can see... 355 00:18:24,999 --> 00:18:29,999 Actually, we're trying to adapt your mobile system 356 00:18:29,999 --> 00:18:33,999 and develop it into a new department. 357 00:18:33,999 --> 00:18:36,999 Yes. I agree that it's worth investing in. 358 00:18:36,999 --> 00:18:41,792 But since Ms. Ma's contract has ended with this project, 359 00:18:41,792 --> 00:18:43,999 it's important to know who 360 00:18:43,999 --> 00:18:45,999 will run that new department. 361 00:18:45,999 --> 00:18:47,999 The mobile system is now stable 362 00:18:47,999 --> 00:18:50,999 and the market share is high. 363 00:18:50,999 --> 00:18:56,999 We're hoping that Ms. Ma continues to run the operation. 364 00:18:56,999 --> 00:18:58,999 We discussed this with your main office in Boston, 365 00:18:58,999 --> 00:19:01,292 and they're willing to follow your decision, Ms. Ma. 366 00:19:01,292 --> 00:19:03,999 You can take a maternity leave and take a break, 367 00:19:03,999 --> 00:19:07,959 or you can return to JW after your maternity leave. 368 00:19:07,959 --> 00:19:09,542 In my opinion, 369 00:19:09,542 --> 00:19:11,792 why don't we let the person who watched the project 370 00:19:11,792 --> 00:19:14,167 closely for an entire year take over the... 371 00:19:14,167 --> 00:19:16,999 Ms. Ma, what are your plans? 372 00:19:16,999 --> 00:19:19,125 Since I was in charge of this system for a year, 373 00:19:19,125 --> 00:19:23,626 of course I want to continue nurturing it. 374 00:19:23,626 --> 00:19:25,999 If you give me some time, 375 00:19:25,999 --> 00:19:28,542 I'll give it some thought and let you know. 376 00:19:28,542 --> 00:19:31,501 If you decide to return after your maternity leave, 377 00:19:31,501 --> 00:19:33,083 you'll be promoted as the director 378 00:19:33,083 --> 00:19:36,000 of the mobile department. 379 00:19:44,292 --> 00:19:45,751 In-sung. 380 00:19:45,751 --> 00:19:46,999 Did you do well? 381 00:19:46,999 --> 00:19:47,876 Yeah. 382 00:19:47,876 --> 00:19:50,250 The president and the executive director were both satisfied. 383 00:19:50,250 --> 00:19:51,999 You worked so hard for an entire year. 384 00:19:51,999 --> 00:19:53,542 Good job. 385 00:19:53,542 --> 00:19:55,999 I never would've made it without you. 386 00:19:55,999 --> 00:19:59,999 Oh, come on. You did it on your own. 387 00:19:59,999 --> 00:20:01,501 How much longer are you going to come to work? 388 00:20:01,501 --> 00:20:02,999 Your project is done, 389 00:20:02,999 --> 00:20:06,626 so why don't you take a break from tomorrow? 390 00:20:06,626 --> 00:20:10,709 Jung-geun, actually... 391 00:20:10,709 --> 00:20:12,999 What? Your project isn't over? 392 00:20:12,999 --> 00:20:16,999 No. The company is organizing a department 393 00:20:16,999 --> 00:20:18,999 with that project. 394 00:20:18,999 --> 00:20:22,667 It's understandable since the company made a huge profit. 395 00:20:22,667 --> 00:20:24,999 But what does that have to do with you? 396 00:20:24,999 --> 00:20:29,417 You're associated with an outside consultant company. 397 00:20:29,417 --> 00:20:33,999 The president spoke to my main office in Boston, 398 00:20:33,999 --> 00:20:38,999 and the company wants me to take charge of this new team. 399 00:20:38,999 --> 00:20:45,000 Surely, you're not thinking of doing it, are you? 400 00:20:45,999 --> 00:20:47,501 I really want to. 401 00:20:47,501 --> 00:20:49,000 What? You want to? 402 00:20:49,000 --> 00:20:50,125 That's nonsense! 403 00:20:50,125 --> 00:20:52,042 Your baby's due in just a few days! 404 00:20:52,042 --> 00:20:54,999 You can't take over a new department! 