All language subtitles for 25.Aprl.2015.WEBRip YTS.MX-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,538 --> 00:01:33,850 ♪ ♪ 2 00:01:43,038 --> 00:01:45,800 .السماء كانت تمطر قذائف 3 00:01:45,820 --> 00:01:48,310 .وكانت النتوءات مشتعلة 4 00:01:51,830 --> 00:01:55,650 أتذكر أن يديّّ كانت .تتألم من الضغط علي الزناد 5 00:02:00,710 --> 00:02:05,200 تخيل كيف يكون الأمر عندما يتم .إطلاق النار على الرجل الذي بجانبك 6 00:02:06,290 --> 00:02:10,620 .الذي يطلق هذا السعال الخفيف المضحك 7 00:02:11,410 --> 00:02:13,105 .ليس هناك داعي 8 00:02:13,110 --> 00:02:15,010 .أن ننظر إلى الوراء 9 00:02:23,600 --> 00:02:28,220 خلال الحرب العالمية الأولى" "كانت (تركيا) حليفة لـ ألمانيا 10 00:02:28,230 --> 00:02:30,730 "علي أمل إخراج (تركيا) من الحرب" 11 00:02:30,735 --> 00:02:34,470 شن البريطانيون غزواً" "على شبه جزيرة جاليبولي 12 00:02:35,920 --> 00:02:37,850 "كجزء من الإمبراطورية البريطانية" 13 00:02:37,860 --> 00:02:41,250 قاتلت القوات الإستعمارية من" "أستراليا ونيوزيلندا في هذه الحملة 14 00:02:41,260 --> 00:02:47,120 كان من المقرر أن يكون "جاليبولي" حدثًا" "حاسمًا في تاريخ هاتين الدولتين 15 00:02:50,100 --> 00:02:54,000 إسمي "توماس جريس" ، لكن "الجميع ينادونني "هامي 16 00:02:54,410 --> 00:02:56,650 لقد عُيّّنت ملازمًا ثانيًا 17 00:02:56,655 --> 00:02:58,290 في مكتب "ماوري" في الجيش النيوزيلندي 18 00:02:58,295 --> 00:03:00,760 الآن ، كان ذلك حدثاً نادرًا 19 00:03:01,025 --> 00:03:03,695 عندما قمت بالتسجيل ، إعتقدت أنها ستكون مغامرة كبيرة 20 00:03:03,700 --> 00:03:05,600 (وإعتقدنا أننا ذاهبون إلى (أوروبا 21 00:03:05,625 --> 00:03:07,670 (لكن تم إرسالنا إلى (تركيا ، 22 00:03:07,805 --> 00:03:09,700 "مكان يسميّّ "جاليبولي 23 00:03:10,570 --> 00:03:14,840 هذه قصة ستة أشخاص" "خدموا في جاليبولي 24 00:03:14,845 --> 00:03:18,350 وهو مبني على كلماتهم كما" "هو مكتوب في يومياتهم ، 25 00:03:18,355 --> 00:03:20,350 "رسائل ومذكرات" 26 00:03:20,355 --> 00:03:26,670 "أحداث هذا الفيلم حقيقية" 27 00:03:36,605 --> 00:03:38,620 (عزيزتي (إثيل ، 28 00:03:38,640 --> 00:03:40,800 الآن ستعرفين من الصحف 29 00:03:40,805 --> 00:03:43,720 أننا في طريقنا لمحاربة الأتراك 30 00:03:44,665 --> 00:03:46,790 سأكون في وضع متقدم للهبوط ، 31 00:03:46,795 --> 00:03:49,660 ونتوقع أن نواجه نيران كثيفة 32 00:03:51,025 --> 00:03:53,100 ..إذا سقطت ، 33 00:03:53,110 --> 00:03:56,040 ..إعلمي يا حبيبتي ، كم أحبك 34 00:03:56,050 --> 00:03:59,320 وإعلمي أنه كان لسببٍ وجيه 35 00:04:03,010 --> 00:04:06,420 إعتقدت أنني كنت أخدم رجالاً عظماء 36 00:04:06,835 --> 00:04:10,550 كنت على إستعداد للموت من أجل الملك والبلد 37 00:04:11,915 --> 00:04:13,970 كان لدي زوجة رائعة ، 38 00:04:13,975 --> 00:04:15,690 ثلاث بنات 39 00:04:15,695 --> 00:04:18,370 وكنت أتمنى أن أجعل عائلتي فخورين- 40 00:04:20,895 --> 00:04:24,500 الإثنين الخامس من نيسان (أبريل) 1915 41 00:04:25,795 --> 00:04:28,610 شعرنا جميعًا بالسعادة لمغادرتنا 42 00:04:28,645 --> 00:04:30,930 لقد سمعنا حكايات غريبة عما ينتظرنا 43 00:04:30,935 --> 00:04:32,870 "عندما نصل إلى "جاليبولي 44 00:04:33,100 --> 00:04:36,870 "نقلنا قارب يسميّّ "أخائية ، 45 00:04:36,885 --> 00:04:39,420 حوض 1500 طن 46 00:04:39,425 --> 00:04:41,670 كانت شركة نقل بضائع ألمانية- 47 00:04:45,025 --> 00:04:48,955 أعطونا خريطة شبه "جزيرة "جاليبولي ، 48 00:04:48,960 --> 00:04:50,970 ودرسنا ذلك عن كثب 49 00:04:53,510 --> 00:04:57,000 (وصلت الحرب في (أوروبا إلى طريق مسدود 50 00:04:57,885 --> 00:05:01,730 قد يؤدي إخراج (تركيا) من الحرب إلى كسر الجمود 51 00:05:01,735 --> 00:05:05,215 إذا تمكنا من السيطرة "على شبه جزيرة "جاليبولي ، 52 00:05:05,220 --> 00:05:07,640 "كنا سنقود مضيق "الدردنيل ، 53 00:05:07,645 --> 00:05:09,900 والبحرية البريطانية سيكون لها طريق بحري 54 00:05:09,945 --> 00:05:12,790 إلى العاصمة التركية القسطنطينية- 55 00:05:24,805 --> 00:05:28,320 كانت الساعة 4 صباحًا عندما إقتربنا من الساحل التركي 56 00:05:31,945 --> 00:05:34,710 "كنت ضابط "هبوط الشاطئ 57 00:05:35,025 --> 00:05:38,990 لقد كانت وظيفتي أن أجلب الرجال إلى الشاطئ 58 00:05:50,375 --> 00:05:53,980 "هبط "الأستراليون أولاً ، وكنت معهم 59 00:05:53,995 --> 00:05:56,900 ..لا شيء سار حسب الخطة 60 00:06:10,820 --> 00:06:15,290 إندفع "الأستراليون" إلى أعلى التل كان شديد الإنحدار أمامهم 61 00:06:17,775 --> 00:06:19,990 إكتسبوا الأرض على التلال ، 62 00:06:19,995 --> 00:06:22,320 لكن سرعان ما تم دفعهم للخلف 63 00:06:32,765 --> 00:06:36,610 بحلول منتصف النهار ، كان المكان جحيمًا ناريًا 64 00:06:42,265 --> 00:06:43,750 كنا قريبين جدًا ، 65 00:06:43,755 --> 00:06:46,440 من قذائف العدو وإنشقت الطوابق 66 00:06:47,755 --> 00:06:50,340 لم أكن خائفة ، لقد كنت فقط 67 00:06:50,445 --> 00:06:52,890 ..من إثارة شديدة 68 00:06:56,755 --> 00:06:58,905 كان من اللافت للنظر ..كيف تكون مثل الجندي 69 00:06:58,910 --> 00:07:01,780 شعرت بأني بين كل ذلك 70 00:07:10,515 --> 00:07:13,600 كنت عريفًا في كتيبة "مشاة "أوكلاند 71 00:07:14,175 --> 00:07:16,195 لقد قمت بالتسجيل إلى حدٍ كبير على الفور ، 72 00:07:16,200 --> 00:07:18,055 حين أعلنت (إنجلترا) الحرب 73 00:07:18,060 --> 00:07:19,540 "نسميها "حمى الحرب 74 00:07:24,805 --> 00:07:27,790 كنت متأكدًا من أن تلك البوارج كانت إلى جانبنا 75 00:07:30,655 --> 00:07:34,180 يمكنك حقًا أن تقدر جمال إنفجار الشظايا 76 00:07:42,595 --> 00:07:46,170 بالطبع ، كان ذلك قبل معمودية النار لدينا 77 00:07:52,595 --> 00:07:55,370 النقل بعد النقل هبطت الجنود 78 00:07:56,825 --> 00:07:58,290 يمكن أن نرى قواتنا 79 00:07:58,295 --> 00:08:01,060 يشقون طريقهم إلى أعلى التل في مسارات متعرجة طويلة 80 00:08:09,565 --> 00:08:12,980 "ذهبنا لتعزيز "الأستراليين ، 81 00:08:12,995 --> 00:08:16,650 ولكن كان هناك عدد قليل جدًا منهم للتعزيز 82 00:08:18,095 --> 00:08:22,260 كانت الشظايا ورصاصات البنادق تتطاير كالمطر 83 00:08:23,455 --> 00:08:27,450 كانت المرة الأولى التي أتعرض فيها للنيران ، 84 00:08:27,525 --> 00:08:30,050 ..وعليّّ أن أعترف ، كنت خائف 85 00:08:35,825 --> 00:08:39,640 كان "الأتراك" يعطوننا الجحيم لقد كانت حربًا بهدف الإنتقام 86 00:08:44,925 --> 00:08:47,680 لقد تعرضنا كثيراً لنيران العدو 87 00:08:49,805 --> 00:08:52,140 وتم حفر "الأتراك" جيدًا 88 00:08:54,385 --> 00:08:58,010 ذهبنا مثل النيران ، تحت النار طوال الطريق 89 00:09:00,700 --> 00:09:03,310 ..