All language subtitles for 21 Jump Street s04e04 Come From The Shadows.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,049 --> 00:00:04,179 FATHER JIM: Forget the realities you grew up with. 2 00:00:04,209 --> 00:00:09,259 It's a different world down there, a world that would seem 3 00:00:10,049 --> 00:00:12,229 to us terrible hallucinations. 4 00:00:12,259 --> 00:00:15,149 To them, a daily horror. 5 00:00:15,179 --> 00:00:20,239 To help these people, we must enter this nightmare. 6 00:00:21,029 --> 00:00:26,089 Now, this little girl, her name was Elena. 7 00:00:26,119 --> 00:00:30,199 She died a couple of days after I took this photograph. 8 00:00:30,229 --> 00:00:32,249 One out of every four baby starves 9 00:00:33,039 --> 00:00:34,119 to death in El Salvador. 10 00:00:34,149 --> 00:00:36,059 One out of every four. 11 00:00:36,089 --> 00:00:39,029 It's a desperate situation. 12 00:00:39,059 --> 00:00:44,049 Desperate situation that your contributions can help remedy. 13 00:00:44,079 --> 00:00:48,079 The US spends a million dollars a day down there, 14 00:00:48,109 --> 00:00:52,129 so why do you need to contribute? 15 00:00:52,159 --> 00:00:57,199 US foreign aid doesn't buy food. 16 00:00:57,229 --> 00:01:01,079 It buys weapons. 17 00:01:01,109 --> 00:01:03,029 The army has them. 18 00:01:03,059 --> 00:01:05,049 The rebels have them. 19 00:01:05,079 --> 00:01:07,169 And the death squads have them. 20 00:01:07,199 --> 00:01:11,029 And what do the people have? 21 00:01:11,059 --> 00:01:13,179 Poverty. 22 00:01:13,209 --> 00:01:20,139 No sanitation, no land reform, and their schools under siege. 23 00:01:20,169 --> 00:01:26,179 The victims of the guns are the people. 24 00:01:26,209 --> 00:01:38,249 These people, these children, I need your money to save them. 25 00:01:49,039 --> 00:01:59,109 [THEME - LIAM STEMBERG, "21 JUMP STREET"] 26 00:01:59,139 --> 00:02:01,109 THEME SONG: We never thought of finding 27 00:02:01,139 --> 00:02:04,109 a place where we belong. 28 00:02:04,139 --> 00:02:09,099 Don't have to stand alone, we'll never let you fall. 29 00:02:09,129 --> 00:02:13,099 Don't need permission to decide what you believe. 30 00:02:16,029 --> 00:02:17,039 Whoo! 31 00:02:17,069 --> 00:02:21,209 I said jump, down on Jump Street. 32 00:02:21,239 --> 00:02:27,089 I said jump, down on Jump Street. 33 00:02:27,119 --> 00:02:32,199 Your friends will be there when your back is to the wall. 34 00:02:32,229 --> 00:02:37,199 You'll find you'll need us cause there's no one else to call. 35 00:02:37,229 --> 00:02:42,069 When it was hopeless a decision's what you need. 36 00:02:42,099 --> 00:02:46,069 You better be ready to, be ready to jump. 37 00:02:46,099 --> 00:02:48,179 21 Jump Street. 38 00:02:57,089 --> 00:03:00,159 Put more arc on it. 39 00:03:00,189 --> 00:03:03,129 I don't get the appeal of basketball. 40 00:03:03,159 --> 00:03:05,079 That's cause it's an American game. 41 00:03:05,109 --> 00:03:06,169 It's gotta be in your blood. 42 00:03:06,199 --> 00:03:07,179 You gotta grow up with it. 43 00:03:07,209 --> 00:03:10,149 Actually, it's an Aztec game. 44 00:03:10,179 --> 00:03:11,119 Oh, really? 45 00:03:11,149 --> 00:03:12,239 From Mexico. 46 00:03:13,029 --> 00:03:15,029 They take the captain of the winning team 47 00:03:15,059 --> 00:03:17,039 and then chop his head off. 48 00:03:17,069 --> 00:03:18,059 The winning team? 49 00:03:18,089 --> 00:03:20,079 It was a great honor. 