405 00:20:54,999 --> 00:20:56,999 I'll just get one month of maternity leave. 406 00:20:56,999 --> 00:21:01,459 Who's going to raise our baby after that? 407 00:21:05,083 --> 00:21:06,999 Why are you looking at me? 408 00:21:06,999 --> 00:21:09,334 There's absolutely nothing I can do for you. 409 00:21:09,334 --> 00:21:11,999 That is for a woman do! 410 00:21:11,999 --> 00:21:14,999 Men can't give birth, but they can raise kids. 411 00:21:14,999 --> 00:21:16,459 What are you talking about? 412 00:21:16,459 --> 00:21:21,999 Can you take the paternity leave instead? 413 00:21:24,375 --> 00:21:25,876 Oh my gosh! 414 00:21:31,999 --> 00:21:34,667 Victory. This is your eldest son, So Jung-geun. 415 00:21:34,667 --> 00:21:36,999 Victory. At ease. 416 00:21:36,999 --> 00:21:40,999 So, Jung-geun. When is In-sung quitting? 417 00:21:40,999 --> 00:21:42,999 It must be hard for her, too. 418 00:21:42,999 --> 00:21:48,209 She should stop being so stubborn and stop working. 419 00:21:48,209 --> 00:21:49,999 Actually, Dad... 420 00:21:49,999 --> 00:21:51,999 In-sung is so busy with work. 421 00:21:51,999 --> 00:21:54,999 She's in charge of so many important tasks at work. 422 00:21:54,999 --> 00:21:58,999 I'm sure she's thinking about it. 423 00:21:58,999 --> 00:22:00,083 What? 424 00:22:00,999 --> 00:22:05,459 Fine. Let's talk about it at home. 425 00:22:05,459 --> 00:22:07,999 I'll talk to her tonight when you come home. 426 00:22:07,999 --> 00:22:09,999 ...no more than 59 dollars! 427 00:22:09,999 --> 00:22:10,999 Ms. Lee. 428 00:22:10,999 --> 00:22:12,999 Why are you watching TV during your work hours? 429 00:22:12,999 --> 00:22:16,000 Those pots are on a great sale right now. 430 00:22:16,000 --> 00:22:17,417 Huh? 431 00:22:19,083 --> 00:22:21,999 Get one more set for the price of one! 432 00:22:21,999 --> 00:22:23,459 One-plus-one. 433 00:22:23,459 --> 00:22:26,999 And the large stew pot is on the house! 434 00:22:26,999 --> 00:22:27,999 One-plus-one? 435 00:22:27,999 --> 00:22:30,999 Oh my goodness! 436 00:22:30,999 --> 00:22:32,999 We're almost out of stock! 437 00:22:32,999 --> 00:22:37,459 Even before our 30-minute limit, we're almost out! 438 00:22:37,459 --> 00:22:39,999 My goodness, what do we do? 439 00:22:39,999 --> 00:22:42,334 We only have three left! 440 00:22:42,334 --> 00:22:43,999 My goodness! 441 00:22:43,999 --> 00:22:45,042 Now only two! 442 00:22:45,042 --> 00:22:47,999 Oh wow! We only have one left! 443 00:22:47,999 --> 00:22:49,125 Only one set left! 444 00:22:49,125 --> 00:22:51,250 Who will be the lucky buyer? 445 00:22:51,250 --> 00:22:53,999 Who? 446 00:22:53,999 --> 00:22:56,250 'Here Comes Hong Ae-ja' the 5th episode! 447 00:22:56,250 --> 00:22:58,125 I have for you the perfect pot set! 448 00:22:58,125 --> 00:23:01,999 They were the hottest pots this year. 449 00:23:01,999 --> 00:23:04,999 Why is the line busy? 450 00:23:04,999 --> 00:23:05,999 Hello? 451 00:23:05,999 --> 00:23:09,999 The pot set that's on air right now. 452 00:23:09,999 --> 00:23:13,876 I'll take the last set. 453 00:23:13,876 --> 00:23:18,999 Yes. 454 00:23:28,375 --> 00:23:29,999 Mr. So. 455 00:23:29,999 --> 00:23:32,375 Oh, Mr. Ma. 456 00:23:32,375 --> 00:23:35,999 Why did you get so much groceries? 457 00:23:36,834 --> 00:23:39,542 Hee-sung is coming tonight. 458 00:23:39,542 --> 00:23:44,000 That's not the problem. I'm worried about In-sung. 459 00:23:44,000 --> 00:23:45,999 In-sung? What's the matter? 