الرجال حوصروا بنيران مستمرة 90 00:09:22,580 --> 00:09:26,590 الجرحى قد إستمروا ..في المجيء 91 00:09:28,880 --> 00:09:32,750 لقد أُمرنا بتركهم والتركيز على الهبوط 92 00:09:33,495 --> 00:09:38,230 لكنني شعرت أنه من الخطأ ترك الجرحى يعانون هكذا 93 00:09:41,180 --> 00:09:44,450 لذلك نقلتهم جواً إلى سفينة مشفى 94 00:09:54,000 --> 00:09:57,970 تم قطع مجموعة الهبوط "الأولى من قبل "الأتراك 95 00:10:18,730 --> 00:10:22,200 ..لقد عملنا مثل وأنت تعرف ، 96 00:10:22,210 --> 00:10:24,750 من القائد لرجال الإطفاء؟ 97 00:10:27,180 --> 00:10:30,280 كان علينا إبعاد العديد من الجرحى 98 00:10:30,850 --> 00:10:33,140 تم وضعهم على متن سفن النقل 99 00:10:33,145 --> 00:10:35,440 حتى وصول سفينة مشفى أخرى 100 00:10:52,795 --> 00:10:55,710 "كنت حامل نقالة في "جاليبولي 101 00:10:56,445 --> 00:10:58,820 لم أستخف بالتجنيد 102 00:10:59,755 --> 00:11:02,530 ما كان يهمني هو أن الكنيسة دعمت الحرب ، 103 00:11:02,535 --> 00:11:03,450 ..و 104 00:11:03,465 --> 00:11:06,150 أردت أن أفعل الشيء المسيحي 105 00:11:08,405 --> 00:11:10,850 كانت وحدة الإسعاف الخاصة بي على الشاطئ ، 106 00:11:10,855 --> 00:11:11,760 ..لكن 107 00:11:11,765 --> 00:11:14,540 ..تركت مجموعة منا في الخلف 108 00:11:15,500 --> 00:11:17,740 إنتهى بي المطاف في وسيلة نقل 109 00:11:18,305 --> 00:11:20,740 كان عمري 21 سنة 110 00:11:21,225 --> 00:11:24,500 كان عندي مشاعر مليئة بالجرح لنفسي 111 00:11:26,755 --> 00:11:30,060 تم إحضار صديق لي من المدرسة على متن البارجة 112 00:11:30,405 --> 00:11:32,800 كان لديه رصاصة في دماغه 113 00:11:33,050 --> 00:11:35,280 توسلت إلى الأطباء ..لإجراء عملية ، 114 00:11:35,285 --> 00:11:37,985 لكنهم قالوا إنه لا يوجد شيء يمكنهم فعله 115 00:11:42,045 --> 00:11:44,700 وتوفي في اليوم التالي 116 00:12:11,905 --> 00:12:16,450 غادرنا إلى المشفى البري وعلى متننا 600 جريح 117 00:12:20,585 --> 00:12:24,150 كنت أعمل في الشيفت الليلي مع ممرضة أخرى 118 00:12:24,165 --> 00:12:28,350 بمساعدة الأوامر ، نعمل من نصف السفينة لكل منا 119 00:12:32,705 --> 00:12:35,050 بالكاد بدت حقيقية 120 00:12:42,605 --> 00:12:45,600 كنت قلق بشأن موقفنا 121 00:12:46,175 --> 00:12:50,620 كنا معلقين من حواجبنا "نوع من "عش النسر ، 122 00:12:50,625 --> 00:12:52,900 مدعومين ببنادق سفننا 123 00:12:53,705 --> 00:12:57,180 كانت هناك مناقشات حول الإنسحاب ، لكن 124 00:12:57,185 --> 00:12:59,800 حسنًا ، لقد تلقينا تعليمات بالحفر 125 00:13:05,730 --> 00:13:09,810 كان هناك 25.000 رجل في قطعة أرضنا الصغيرة 126 00:13:25,210 --> 00:13:28,130 أوه ، كانت الأشياء في حالة حركة على الشاطئ 127 00:13:28,135 --> 00:13:30,250 يمكنك أن تتخيل ما كان عليه الحال 128 00:13:41,270 --> 00:13:44,550 "تم تعييني قائدًا لـ "أنزاك كوف 129 00:13:44,555 --> 00:13:47,510 أنزاك" هو إختصار لـ" 130 00:13:47,515 --> 00:13:49,900 فيلق الجيش الأسترالي" "والنيوزيلندي 131 00:13:49,915 --> 00:13:52,700 "لذلك تم تعليق لقب "أنزاك ، 132 00:13:52,825 --> 00:13:55,885 قليلاً مثلما فعلنا بقطعة أرضنا الصغيرة 133 00:14:02,115 --> 00:14:05,970 لقد مر أكثر من أسبوع قبل أن ألتقي أخيرًا بالشاطئ 134 00:14:07,905 --> 00:14:11,330 كانت وحدتي متمركزة تحت منحدر شديد الإنحدار 135 00:14:16,905 --> 00:14:19,660 كان الأولاد سعداء جدًا برؤيتي 136 00:14:19,955 --> 00:14:21,800 ..كانت هناك 137 00:14:22,595 --> 00:14:25,350 حسنًا ، كانت هناك فجوات يجب سدها 138 00:14:30,700 --> 00:14:32,170 !تحركوا 139 00:14:32,200 --> 00:14:34,015 كان لدى "الأتراك" رشاشات 140 00:14:34,025 --> 00:14:36,720 "تطل على طريق "ميس الخاص بنا إلى الشاطئ 141 00:14:37,195 --> 00:14:40,860 "أوقف حاملو نقالة "الولايات المتحدة الكثير من المهاجمين 142 00:14:51,605 --> 00:14:54,540 ..كان الطبيب 143 00:14:54,715 --> 00:14:56,360 !كلب 144 00:14:59,515 --> 00:15:01,450 "كان إسمه "بادي 145 00:15:01,615 --> 00:15:04,000 "أحب الجميع "بادي 146 00:15:04,025 --> 00:15:07,890 حسنًا ، لقد كان شخصية وكان جيدًا جدًا للروح المعنوية 147 00:15:23,300 --> 00:15:25,420 لقد تم إرسال جريدة من المنزل 148 00:15:25,425 --> 00:15:28,590 مع خريطة شبه جزيرة جاليبولي" بداخلها" 149 00:15:28,795 --> 00:15:32,050 لقد حددت موقفنا وبعض النقاط الرئيسية التي تهمنا 150 00:15:32,055 --> 00:15:33,950 وأرسلته إلى عائلتي 151 00:15:33,955 --> 00:15:36,130 كنت آمل أن يمنحهم فهمًا أفضل 152 00:15:36,135 --> 00:15:38,090 من وضعنا 153 00:15:40,555 --> 00:15:43,205 القوات البريطانية ، بدعم من الفرنسيين ، 154 00:15:43,210 --> 00:15:46,485 "كانوا في "كيب هيلس ، "عند مدخل "الدردنيل 155 00:15:46,490 --> 00:15:49,170 كانت الخطة أن يتخذ البريطانيون" تلة" 156 00:15:49,175 --> 00:15:50,550 "تسميّّ "عشي بابا 157 00:15:50,555 --> 00:15:53,160 بينما قمنا بتأمين "سلسلة جبال "ساري بير ، 158 00:15:53,165 --> 00:15:56,000 "وعلى وجه الخصوص ، "تشونوك بير 159 00:15:56,005 --> 00:15:58,690 إذا تمكنا من التحكم في المرتفعات ، 160 00:15:58,705 --> 00:16:02,230 يمكننا أن نأخذ شبه "الجزيرة ومضيق "الدردنيل 161 00:16:03,175 --> 00:16:04,750 ..الهدف الرئيسي 162 00:16:04,765 --> 00:16:08,430 هو فتح الطريق البحري إلى القسطنطينية 163 00:16:27,015 --> 00:16:29,530 كنا نقاتل من أجل الأرض المرتفعة 164 00:16:29,965 --> 00:16:33,400 كانت خنادقنا منتشرة عبر المنحدرات 165 00:16:39,995 --> 00:16:42,390 أول أسبوعين لم يكن هناك سوى بضع ساعات 166 00:16:42,395 --> 00:16:44,320 عندما لم أكن تحت النار 167 00:16:46,855 --> 00:16:49,840 جوني تُرك" كان على مرمى حجر" 168 00:16:56,255 --> 00:16:58,440 كانت حرب الخنادق 169 00:17:00,655 --> 00:17:04,285 في بعض الأحيان كانت الخنادق على بُعد 15 ياردة فقط من العدو 170 00:17:04,290 --> 00:17:06,420 ولن يتزحزح أي من الجانبين 171 00:17:13,850 --> 00:17:16,620 فقدنا رجالاً كل يوم 172 00:17:22,050 --> 00:17:26,150 حسنًا ، في المنزل لعبت لعبة الركبي والكريكيت 173 00:17:26,400 --> 00:17:29,460 وكنت في فريق البندقية "في كلية "ويلينجتون 174 00:17:29,880 --> 00:17:32,470 لذلك كان كل هذا في ..متناول يدي عندما سألوني 175 00:17:32,475 --> 00:17:34,360 لتولي مسؤولية القناصين 176 00:17:36,425 --> 00:17:40,870 كانت الفكرة أننا "سنلتقط القناصة "الأتراك 177 00:17:46,465 --> 00:17:49,780 لذلك كانت لعبة "الآن تراني ، "!الآن لا تفعل 178 00:17:57,005 --> 00:17:59,850 أوه ، هؤلاء القناصة كانوا طلقات مميتة 179 00:18:00,735 --> 00:18:03,590 يمكن أن يحصل قناصة العدو 180 00:18:03,605 --> 00:18:05,790 علي 10 ضربات في اليوم 181 00:18:26,435 --> 00:18:28,750 كانت رياضة قاسية ، 182 00:18:28,900 --> 00:18:30,900 ..