Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,538 --> 00:01:33,850
♪ ♪
2
00:01:43,038 --> 00:01:45,800
.السماء كانت تمطر قذائف
3
00:01:45,820 --> 00:01:48,310
.وكانت النتوءات مشتعلة
4
00:01:51,830 --> 00:01:55,650
أتذكر أن يديّّ كانت
.تتألم من الضغط علي الزناد
5
00:02:00,710 --> 00:02:05,200
تخيل كيف يكون الأمر عندما يتم
.إطلاق النار على الرجل الذي بجانبك
6
00:02:06,290 --> 00:02:10,620
.الذي يطلق هذا السعال الخفيف المضحك
7
00:02:11,410 --> 00:02:13,105
.ليس هناك داعي
8
00:02:13,110 --> 00:02:15,010
.أن ننظر إلى الوراء
9
00:02:23,600 --> 00:02:28,220
خلال الحرب العالمية الأولى"
"كانت (تركيا) حليفة لـ ألمانيا
10
00:02:28,230 --> 00:02:30,730
"علي أمل إخراج (تركيا) من الحرب"
11
00:02:30,735 --> 00:02:34,470
شن البريطانيون غزواً"
"على شبه جزيرة جاليبولي
12
00:02:35,920 --> 00:02:37,850
"كجزء من الإمبراطورية البريطانية"
13
00:02:37,860 --> 00:02:41,250
قاتلت القوات الإستعمارية من"
"أستراليا ونيوزيلندا في هذه الحملة
14
00:02:41,260 --> 00:02:47,120
كان من المقرر أن يكون "جاليبولي" حدثًا"
"حاسمًا في تاريخ هاتين الدولتين
15
00:02:50,100 --> 00:02:54,000
إسمي "توماس جريس" ، لكن
"الجميع ينادونني "هامي
16
00:02:54,410 --> 00:02:56,650
لقد عُيّّنت ملازمًا ثانيًا
17
00:02:56,655 --> 00:02:58,290
في مكتب "ماوري" في الجيش النيوزيلندي
18
00:02:58,295 --> 00:03:00,760
الآن ، كان ذلك حدثاً نادرًا
19
00:03:01,025 --> 00:03:03,695
عندما قمت بالتسجيل ، إعتقدت
أنها ستكون مغامرة كبيرة
20
00:03:03,700 --> 00:03:05,600
(وإعتقدنا أننا ذاهبون إلى (أوروبا
21
00:03:05,625 --> 00:03:07,670
(لكن تم إرسالنا إلى (تركيا ،
22
00:03:07,805 --> 00:03:09,700
"مكان يسميّّ "جاليبولي
23
00:03:10,570 --> 00:03:14,840
هذه قصة ستة أشخاص"
"خدموا في جاليبولي
24
00:03:14,845 --> 00:03:18,350
وهو مبني على كلماتهم كما"
"هو مكتوب في يومياتهم ،
25
00:03:18,355 --> 00:03:20,350
"رسائل ومذكرات"
26
00:03:20,355 --> 00:03:26,670
"أحداث هذا الفيلم حقيقية"
27
00:03:36,605 --> 00:03:38,620
(عزيزتي (إثيل ،
28
00:03:38,640 --> 00:03:40,800
الآن ستعرفين من الصحف
29
00:03:40,805 --> 00:03:43,720
أننا في طريقنا لمحاربة الأتراك
30
00:03:44,665 --> 00:03:46,790
سأكون في وضع متقدم للهبوط ،
31
00:03:46,795 --> 00:03:49,660
ونتوقع أن نواجه نيران كثيفة
32
00:03:51,025 --> 00:03:53,100
..إذا سقطت ،
33
00:03:53,110 --> 00:03:56,040
..إعلمي يا حبيبتي ، كم أحبك
34
00:03:56,050 --> 00:03:59,320
وإعلمي أنه كان لسببٍ وجيه
35
00:04:03,010 --> 00:04:06,420
إعتقدت أنني كنت
أخدم رجالاً عظماء
36
00:04:06,835 --> 00:04:10,550
كنت على إستعداد للموت
من أجل الملك والبلد
37
00:04:11,915 --> 00:04:13,970
كان لدي زوجة رائعة ،
38
00:04:13,975 --> 00:04:15,690
ثلاث بنات
39
00:04:15,695 --> 00:04:18,370
وكنت أتمنى أن أجعل عائلتي فخورين-
40
00:04:20,895 --> 00:04:24,500
الإثنين الخامس من نيسان (أبريل) 1915
41
00:04:25,795 --> 00:04:28,610
شعرنا جميعًا بالسعادة لمغادرتنا
42
00:04:28,645 --> 00:04:30,930
لقد سمعنا حكايات
غريبة عما ينتظرنا
43
00:04:30,935 --> 00:04:32,870
"عندما نصل إلى "جاليبولي
44
00:04:33,100 --> 00:04:36,870
"نقلنا قارب يسميّّ "أخائية ،
45
00:04:36,885 --> 00:04:39,420
حوض 1500 طن
46
00:04:39,425 --> 00:04:41,670
كانت شركة نقل بضائع ألمانية-
47
00:04:45,025 --> 00:04:48,955
أعطونا خريطة شبه
"جزيرة "جاليبولي ،
48
00:04:48,960 --> 00:04:50,970
ودرسنا ذلك عن كثب
49
00:04:53,510 --> 00:04:57,000
(وصلت الحرب في (أوروبا
إلى طريق مسدود
50
00:04:57,885 --> 00:05:01,730
قد يؤدي إخراج (تركيا) من
الحرب إلى كسر الجمود
51
00:05:01,735 --> 00:05:05,215
إذا تمكنا من السيطرة
"على شبه جزيرة "جاليبولي ،
52
00:05:05,220 --> 00:05:07,640
"كنا سنقود مضيق "الدردنيل ،
53
00:05:07,645 --> 00:05:09,900
والبحرية البريطانية
سيكون لها طريق بحري
54
00:05:09,945 --> 00:05:12,790
إلى العاصمة التركية القسطنطينية-
55
00:05:24,805 --> 00:05:28,320
كانت الساعة 4 صباحًا عندما
إقتربنا من الساحل التركي
56
00:05:31,945 --> 00:05:34,710
"كنت ضابط "هبوط الشاطئ
57
00:05:35,025 --> 00:05:38,990
لقد كانت وظيفتي أن
أجلب الرجال إلى الشاطئ
58
00:05:50,375 --> 00:05:53,980
"هبط "الأستراليون
أولاً ، وكنت معهم
59
00:05:53,995 --> 00:05:56,900
..لا شيء سار حسب الخطة
60
00:06:10,820 --> 00:06:15,290
إندفع "الأستراليون" إلى أعلى التل
كان شديد الإنحدار أمامهم
61
00:06:17,775 --> 00:06:19,990
إكتسبوا الأرض على التلال ،
62
00:06:19,995 --> 00:06:22,320
لكن سرعان ما تم دفعهم للخلف
63
00:06:32,765 --> 00:06:36,610
بحلول منتصف النهار ، كان
المكان جحيمًا ناريًا
64
00:06:42,265 --> 00:06:43,750
كنا قريبين جدًا ،
65
00:06:43,755 --> 00:06:46,440
من قذائف العدو وإنشقت الطوابق
66
00:06:47,755 --> 00:06:50,340
لم أكن خائفة ، لقد كنت فقط
67
00:06:50,445 --> 00:06:52,890
..من إثارة شديدة
68
00:06:56,755 --> 00:06:58,905
كان من اللافت للنظر
..كيف تكون مثل الجندي
69
00:06:58,910 --> 00:07:01,780
شعرت بأني بين كل ذلك
70
00:07:10,515 --> 00:07:13,600
كنت عريفًا في كتيبة
"مشاة "أوكلاند
71
00:07:14,175 --> 00:07:16,195
لقد قمت بالتسجيل إلى حدٍ كبير على الفور ،
72
00:07:16,200 --> 00:07:18,055
حين أعلنت (إنجلترا) الحرب
73
00:07:18,060 --> 00:07:19,540
"نسميها "حمى الحرب
74
00:07:24,805 --> 00:07:27,790
كنت متأكدًا من أن تلك
البوارج كانت إلى جانبنا
75
00:07:30,655 --> 00:07:34,180
يمكنك حقًا أن تقدر
جمال إنفجار الشظايا
76
00:07:42,595 --> 00:07:46,170
بالطبع ، كان ذلك قبل
معمودية النار لدينا
77
00:07:52,595 --> 00:07:55,370
النقل بعد النقل هبطت الجنود
78
00:07:56,825 --> 00:07:58,290
يمكن أن نرى قواتنا
79
00:07:58,295 --> 00:08:01,060
يشقون طريقهم إلى أعلى التل
في مسارات متعرجة طويلة
80
00:08:09,565 --> 00:08:12,980
"ذهبنا لتعزيز "الأستراليين ،
81
00:08:12,995 --> 00:08:16,650
ولكن كان هناك عدد
قليل جدًا منهم للتعزيز
82
00:08:18,095 --> 00:08:22,260
كانت الشظايا ورصاصات
البنادق تتطاير كالمطر
83
00:08:23,455 --> 00:08:27,450
كانت المرة الأولى التي
أتعرض فيها للنيران ،
84
00:08:27,525 --> 00:08:30,050
..وعليّّ أن أعترف ، كنت خائف
85
00:08:35,825 --> 00:08:39,640
كان "الأتراك" يعطوننا الجحيم
لقد كانت حربًا بهدف الإنتقام
86
00:08:44,925 --> 00:08:47,680
لقد تعرضنا كثيراً لنيران العدو
87
00:08:49,805 --> 00:08:52,140
وتم حفر "الأتراك" جيدًا
88
00:08:54,385 --> 00:08:58,010
ذهبنا مثل النيران ،
تحت النار طوال الطريق
89
00:09:00,700 --> 00:09:03,310
..الرجال حوصروا بنيران مستمرة
90
00:09:22,580 --> 00:09:26,590