460 00:23:45,999 --> 00:23:49,334 She went to work again today. 461 00:23:49,334 --> 00:23:51,999 She's just about to give birth. 462 00:23:51,999 --> 00:23:54,999 Gosh, In-sung and her greed for work! 463 00:23:54,999 --> 00:23:58,999 Why is she being so stubborn anyway? 464 00:23:58,999 --> 00:24:00,334 How would I know? 465 00:24:00,334 --> 00:24:03,999 She should stay home and prepare to give birth 466 00:24:03,999 --> 00:24:07,209 and study up to be a new mom. 467 00:24:07,209 --> 00:24:11,876 She must want to work until she goes into labor. 468 00:24:11,876 --> 00:24:15,167 That's because her mother didn't teach her right. 469 00:24:15,167 --> 00:24:16,792 Gosh! 470 00:24:17,999 --> 00:24:21,999 There are certain things that a man should do 471 00:24:21,999 --> 00:24:23,999 and a woman should do. 472 00:24:23,999 --> 00:24:28,999 But my wife thinks that's all a bunch of garbage. 473 00:24:28,999 --> 00:24:32,999 I thought she changed after last year's surgery. 474 00:24:32,999 --> 00:24:34,709 She hasn't changed a bit. 475 00:24:34,709 --> 00:24:37,167 I should've just given her my kidney and got it over with. 476 00:24:37,167 --> 00:24:41,375 I moved in to nurse her, and now just look at me. 477 00:24:41,375 --> 00:24:43,999 She asks for rice three times a day! 478 00:24:43,999 --> 00:24:45,999 When she's out working, 479 00:24:45,999 --> 00:24:49,417 she can buy herself a few meals! 480 00:24:49,417 --> 00:24:51,999 She always insists on eating at home. 481 00:24:51,999 --> 00:24:54,999 And when I've put things away and sit down to rest 482 00:24:54,999 --> 00:24:56,999 she asks me to get water or fruit. 483 00:24:56,999 --> 00:25:00,999 I just have no time to sit down when I'm home. 484 00:25:00,999 --> 00:25:02,584 Gosh. Me and my rotten life! 485 00:25:02,584 --> 00:25:06,999 Goodness! 486 00:25:09,999 --> 00:25:13,999 Hello? Did you prepare dinner yet? 487 00:25:13,999 --> 00:25:16,083 What? Galbi soup? 488 00:25:16,083 --> 00:25:19,999 I told you to make steamed galbi, not galbi soup! 489 00:25:19,999 --> 00:25:23,999 You know how much Hee-sung likes it. 490 00:25:23,999 --> 00:25:26,999 Why don't you listen to a word I say? 491 00:25:26,999 --> 00:25:31,999 Hurry up and make steamed galbi right now! 492 00:25:31,999 --> 00:25:33,709 Oh, gosh. 493 00:25:33,709 --> 00:25:37,042 He doesn't do anything right. 494 00:25:37,042 --> 00:25:40,250 I just can't stand him. 495 00:25:40,250 --> 00:25:41,999 Is the flight delayed? 496 00:25:41,999 --> 00:25:44,250 Why aren't they coming out? 497 00:25:44,250 --> 00:25:45,375 Mom! 498 00:25:45,375 --> 00:25:46,959 Hee-sung! 499 00:25:46,959 --> 00:25:49,999 Mom! 500 00:25:51,999 --> 00:25:52,999 Let me look at you! 501 00:25:52,999 --> 00:25:54,834 You lost some weight! 502 00:25:54,834 --> 00:25:56,459 You didn't like the food there? 503 00:25:56,459 --> 00:25:58,250 No. Mom! 504 00:25:58,250 --> 00:25:59,709 Mom! 505 00:25:59,709 --> 00:26:00,999 Oh, goodness! 506 00:26:00,999 --> 00:26:01,959 Mother, how are you? 507 00:26:01,959 --> 00:26:02,999 Oh, good! Good! 508 00:26:02,999 --> 00:26:04,999 Grandma, I'm here too. 509 00:26:04,999 --> 00:26:06,999 My goodness! Ha-young! 510 00:26:06,999 --> 00:26:09,999 You're so tanned! 511 00:26:09,999 --> 00:26:11,292 Let's go to my house, sweetie. 512 00:26:11,292 --> 00:26:13,999 Grandpa made a bunch of yummy food for you. 513 00:26:13,999 --> 00:26:15,999 You live with Dad? 514 00:26:15,999 --> 00:26:19,542 Your dad takes such good care of me. 515 00:26:19,542 --> 00:26:20,999 He prepares three meals a day for me. 516 00:26:20,999 --> 00:26:22,334 He's a pretty decent cook. 517 00:26:22,334 --> 00:26:23,999 -Let's go, Ha-young. -For real? 518 00:26:23,999 --> 00:26:26,999 Father cooks? 