حياة لحياة 183 00:18:45,700 --> 00:18:49,500 في الظلام كان عرضًا رائعًا 184 00:18:55,760 --> 00:18:57,065 ..البحث ، 185 00:18:57,070 --> 00:19:00,230 كان مثل مدينة زُرعت "في بحر "إيجه ، 186 00:19:00,235 --> 00:19:04,560 مع البوارج والمدمرات التي تحرسنا 187 00:19:09,375 --> 00:19:12,810 كانت هناك شائعات مستمرة حول الغواصات الألمانية 188 00:19:13,300 --> 00:19:15,790 ..كانت تفترس ذهني 189 00:19:16,780 --> 00:19:18,980 إذا وصلوا بين سفننا الحربية ، 190 00:19:19,060 --> 00:19:21,510 ..ستكون كارثة 191 00:19:30,460 --> 00:19:32,280 (في أوائل شهر (مايو 192 00:19:32,285 --> 00:19:35,010 سمعنا أنه يتم شحننا "لدعم عائلة "توميز ، 193 00:19:35,715 --> 00:19:37,540 هذا ما نسميه اللغة الإنجليزية ، 194 00:19:37,545 --> 00:19:39,520 في جزء آخر من شبه الجزيرة 195 00:19:46,975 --> 00:19:49,560 تم أخذنا من قبل مدمرة 196 00:19:49,565 --> 00:19:51,660 حوالي 20 ميلاً أسفل شبه الجزيرة 197 00:19:51,665 --> 00:19:54,320 "على مدخل مضيق "الدردنيل 198 00:19:55,425 --> 00:19:58,660 تم إرسالنا للإنضمام إلى معركة كبيرة 199 00:20:16,725 --> 00:20:20,120 تم إرسال كتيبتين من كتيبتنا "جنوباً إلى "كيب هيلس 200 00:20:22,625 --> 00:20:24,550 حسنًا ، إعتقدت أن هذا خطأ 201 00:20:24,555 --> 00:20:27,640 بالكاد كان لدينا عدد كافٍ من الرجال ليحملوا سلالاتنا 202 00:20:36,000 --> 00:20:38,375 كان للعدو موقع قوي حقًا 203 00:20:38,380 --> 00:20:41,095 "أمامنا مباشرة تسميّّ "أتشي بابا 204 00:20:41,395 --> 00:20:42,640 ..كان تل 205 00:20:42,645 --> 00:20:45,590 الذي سيطر على شبه جزيرة "جاليبولي" بأكملها 206 00:20:50,100 --> 00:20:53,290 كنا نأمل أن يقوم الأتراك" بشحن خنادقنا" 207 00:20:53,305 --> 00:20:56,890 حتى نتمكن من منحهم حفل ..إستقبال لن ينسوه أبدًا 208 00:21:00,605 --> 00:21:03,590 لكننا نحن الذين نفّذنا عملية الشحن 209 00:21:09,605 --> 00:21:12,190 ما حدث بعد ذلك كان جحيمًا 210 00:21:29,665 --> 00:21:32,400 تم إحراز جميع أوجه التقدم تقريبًا 211 00:21:32,700 --> 00:21:34,890 ..في وضح النهار 212 00:21:37,150 --> 00:21:39,450 في بلدٍ مفتوح 213 00:21:46,700 --> 00:21:50,100 الرشاش سلاح رهيب 214 00:22:04,870 --> 00:22:07,500 ذهب معي ستة رجال 215 00:22:07,505 --> 00:22:08,980 خمسة أصيبوا 216 00:22:19,685 --> 00:22:21,600 آخر شيء أتذكره ، 217 00:22:21,605 --> 00:22:23,600 كانت البندقية في الهواء 218 00:22:23,605 --> 00:22:26,020 صحيح أن ما يقولونه ، كما تعلمون ، عن الأرض فقط 219 00:22:26,025 --> 00:22:28,280 ..ينتفض ويضربك 220 00:22:33,855 --> 00:22:35,500 !مساعدة 221 00:22:43,335 --> 00:22:46,120 كان من المثير للشفقة سماع الجرحى 222 00:22:46,125 --> 00:22:47,925 "في "نو مانز لاند 223 00:22:47,930 --> 00:22:49,900 البكاء طلباً للمساعدة 224 00:22:52,505 --> 00:22:55,010 أتذكر صبيًا واحدًا 225 00:22:55,015 --> 00:22:58,700 ♪ لهذا البلد ♪ 226 00:22:58,705 --> 00:22:59,900 ♪ قلبي يتوجع هنا ♪ 227 00:22:59,905 --> 00:23:04,300 "أحد الصبية غنى "الوطن بينما كان يحتضر 228 00:23:05,555 --> 00:23:10,500 ♪ لا يوجد ألم ♪ 229 00:23:10,505 --> 00:23:14,800 ♪ في الوطن ♪ 230 00:23:14,805 --> 00:23:21,800 ♪ إلى الذين أرسم بالقرب منهم ♪ 231 00:23:22,005 --> 00:23:27,100 ♪ إلهى في الوطن ♪ 232 00:23:27,105 --> 00:23:31,720 لقد كان خطأ فظيعًا فادحًا 233 00:23:32,785 --> 00:23:35,300 لإرسالنا عبر بلدٍ مفتوح 234 00:23:35,305 --> 00:23:39,220 في وضح النهار تحت هذه النيران القاتلة 235 00:23:39,945 --> 00:23:42,400 لقد فقدت الكثير من زملائي 236 00:23:53,535 --> 00:23:56,950 كنا فرقة حزينة على متن سفينة المشفى 237 00:23:57,185 --> 00:24:00,500 أتذكر حالة واحدة مثيرة للشفقة ، 238 00:24:00,875 --> 00:24:03,410 صبي أسترالي أصيب برصاصة في عينيه ، 239 00:24:03,412 --> 00:24:04,900 لكنه لم يكن يعرف ذلك 240 00:24:07,305 --> 00:24:10,000 تجول مع مرشد ، 241 00:24:10,025 --> 00:24:11,650 بمرح ، هل تعلم؟ 242 00:24:11,655 --> 00:24:15,000 أتطلع إلى اليوم الذي ستزال فيه الضمادات 243 00:24:19,615 --> 00:24:22,740 بدأت أفكر في المشكلة التي تواجه الرجال 244 00:24:22,745 --> 00:24:24,700 كان أصعب مما كنا نظن 245 00:24:29,120 --> 00:24:30,620 ..لكن 246 00:24:30,635 --> 00:24:34,000 في ذلك الوقت ، كان عليك أن تعتقد أنك ستنجح 247 00:24:45,515 --> 00:24:48,800 بحلول الوقت الذي "أعادونا فيه إلى "أنزاك ، 248 00:24:49,105 --> 00:24:51,200 كان هناك النصف فقط 249 00:24:51,455 --> 00:24:53,800 غادر نصفنا 250 00:25:00,455 --> 00:25:02,415 كما تعلم ، في تلك المرحلة ، كنت سعيدًا 251 00:25:02,420 --> 00:25:04,115 لقد تحدثت لأخي (الأصغر ، (مارتن 252 00:25:04,120 --> 00:25:05,800 من المجيء 253 00:25:05,805 --> 00:25:08,480 كان عمره 17 عامًا فقط 254 00:25:14,705 --> 00:25:17,605 لقد تم معاملتنا بطريقة مؤسفة للغاية 255 00:25:18,005 --> 00:25:20,555 "كان الأمر كما لو كان "المقر العام 256 00:25:20,560 --> 00:25:23,400 "رأينا "كملوكٌ عرض جانبي 257 00:25:32,470 --> 00:25:35,400 في اليوم الذي وصلنا "فيه إلى "أنزاك ، 258 00:25:35,405 --> 00:25:38,150 سمعنا أن "الأتراك" قد هاجموا في اليوم السابق 259 00:25:38,155 --> 00:25:40,750 ..وخسروا الآلاف 260 00:25:48,505 --> 00:25:52,450 ..فشل الهجوم التركي وتراجعوا 261 00:25:58,445 --> 00:26:00,650 بعد الهجوم التركي ، 262 00:26:00,655 --> 00:26:04,050 جاء معي مراسل حرب "إلى "نو مانز لاند 263 00:26:19,745 --> 00:26:22,360 ..نتيجة خسائرهم ، 264 00:26:22,655 --> 00:26:23,820 ..منا 265 00:26:23,825 --> 00:26:26,500 طلب "الأتراك" هدنة 266 00:26:28,005 --> 00:26:31,010 (لذا في 24 (مايو ، 267 00:26:31,015 --> 00:26:34,250 من الساعة 7:30 صباحاً 268 00:26:34,255 --> 00:26:36,750 حتى الساعة 4:30 بعد الظهر ، 269 00:26:36,805 --> 00:26:39,700 تم إعلان وقف إطلاق النار 270 00:26:55,955 --> 00:26:59,550 خرجنا ونظرنا لبعضنا البعض 271 00:27:02,855 --> 00:27:06,070 كان الرجال فضوليين حول بعضهم البعض 272 00:27:12,855 --> 00:27:14,520 ..كان هناك 273 00:27:14,530 --> 00:27:18,250 شعور محيّّر حقيقي بالأمان 274 00:27:18,255 --> 00:27:20,170 هناك على الخط الأمامي 275 00:27:28,045 --> 00:27:30,915 كان بعض الموتى هناك منذ البداية ، لذا 276 00:27:30,920 --> 00:27:33,160 يمكنك فقط أن تتخيل كيف كانت الرائحة الكريهة 277 00:27:42,775 --> 00:27:46,270 في النهاية كان من المستحيل حمل جميع الجثث 278 00:27:46,275 --> 00:27:48,650 مرة أخرى عبر الخطوط الفاصلة ، 279 00:27:49,025 --> 00:27:50,370 ..