الجرحى قد إستمروا
..في المجيء
91
00:09:28,880 --> 00:09:32,750
لقد أُمرنا بتركهم
والتركيز على الهبوط
92
00:09:33,495 --> 00:09:38,230
لكنني شعرت أنه من الخطأ
ترك الجرحى يعانون هكذا
93
00:09:41,180 --> 00:09:44,450
لذلك نقلتهم جواً
إلى سفينة مشفى
94
00:09:54,000 --> 00:09:57,970
تم قطع مجموعة الهبوط
"الأولى من قبل "الأتراك
95
00:10:18,730 --> 00:10:22,200
..لقد عملنا مثل وأنت تعرف ،
96
00:10:22,210 --> 00:10:24,750
من القائد لرجال الإطفاء؟
97
00:10:27,180 --> 00:10:30,280
كان علينا إبعاد
العديد من الجرحى
98
00:10:30,850 --> 00:10:33,140
تم وضعهم على متن سفن النقل
99
00:10:33,145 --> 00:10:35,440
حتى وصول سفينة مشفى أخرى
100
00:10:52,795 --> 00:10:55,710
"كنت حامل نقالة في "جاليبولي
101
00:10:56,445 --> 00:10:58,820
لم أستخف بالتجنيد
102
00:10:59,755 --> 00:11:02,530
ما كان يهمني هو أن
الكنيسة دعمت الحرب ،
103
00:11:02,535 --> 00:11:03,450
..و
104
00:11:03,465 --> 00:11:06,150
أردت أن أفعل الشيء المسيحي
105
00:11:08,405 --> 00:11:10,850
كانت وحدة الإسعاف الخاصة بي على الشاطئ ،
106
00:11:10,855 --> 00:11:11,760
..لكن
107
00:11:11,765 --> 00:11:14,540
..تركت مجموعة منا في الخلف
108
00:11:15,500 --> 00:11:17,740
إنتهى بي المطاف في وسيلة نقل
109
00:11:18,305 --> 00:11:20,740
كان عمري 21 سنة
110
00:11:21,225 --> 00:11:24,500
كان عندي مشاعر
مليئة بالجرح لنفسي
111
00:11:26,755 --> 00:11:30,060
تم إحضار صديق لي من
المدرسة على متن البارجة
112
00:11:30,405 --> 00:11:32,800
كان لديه رصاصة في دماغه
113
00:11:33,050 --> 00:11:35,280
توسلت إلى الأطباء
..لإجراء عملية ،
114
00:11:35,285 --> 00:11:37,985
لكنهم قالوا إنه لا يوجد
شيء يمكنهم فعله
115
00:11:42,045 --> 00:11:44,700
وتوفي في اليوم التالي
116
00:12:11,905 --> 00:12:16,450
غادرنا إلى المشفى البري
وعلى متننا 600 جريح
117
00:12:20,585 --> 00:12:24,150
كنت أعمل في الشيفت
الليلي مع ممرضة أخرى
118
00:12:24,165 --> 00:12:28,350
بمساعدة الأوامر ، نعمل
من نصف السفينة لكل منا
119
00:12:32,705 --> 00:12:35,050
بالكاد بدت حقيقية
120
00:12:42,605 --> 00:12:45,600
كنت قلق بشأن موقفنا
121
00:12:46,175 --> 00:12:50,620
كنا معلقين من حواجبنا
"نوع من "عش النسر ،
122
00:12:50,625 --> 00:12:52,900
مدعومين ببنادق سفننا
123
00:12:53,705 --> 00:12:57,180
كانت هناك مناقشات
حول الإنسحاب ، لكن
124
00:12:57,185 --> 00:12:59,800
حسنًا ، لقد تلقينا
تعليمات بالحفر
125
00:13:05,730 --> 00:13:09,810
كان هناك 25.000 رجل في
قطعة أرضنا الصغيرة
126
00:13:25,210 --> 00:13:28,130
أوه ، كانت الأشياء
في حالة حركة على الشاطئ
127
00:13:28,135 --> 00:13:30,250
يمكنك أن تتخيل ما
كان عليه الحال
128
00:13:41,270 --> 00:13:44,550
"تم تعييني قائدًا لـ "أنزاك كوف
129
00:13:44,555 --> 00:13:47,510
أنزاك" هو إختصار لـ"
130
00:13:47,515 --> 00:13:49,900
فيلق الجيش الأسترالي"
"والنيوزيلندي
131
00:13:49,915 --> 00:13:52,700
"لذلك تم تعليق لقب "أنزاك ،
132
00:13:52,825 --> 00:13:55,885
قليلاً مثلما فعلنا
بقطعة أرضنا الصغيرة
133
00:14:02,115 --> 00:14:05,970
لقد مر أكثر من أسبوع قبل
أن ألتقي أخيرًا بالشاطئ
134
00:14:07,905 --> 00:14:11,330
كانت وحدتي متمركزة تحت
منحدر شديد الإنحدار
135
00:14:16,905 --> 00:14:19,660
كان الأولاد سعداء جدًا برؤيتي
136
00:14:19,955 --> 00:14:21,800
..كانت هناك
137
00:14:22,595 --> 00:14:25,350
حسنًا ، كانت هناك فجوات يجب سدها
138
00:14:30,700 --> 00:14:32,170
!تحركوا
139
00:14:32,200 --> 00:14:34,015
كان لدى "الأتراك" رشاشات
140
00:14:34,025 --> 00:14:36,720
"تطل على طريق "ميس
الخاص بنا إلى الشاطئ
141
00:14:37,195 --> 00:14:40,860
"أوقف حاملو نقالة "الولايات المتحدة
الكثير من المهاجمين
142
00:14:51,605 --> 00:14:54,540
..كان الطبيب
143
00:14:54,715 --> 00:14:56,360
!كلب
144
00:14:59,515 --> 00:15:01,450
"كان إسمه "بادي
145
00:15:01,615 --> 00:15:04,000
"أحب الجميع "بادي
146
00:15:04,025 --> 00:15:07,890
حسنًا ، لقد كان شخصية وكان
جيدًا جدًا للروح المعنوية
147
00:15:23,300 --> 00:15:25,420
لقد تم إرسال جريدة من المنزل
148
00:15:25,425 --> 00:15:28,590
مع خريطة شبه جزيرة
جاليبولي" بداخلها"
149
00:15:28,795 --> 00:15:32,050
لقد حددت موقفنا وبعض
النقاط الرئيسية التي تهمنا
150
00:15:32,055 --> 00:15:33,950
وأرسلته إلى عائلتي
151
00:15:33,955 --> 00:15:36,130
كنت آمل أن يمنحهم فهمًا أفضل
152
00:15:36,135 --> 00:15:38,090
من وضعنا
153
00:15:40,555 --> 00:15:43,205
القوات البريطانية ،
بدعم من الفرنسيين ،
154
00:15:43,210 --> 00:15:46,485
"كانوا في "كيب هيلس ،
"عند مدخل "الدردنيل
155
00:15:46,490 --> 00:15:49,170
كانت الخطة أن يتخذ
البريطانيون" تلة"
156
00:15:49,175 --> 00:15:50,550
"تسميّّ "عشي بابا
157
00:15:50,555 --> 00:15:53,160
بينما قمنا بتأمين
"سلسلة جبال "ساري بير ،
158
00:15:53,165 --> 00:15:56,000
"وعلى وجه الخصوص ، "تشونوك بير
159
00:15:56,005 --> 00:15:58,690
إذا تمكنا من التحكم في المرتفعات ،
160
00:15:58,705 --> 00:16:02,230
يمكننا أن نأخذ شبه
"الجزيرة ومضيق "الدردنيل
161
00:16:03,175 --> 00:16:04,750
..الهدف الرئيسي
162
00:16:04,765 --> 00:16:08,430
هو فتح الطريق البحري
إلى القسطنطينية
163
00:16:27,015 --> 00:16:29,530
كنا نقاتل من أجل الأرض المرتفعة
164
00:16:29,965 --> 00:16:33,400
كانت خنادقنا منتشرة
عبر المنحدرات
165
00:16:39,995 --> 00:16:42,390
أول أسبوعين لم يكن
هناك سوى بضع ساعات
166
00:16:42,395 --> 00:16:44,320
عندما لم أكن تحت النار
167
00:16:46,855 --> 00:16:49,840
جوني تُرك" كان على مرمى حجر"
168
00:16:56,255 --> 00:16:58,440
كانت حرب الخنادق
169
00:17:00,655 --> 00:17:04,285
في بعض الأحيان كانت الخنادق
على بُعد 15 ياردة فقط من العدو
170
00:17:04,290 --> 00:17:06,420
ولن يتزحزح أي من الجانبين
171
00:17:13,850 --> 00:17:16,620
فقدنا رجالاً كل يوم
172
00:17:22,050 --> 00:17:26,150
حسنًا ، في المنزل لعبت لعبة
الركبي والكريكيت
173
00:17:26,400 --> 00:17:29,460
وكنت في فريق البندقية
"في كلية "ويلينجتون
174
00:17:29,880 --> 00:17:32,470
لذلك كان كل هذا في
..متناول يدي عندما سألوني
175
00:17:32,475 --> 00:17:34,360
لتولي مسؤولية القناصين
176
00:17:36,425 --> 00:17:40,870
كانت الفكرة أننا
"سنلتقط القناصة "الأتراك
177
00:17:46,465 --> 00:17:49,780
لذلك كانت لعبة "الآن تراني ،
"!الآن لا تفعل
178
00:17:57,005 --> 00:17:59,850
أوه ، هؤلاء القناصة
كانوا طلقات مميتة
179
00:18:00,735 --> 00:18:03,590
يمكن أن يحصل قناصة العدو
180
00:18:03,605 --> 00:18:05,790
علي 10 ضربات في اليوم
181
00:18:26,435 --> 00:18:28,750
كانت رياضة قاسية ،
182