519 00:26:26,999 --> 00:26:28,999 Let's go. 520 00:26:29,999 --> 00:26:31,000 Dad, In-sung... 521 00:26:31,000 --> 00:26:34,334 What about In-sung? 522 00:26:34,334 --> 00:26:36,209 She's been promoted to a director position. 523 00:26:36,209 --> 00:26:38,918 But she won't be able to work 524 00:26:38,918 --> 00:26:39,999 once she has the baby. 525 00:26:39,999 --> 00:26:42,584 Why would she quit when she's been promoted? 526 00:26:42,584 --> 00:26:43,999 Do you know how high a rank a director is? 527 00:26:43,999 --> 00:26:45,834 Who cares about that? 528 00:26:45,834 --> 00:26:50,999 Her priority should be having and raising her child. 529 00:26:50,999 --> 00:26:53,250 Dad, did you want to talk to me? 530 00:26:53,250 --> 00:26:54,709 Yes. 531 00:26:54,709 --> 00:26:56,999 You didn't come with In-sung? 532 00:26:56,999 --> 00:26:59,209 No. Hee-sung is coming tonight, 533 00:26:59,209 --> 00:27:00,999 so she went to her parents' house. 534 00:27:00,999 --> 00:27:04,417 I heard that she was promoted. 535 00:27:04,417 --> 00:27:05,584 Huh? 536 00:27:07,000 --> 00:27:07,999 Oh, yeah... 537 00:27:07,999 --> 00:27:10,542 Why would she be promoted 538 00:27:10,542 --> 00:27:11,999 when she's about to have a baby? 539 00:27:11,999 --> 00:27:13,999 Surely, she's not going back to work 540 00:27:13,999 --> 00:27:16,501 right after having the baby, right? 541 00:27:16,501 --> 00:27:17,834 Well... 542 00:27:17,834 --> 00:27:22,334 It won't be easy for her to quit her work for the baby... 543 00:27:22,334 --> 00:27:24,375 The company wants to hold on to her 544 00:27:24,375 --> 00:27:26,000 because she's so competent. 545 00:27:26,000 --> 00:27:28,334 Then what about the baby? 546 00:27:28,334 --> 00:27:31,959 Who's going to take care of the infant? 547 00:27:31,959 --> 00:27:34,209 The baby needs to be raised by the mother. 548 00:27:34,209 --> 00:27:36,999 She can't get a babysitter already. 549 00:27:36,999 --> 00:27:38,999 I agree with you. 550 00:27:38,999 --> 00:27:40,709 I'll talk about it with In-sung later. 551 00:27:40,709 --> 00:27:43,999 What's there to talk about? It's obvious. 552 00:27:43,999 --> 00:27:45,999 But she's so competent that 553 00:27:45,999 --> 00:27:48,999 she was promoted to director. 554 00:27:48,999 --> 00:27:50,167 I don't care how competent she is. 555 00:27:50,167 --> 00:27:53,999 She needs to be a mom first. 556 00:27:55,999 --> 00:28:13,999 [Subtitles provided by MBC] 557 00:28:14,999 --> 00:28:15,999 [Preview] 558 00:28:15,999 --> 00:28:18,999 How is she going to continue working? 559 00:28:18,999 --> 00:28:20,999 You want Jung-geun to take a paternity leave? 560 00:28:20,999 --> 00:28:22,999 Mi-na, say hello to Ha-young in Chinese. 561 00:28:22,999 --> 00:28:23,999 It takes more than private lessons 562 00:28:23,999 --> 00:28:25,709 to learn a second language. 563 00:28:25,709 --> 00:28:26,125 Gosh... 564 00:28:26,125 --> 00:28:27,918 Can I join you guys tomorrow? 565 00:28:27,918 --> 00:28:30,417 You should accept Woo-jae's heart now. 566 00:28:30,417 --> 00:28:32,792 We shouldn't let women control us. 567 00:28:32,792 --> 00:28:34,999 We should stand firm on this. 568 00:28:34,999 --> 00:28:35,876 Wait! 569 00:28:35,876 --> 00:28:38,584 I have a very important announcement to make. 39735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.