لذلك نحن 280 00:27:50,375 --> 00:27:53,180 وافقنا على دفن موتى بعضنا البعض 281 00:27:59,785 --> 00:28:03,420 حسنًا ، كان لدينا "دفن أقل من "الأتراك 282 00:28:16,585 --> 00:28:18,320 ..كل منهم 283 00:28:18,325 --> 00:28:19,830 كان لديه شخص 284 00:28:19,835 --> 00:28:21,220 في المنزل ، 285 00:28:21,325 --> 00:28:23,770 ..في إنتظار الأخبار 286 00:28:41,665 --> 00:28:44,700 ..كنت مليئا بالرعب وغادرت 287 00:28:57,945 --> 00:29:02,550 بدأت البنادق مرة أخرى على الفور في الساعة 4:40 288 00:29:14,105 --> 00:29:18,910 كانت هناك كل أنواع الشائعات حول الفظائع التركية 289 00:29:18,915 --> 00:29:21,490 !لم يكونوا حقيقيين 290 00:29:39,605 --> 00:29:42,880 كان "الأتراك" عدوًا شهمًا ، 291 00:29:42,885 --> 00:29:45,890 وأنا لم أحمل لهمّ أي حقد 292 00:30:00,985 --> 00:30:05,330 في غضون أسابيع من الهبوط ، كانت الموضة هي السراويل القصيرة 293 00:30:05,335 --> 00:30:09,120 أحذية وقبعة ومعطف رائع من حروق الشمس 294 00:30:10,435 --> 00:30:12,020 كلما أرفقت المزيد من الملابس ، 295 00:30:12,025 --> 00:30:14,450 قل عدد القمل الذي تحمله 296 00:30:14,755 --> 00:30:17,850 ..وكان القمل شرير 297 00:30:21,785 --> 00:30:25,550 لقد تضاعفوا بسرعة مذهلة 298 00:30:25,705 --> 00:30:29,020 سوف يموت جيل "أوندي" في الصباح وبحلول وقت الغداء 299 00:30:29,025 --> 00:30:32,190 !سيكون لديك أحفادهم يتغذون عليك 300 00:30:36,415 --> 00:30:38,120 أوه ، القمل 301 00:30:38,185 --> 00:30:40,920 كانوا يقيمون حفلة كبيرة ، 302 00:30:41,025 --> 00:30:43,750 وكان كل ذلك على حسابنا 303 00:30:59,895 --> 00:31:02,670 الطريقة الوحيدة للإبتعاد عن القمل 304 00:31:02,695 --> 00:31:04,550 ..كانت السباحة 305 00:31:08,385 --> 00:31:12,890 جاءت جميع القوات إلى أنزاك كوف" للإستحمام" 306 00:31:14,205 --> 00:31:17,100 المكان يبدو وكأنه منتجع عطلة 307 00:31:28,925 --> 00:31:31,980 كان الإستحمام رائعًا 308 00:31:37,775 --> 00:31:40,300 !أنا لا أعرف كيف سيكون الأمر 309 00:31:40,305 --> 00:31:41,760 لتكون أميالا في الداخل 310 00:31:41,765 --> 00:31:44,360 ولا تكون قادرًا على الغطس في الماء المالح 311 00:31:47,000 --> 00:31:50,590 كنا دائمًا رديئين تقريبًا 312 00:31:53,930 --> 00:31:56,220 ..أوه ، توسلنا إليهم ألا يسبحوا 313 00:31:56,225 --> 00:31:57,955 لأن الشاطئ كان دائمًا تحت النار 314 00:31:57,960 --> 00:31:59,500 وسوف يتعرضون للقنص في الماء 315 00:31:59,505 --> 00:32:01,780 لكنهم سيقولون فقط حسنًا ، أختي 316 00:32:01,785 --> 00:32:04,990 علينا السباحة ، ماذا سنفعل بخلاف ذلك؟ 317 00:32:12,800 --> 00:32:15,690 إنه لأمر مضحك كيف تصبح مُهملاً 318 00:32:22,895 --> 00:32:25,250 كان سخيفاً 319 00:32:25,680 --> 00:32:28,570 وقد حدث ذلك كل يوم تقريبًا 320 00:32:31,890 --> 00:32:34,450 الحرب شيء مروٌع ، 321 00:32:34,455 --> 00:32:37,460 لكن لها جانبها الفكاهي أيضًا 322 00:32:38,020 --> 00:32:41,380 حسنًا ، لا يمكنك طرد الفكاهة من رجالنا 323 00:32:42,140 --> 00:32:45,250 حقول الأرز! أوه! حذائي ..إذهب ، (بادي)! إذهب 324 00:32:46,910 --> 00:32:49,945 "هناك فرق حقيقي بين "أنزاك 325 00:32:49,950 --> 00:32:51,800 "و"القوات الإنجليزية 326 00:32:51,930 --> 00:32:53,880 "كان هناك حرية بين "أنزاك 327 00:32:53,885 --> 00:32:56,850 كان ذلك غريبًا على الرجال الإنجليز 328 00:32:57,565 --> 00:32:59,850 ..عد هنا ، حذائي 329 00:32:59,865 --> 00:33:03,250 "لقد إشتبكنا مع "الأستراليين في معسكر تدريب 330 00:33:03,255 --> 00:33:04,400 ..لكن 331 00:33:04,410 --> 00:33:07,095 تعلمنا أن نثق ببعضنا البعض في المعركة ، 332 00:33:07,100 --> 00:33:10,100 وتشكّلت رفقة حقيقية 333 00:33:18,005 --> 00:33:20,755 إشتقت لعائلتي كثيراً ، 334 00:33:20,760 --> 00:33:22,990 لكن الأولاد شجعونا 335 00:33:23,260 --> 00:33:26,095 كانوا راضين تمامًا عن نصيبهم ، 336 00:33:26,100 --> 00:33:29,780 إذا كانوا ، حسنًا ، كان الأمر متروكًا لنا للنظر إلى الجانب المشرق 337 00:33:32,405 --> 00:33:35,245 لقد جمعت حالتين من الشظايا 338 00:33:35,250 --> 00:33:37,190 لقد صنعوا مزّهريات جميلة 339 00:33:37,195 --> 00:33:40,950 لذلك كنت أقطف الأزّهار كلما أخذنا الجرحى إلى الشاطئ 340 00:33:51,425 --> 00:33:53,225 !أنظر 341 00:34:00,125 --> 00:34:04,555 لقد كانت ضربة مروٌعة عندما "أصيبت البارجة "إتش إم إس تروميف 342 00:34:05,695 --> 00:34:09,415 تم نسفها بواسطة طوربيد غواصة ألمانية 343 00:34:12,605 --> 00:34:15,985 تم ضرب المسيرة مباشرة مقابل تلنا 344 00:34:16,205 --> 00:34:19,155 نجت الغواصة التي أحدثت الضرر 345 00:34:21,605 --> 00:34:24,845 نسيّّ الرجال تماماً القناصة والشظايا 346 00:34:24,850 --> 00:34:28,655 وقفزوا إلى أقرب نقطة لإلقاء نظرة 347 00:34:36,820 --> 00:34:38,885 ..أستطيع أن أتذكر 348 00:34:39,150 --> 00:34:42,305 رؤية بنية رجل 349 00:34:42,310 --> 00:34:44,415 يجلس على المروحة 350 00:34:52,220 --> 00:34:55,405 غرقت في حوالي 15 دقيقة 351 00:35:14,130 --> 00:35:17,225 بعد أن تم نسفنا بطوربيد ، 352 00:35:17,340 --> 00:35:20,825 تركتنا البحرية الملكية مع مدمرة فقط 353 00:35:20,840 --> 00:35:23,155 وسفن الشحن للدعم 354 00:35:49,020 --> 00:35:52,005 كنا أقل من ذلك بكثير 355 00:35:52,010 --> 00:35:55,525 الضروريات ، أشياء بسيطة مثل المناشف 356 00:36:03,670 --> 00:36:07,495 لقد كتبت إلى والديّ وشرحت الموقف 357 00:36:07,500 --> 00:36:11,025 في بعض الأحيان قاموا بتمرير الرسائل إلى الجريدة المحلية 358 00:36:11,200 --> 00:36:12,880 كانت هناك رقابة ، 359 00:36:12,885 --> 00:36:15,345 لذلك لم أستطع قول كل ما أريده ، 360 00:36:15,350 --> 00:36:19,125 لكنني شعرت أن هناك أشياء يحتاج الجمهور إلى معرفتها 361 00:36:28,030 --> 00:36:32,115 كل صباح كانت هناك شخصيات تبطن المؤخرة 362 00:36:47,125 --> 00:36:49,005 كنت حريص على أن أكون 363 00:36:49,010 --> 00:36:51,215 من لم الشمل بشراكتي 364 00:36:51,220 --> 00:36:54,215 لقد ظللنا نعاني من الخسائر 365 00:36:55,180 --> 00:36:58,105 ..شعرت أنه من واجبي أن أتحسن 366 00:36:59,100 --> 00:37:02,745 لذلك تطوعت بالعودة وتمت إجازتي 367 00:37:11,410 --> 00:37:14,280 بعد خمسة أسابيع تحت النار ، 368 00:37:14,285 --> 00:37:17,515 شعرنا جميعًا بأننا أكبر بعشر سنوات 369 00:37:21,525 --> 00:37:24,215 أعتقد أنه يمكنك القول إنني كنت أشعر 370 00:37:24,220 --> 00:37:26,515 بجمال بالحنين إلى الوطن 371 00:37:37,120 --> 00:37:39,215 في يوم الرسائل ، 372 00:37:39,250 --> 00:37:41,505 كل شيء سادهُ الهدوء 373 00:37:45,440 --> 00:37:48,055 ..