00:18:28,900 --> 00:18:30,900
..حياة لحياة
183
00:18:45,700 --> 00:18:49,500
في الظلام كان عرضًا رائعًا
184
00:18:55,760 --> 00:18:57,065
..البحث ،
185
00:18:57,070 --> 00:19:00,230
كان مثل مدينة زُرعت
"في بحر "إيجه ،
186
00:19:00,235 --> 00:19:04,560
مع البوارج والمدمرات
التي تحرسنا
187
00:19:09,375 --> 00:19:12,810
كانت هناك شائعات مستمرة
حول الغواصات الألمانية
188
00:19:13,300 --> 00:19:15,790
..كانت تفترس ذهني
189
00:19:16,780 --> 00:19:18,980
إذا وصلوا بين سفننا الحربية ،
190
00:19:19,060 --> 00:19:21,510
..ستكون كارثة
191
00:19:30,460 --> 00:19:32,280
(في أوائل شهر (مايو
192
00:19:32,285 --> 00:19:35,010
سمعنا أنه يتم شحننا
"لدعم عائلة "توميز ،
193
00:19:35,715 --> 00:19:37,540
هذا ما نسميه اللغة الإنجليزية ،
194
00:19:37,545 --> 00:19:39,520
في جزء آخر من شبه الجزيرة
195
00:19:46,975 --> 00:19:49,560
تم أخذنا من قبل مدمرة
196
00:19:49,565 --> 00:19:51,660
حوالي 20 ميلاً أسفل شبه الجزيرة
197
00:19:51,665 --> 00:19:54,320
"على مدخل مضيق "الدردنيل
198
00:19:55,425 --> 00:19:58,660
تم إرسالنا للإنضمام
إلى معركة كبيرة
199
00:20:16,725 --> 00:20:20,120
تم إرسال كتيبتين من كتيبتنا
"جنوباً إلى "كيب هيلس
200
00:20:22,625 --> 00:20:24,550
حسنًا ، إعتقدت أن هذا خطأ
201
00:20:24,555 --> 00:20:27,640
بالكاد كان لدينا عدد كافٍ
من الرجال ليحملوا سلالاتنا
202
00:20:36,000 --> 00:20:38,375
كان للعدو موقع قوي حقًا
203
00:20:38,380 --> 00:20:41,095
"أمامنا مباشرة تسميّّ "أتشي بابا
204
00:20:41,395 --> 00:20:42,640
..كان تل
205
00:20:42,645 --> 00:20:45,590
الذي سيطر على شبه
جزيرة "جاليبولي" بأكملها
206
00:20:50,100 --> 00:20:53,290
كنا نأمل أن يقوم
الأتراك" بشحن خنادقنا"
207
00:20:53,305 --> 00:20:56,890
حتى نتمكن من منحهم حفل
..إستقبال لن ينسوه أبدًا
208
00:21:00,605 --> 00:21:03,590
لكننا نحن الذين
نفّذنا عملية الشحن
209
00:21:09,605 --> 00:21:12,190
ما حدث بعد ذلك كان جحيمًا
210
00:21:29,665 --> 00:21:32,400
تم إحراز جميع أوجه
التقدم تقريبًا
211
00:21:32,700 --> 00:21:34,890
..في وضح النهار
212
00:21:37,150 --> 00:21:39,450
في بلدٍ مفتوح
213
00:21:46,700 --> 00:21:50,100
الرشاش سلاح رهيب
214
00:22:04,870 --> 00:22:07,500
ذهب معي ستة رجال
215
00:22:07,505 --> 00:22:08,980
خمسة أصيبوا
216
00:22:19,685 --> 00:22:21,600
آخر شيء أتذكره ،
217
00:22:21,605 --> 00:22:23,600
كانت البندقية في الهواء
218
00:22:23,605 --> 00:22:26,020
صحيح أن ما يقولونه ، كما
تعلمون ، عن الأرض فقط
219
00:22:26,025 --> 00:22:28,280
..ينتفض ويضربك
220
00:22:33,855 --> 00:22:35,500
!مساعدة
221
00:22:43,335 --> 00:22:46,120
كان من المثير للشفقة سماع الجرحى
222
00:22:46,125 --> 00:22:47,925
"في "نو مانز لاند
223
00:22:47,930 --> 00:22:49,900
البكاء طلباً للمساعدة
224
00:22:52,505 --> 00:22:55,010
أتذكر صبيًا واحدًا
225
00:22:55,015 --> 00:22:58,700
♪ لهذا البلد ♪
226
00:22:58,705 --> 00:22:59,900
♪ قلبي يتوجع هنا ♪
227
00:22:59,905 --> 00:23:04,300
"أحد الصبية غنى "الوطن
بينما كان يحتضر
228
00:23:05,555 --> 00:23:10,500
♪ لا يوجد ألم ♪
229
00:23:10,505 --> 00:23:14,800
♪ في الوطن ♪
230
00:23:14,805 --> 00:23:21,800
♪ إلى الذين أرسم بالقرب منهم ♪
231
00:23:22,005 --> 00:23:27,100
♪ إلهى في الوطن ♪
232
00:23:27,105 --> 00:23:31,720
لقد كان خطأ فظيعًا فادحًا
233
00:23:32,785 --> 00:23:35,300
لإرسالنا عبر بلدٍ مفتوح
234
00:23:35,305 --> 00:23:39,220
في وضح النهار تحت
هذه النيران القاتلة
235
00:23:39,945 --> 00:23:42,400
لقد فقدت الكثير من زملائي
236
00:23:53,535 --> 00:23:56,950
كنا فرقة حزينة على
متن سفينة المشفى
237
00:23:57,185 --> 00:24:00,500
أتذكر حالة واحدة مثيرة للشفقة ،
238
00:24:00,875 --> 00:24:03,410
صبي أسترالي أصيب
برصاصة في عينيه ،
239
00:24:03,412 --> 00:24:04,900
لكنه لم يكن يعرف ذلك
240
00:24:07,305 --> 00:24:10,000
تجول مع مرشد ،
241
00:24:10,025 --> 00:24:11,650
بمرح ، هل تعلم؟
242
00:24:11,655 --> 00:24:15,000
أتطلع إلى اليوم الذي
ستزال فيه الضمادات
243
00:24:19,615 --> 00:24:22,740
بدأت أفكر في المشكلة
التي تواجه الرجال
244
00:24:22,745 --> 00:24:24,700
كان أصعب مما كنا نظن
245
00:24:29,120 --> 00:24:30,620
..لكن
246
00:24:30,635 --> 00:24:34,000
في ذلك الوقت ، كان عليك
أن تعتقد أنك ستنجح
247
00:24:45,515 --> 00:24:48,800
بحلول الوقت الذي
"أعادونا فيه إلى "أنزاك ،
248
00:24:49,105 --> 00:24:51,200
كان هناك النصف فقط
249
00:24:51,455 --> 00:24:53,800
غادر نصفنا
250
00:25:00,455 --> 00:25:02,415
كما تعلم ، في تلك
المرحلة ، كنت سعيدًا
251
00:25:02,420 --> 00:25:04,115
لقد تحدثت لأخي
(الأصغر ، (مارتن
252
00:25:04,120 --> 00:25:05,800
من المجيء
253
00:25:05,805 --> 00:25:08,480
كان عمره 17 عامًا فقط
254
00:25:14,705 --> 00:25:17,605
لقد تم معاملتنا
بطريقة مؤسفة للغاية
255
00:25:18,005 --> 00:25:20,555
"كان الأمر كما لو كان "المقر العام
256
00:25:20,560 --> 00:25:23,400
"رأينا "كملوكٌ عرض جانبي
257
00:25:32,470 --> 00:25:35,400
في اليوم الذي وصلنا
"فيه إلى "أنزاك ،
258
00:25:35,405 --> 00:25:38,150
سمعنا أن "الأتراك" قد
هاجموا في اليوم السابق
259
00:25:38,155 --> 00:25:40,750
..وخسروا الآلاف
260
00:25:48,505 --> 00:25:52,450
..فشل الهجوم التركي وتراجعوا
261
00:25:58,445 --> 00:26:00,650
بعد الهجوم التركي ،
262
00:26:00,655 --> 00:26:04,050
جاء معي مراسل حرب
"إلى "نو مانز لاند
263
00:26:19,745 --> 00:26:22,360
..نتيجة خسائرهم ،
264
00:26:22,655 --> 00:26:23,820
..منا
265
00:26:23,825 --> 00:26:26,500
طلب "الأتراك" هدنة
266
00:26:28,005 --> 00:26:31,010
(لذا في 24 (مايو ،
267
00:26:31,015 --> 00:26:34,250
من الساعة 7:30 صباحاً
268
00:26:34,255 --> 00:26:36,750
حتى الساعة 4:30 بعد الظهر ،
269
00:26:36,805 --> 00:26:39,700
تم إعلان وقف إطلاق النار
270
00:26:55,955 --> 00:26:59,550
خرجنا ونظرنا لبعضنا البعض
271
00:27:02,855 --> 00:27:06,070
كان الرجال فضوليين
حول بعضهم البعض
272
00:27:12,855 --> 00:27:14,520
..كان هناك
273
00:27:14,530 --> 00:27:18,250
شعور محيّّر حقيقي بالأمان
274
00:27:18,255 --> 00:27:20,170
هناك على الخط الأمامي
275
00:27:28,045 --> 00:27:30,915
كان بعض الموتى هناك
منذ البداية ، لذا
276
00:27:30,920 --> 00:27:33,160
يمكنك فقط أن تتخيل كيف
كانت الرائحة الكريهة
277
00:27:42,775 --> 00:27:46,270
في النهاية كان من المستحيل
حمل جميع الجثث
278
00:27:46,275 --> 00:27:48,650
مرة أخرى عبر الخطوط الفاصلة ،
279
00:27:49,025 --> 00:27:50,370
..لذلك نحن
280
00:27:50,375 --> 00:27:53,180
وافقنا على دفن موتى بعضنا البعض
281
00:27:59,785 --> 00:28:03,420
حسنًا ، كان لدينا
"دفن أقل من "الأتراك
282
00:28:16,585 --> 00:28:18,320
..كل منهم
283
00:28:18,325 --> 00:28:19,830
كان لديه شخص
284
00:28:19,835 --> 00:28:21,220
في المنزل ،
285
00:28:21,325 --> 00:28:23,770
..في إنتظار الأخبار
286
00:28:41,665 --> 00:28:44,700
..كنت مليئا بالرعب وغادرت
287
00:28:57,945 --> 00:29:02,550
بدأت البنادق مرة أخرى
على الفور في الساعة 4:40
288
00:29:14,105 --> 00:29:18,910
كانت هناك كل أنواع الشائعات
حول الفظائع التركية
289
00:29:18,915 --> 00:29:21,490
!لم يكونوا حقيقيين
290
00:29:39,605 --> 00:29:42,880
كان "الأتراك" عدوًا شهمًا ،
291
00:29:42,885 --> 00:29:45,890
وأنا لم أحمل لهمّ أي حقد
292
00:30:00,985 --> 00:30:05,330
في غضون أسابيع من الهبوط ، كانت
الموضة هي السراويل القصيرة
293
00:30:05,335 --> 00:30:09,120
أحذية وقبعة ومعطف
رائع من حروق الشمس
294
00:30:10,435 --> 00:30:12,020
كلما أرفقت المزيد من الملابس ،
295
00:30:12,025 --> 00:30:14,450
قل عدد القمل الذي تحمله
296
00:30:14,755 --> 00:30:17,850
..وكان القمل شرير
297
00:30:21,785 --> 00:30:25,550
لقد تضاعفوا بسرعة مذهلة
298
00:30:25,705 --> 00:30:29,020
سوف يموت جيل "أوندي" في الصباح
وبحلول وقت الغداء
299
00:30:29,025 --> 00:30:32,190
!سيكون لديك أحفادهم يتغذون عليك
300
00:30:36,415 --> 00:30:38,120
أوه ، القمل
301
00:30:38,185 --> 00:30:40,920
كانوا يقيمون حفلة كبيرة ،
302
00:30:41,025 --> 00:30:43,750
وكان كل ذلك على حسابنا
303
00:30:59,895 --> 00:31:02,670
الطريقة الوحيدة
للإبتعاد عن القمل
304
00:31:02,695 --> 00:31:04,550
..كانت السباحة
305
00:31:08,385 --> 00:31:12,890
جاءت جميع القوات إلى
أنزاك كوف" للإستحمام"
306
00:31:14,205 --> 00:31:17,100
المكان يبدو وكأنه منتجع عطلة
307
00:31:28,925 --> 00:31:31,980
كان الإستحمام رائعًا
308
00:31:37,775 --> 00:31:40,300
!أنا لا أعرف كيف سيكون الأمر
309
00:31:40,305 --> 00:31:41,760
لتكون أميالا في الداخل
310
00:31:41,765 --> 00:31:44,360
ولا تكون قادرًا على
الغطس في الماء المالح
311
00:31:47,000 --> 00:31:50,590
كنا دائمًا رديئين تقريبًا
312
00:31:53,930 --> 00:31:56,220
..أوه ، توسلنا إليهم ألا يسبحوا
313
00:31:56,225 --> 00:31:57,955
لأن الشاطئ كان دائمًا تحت النار
314
00:31:57,960 --> 00:31:59,500
وسوف يتعرضون للقنص في الماء
315
00:31:59,505 --> 00:32:01,780
لكنهم سيقولون فقط
حسنًا ، أختي
316
00:32:01,785 --> 00:32:04,990
علينا السباحة ، ماذا
سنفعل بخلاف ذلك؟
317
00:32:12,800 --> 00:32:15,690
إنه لأمر مضحك كيف تصبح مُهملاً
318
00:32:22,895 --> 00:32:25,250
كان سخيفاً
319
00:32:25,680 --> 00:32:28,570
وقد حدث ذلك كل يوم تقريبًا
320
00:32:31,890 --> 00:32:34,450
الحرب شيء مروٌع ،
321
00:32:34,455 --> 00:32:37,460
لكن لها جانبها الفكاهي أيضًا
322
00:32:38,020 --> 00:32:41,380
حسنًا ، لا يمكنك طرد
الفكاهة من رجالنا
323
00:32:42,140 --> 00:32:45,250
حقول الأرز! أوه! حذائي
..إذهب ، (بادي)! إذهب
324
00:32:46,910 --> 00:32:49,945
"هناك فرق حقيقي بين "أنزاك
325
00:32:49,950 --> 00:32:51,800
"و"القوات الإنجليزية
326
00:32:51,930 --> 00:32:53,880
"كان هناك حرية بين "أنزاك
327
00:32:53,885 --> 00:32:56,850
كان ذلك غريبًا على
الرجال الإنجليز
328
00:32:57,565 --> 00:32:59,850
..عد هنا ، حذائي
329
00:32:59,865 --> 00:33:03,250
"لقد إشتبكنا مع "الأستراليين
في معسكر تدريب
330
00:33:03,255 --> 00:33:04,400
..لكن
331
00:33:04,410 --> 00:33:07,095
تعلمنا أن نثق ببعضنا
البعض في المعركة ،
332
00:33:07,100 --> 00:33:10,100
وتشكّلت رفقة حقيقية
333
00:33:18,005 --> 00:33:20,755
إشتقت لعائلتي كثيراً ،
334
00:33:20,760 --> 00:33:22,990
لكن الأولاد شجعونا
335
00:33:23,260 --> 00:33:26,095
كانوا راضين تمامًا عن نصيبهم ،
336
00:33:26,100 --> 00:33:29,780
إذا كانوا ، حسنًا ، كان الأمر
متروكًا لنا للنظر إلى الجانب المشرق
337
00:33:32,405 --> 00:33:35,245
لقد جمعت حالتين من الشظايا
338
00:33:35,250 --> 00:33:37,190
لقد صنعوا مزّهريات جميلة
339
00:33:37,195 --> 00:33:40,950
لذلك كنت أقطف الأزّهار كلما
أخذنا الجرحى إلى الشاطئ
340
00:33:51,425 --> 00:33:53,225
!أنظر
341
00:34:00,125 --> 00:34:04,555
لقد كانت ضربة مروٌعة عندما
"أصيبت البارجة "إتش إم إس تروميف
342
00:34:05,695 --> 00:34:09,415
تم نسفها بواسطة طوربيد غواصة ألمانية
343
00:34:12,605 --> 00:34:15,985
تم ضرب المسيرة
مباشرة مقابل تلنا
344
00:34:16,205 --> 00:34:19,155
نجت الغواصة التي أحدثت الضرر
345
00:34:21,605 --> 00:34:24,845
نسيّّ الرجال تماماً
القناصة والشظايا
346
00:34:24,850 --> 00:34:28,655
وقفزوا إلى أقرب نقطة لإلقاء نظرة
347
00:34:36,820 --> 00:34:38,885
..أستطيع أن أتذكر
348
00:34:39,150 --> 00:34:42,305
رؤية بنية رجل
349
00:34:42,310 --> 00:34:44,415
يجلس على المروحة
350
00:34:52,220 --> 00:34:55,405
غرقت في حوالي 15 دقيقة
351
00:35:14,130 --> 00:35:17,225
بعد أن تم نسفنا بطوربيد ،
352
00:35:17,340 --> 00:35:20,825
تركتنا البحرية
الملكية مع مدمرة فقط
353
00:35:20,840 --> 00:35:23,155
وسفن الشحن للدعم
354
00:35:49,020 --> 00:35:52,005
كنا أقل من ذلك بكثير
355
00:35:52,010 --> 00:35:55,525
الضروريات ، أشياء
بسيطة مثل المناشف
356
00:36:03,670 --> 00:36:07,495
لقد كتبت إلى والديّ
وشرحت الموقف
357
00:36:07,500 --> 00:36:11,025
في بعض الأحيان قاموا بتمرير
الرسائل إلى الجريدة المحلية
358
00:36:11,200 --> 00:36:12,880
كانت هناك رقابة ،
359
00:36:12,885 --> 00:36:15,345
لذلك لم أستطع قول كل ما أريده ،
360
00:36:15,350 --> 00:36:19,125
لكنني شعرت أن هناك أشياء
يحتاج الجمهور إلى معرفتها
361
00:36:28,030 --> 00:36:32,115
كل صباح كانت هناك
شخصيات تبطن المؤخرة
362
00:36:47,125 --> 00:36:49,005
كنت حريص على أن أكون
363
00:36:49,010 --> 00:36:51,215
من لم الشمل بشراكتي
364
00:36:51,220 --> 00:36:54,215
لقد ظللنا نعاني من الخسائر
365
00:36:55,180 --> 00:36:58,105
..شعرت أنه من واجبي أن أتحسن
366
00:36:59,100 --> 00:37:02,745
لذلك تطوعت بالعودة وتمت إجازتي
367
00:37:11,410 --> 00:37:14,280
بعد خمسة أسابيع تحت النار ،
368
00:37:14,285 --> 00:37:17,515
شعرنا جميعًا بأننا أكبر بعشر سنوات
369
00:37:21,525 --> 00:37:24,215
أعتقد أنه يمكنك
القول إنني كنت أشعر
370
00:37:24,220 --> 00:37:26,515
بجمال بالحنين إلى الوطن
371
00:37:37,120 --> 00:37:39,215
في يوم الرسائل ،
372
00:37:39,250 --> 00:37:41,505
كل شيء سادهُ الهدوء
373
00:37:45,440 --> 00:37:48,055
..وفي يوم جيد
374
00:37:49,040 --> 00:37:52,975
في يوم جيد ، عندما
تلقيت رسالة جيدة
375
00:37:53,040 --> 00:37:55,605
لبعض الوقت ،