وفي يوم جيد 374 00:37:49,040 --> 00:37:52,975 في يوم جيد ، عندما تلقيت رسالة جيدة 375 00:37:53,040 --> 00:37:55,605 لبعض الوقت ، 376 00:37:56,180 --> 00:37:58,625 "كأني قد عدت إلى "نيوزيلندا 377 00:38:13,520 --> 00:38:16,055 ..يُمكن لرسالة من الأحباء 378 00:38:16,080 --> 00:38:18,225 ..تأخذك إلى المنزل 379 00:38:21,780 --> 00:38:23,690 ..وبعيدًا عن 380 00:38:23,710 --> 00:38:26,115 "الغبار والشظايا" 381 00:38:35,650 --> 00:38:40,365 كان بإمكاني قضاء فترة ما بعد الظهيرة بأكملها في التأمل فيهم 382 00:38:45,650 --> 00:38:48,235 تلقيت رسالة من المنزل 383 00:38:48,240 --> 00:38:51,895 يخبرني أن أخي مارتن) كان في طريقه) 384 00:38:51,940 --> 00:38:55,025 قالوا إنه في أفضل حالة معنوية ، 385 00:38:55,050 --> 00:38:57,625 يتطلع إلى الوصول إلى هناك 386 00:38:57,950 --> 00:39:00,010 ..كنت آسف لسماع ذلك 387 00:39:00,015 --> 00:39:02,435 ..سبعة عشر عاماً ، صغير جداً 388 00:39:19,550 --> 00:39:22,285 ..ننتظر ننتظر ننتظر 389 00:39:24,350 --> 00:39:26,225 ..دائماً في حالة تأهب ، 390 00:39:26,250 --> 00:39:27,980 ..وإنتظار 391 00:39:29,410 --> 00:39:31,860 لكن ، كما تعلم ، إنه مضحك 392 00:39:31,870 --> 00:39:35,500 الحياة الخطيرة ليست !بالضرورة حياة مثيرة 393 00:39:41,180 --> 00:39:43,365 كانت هناك قنابل تتطاير طوال الليل 394 00:39:43,370 --> 00:39:45,300 ومعظم اليوم 395 00:39:46,700 --> 00:39:48,600 ..وشائعات 396 00:39:48,615 --> 00:39:51,660 ..شائعات لا تنتهي ، بأننا سنهاجم 397 00:39:58,590 --> 00:40:01,200 نفعل أي شيء من أجل التغيير 398 00:40:01,315 --> 00:40:03,400 ..أى شيء 399 00:40:10,555 --> 00:40:13,650 كانت الحرارة شديدة الصعوبة 400 00:40:13,655 --> 00:40:15,920 شعرت أحيانًا أنني أذوب 401 00:40:22,595 --> 00:40:25,770 جلبت الحرارة الذباب في أسراب 402 00:40:37,635 --> 00:40:41,430 زحفوا فوق الجثث ، ثم المراحيض 403 00:40:41,435 --> 00:40:43,360 وعلى الطعام 404 00:40:45,765 --> 00:40:48,220 ..الطعام كان 405 00:40:48,245 --> 00:40:50,960 كان تقريباً لا يطاق 406 00:40:55,705 --> 00:40:57,290 سأخبرك فيما أفكر؟ 407 00:40:57,295 --> 00:40:59,560 لقد صنعت "يخنة" من الدرجة "الأولى من "لحم البقر ، 408 00:40:59,565 --> 00:41:01,350 "البسكويت وأوكسو" 409 00:41:02,255 --> 00:41:05,140 ..كاد أن يكون ذلك لحم البقر" يستحق الأكل" 410 00:41:10,555 --> 00:41:13,640 بدأ المرض في الإنتشار 411 00:41:14,465 --> 00:41:18,100 لقد تسبب لنا "الزحار" ، على وجه الخصوص ..في الكثير من المتاعب 412 00:41:29,505 --> 00:41:33,350 كان المرض أكثر فتكًا من الرصاص 413 00:41:50,445 --> 00:41:53,190 تلقيت عشرات الرسائل ، 414 00:41:53,205 --> 00:41:55,960 أحيانًا من غرباء تمامًا 415 00:42:03,605 --> 00:42:07,820 يسألون عن أبنائهم ، هل تعلم؟ 416 00:42:07,845 --> 00:42:10,990 أردت فقط التواصل مع أي شخص 417 00:42:10,995 --> 00:42:14,990 ..من أي شخص ربما كان بالقرب من عزيزهم 418 00:42:26,705 --> 00:42:31,160 في أوائل (يونيو) ، سمعت من ..بعض زملائي أن (مارتن) قد وصل 419 00:42:34,125 --> 00:42:36,750 كنت في حالة تنمّر من القسم الخاص بي ، 420 00:42:36,755 --> 00:42:40,220 ونشرته بين شركائي 421 00:42:40,355 --> 00:42:43,650 كنت أرغب في الذهاب إليه 422 00:42:44,155 --> 00:42:45,955 ..لم أفعل 423 00:42:45,960 --> 00:42:47,720 أنا فقط 424 00:42:47,805 --> 00:42:50,220 حاولت إبعاده عن المشاكل 425 00:42:58,030 --> 00:43:00,420 القذائف أشياء مضحكة 426 00:43:00,445 --> 00:43:03,990 أنت لا تعرف تمامًا إلى أين هم ذاهبون أو ماذا سيفعلون؟ 427 00:43:04,345 --> 00:43:05,890 "عزيزتي (إيثيل) وبناتي" ، 428 00:43:05,895 --> 00:43:08,000 "ها نحن في أطول يوم في السنة" 429 00:43:08,005 --> 00:43:09,690 "وبالتالي ذروة الصيف" 430 00:43:09,695 --> 00:43:11,870 وما زلنا على الشاطئ في أنزاك" "من الخطوة الرائعة 431 00:43:20,355 --> 00:43:22,120 ..ذات يوم 432 00:43:22,135 --> 00:43:25,350 أصيب (بادي) بشظايا ، 433 00:43:25,575 --> 00:43:28,400 وقُتل الشاب المسكين 434 00:43:28,735 --> 00:43:31,050 ..موت هذا الكلب 435 00:43:31,055 --> 00:43:35,150 تسبب في حزن أكثر من وفاة العديد من الرجال 436 00:43:51,875 --> 00:43:55,550 "تم نقلنا إلى "كوينز بوست ، 437 00:43:55,625 --> 00:43:58,450 سلسلة من التلال حول ميل داخلي 438 00:44:03,225 --> 00:44:06,180 كانت "كوين" شبكة 439 00:44:06,185 --> 00:44:08,245 من الأنفاق والخنادق 440 00:44:18,385 --> 00:44:21,825 ..في "كوين" ، المذبحة لم تتوقف 441 00:44:22,805 --> 00:44:25,625 "كانت أقرب نقطة "للأتراك 442 00:44:28,605 --> 00:44:32,740 أراد (مارتن) الدخول إلى خط النار- 443 00:44:36,795 --> 00:44:39,210 !ظل يضايقني 444 00:44:41,205 --> 00:44:42,920 !لقد أزعجتني 445 00:44:43,735 --> 00:44:47,390 أنا فقط لا أريده أن يمرّ بما مررت به 446 00:44:48,595 --> 00:44:50,000 ..وبالتالي 447 00:44:50,025 --> 00:44:52,250 أخذته في جولة 448 00:44:52,890 --> 00:44:55,880 لأريه كل ما كان عليه أن يراه 449 00:45:13,530 --> 00:45:16,150 كنت أتمنى أن يمرض 450 00:45:27,800 --> 00:45:30,650 كان أصعب شيء هو توقع الضربة 451 00:45:33,800 --> 00:45:36,010 أتوقع ذلك بإستمرار ، نعم 452 00:45:36,015 --> 00:45:39,610 أتساءل دائمًا أين وكيف ستتعرض للضرب 453 00:45:47,475 --> 00:45:49,270 ..واحد من عدة رجال 454 00:45:49,285 --> 00:45:51,910 بدأ في رؤية الأشياء 455 00:46:18,440 --> 00:46:22,850 "لم يكن "جاليبولي مكانًا لرجل متوتر 456 00:46:45,180 --> 00:46:48,515 في بعض الأحيان كانت المعاناة شديدة للغاية ، 457 00:46:48,520 --> 00:46:51,430 بدا الموت أفضل طريقة للخروج 458 00:47:18,490 --> 00:47:20,320 ..ذات يوم ، 459 00:47:20,340 --> 00:47:22,870 جمعت الزّهور البرية 460 00:47:22,900 --> 00:47:25,300 وكانوا حقاً رائعين جداً 461 00:47:25,700 --> 00:47:29,850 ضغطت عليهم وأرسلتهم إلى المنزل إلى زوجتي وبناتي 462 00:47:36,400 --> 00:47:37,900 علمنا ذلك بحلول ذلك الوقت 463 00:47:37,905 --> 00:47:41,250 كانت الأخبار تنتشر عن خسائرنا ، 464 00:47:41,275 --> 00:47:45,570 ويمكنني فقط تخيل العديد من "المنازل الحزينة في "نيوزيلندا 465 00:47:51,555 --> 00:47:53,895 كانت لدي هذه الصورة لـ أمي 466 00:47:53,900 --> 00:47:56,550 تقف بجانب بابنا في جبل عدنٌ 467 00:47:59,305 --> 00:48:01,355 هذا جعلني أفكر فيما قد يعنيه ذلك 468 00:48:01,360 --> 00:48:03,660 ..لعائلتي إذا قُتلت 469 00:48:05,595 --> 00:48:08,420 كل ما كان عليهم فعله هو محو 470 00:48:08,425 --> 00:48:10,920 إسمي من قائمة الضحايا 471 00:48:40,855 --> 00:48:44,675 كان لدينا في العادة ما لا يقل عن 500 مريض على متن البارجة ، 472 00:48:44,680 --> 00:48:46,600 ..