376
00:37:56,180 --> 00:37:58,625
"كأني قد عدت إلى "نيوزيلندا
377
00:38:13,520 --> 00:38:16,055
..يُمكن لرسالة من الأحباء
378
00:38:16,080 --> 00:38:18,225
..تأخذك إلى المنزل
379
00:38:21,780 --> 00:38:23,690
..وبعيدًا عن
380
00:38:23,710 --> 00:38:26,115
"الغبار والشظايا"
381
00:38:35,650 --> 00:38:40,365
كان بإمكاني قضاء فترة ما بعد
الظهيرة بأكملها في التأمل فيهم
382
00:38:45,650 --> 00:38:48,235
تلقيت رسالة من المنزل
383
00:38:48,240 --> 00:38:51,895
يخبرني أن أخي
مارتن) كان في طريقه)
384
00:38:51,940 --> 00:38:55,025
قالوا إنه في أفضل حالة معنوية ،
385
00:38:55,050 --> 00:38:57,625
يتطلع إلى الوصول إلى هناك
386
00:38:57,950 --> 00:39:00,010
..كنت آسف لسماع ذلك
387
00:39:00,015 --> 00:39:02,435
..سبعة عشر عاماً ، صغير جداً
388
00:39:19,550 --> 00:39:22,285
..ننتظر ننتظر ننتظر
389
00:39:24,350 --> 00:39:26,225
..دائماً في حالة تأهب ،
390
00:39:26,250 --> 00:39:27,980
..وإنتظار
391
00:39:29,410 --> 00:39:31,860
لكن ، كما تعلم ، إنه مضحك
392
00:39:31,870 --> 00:39:35,500
الحياة الخطيرة ليست
!بالضرورة حياة مثيرة
393
00:39:41,180 --> 00:39:43,365
كانت هناك قنابل
تتطاير طوال الليل
394
00:39:43,370 --> 00:39:45,300
ومعظم اليوم
395
00:39:46,700 --> 00:39:48,600
..وشائعات
396
00:39:48,615 --> 00:39:51,660
..شائعات لا تنتهي ، بأننا سنهاجم
397
00:39:58,590 --> 00:40:01,200
نفعل أي شيء من أجل التغيير
398
00:40:01,315 --> 00:40:03,400
..أى شيء
399
00:40:10,555 --> 00:40:13,650
كانت الحرارة شديدة الصعوبة
400
00:40:13,655 --> 00:40:15,920
شعرت أحيانًا أنني أذوب
401
00:40:22,595 --> 00:40:25,770
جلبت الحرارة الذباب في أسراب
402
00:40:37,635 --> 00:40:41,430
زحفوا فوق الجثث ، ثم المراحيض
403
00:40:41,435 --> 00:40:43,360
وعلى الطعام
404
00:40:45,765 --> 00:40:48,220
..الطعام كان
405
00:40:48,245 --> 00:40:50,960
كان تقريباً لا يطاق
406
00:40:55,705 --> 00:40:57,290
سأخبرك فيما أفكر؟
407
00:40:57,295 --> 00:40:59,560
لقد صنعت "يخنة" من الدرجة
"الأولى من "لحم البقر ،
408
00:40:59,565 --> 00:41:01,350
"البسكويت وأوكسو"
409
00:41:02,255 --> 00:41:05,140
..كاد أن يكون ذلك
لحم البقر" يستحق الأكل"
410
00:41:10,555 --> 00:41:13,640
بدأ المرض في الإنتشار
411
00:41:14,465 --> 00:41:18,100
لقد تسبب لنا "الزحار" ، على وجه الخصوص
..في الكثير من المتاعب
412
00:41:29,505 --> 00:41:33,350
كان المرض أكثر فتكًا من الرصاص
413
00:41:50,445 --> 00:41:53,190
تلقيت عشرات الرسائل ،
414
00:41:53,205 --> 00:41:55,960
أحيانًا من غرباء تمامًا
415
00:42:03,605 --> 00:42:07,820
يسألون عن أبنائهم ، هل تعلم؟
416
00:42:07,845 --> 00:42:10,990
أردت فقط التواصل مع أي شخص
417
00:42:10,995 --> 00:42:14,990
..من أي شخص ربما كان بالقرب من عزيزهم
418
00:42:26,705 --> 00:42:31,160
في أوائل (يونيو) ، سمعت من
..بعض زملائي أن (مارتن) قد وصل
419
00:42:34,125 --> 00:42:36,750
كنت في حالة تنمّر من القسم الخاص بي ،
420
00:42:36,755 --> 00:42:40,220
ونشرته بين شركائي
421
00:42:40,355 --> 00:42:43,650
كنت أرغب في الذهاب إليه
422
00:42:44,155 --> 00:42:45,955
..لم أفعل
423
00:42:45,960 --> 00:42:47,720
أنا فقط
424
00:42:47,805 --> 00:42:50,220
حاولت إبعاده عن المشاكل
425
00:42:58,030 --> 00:43:00,420
القذائف أشياء مضحكة
426
00:43:00,445 --> 00:43:03,990
أنت لا تعرف تمامًا إلى أين
هم ذاهبون أو ماذا سيفعلون؟
427
00:43:04,345 --> 00:43:05,890
"عزيزتي (إيثيل) وبناتي" ،
428
00:43:05,895 --> 00:43:08,000
"ها نحن في أطول يوم في السنة"
429
00:43:08,005 --> 00:43:09,690
"وبالتالي ذروة الصيف"
430
00:43:09,695 --> 00:43:11,870
وما زلنا على الشاطئ في أنزاك"
"من الخطوة الرائعة
431
00:43:20,355 --> 00:43:22,120
..ذات يوم
432
00:43:22,135 --> 00:43:25,350
أصيب (بادي) بشظايا ،
433
00:43:25,575 --> 00:43:28,400
وقُتل الشاب المسكين
434
00:43:28,735 --> 00:43:31,050
..موت هذا الكلب
435
00:43:31,055 --> 00:43:35,150
تسبب في حزن أكثر من
وفاة العديد من الرجال
436
00:43:51,875 --> 00:43:55,550
"تم نقلنا إلى "كوينز بوست ،
437
00:43:55,625 --> 00:43:58,450
سلسلة من التلال حول ميل داخلي
438
00:44:03,225 --> 00:44:06,180
كانت "كوين" شبكة
439
00:44:06,185 --> 00:44:08,245
من الأنفاق والخنادق
440
00:44:18,385 --> 00:44:21,825
..في "كوين" ، المذبحة لم تتوقف
441
00:44:22,805 --> 00:44:25,625
"كانت أقرب نقطة "للأتراك
442
00:44:28,605 --> 00:44:32,740
أراد (مارتن) الدخول إلى خط النار-
443
00:44:36,795 --> 00:44:39,210
!ظل يضايقني
444
00:44:41,205 --> 00:44:42,920
!لقد أزعجتني
445
00:44:43,735 --> 00:44:47,390
أنا فقط لا أريده
أن يمرّ بما مررت به
446
00:44:48,595 --> 00:44:50,000
..وبالتالي
447
00:44:50,025 --> 00:44:52,250
أخذته في جولة
448
00:44:52,890 --> 00:44:55,880
لأريه كل ما كان عليه أن يراه
449
00:45:13,530 --> 00:45:16,150
كنت أتمنى أن يمرض
450
00:45:27,800 --> 00:45:30,650
كان أصعب شيء هو توقع الضربة
451
00:45:33,800 --> 00:45:36,010
أتوقع ذلك بإستمرار ، نعم
452
00:45:36,015 --> 00:45:39,610
أتساءل دائمًا أين
وكيف ستتعرض للضرب
453
00:45:47,475 --> 00:45:49,270
..واحد من عدة رجال
454
00:45:49,285 --> 00:45:51,910
بدأ في رؤية الأشياء
455
00:46:18,440 --> 00:46:22,850
"لم يكن "جاليبولي
مكانًا لرجل متوتر
456
00:46:45,180 --> 00:46:48,515
في بعض الأحيان كانت
المعاناة شديدة للغاية ،
457
00:46:48,520 --> 00:46:51,430
بدا الموت أفضل طريقة للخروج
458
00:47:18,490 --> 00:47:20,320
..ذات يوم ،
459
00:47:20,340 --> 00:47:22,870
جمعت الزّهور البرية
460
00:47:22,900 --> 00:47:25,300
وكانوا حقاً رائعين جداً
461
00:47:25,700 --> 00:47:29,850
ضغطت عليهم وأرسلتهم إلى
المنزل إلى زوجتي وبناتي
462
00:47:36,400 --> 00:47:37,900
علمنا ذلك بحلول ذلك الوقت
463
00:47:37,905 --> 00:47:41,250
كانت الأخبار تنتشر عن خسائرنا ،
464
00:47:41,275 --> 00:47:45,570
ويمكنني فقط تخيل العديد من
"المنازل الحزينة في "نيوزيلندا
465
00:47:51,555 --> 00:47:53,895
كانت لدي هذه الصورة لـ أمي
466
00:47:53,900 --> 00:47:56,550
تقف بجانب بابنا في جبل عدنٌ
467
00:47:59,305 --> 00:48:01,355
هذا جعلني أفكر فيما قد يعنيه ذلك
468
00:48:01,360 --> 00:48:03,660
..لعائلتي إذا قُتلت
469
00:48:05,595 --> 00:48:08,420
كل ما كان عليهم فعله هو محو
470
00:48:08,425 --> 00:48:10,920
إسمي من قائمة الضحايا
471
00:48:40,855 --> 00:48:44,675
كان لدينا في العادة ما لا يقل
عن 500 مريض على متن البارجة ،
472
00:48:44,680 --> 00:48:46,600
..لكن حتى ظننت أنني مشغولة ،
473
00:48:46,605 --> 00:48:49,140
كنت أحاول دائمًا
التحدث إلى الرجال ،
474
00:48:49,145 --> 00:48:51,500
أسألهم من أين أتوا؟
475
00:48:54,845 --> 00:48:56,395
..كانت دائمًا صدمة
476
00:48:56,400 --> 00:48:59,775
عندما تم إحضار شخص تعرفه
من المنزل إلى البارجة
477
00:49:00,685 --> 00:49:04,100
أتذكر أنني رأيت
"الشاب "تومي أرنوت ،
478
00:49:04,105 --> 00:49:06,550
"عرفته من "بالمان
479
00:49:07,615 --> 00:49:10,230
..أصيب بجروح بالغة
480
00:49:10,255 --> 00:49:13,360
لكنه سعيد برؤيتي
481
00:49:29,315 --> 00:49:32,600
لقد وعدته أن أكتب لوالدته
482
00:49:41,765 --> 00:49:45,320
بحلول أوائل (يوليو) ، تم
إرسالي إلى سفينة مشفى
483
00:49:46,310 --> 00:49:49,450
كنت أعاني من إلتهاب
المعدة والأمعاء
484
00:49:50,210 --> 00:49:53,300
مثل الكثير من الرجال الآخرين
485
00:50:02,965 --> 00:50:06,220
أستطيع أن أرى ممتلكاتنا الصغيرة
486
00:50:08,830 --> 00:50:11,100
خمسة وعشرون ألف رجل
487
00:50:11,105 --> 00:50:12,880
..محاصرين
488
00:50:14,835 --> 00:50:19,990
سمعنا أن هناك أكثر من 150
ألف تركي يعترضوننا
489
00:50:25,505 --> 00:50:27,980
..لقد كان عملاً سيئًا
490
00:50:28,945 --> 00:50:32,040
لكننا سمعنا أنه سيكون
هناك شيء ما قريبًا جدًا
491
00:50:36,835 --> 00:50:39,380
بدأت "جي إتش كيو" أخيرًا في التفكير
492
00:50:39,385 --> 00:50:41,265
"أن أفضل طريقة للتعامل مع "الأتراك
493
00:50:41,270 --> 00:50:43,230
..كان بهجوم كبير
494
00:50:48,410 --> 00:50:50,985
"كنا متجهين إلى "تشونوك بير ،
495
00:50:50,990 --> 00:50:53,530
"أعلى نقطة في "ساري بير ريدج
496
00:50:54,550 --> 00:50:57,050
..لصرف إنتباه العدو ،
497
00:50:57,055 --> 00:51:00,790
"كان "الأستراليون
"يهاجمون "لون باين ونيك
498
00:51:00,855 --> 00:51:02,370
"من خلال عقد "تشونوك بير ،
499
00:51:02,375 --> 00:51:04,980
يمكننا السيطرة على
شبه الجزيرة بأكملها
500
00:51:05,055 --> 00:51:07,770
في نفس الوقت ، في الشمال
"في خليج "سوفلا
501
00:51:07,775 --> 00:51:11,090
سيتم إنزال أكثر من 20.000
جندي بريطاني
502
00:51:15,855 --> 00:51:20,275
كانت الخطة لهم أن ينقضوا
على جناح النيوزيلنديين ،
503
00:51:20,280 --> 00:51:22,990
..وإكمال النصر العظيم
504
00:51:32,580 --> 00:51:34,960
غالبًا ما كانت لدينا حفلات موسيقية
505
00:51:39,940 --> 00:51:43,000
لكن قبل تلك الدفعة الكبيرة
شعرت بالخصوصية
506
00:51:43,010 --> 00:51:46,580
♪ تقودني إلي ♪
507
00:51:46,585 --> 00:51:49,450
♪ الليله المظلمة ♪
508
00:51:49,455 --> 00:51:53,950
♪ وأنا بعيد عن الوطن ♪
509
00:51:53,955 --> 00:52:00,070
♪ تقودني إلي ♪
510
00:52:00,085 --> 00:52:04,030
♪ الحفاظ على قدمي ♪
511
00:52:04,035 --> 00:52:05,600
كان الرجال مختلفين
512
00:52:05,625 --> 00:52:07,800
كنا متعبين من الحرب
513
00:52:07,805 --> 00:52:10,650
♪ لا أطلب رؤية ♪
514
00:52:10,655 --> 00:52:13,650
وكنا نعلم أن الكثير
من الرجال سيموتون
515
00:52:13,765 --> 00:52:15,750
..لكننا لم نكن خائفين
516
00:52:16,075 --> 00:52:20,850
♪ خطوة واحدة تكفي ♪
517
00:52:20,855 --> 00:52:23,880
♪ لي ♪
518
00:52:23,885 --> 00:52:27,320
في تلك المرحلة شعرنا
"بالفخر لأننا "أنزاك
519
00:52:27,325 --> 00:52:34,320
الوقت على طول ♪
♪ المسار الضيق الوعر
520
00:52:34,325 --> 00:52:39,520
♪ نفسك متعجرفة ♪
521
00:52:39,525 --> 00:52:46,520
♪ القائد المنقذ ، يقودني إلى
المنزل في الإيمان الطفولي ♪
522
00:52:46,525 --> 00:52:52,560
♪ بيت الله ♪
523
00:52:52,565 --> 00:52:55,320
♪ للراحة إلى الأبد ♪
524
00:52:55,325 --> 00:52:56,530
..قبل الهجوم الكبير ،
525
00:52:56,535 --> 00:52:59,740
نقلت نفسي إلى فصيلة مختلفة ،
526
00:52:59,745 --> 00:53:01,720
بعيدًا عن أخي
527
00:53:01,800 --> 00:53:05,860
أنا فقط لا أريد أن
أكون معه على خط النار
528
00:53:07,750 --> 00:53:10,260
لم أستطع حمايته بعد الآن
529
00:53:11,250 --> 00:53:15,760
♪ في ضوء الهدوء ♪
530
00:53:15,765 --> 00:53:23,560
♪ من الحياة الأبدية ♪
531
00:53:32,745 --> 00:53:34,665
"أتذكر طائرة "تاوب
532
00:53:34,670 --> 00:53:36,850
قادمة للتجسس على مواقعنا
533
00:53:36,865 --> 00:53:39,290
توقفت محركاتها
عندما كانت فوقنا ،
534
00:53:39,295 --> 00:53:41,600
ثم إنزلقت إلى الداخل
535
00:53:45,880 --> 00:53:48,680
كان الهواء كهربائيًا
536
00:53:48,740 --> 00:53:50,880
..لقد كان توتر
537
00:53:57,950 --> 00:54:00,170
حصل كل منا على قطعة
من الكاليكو الأبيض
538
00:54:00,175 --> 00:54:02,530
لنخيط على أذرعنا وظهرنا ،
539
00:54:02,535 --> 00:54:06,390
لذلك لم نضع حربة في الظلام
540
00:54:08,105 --> 00:54:11,450
تناولنا وجبة الإفطار
في ذلك اليوم
541
00:54:24,385 --> 00:54:28,000
كانت المسافة تزيد
قليلاً عن 3 أميال
542
00:54:28,155 --> 00:54:31,590
..لكن تم عرقلتنا بإستمرار
543
00:54:41,965 --> 00:54:44,400
ولم تكن مسيرة حقًا ،
544
00:54:44,425 --> 00:54:45,900
..لأننا ننتقل
545
00:54:45,925 --> 00:54:47,140
..ثم ننتظر
546
00:54:47,145 --> 00:54:49,420
..ثم نتحرك وننتظر
547
00:55:08,305 --> 00:55:10,720
..كانت هادئة تماماً
548
00:55:32,015 --> 00:55:35,570
..كان التشويق فظيعًا
549
00:55:44,785 --> 00:55:47,050
في مرحلة ما خلال الليل ،
550
00:55:47,305 --> 00:55:51,720
(إتخذت وحدة "الماوري" موقفاً ضد (تركيا
551
00:55:56,605 --> 00:55:58,720
"وعملوا صيحة "هاكا
552
00:56:33,775 --> 00:56:37,410
لقد شاهدت كتيبة مشاة
نيوزيلندا" أمامي"
553
00:56:40,705 --> 00:56:42,680
كان الجميع مرضى
554
00:56:42,685 --> 00:56:46,010
كانوا أفضل حالاً في المشفى
منه في ساحة المعركة
555
00:56:51,185 --> 00:56:52,210
..أعني ،
556
00:56:52,215 --> 00:56:54,750
..عندما تُثقل بالذخيرة
557
00:56:54,755 --> 00:56:56,720
..نكون ضعفاء ، كما كنا
558
00:56:56,725 --> 00:57:00,040
لا شيء أصعب من السير ليلاً
559
00:57:03,650 --> 00:57:06,360
كنا متأخرين عن الجدول الزمني
560
00:57:06,840 --> 00:57:09,190
في وقت من الأوقات
إستغرق الأمر ساعتين
561
00:57:09,195 --> 00:57:11,860
للذهاب بضع مئات من الياردات
562
00:57:12,135 --> 00:57:15,980
"لم نكن لنهاجم "تشونوك بير
قبل الفجر ،
563
00:57:15,985 --> 00:57:18,290
حيث كانت الخطة
564
00:57:28,125 --> 00:57:29,910
"تم إرسالي إلى "نيك ،
565
00:57:29,915 --> 00:57:32,810
سلسلة من التلال جنوب
تشونوك بير" مباشرة"
566
00:57:33,805 --> 00:57:36,350
"حيث هاجم "الأستراليون
567
00:57:41,000 --> 00:57:44,350
لقد تجاوزوا القمة في أربع موجات
568
00:57:47,700 --> 00:57:49,980
أربعمائة وخمسون منهم
569
00:57:50,785 --> 00:57:53,810
تم إنهاء كل واحد منهمّ تقريبًا
570
00:57:53,815 --> 00:57:56,390
قبل أن يتجاوز الحاجز
571
00:58:06,705 --> 00:58:09,320
..كانت منطقة موت