لكن حتى ظننت أنني مشغولة ، 473 00:48:46,605 --> 00:48:49,140 كنت أحاول دائمًا التحدث إلى الرجال ، 474 00:48:49,145 --> 00:48:51,500 أسألهم من أين أتوا؟ 475 00:48:54,845 --> 00:48:56,395 ..كانت دائمًا صدمة 476 00:48:56,400 --> 00:48:59,775 عندما تم إحضار شخص تعرفه من المنزل إلى البارجة 477 00:49:00,685 --> 00:49:04,100 أتذكر أنني رأيت "الشاب "تومي أرنوت ، 478 00:49:04,105 --> 00:49:06,550 "عرفته من "بالمان 479 00:49:07,615 --> 00:49:10,230 ..أصيب بجروح بالغة 480 00:49:10,255 --> 00:49:13,360 لكنه سعيد برؤيتي 481 00:49:29,315 --> 00:49:32,600 لقد وعدته أن أكتب لوالدته 482 00:49:41,765 --> 00:49:45,320 بحلول أوائل (يوليو) ، تم إرسالي إلى سفينة مشفى 483 00:49:46,310 --> 00:49:49,450 كنت أعاني من إلتهاب المعدة والأمعاء 484 00:49:50,210 --> 00:49:53,300 مثل الكثير من الرجال الآخرين 485 00:50:02,965 --> 00:50:06,220 أستطيع أن أرى ممتلكاتنا الصغيرة 486 00:50:08,830 --> 00:50:11,100 خمسة وعشرون ألف رجل 487 00:50:11,105 --> 00:50:12,880 ..محاصرين 488 00:50:14,835 --> 00:50:19,990 سمعنا أن هناك أكثر من 150 ألف تركي يعترضوننا 489 00:50:25,505 --> 00:50:27,980 ..لقد كان عملاً سيئًا 490 00:50:28,945 --> 00:50:32,040 لكننا سمعنا أنه سيكون هناك شيء ما قريبًا جدًا 491 00:50:36,835 --> 00:50:39,380 بدأت "جي إتش كيو" أخيرًا في التفكير 492 00:50:39,385 --> 00:50:41,265 "أن أفضل طريقة للتعامل مع "الأتراك 493 00:50:41,270 --> 00:50:43,230 ..كان بهجوم كبير 494 00:50:48,410 --> 00:50:50,985 "كنا متجهين إلى "تشونوك بير ، 495 00:50:50,990 --> 00:50:53,530 "أعلى نقطة في "ساري بير ريدج 496 00:50:54,550 --> 00:50:57,050 ..لصرف إنتباه العدو ، 497 00:50:57,055 --> 00:51:00,790 "كان "الأستراليون "يهاجمون "لون باين ونيك 498 00:51:00,855 --> 00:51:02,370 "من خلال عقد "تشونوك بير ، 499 00:51:02,375 --> 00:51:04,980 يمكننا السيطرة على شبه الجزيرة بأكملها 500 00:51:05,055 --> 00:51:07,770 في نفس الوقت ، في الشمال "في خليج "سوفلا 501 00:51:07,775 --> 00:51:11,090 سيتم إنزال أكثر من 20.000 جندي بريطاني 502 00:51:15,855 --> 00:51:20,275 كانت الخطة لهم أن ينقضوا على جناح النيوزيلنديين ، 503 00:51:20,280 --> 00:51:22,990 ..وإكمال النصر العظيم 504 00:51:32,580 --> 00:51:34,960 غالبًا ما كانت لدينا حفلات موسيقية 505 00:51:39,940 --> 00:51:43,000 لكن قبل تلك الدفعة الكبيرة شعرت بالخصوصية 506 00:51:43,010 --> 00:51:46,580 ♪ تقودني إلي ♪ 507 00:51:46,585 --> 00:51:49,450 ♪ الليله المظلمة ♪ 508 00:51:49,455 --> 00:51:53,950 ♪ وأنا بعيد عن الوطن ♪ 509 00:51:53,955 --> 00:52:00,070 ♪ تقودني إلي ♪ 510 00:52:00,085 --> 00:52:04,030 ♪ الحفاظ على قدمي ♪ 511 00:52:04,035 --> 00:52:05,600 كان الرجال مختلفين 512 00:52:05,625 --> 00:52:07,800 كنا متعبين من الحرب 513 00:52:07,805 --> 00:52:10,650 ♪ لا أطلب رؤية ♪ 514 00:52:10,655 --> 00:52:13,650 وكنا نعلم أن الكثير من الرجال سيموتون 515 00:52:13,765 --> 00:52:15,750 ..لكننا لم نكن خائفين 516 00:52:16,075 --> 00:52:20,850 ♪ خطوة واحدة تكفي ♪ 517 00:52:20,855 --> 00:52:23,880 ♪ لي ♪ 518 00:52:23,885 --> 00:52:27,320 في تلك المرحلة شعرنا "بالفخر لأننا "أنزاك 519 00:52:27,325 --> 00:52:34,320 الوقت على طول ♪ ♪ المسار الضيق الوعر 520 00:52:34,325 --> 00:52:39,520 ♪ نفسك متعجرفة ♪ 521 00:52:39,525 --> 00:52:46,520 ♪ القائد المنقذ ، يقودني إلى المنزل في الإيمان الطفولي ♪ 522 00:52:46,525 --> 00:52:52,560 ♪ بيت الله ♪ 523 00:52:52,565 --> 00:52:55,320 ♪ للراحة إلى الأبد ♪ 524 00:52:55,325 --> 00:52:56,530 ..قبل الهجوم الكبير ، 525 00:52:56,535 --> 00:52:59,740 نقلت نفسي إلى فصيلة مختلفة ، 526 00:52:59,745 --> 00:53:01,720 بعيدًا عن أخي 527 00:53:01,800 --> 00:53:05,860 أنا فقط لا أريد أن أكون معه على خط النار 528 00:53:07,750 --> 00:53:10,260 لم أستطع حمايته بعد الآن 529 00:53:11,250 --> 00:53:15,760 ♪ في ضوء الهدوء ♪ 530 00:53:15,765 --> 00:53:23,560 ♪ من الحياة الأبدية ♪ 531 00:53:32,745 --> 00:53:34,665 "أتذكر طائرة "تاوب 532 00:53:34,670 --> 00:53:36,850 قادمة للتجسس على مواقعنا 533 00:53:36,865 --> 00:53:39,290 توقفت محركاتها عندما كانت فوقنا ، 534 00:53:39,295 --> 00:53:41,600 ثم إنزلقت إلى الداخل 535 00:53:45,880 --> 00:53:48,680 كان الهواء كهربائيًا 536 00:53:48,740 --> 00:53:50,880 ..لقد كان توتر 537 00:53:57,950 --> 00:54:00,170 حصل كل منا على قطعة من الكاليكو الأبيض 538 00:54:00,175 --> 00:54:02,530 لنخيط على أذرعنا وظهرنا ، 539 00:54:02,535 --> 00:54:06,390 لذلك لم نضع حربة في الظلام 540 00:54:08,105 --> 00:54:11,450 تناولنا وجبة الإفطار في ذلك اليوم 541 00:54:24,385 --> 00:54:28,000 كانت المسافة تزيد قليلاً عن 3 أميال 542 00:54:28,155 --> 00:54:31,590 ..لكن تم عرقلتنا بإستمرار 543 00:54:41,965 --> 00:54:44,400 ولم تكن مسيرة حقًا ، 544 00:54:44,425 --> 00:54:45,900 ..لأننا ننتقل 545 00:54:45,925 --> 00:54:47,140 ..ثم ننتظر 546 00:54:47,145 --> 00:54:49,420 ..ثم نتحرك وننتظر 547 00:55:08,305 --> 00:55:10,720 ..كانت هادئة تماماً 548 00:55:32,015 --> 00:55:35,570 ..كان التشويق فظيعًا 549 00:55:44,785 --> 00:55:47,050 في مرحلة ما خلال الليل ، 550 00:55:47,305 --> 00:55:51,720 (إتخذت وحدة "الماوري" موقفاً ضد (تركيا 551 00:55:56,605 --> 00:55:58,720 "وعملوا صيحة "هاكا 552 00:56:33,775 --> 00:56:37,410 لقد شاهدت كتيبة مشاة نيوزيلندا" أمامي" 553 00:56:40,705 --> 00:56:42,680 كان الجميع مرضى 554 00:56:42,685 --> 00:56:46,010 كانوا أفضل حالاً في المشفى منه في ساحة المعركة 555 00:56:51,185 --> 00:56:52,210 ..أعني ، 556 00:56:52,215 --> 00:56:54,750 ..عندما تُثقل بالذخيرة 557 00:56:54,755 --> 00:56:56,720 ..نكون ضعفاء ، كما كنا 558 00:56:56,725 --> 00:57:00,040 لا شيء أصعب من السير ليلاً 559 00:57:03,650 --> 00:57:06,360 كنا متأخرين عن الجدول الزمني 560 00:57:06,840 --> 00:57:09,190 في وقت من الأوقات إستغرق الأمر ساعتين 561 00:57:09,195 --> 00:57:11,860 للذهاب بضع مئات من الياردات 562 00:57:12,135 --> 00:57:15,980 "لم نكن لنهاجم "تشونوك بير قبل الفجر ، 563 00:57:15,985 --> 00:57:18,290 حيث كانت الخطة 564 00:57:28,125 --> 00:57:29,910 "تم إرسالي إلى "نيك ، 565 00:57:29,915 --> 00:57:32,810 سلسلة من التلال جنوب تشونوك بير" مباشرة" 566 00:57:33,805 --> 00:57:36,350 "حيث هاجم "الأستراليون 567 00:57:41,000 --> 00:57:44,350 لقد تجاوزوا القمة في أربع موجات 568 00:57:47,700 --> 00:57:49,980 أربعمائة وخمسون منهم 569 00:57:50,785 --> 00:57:53,810 تم إنهاء كل واحد منهمّ تقريبًا 570 00:57:53,815 --> 00:57:56,390 قبل أن يتجاوز الحاجز 571 00:58:06,705 --> 00:58:09,320 ..