572
00:58:22,705 --> 00:58:26,500
وصفوا أولادنا
بالأستراليين المتعصبين
573
00:58:26,505 --> 00:58:30,520
ويمكنني أن أخبرك
أنهم ماتوا بصعوبة
574
00:58:34,725 --> 00:58:36,005
إلا إذا رأيت ذلك ،
575
00:58:36,007 --> 00:58:39,120
لا يمكنك أن تفهم
مدى صعوبة الأمر
576
00:58:47,655 --> 00:58:51,750
عادت البحرية الملكية
(لدعم هجوم (أغسطس
577
00:58:52,605 --> 00:58:56,320
يمكننا أن نرى سفن جنود
"راسية في خليج "سوفلا
578
00:58:56,615 --> 00:58:59,640
حيث هبطت التعزيزات الإنجليزية
579
00:59:03,855 --> 00:59:07,750
في ضوء كامل ، فقدنا
عنصر المفاجأة
580
00:59:08,165 --> 00:59:09,980
على الرغم من هذا ،
581
00:59:09,985 --> 00:59:14,190
"أمرت كتيبة "أوكلاند
"بمهاجمة قمة "تشونوك بير
582
00:59:15,725 --> 00:59:18,740
كانت الساعة 11 عندما
قمنا بأول هجوم
583
00:59:19,245 --> 00:59:24,640
♪ غنّي لي للنوم عزيزتي ♪
584
00:59:25,755 --> 00:59:29,570
♪ وسأنام حتى ديسمبر ♪
585
00:59:29,575 --> 00:59:31,410
قُتل كلا الرجلين بجانبي الرصاص
586
00:59:31,415 --> 00:59:36,890
♪ أغنية أحلم بها ♪
587
00:59:36,895 --> 00:59:41,710
♪ أغنية قد أتذكرها ♪
588
00:59:49,255 --> 00:59:54,540
♪ مشكلة تتسلل عليّّ ♪
589
00:59:54,995 --> 01:00:00,150
♪ قلبه يتنفس على كتفي ♪
590
01:00:00,895 --> 01:00:05,910
♪ غنّي لي للنوم عزيزتي ♪
591
01:00:06,000 --> 01:00:07,920
كانت الشراكة
592
01:00:08,055 --> 01:00:10,200
..قد إنتهت
593
01:00:10,405 --> 01:00:13,170
لأكون صادقًا ، أجد صعوبة
كبيرة في التحدث عن ذلك
594
01:00:13,175 --> 01:00:17,610
♪ والآن شمس الصيف تعميني ♪
595
01:00:18,675 --> 01:00:23,620
♪ والطريق يخيفني ♪
596
01:00:24,075 --> 01:00:29,300
♪ وهذا ما أعرفه يحطمني ♪
597
01:00:29,910 --> 01:00:34,650
♪ أسفل لا شيء ♪
598
01:00:37,240 --> 01:00:40,350
كنا ننتظر توجيه الإتهام
"إلى "تشونوك بير
599
01:00:40,780 --> 01:00:43,570
لم أكن أتوقع تجاوز هذا الوقت
600
01:00:44,560 --> 01:00:46,770
..(أنا قلق بشأن (مارتن
601
01:00:46,790 --> 01:00:49,470
كانت أول معركه حقيقية له
602
01:00:54,730 --> 01:00:57,740
كنا على بُعد 500 ياردة
"أسفل "تشونوك بير
603
01:01:04,290 --> 01:01:06,450
"أصلحنا "الحراب
604
01:01:10,390 --> 01:01:13,070
ثم حصلنا على أمر التقدم
605
01:01:29,230 --> 01:01:33,450
مشينا بخطيّّ ثابتة
لحوالي 500 ياردة
606
01:01:37,410 --> 01:01:40,900
"لقد تم قتل سكان "أوكلاند
..من قبلنا ، لذا
607
01:01:40,905 --> 01:01:43,150
كنا نتوقع وقتًا حارًا منهم
608
01:01:50,190 --> 01:01:52,480
!ولم يحدث شيء
609
01:01:53,840 --> 01:01:57,020
كلنا مشينا
610
01:01:57,075 --> 01:01:59,570
إلى قمة ذلك التل
611
01:02:09,460 --> 01:02:14,385
لقد كان مجرد يوم الإنهيار
"عندما أخذنا "تشونوك بير
612
01:02:21,880 --> 01:02:25,900
إستولت كتيبة "ويلينجتون" على
(تشونوك بير" في الثامن من (أغسطس"
613
01:02:26,750 --> 01:02:28,275
من التلال
614
01:02:28,280 --> 01:02:31,000
"يمكنهم رؤية "الدردنيل
615
01:02:32,100 --> 01:02:35,310
..بدا النصر ممكناً
616
01:02:38,990 --> 01:02:42,740
نظرنا إلى الجانب الآخر
ورأينا الطريق إلى المضيق
617
01:02:46,990 --> 01:02:48,350
لم يكن هناك وقت لأخذ الآراء
618
01:02:48,355 --> 01:02:50,430
لقد هاجم "الأتراك" الهجوم المضاد ،
619
01:02:50,435 --> 01:02:52,000
..كان علينا أن نحتمي
620
01:03:01,400 --> 01:03:04,900
لقد كان موقفًا رعينًا يتشبث بنا
621
01:03:33,640 --> 01:03:35,930
..علقنا مثل الموت الكئيب
622
01:03:44,710 --> 01:03:46,670
كانت بقعة ساخنة
623
01:03:57,710 --> 01:04:00,570
..لم أري (مارتن) هناك أبدًا ،
624
01:04:00,630 --> 01:04:03,680
لكنني علمت أن فصيلته
كانت على التل
625
01:04:23,420 --> 01:04:26,120
في خليج "سوفلا" ، أكثر
من 20000 جندي إنجليزي
626
01:04:26,125 --> 01:04:30,150
كانوا يهدفون إلى التقدم ودعم
"القتال في "تشونوك بير
627
01:04:30,675 --> 01:04:32,380
!لكنهم لم يفعلوا ،
628
01:04:32,780 --> 01:04:35,150
ومات رجالنا هناك
629
01:04:46,805 --> 01:04:49,750
..كنت أقف ، أقاتل
630
01:04:49,805 --> 01:04:51,710
عندما حصلت على رصاصة واحدة
631
01:04:51,975 --> 01:04:53,960
من خلال العنق
632
01:04:59,815 --> 01:05:02,650
إحتدمت المعركة بعد الظهر
633
01:05:04,615 --> 01:05:08,470
كانت يديّّ تتألم من كثرة التعمير
634
01:05:59,655 --> 01:06:01,795
كانوا يؤدون اليمين بشغفٍ ،
635
01:06:01,855 --> 01:06:04,025
..الرجال الشجعان الذين يعيشون بصعوبة
636
01:06:04,105 --> 01:06:06,695
لكنهم فاجئوك في كثير من الأحيان
637
01:06:09,055 --> 01:06:11,795
عندما أصيب شخصٍ ما
أو إحتاج إلى مساعدة ،
638
01:06:11,800 --> 01:06:14,295
..لم يكن هناك الكثير من المتاعب
639
01:06:15,035 --> 01:06:17,005
كان الرجل يعطي كل شيء
640
01:06:17,305 --> 01:06:18,840
..أي شيء لديه
641
01:06:18,850 --> 01:06:20,945
..حتى لو أصيب هو نفسه بجروح بالغة ،
642
01:06:20,950 --> 01:06:23,225
كان يعتني بـ الرجل المجاور له
643
01:06:25,700 --> 01:06:27,975
كان كل شيء لـ أصدقائك
644
01:06:42,920 --> 01:06:44,930
..خلال الهجوم ،
645
01:06:44,935 --> 01:06:47,725
قمنا برحلتين إلى
المستشفيات البرية
646
01:06:47,730 --> 01:06:50,605
ونُقل أكثر من ألف رجل
647
01:06:51,960 --> 01:06:55,335
لقد قُتل عدد غير قليل
من الرجال الذين أعرفهم
648
01:07:00,640 --> 01:07:04,385
كنت لا أزال على متن سفينة
المشفى أثناء الهجوم
649
01:07:06,540 --> 01:07:10,295
سمعت عبر تقرير لاسلكي
..أنه تم تعليقنا
650
01:07:13,500 --> 01:07:17,095
كنت أعلم أن هذا يعني أنه كان
يجب أن يكون أسبوعًا أسود
651
01:07:21,350 --> 01:07:25,165
أحُتجز "النيوزيلنديون" في
تشونوك بير" لمدة يومين"
652
01:07:30,750 --> 01:07:32,495
..في الليلة التاسعة ،
653
01:07:32,500 --> 01:07:34,930
تم سحب ما تبقيّّ من
"قوة "نيوزيلندا ،
654
01:07:34,935 --> 01:07:37,495
وإستولت الكتائب الإنجليزية
655
01:07:39,810 --> 01:07:43,605
في صباح اليوم العاشر
رأيت الهجمات التركية
656
01:07:47,450 --> 01:07:50,125
كان الإنجليز مرتبكين تمامًا
657
01:07:50,130 --> 01:07:52,525
..هُزموا وهربوا
658
01:07:53,925 --> 01:07:56,425
"فُقدت "تشونوك بير
659
01:08:10,135 --> 01:08:14,285
..إثنا عشر ألف قتيل وجريح
660
01:08:15,935 --> 01:08:19,585
"لم تكن "جاليبولي
أكثر من محل جزارة
661
01:08:45,105 --> 01:08:48,290
إخترقت الرصاصة قصبتي الهوائية
662
01:08:48,625 --> 01:08:50,735
لم أستطع التحدث
663
01:08:51,225 --> 01:08:53,835
تجولت في المشفى
664
01:08:55,615 --> 01:08:57,725
..أبحث
665
01:09:18,665 --> 01:09:21,625
(لم تكن هناك كلمة عن (مارتن
666
01:09:32,500 --> 01:09:34,875
لقد كانت تجربة بائسة
667
01:09:35,660 --> 01:09:38,605
"الله وحده يعرف كيف نجوت"
668
01:09:39,660 --> 01:09:42,190
قرأت في الصحف الأسبوعية أن
"البريطانيين أخذوا "تشونوك بير
669
01:09:42,195 --> 01:09:44,155
يا إلهى ، هذا أغضبني
670
01:09:44,290 --> 01:09:46,215
..ليس فى حياتك
671
01:09:59,670 --> 01:10:01,475
"عندما عدت إلى "جاليبولي ،
672
01:10:01,480 --> 01:10:04,895
إعتقدت أنني سأعود
"إلى حياة "أنزاك
673
01:10:10,890 --> 01:10:14,970
..لكن مرضي أوقفني ونهضت
674
01:10:14,975 --> 01:10:17,755
(تم إرجاعي إلى (إنجلترا
675
01:10:32,690 --> 01:10:35,545
بحلول (سبتمبر) ، كنت متعبة جدًا
676
01:10:35,550 --> 01:10:38,860
وقد تطوعت لمرافقة
الفتيان المعاقين
677
01:10:38,865 --> 01:10:41,125
(والعودة إلى الوطن إلى (أستراليا
678
01:10:44,825 --> 01:10:48,315
كنت أعرف الكثير عنه
بحلول ذلك الوقت
679
01:10:50,700 --> 01:10:54,375
بدا من المستحيل التفكير
في أن أي شخص يمكنه الهروب
680
01:11:17,410 --> 01:11:19,605
..أصبحت الأيام أقصر
681
01:11:25,080 --> 01:11:27,485
لقد أصبحت قاتمة وباردة
682
01:11:37,780 --> 01:11:40,270
ظننت أنني سأتجمد حتى الموت
683
01:11:41,630 --> 01:11:43,310
بحلول الوقت الذي
إنتهى فيه الإفطار ،
684
01:11:43,315 --> 01:11:46,290
"تم تجميد الشاي في "الكنتين
685
01:11:47,950 --> 01:11:50,650
لا أريد أن أعود إلى
..هذا البرد مرة أخرى
686
01:11:53,550 --> 01:11:56,950
مات أكثر من 200 رجل من البرد
687
01:11:57,120 --> 01:12:01,200
كان هناك أكثر من 10.000
ضحية من قضمة الصقيع
688
01:12:10,530 --> 01:12:12,370
..(في 13 (نوفمبر
689
01:12:12,375 --> 01:12:16,050
"وصل المشير الميداني "إيرل كيتشنر
690
01:12:16,690 --> 01:12:20,750
هذا الرجل تحت الرب
!بدرجة واحدة فقط
691
01:12:22,085 --> 01:12:26,670
إرتدى الإنجليز زيهم الرسمي
، وسقطوا في إنتباه
692
01:12:27,125 --> 01:12:29,910
..النيوزيلنديون والأستراليون
693
01:12:29,985 --> 01:12:32,670
..جاءوا كما كانوا
694
01:12:33,725 --> 01:12:36,170
لم يكن هناك إزدراء
695
01:12:36,175 --> 01:12:38,970
..ولم يحيي أحد
696
01:12:40,025 --> 01:12:43,535
في السابع من (ديسمبر) ، قرر
مجلس الوزراء البريطاني
697
01:12:43,540 --> 01:12:46,460
"أنه حان الوقت لإخلاء "أنزاك
698
01:12:55,800 --> 01:12:59,740
في الأيام التي سبقت
الإنسحاب خدعنا العدو
699
01:13:00,955 --> 01:13:03,280
تم سحب القوات
700
01:13:05,785 --> 01:13:08,180
..نصبنا بنادق ذاتية الرماية
701
01:13:15,835 --> 01:13:18,680
البضائع التي تم إزالتها أو إتلافها
702
01:13:25,445 --> 01:13:31,890
(أنت لم تدفع لنا ، (جوني تي"
"لقد تركنا للتو
703
01:13:31,895 --> 01:13:34,275
المرحلة الأخيرة من الإخلاء
704
01:13:34,280 --> 01:13:37,350
(بدأت في صباح يوم 19 (ديسمبر ،
705
01:13:37,370 --> 01:13:40,680
بعد ثمانية أشهر
..تقريبًا من وصولنا
706
01:13:52,170 --> 01:13:57,280
تم سحب 42 ألف رجل خلال تلك
الأيام القليلة الماضية
707
01:14:00,350 --> 01:14:04,780
تقرر أنه سيكون هناك حزب
..من 53 شخصًا لا يزالون في الخلف
708
01:14:04,785 --> 01:14:06,800
حتى أنه كان الجميع في وضع الإيقاف
709
01:14:07,185 --> 01:14:09,540
..لأنني كنت من أوائل الواصلين ،
710
01:14:09,545 --> 01:14:11,820
..وأردت أن أكون من آخر من يغادرون
711
01:14:11,830 --> 01:14:14,400
لذا تطوعت لهذا الحزب
712
01:14:18,085 --> 01:14:20,540
"الساعة 9 مساءً ، اليوم "التاسع عشر
713
01:14:20,545 --> 01:14:23,300
..قلت وداعاً للحفلة المغطاة
714
01:14:32,615 --> 01:14:35,600
لم يتوقع أي من هؤلاء
المتطوعين أن يعيش ،
715
01:14:35,715 --> 01:14:37,300
..وهذه
716
01:14:37,865 --> 01:14:40,800
هذه بطولة حقيقية
717
01:15:07,705 --> 01:15:11,860
غادرت من رصيف صغير
"أسفل حافة "ووكر
718
01:15:26,905 --> 01:15:28,690
..عندما غادرت ،
719
01:15:28,705 --> 01:15:30,630
!شعرت بالخجل
720
01:15:33,305 --> 01:15:36,230
كان الأمر كما لو كانت
..عيون الموتى علينا
721
01:15:43,105 --> 01:15:44,980
أنا لست رجلاً شجاعاً
722
01:15:45,000 --> 01:15:48,260
لكني أتذكر الشعور بأنني
أفضّل الهجوم وجهاً لوجه ،
723
01:15:48,265 --> 01:15:50,620
..ومواجه فرصة الموت بشرف
724
01:15:50,645 --> 01:15:53,160
بدلاً من فعل ذلك الشيء المرير
725
01:15:55,505 --> 01:15:57,620
..كان العزاء واحد
726
01:15:57,865 --> 01:16:00,340
هو أننا عرفنا أن تلك
القوات الأسترالية
727
01:16:00,345 --> 01:16:02,580
فعلت كل شيء وأكثر
728
01:16:02,585 --> 01:16:04,860
..مما يمكن أن يفعله الرجال
729
01:16:29,085 --> 01:16:32,530
نيوزيلندا وأستراليا" الفقيرة"
730
01:16:33,425 --> 01:16:35,300
..كل شيء مثل
731
01:16:35,310 --> 01:16:37,690
أسُيء إدارته
732
01:16:38,310 --> 01:16:40,410
حان الوقت للمطالبة
733
01:16:40,420 --> 01:16:42,045
..بصوت إستعماري
734
01:16:42,050 --> 01:16:44,410
وقائد خاص بنا
735
01:16:52,550 --> 01:16:55,305
تم إرسالي أمام مجلس الأطباء
736
01:16:55,310 --> 01:16:58,720
وسألوني إذا كنت أرغب
(في الذهاب إلى (إنجلترا
737
01:17:00,550 --> 01:17:04,410
..قلت أن "نيوزيلندا" ستفعل ذلك لي
738
01:17:20,550 --> 01:17:32,410
"يوم 25 أبريل"
739
01:17:44,400 --> 01:17:50,950
توفي (توماس هامي غريس) في"
"الثامن من (أغسطس) عام 1915
740
01:17:50,955 --> 01:17:56,250
(في معركة (تشونوك باير"
"كان عمره 25 عامًا
741
01:18:06,775 --> 01:18:10,550
(تم إبعاد (إدموند باولر"
"من قبل المؤسسة العسكرية
742
01:18:10,555 --> 01:18:15,550
"لإنتقاده اللاحق لحملة جاليبولي"
743
01:18:15,555 --> 01:18:21,200
"توفي عام 1927 ودفن في أرض مدنية"
744
01:18:34,335 --> 01:18:38,200
(بعد عودتها إلى (أستراليا"
"(موريل ويكفورد) خدمت في (فرنسا)
745
01:18:38,205 --> 01:18:41,000
"في عام 1916 تزوجت ضابطاً"
746
01:18:41,005 --> 01:18:46,150
قابلته على سفينة"
"مشفى في جاليبولي
747
01:18:57,805 --> 01:19:01,150
(تم إرجاع (أورموند بيرتون) إلي (أوروبا"
"وقد أصيب ثلاث مرات
748
01:19:01,155 --> 01:19:04,150
حصل على جائزة"
"ميديل دونور
749
01:19:04,155 --> 01:19:07,150
"بعد الحرب أصبح من دعاة السلام"
750
01:19:07,155 --> 01:19:12,850
وكان محسوبًا لمعتقداته خلال"
"الحرب العالمية الثانية
751
01:19:23,105 --> 01:19:28,550
بعد جاليبولي ، إنطلق"
"جورج توك) في فرنسا)
752
01:19:28,555 --> 01:19:33,780
أصيب مرتين وحصل على"
"جائزة الصليب العسكري
753
01:19:45,775 --> 01:19:49,850
(بعد الحرب عاد (جون بيرسون"
"إلى الزراعة
754
01:19:49,855 --> 01:19:54,750
كان شقيقه (مارتن) أصغر نيوزيلندي"
"مستجد يموت في جاليبولي
755
01:19:54,755 --> 01:19:59,780
"(سمّي (جون) إبنه الأول (مارتن"
756
01:20:00,755 --> 01:20:15,780
Wonder Woman : ترجمة
69064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.