كانت منطقة موت 572 00:58:22,705 --> 00:58:26,500 وصفوا أولادنا بالأستراليين المتعصبين 573 00:58:26,505 --> 00:58:30,520 ويمكنني أن أخبرك أنهم ماتوا بصعوبة 574 00:58:34,725 --> 00:58:36,005 إلا إذا رأيت ذلك ، 575 00:58:36,007 --> 00:58:39,120 لا يمكنك أن تفهم مدى صعوبة الأمر 576 00:58:47,655 --> 00:58:51,750 عادت البحرية الملكية (لدعم هجوم (أغسطس 577 00:58:52,605 --> 00:58:56,320 يمكننا أن نرى سفن جنود "راسية في خليج "سوفلا 578 00:58:56,615 --> 00:58:59,640 حيث هبطت التعزيزات الإنجليزية 579 00:59:03,855 --> 00:59:07,750 في ضوء كامل ، فقدنا عنصر المفاجأة 580 00:59:08,165 --> 00:59:09,980 على الرغم من هذا ، 581 00:59:09,985 --> 00:59:14,190 "أمرت كتيبة "أوكلاند "بمهاجمة قمة "تشونوك بير 582 00:59:15,725 --> 00:59:18,740 كانت الساعة 11 عندما قمنا بأول هجوم 583 00:59:19,245 --> 00:59:24,640 ♪ غنّي لي للنوم عزيزتي ♪ 584 00:59:25,755 --> 00:59:29,570 ♪ وسأنام حتى ديسمبر ♪ 585 00:59:29,575 --> 00:59:31,410 قُتل كلا الرجلين بجانبي الرصاص 586 00:59:31,415 --> 00:59:36,890 ♪ أغنية أحلم بها ♪ 587 00:59:36,895 --> 00:59:41,710 ♪ أغنية قد أتذكرها ♪ 588 00:59:49,255 --> 00:59:54,540 ♪ مشكلة تتسلل عليّّ ♪ 589 00:59:54,995 --> 01:00:00,150 ♪ قلبه يتنفس على كتفي ♪ 590 01:00:00,895 --> 01:00:05,910 ♪ غنّي لي للنوم عزيزتي ♪ 591 01:00:06,000 --> 01:00:07,920 كانت الشراكة 592 01:00:08,055 --> 01:00:10,200 ..قد إنتهت 593 01:00:10,405 --> 01:00:13,170 لأكون صادقًا ، أجد صعوبة كبيرة في التحدث عن ذلك 594 01:00:13,175 --> 01:00:17,610 ♪ والآن شمس الصيف تعميني ♪ 595 01:00:18,675 --> 01:00:23,620 ♪ والطريق يخيفني ♪ 596 01:00:24,075 --> 01:00:29,300 ♪ وهذا ما أعرفه يحطمني ♪ 597 01:00:29,910 --> 01:00:34,650 ♪ أسفل لا شيء ♪ 598 01:00:37,240 --> 01:00:40,350 كنا ننتظر توجيه الإتهام "إلى "تشونوك بير 599 01:00:40,780 --> 01:00:43,570 لم أكن أتوقع تجاوز هذا الوقت 600 01:00:44,560 --> 01:00:46,770 ..(أنا قلق بشأن (مارتن 601 01:00:46,790 --> 01:00:49,470 كانت أول معركه حقيقية له 602 01:00:54,730 --> 01:00:57,740 كنا على بُعد 500 ياردة "أسفل "تشونوك بير 603 01:01:04,290 --> 01:01:06,450 "أصلحنا "الحراب 604 01:01:10,390 --> 01:01:13,070 ثم حصلنا على أمر التقدم 605 01:01:29,230 --> 01:01:33,450 مشينا بخطيّّ ثابتة لحوالي 500 ياردة 606 01:01:37,410 --> 01:01:40,900 "لقد تم قتل سكان "أوكلاند ..من قبلنا ، لذا 607 01:01:40,905 --> 01:01:43,150 كنا نتوقع وقتًا حارًا منهم 608 01:01:50,190 --> 01:01:52,480 !ولم يحدث شيء 609 01:01:53,840 --> 01:01:57,020 كلنا مشينا 610 01:01:57,075 --> 01:01:59,570 إلى قمة ذلك التل 611 01:02:09,460 --> 01:02:14,385 لقد كان مجرد يوم الإنهيار "عندما أخذنا "تشونوك بير 612 01:02:21,880 --> 01:02:25,900 إستولت كتيبة "ويلينجتون" على (تشونوك بير" في الثامن من (أغسطس" 613 01:02:26,750 --> 01:02:28,275 من التلال 614 01:02:28,280 --> 01:02:31,000 "يمكنهم رؤية "الدردنيل 615 01:02:32,100 --> 01:02:35,310 ..بدا النصر ممكناً 616 01:02:38,990 --> 01:02:42,740 نظرنا إلى الجانب الآخر ورأينا الطريق إلى المضيق 617 01:02:46,990 --> 01:02:48,350 لم يكن هناك وقت لأخذ الآراء 618 01:02:48,355 --> 01:02:50,430 لقد هاجم "الأتراك" الهجوم المضاد ، 619 01:02:50,435 --> 01:02:52,000 ..كان علينا أن نحتمي 620 01:03:01,400 --> 01:03:04,900 لقد كان موقفًا رعينًا يتشبث بنا 621 01:03:33,640 --> 01:03:35,930 ..علقنا مثل الموت الكئيب 622 01:03:44,710 --> 01:03:46,670 كانت بقعة ساخنة 623 01:03:57,710 --> 01:04:00,570 ..لم أري (مارتن) هناك أبدًا ، 624 01:04:00,630 --> 01:04:03,680 لكنني علمت أن فصيلته كانت على التل 625 01:04:23,420 --> 01:04:26,120 في خليج "سوفلا" ، أكثر من 20000 جندي إنجليزي 626 01:04:26,125 --> 01:04:30,150 كانوا يهدفون إلى التقدم ودعم "القتال في "تشونوك بير 627 01:04:30,675 --> 01:04:32,380 !لكنهم لم يفعلوا ، 628 01:04:32,780 --> 01:04:35,150 ومات رجالنا هناك 629 01:04:46,805 --> 01:04:49,750 ..كنت أقف ، أقاتل 630 01:04:49,805 --> 01:04:51,710 عندما حصلت على رصاصة واحدة 631 01:04:51,975 --> 01:04:53,960 من خلال العنق 632 01:04:59,815 --> 01:05:02,650 إحتدمت المعركة بعد الظهر 633 01:05:04,615 --> 01:05:08,470 كانت يديّّ تتألم من كثرة التعمير 634 01:05:59,655 --> 01:06:01,795 كانوا يؤدون اليمين بشغفٍ ، 635 01:06:01,855 --> 01:06:04,025 ..الرجال الشجعان الذين يعيشون بصعوبة 636 01:06:04,105 --> 01:06:06,695 لكنهم فاجئوك في كثير من الأحيان 637 01:06:09,055 --> 01:06:11,795 عندما أصيب شخصٍ ما أو إحتاج إلى مساعدة ، 638 01:06:11,800 --> 01:06:14,295 ..لم يكن هناك الكثير من المتاعب 639 01:06:15,035 --> 01:06:17,005 كان الرجل يعطي كل شيء 640 01:06:17,305 --> 01:06:18,840 ..أي شيء لديه 641 01:06:18,850 --> 01:06:20,945 ..حتى لو أصيب هو نفسه بجروح بالغة ، 642 01:06:20,950 --> 01:06:23,225 كان يعتني بـ الرجل المجاور له 643 01:06:25,700 --> 01:06:27,975 كان كل شيء لـ أصدقائك 644 01:06:42,920 --> 01:06:44,930 ..خلال الهجوم ، 645 01:06:44,935 --> 01:06:47,725 قمنا برحلتين إلى المستشفيات البرية 646 01:06:47,730 --> 01:06:50,605 ونُقل أكثر من ألف رجل 647 01:06:51,960 --> 01:06:55,335 لقد قُتل عدد غير قليل من الرجال الذين أعرفهم 648 01:07:00,640 --> 01:07:04,385 كنت لا أزال على متن سفينة المشفى أثناء الهجوم 649 01:07:06,540 --> 01:07:10,295 سمعت عبر تقرير لاسلكي ..أنه تم تعليقنا 650 01:07:13,500 --> 01:07:17,095 كنت أعلم أن هذا يعني أنه كان يجب أن يكون أسبوعًا أسود 651 01:07:21,350 --> 01:07:25,165 أحُتجز "النيوزيلنديون" في تشونوك بير" لمدة يومين" 652 01:07:30,750 --> 01:07:32,495 ..في الليلة التاسعة ، 653 01:07:32,500 --> 01:07:34,930 تم سحب ما تبقيّّ من "قوة "نيوزيلندا ، 654 01:07:34,935 --> 01:07:37,495 وإستولت الكتائب الإنجليزية 655 01:07:39,810 --> 01:07:43,605 في صباح اليوم العاشر رأيت الهجمات التركية 656 01:07:47,450 --> 01:07:50,125 كان الإنجليز مرتبكين تمامًا 657 01:07:50,130 --> 01:07:52,525 ..هُزموا وهربوا 658 01:07:53,925 --> 01:07:56,425 "فُقدت "تشونوك بير 659 01:08:10,135 --> 01:08:14,285 ..إثنا عشر ألف قتيل وجريح 660 01:08:15,935 --> 01:08:19,585 "لم تكن "جاليبولي أكثر من محل جزارة 661 01:08:45,105 --> 01:08:48,290 إخترقت الرصاصة قصبتي الهوائية 662 01:08:48,625 --> 01:08:50,735 لم أستطع التحدث 663 01:08:51,225 --> 01:08:53,835 تجولت في المشفى 664 01:08:55,615 --> 01:08:57,725 ..أبحث 665 01:09:18,665 --> 01:09:21,625 (لم تكن هناك كلمة عن (مارتن 666 01:09:32,500 --> 01:09:34,875 لقد كانت تجربة بائسة 667 01:09:35,660 --> 01:09:38,605 "الله وحده يعرف كيف نجوت" 668 01:09:39,660 --> 01:09:42,190 قرأت في الصحف الأسبوعية أن "البريطانيين أخذوا "تشونوك بير 669 01:09:42,195 --> 01:09:44,155 يا إلهى ، هذا أغضبني 670 01:09:44,290 --> 01:09:46,215 ..ليس فى حياتك 671 01:09:59,670 --> 01:10:01,475 "عندما عدت إلى "جاليبولي ، 672 01:10:01,480 --> 01:10:04,895 إعتقدت أنني سأعود "إلى حياة "أنزاك 673 01:10:10,890 --> 01:10:14,970 ..لكن مرضي أوقفني ونهضت 674 01:10:14,975 --> 01:10:17,755 (تم إرجاعي إلى (إنجلترا 675 01:10:32,690 --> 01:10:35,545 بحلول (سبتمبر) ، كنت متعبة جدًا 676 01:10:35,550 --> 01:10:38,860 وقد تطوعت لمرافقة الفتيان المعاقين 677 01:10:38,865 --> 01:10:41,125 (والعودة إلى الوطن إلى (أستراليا 678 01:10:44,825 --> 01:10:48,315 كنت أعرف الكثير عنه بحلول ذلك الوقت 679 01:10:50,700 --> 01:10:54,375 بدا من المستحيل التفكير في أن أي شخص يمكنه الهروب 680 01:11:17,410 --> 01:11:19,605 ..أصبحت الأيام أقصر 681 01:11:25,080 --> 01:11:27,485 لقد أصبحت قاتمة وباردة 682 01:11:37,780 --> 01:11:40,270 ظننت أنني سأتجمد حتى الموت 683 01:11:41,630 --> 01:11:43,310 بحلول الوقت الذي إنتهى فيه الإفطار ، 684 01:11:43,315 --> 01:11:46,290 "تم تجميد الشاي في "الكنتين 685 01:11:47,950 --> 01:11:50,650 لا أريد أن أعود إلى ..هذا البرد مرة أخرى 686 01:11:53,550 --> 01:11:56,950 مات أكثر من 200 رجل من البرد 687 01:11:57,120 --> 01:12:01,200 كان هناك أكثر من 10.000 ضحية من قضمة الصقيع 688 01:12:10,530 --> 01:12:12,370 ..(في 13 (نوفمبر 689 01:12:12,375 --> 01:12:16,050 "وصل المشير الميداني "إيرل كيتشنر 690 01:12:16,690 --> 01:12:20,750 هذا الرجل تحت الرب !بدرجة واحدة فقط 691 01:12:22,085 --> 01:12:26,670 إرتدى الإنجليز زيهم الرسمي ، وسقطوا في إنتباه 692 01:12:27,125 --> 01:12:29,910 ..النيوزيلنديون والأستراليون 693 01:12:29,985 --> 01:12:32,670 ..جاءوا كما كانوا 694 01:12:33,725 --> 01:12:36,170 لم يكن هناك إزدراء 695 01:12:36,175 --> 01:12:38,970 ..ولم يحيي أحد 696 01:12:40,025 --> 01:12:43,535 في السابع من (ديسمبر) ، قرر مجلس الوزراء البريطاني 697 01:12:43,540 --> 01:12:46,460 "أنه حان الوقت لإخلاء "أنزاك 698 01:12:55,800 --> 01:12:59,740 في الأيام التي سبقت الإنسحاب خدعنا العدو 699 01:13:00,955 --> 01:13:03,280 تم سحب القوات 700 01:13:05,785 --> 01:13:08,180 ..نصبنا بنادق ذاتية الرماية 701 01:13:15,835 --> 01:13:18,680 البضائع التي تم إزالتها أو إتلافها 702 01:13:25,445 --> 01:13:31,890 (أنت لم تدفع لنا ، (جوني تي" "لقد تركنا للتو 703 01:13:31,895 --> 01:13:34,275 المرحلة الأخيرة من الإخلاء 704 01:13:34,280 --> 01:13:37,350 (بدأت في صباح يوم 19 (ديسمبر ، 705 01:13:37,370 --> 01:13:40,680 بعد ثمانية أشهر ..تقريبًا من وصولنا 706 01:13:52,170 --> 01:13:57,280 تم سحب 42 ألف رجل خلال تلك الأيام القليلة الماضية 707 01:14:00,350 --> 01:14:04,780 تقرر أنه سيكون هناك حزب ..من 53 شخصًا لا يزالون في الخلف 708 01:14:04,785 --> 01:14:06,800 حتى أنه كان الجميع في وضع الإيقاف 709 01:14:07,185 --> 01:14:09,540 ..لأنني كنت من أوائل الواصلين ، 710 01:14:09,545 --> 01:14:11,820 ..وأردت أن أكون من آخر من يغادرون 711 01:14:11,830 --> 01:14:14,400 لذا تطوعت لهذا الحزب 712 01:14:18,085 --> 01:14:20,540 "الساعة 9 مساءً ، اليوم "التاسع عشر 713 01:14:20,545 --> 01:14:23,300 ..قلت وداعاً للحفلة المغطاة 714 01:14:32,615 --> 01:14:35,600 لم يتوقع أي من هؤلاء المتطوعين أن يعيش ، 715 01:14:35,715 --> 01:14:37,300 ..وهذه 716 01:14:37,865 --> 01:14:40,800 هذه بطولة حقيقية 717 01:15:07,705 --> 01:15:11,860 غادرت من رصيف صغير "أسفل حافة "ووكر 718 01:15:26,905 --> 01:15:28,690 ..عندما غادرت ، 719 01:15:28,705 --> 01:15:30,630 !شعرت بالخجل 720 01:15:33,305 --> 01:15:36,230 كان الأمر كما لو كانت ..عيون الموتى علينا 721 01:15:43,105 --> 01:15:44,980 أنا لست رجلاً شجاعاً 722 01:15:45,000 --> 01:15:48,260 لكني أتذكر الشعور بأنني أفضّل الهجوم وجهاً لوجه ، 723 01:15:48,265 --> 01:15:50,620 ..ومواجه فرصة الموت بشرف 724 01:15:50,645 --> 01:15:53,160 بدلاً من فعل ذلك الشيء المرير 725 01:15:55,505 --> 01:15:57,620 ..كان العزاء واحد 726 01:15:57,865 --> 01:16:00,340 هو أننا عرفنا أن تلك القوات الأسترالية 727 01:16:00,345 --> 01:16:02,580 فعلت كل شيء وأكثر 728 01:16:02,585 --> 01:16:04,860 ..مما يمكن أن يفعله الرجال 729 01:16:29,085 --> 01:16:32,530 نيوزيلندا وأستراليا" الفقيرة" 730 01:16:33,425 --> 01:16:35,300 ..كل شيء مثل 731 01:16:35,310 --> 01:16:37,690 أسُيء إدارته 732 01:16:38,310 --> 01:16:40,410 حان الوقت للمطالبة 733 01:16:40,420 --> 01:16:42,045 ..بصوت إستعماري 734 01:16:42,050 --> 01:16:44,410 وقائد خاص بنا 735 01:16:52,550 --> 01:16:55,305 تم إرسالي أمام مجلس الأطباء 736 01:16:55,310 --> 01:16:58,720 وسألوني إذا كنت أرغب (في الذهاب إلى (إنجلترا 737 01:17:00,550 --> 01:17:04,410 ..قلت أن "نيوزيلندا" ستفعل ذلك لي 738 01:17:20,550 --> 01:17:32,410 "يوم 25 أبريل" 739 01:17:44,400 --> 01:17:50,950 توفي (توماس هامي غريس) في" "الثامن من (أغسطس) عام 1915 740 01:17:50,955 --> 01:17:56,250 (في معركة (تشونوك باير" "كان عمره 25 عامًا 741 01:18:06,775 --> 01:18:10,550 (تم إبعاد (إدموند باولر" "من قبل المؤسسة العسكرية 742 01:18:10,555 --> 01:18:15,550 "لإنتقاده اللاحق لحملة جاليبولي" 743 01:18:15,555 --> 01:18:21,200 "توفي عام 1927 ودفن في أرض مدنية" 744 01:18:34,335 --> 01:18:38,200 (بعد عودتها إلى (أستراليا" "(موريل ويكفورد) خدمت في (فرنسا) 745 01:18:38,205 --> 01:18:41,000 "في عام 1916 تزوجت ضابطاً" 746 01:18:41,005 --> 01:18:46,150 قابلته على سفينة" "مشفى في جاليبولي 747 01:18:57,805 --> 01:19:01,150 (تم إرجاع (أورموند بيرتون) إلي (أوروبا" "وقد أصيب ثلاث مرات 748 01:19:01,155 --> 01:19:04,150 حصل على جائزة" "ميديل دونور 749 01:19:04,155 --> 01:19:07,150 "بعد الحرب أصبح من دعاة السلام" 750 01:19:07,155 --> 01:19:12,850 وكان محسوبًا لمعتقداته خلال" "الحرب العالمية الثانية 751 01:19:23,105 --> 01:19:28,550 بعد جاليبولي ، إنطلق" "جورج توك) في فرنسا) 752 01:19:28,555 --> 01:19:33,780 أصيب مرتين وحصل على" "جائزة الصليب العسكري 753 01:19:45,775 --> 01:19:49,850 (بعد الحرب عاد (جون بيرسون" "إلى الزراعة 754 01:19:49,855 --> 01:19:54,750 كان شقيقه (مارتن) أصغر نيوزيلندي" "مستجد يموت في جاليبولي 755 01:19:54,755 --> 01:19:59,780 "(سمّي (جون) إبنه الأول (مارتن" 756 01:20:00,755 --> 01:20:15,780 Wonder Woman : ترجمة 69064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.