50 00:03:20,109 --> 00:03:23,039 Well, the Americans improved the game by giving 51 00:03:23,069 --> 00:03:24,259 players seven figure salaries. 52 00:03:25,049 --> 00:03:26,229 That's a great honor. 53 00:03:26,259 --> 00:03:28,089 Oh, there's one. 54 00:03:28,119 --> 00:03:29,219 JUDY: What's up, captain? 55 00:03:29,249 --> 00:03:31,109 The mayor is very upset. 56 00:03:31,139 --> 00:03:34,059 It's over the recent press about El Salvadoran babies 57 00:03:34,089 --> 00:03:37,079 being sold to American couples. 58 00:03:37,109 --> 00:03:39,139 They've been working with the INS to stop the influx, 59 00:03:39,169 --> 00:03:41,149 but none of the couples will reveal their source, 60 00:03:41,179 --> 00:03:43,029 so they've come up with squat. 61 00:03:43,059 --> 00:03:45,059 City Hall is starting to feel the heat. 62 00:03:45,089 --> 00:03:47,079 Sounds like Fed territory to me. 63 00:03:47,109 --> 00:03:50,079 Yeah, well it would be, except they think a priest 64 00:03:50,109 --> 00:03:52,189 named Jim Kelly is involved. 65 00:03:52,219 --> 00:03:54,209 It's suspected he's been running an underground sanctuary 66 00:03:54,239 --> 00:03:56,159 movement for years now, and INS figures 67 00:03:56,189 --> 00:03:57,169 he's moved into baby selling. 68 00:03:57,199 --> 00:03:59,069 Hmm. 69 00:03:59,099 --> 00:04:00,239 That's too bad, but what does that have to do with us? 70 00:04:01,029 --> 00:04:04,249 Well, Father Jim is a teacher at St. Brendan's University. 71 00:04:05,039 --> 00:04:06,129 Oh, boy. 72 00:04:06,159 --> 00:04:08,189 Brush up your Latin, guys. 73 00:04:08,219 --> 00:04:10,119 Catholic school. 74 00:04:10,149 --> 00:04:14,059 Don't lie to me. 75 00:04:14,089 --> 00:04:16,039 You're with me now. 76 00:04:16,069 --> 00:04:20,069 Beyond help, beyond hope, alone. 77 00:04:29,129 --> 00:04:31,039 Tell me where your friends are, Judy. 78 00:04:36,199 --> 00:04:37,149 You want to live? 79 00:04:44,199 --> 00:04:47,069 Tell me where they are! 80 00:04:52,159 --> 00:04:55,039 Tell me! 81 00:04:55,069 --> 00:04:56,039 Tell me where they are! 82 00:04:56,069 --> 00:04:58,259 Hey, hold it! 83 00:04:59,159 --> 00:05:00,109 Thank you. 84 00:05:05,159 --> 00:05:06,169 What were you gonna do? 85 00:05:06,199 --> 00:05:07,129 Were you going to let me kill her? 86 00:05:10,149 --> 00:05:12,099 OK, Judy, thanks very much. 87 00:05:12,129 --> 00:05:13,079 You all right? 88 00:05:13,109 --> 00:05:14,069 Yes. 89 00:05:14,099 --> 00:05:15,159 I guess so. 90 00:05:15,189 --> 00:05:16,139 Thank you. 91 00:05:20,189 --> 00:05:26,139 OK, think about this. 92 00:05:26,169 --> 00:05:29,089 Why was Doug the only one that stood up? 93 00:05:29,119 --> 00:05:30,249 Were you afraid? 94 00:05:31,039 --> 00:05:32,169 It's all right if you were. 95 00:05:32,199 --> 00:05:35,079 But think about it. 96 00:05:35,109 --> 00:05:39,209 Because whatever you experienced is small time compared 97 00:05:39,239 --> 00:05:46,199 with the experiences of people in Chile, in Guatemala, 98 00:05:46,229 --> 00:05:47,169 and El Salvador. 99 00:05:56,029 --> 00:05:58,219 The mad padre didn't freak you out? 100 00:05:58,249 --> 00:06:02,189 Well, let's just say he's not what I expect from a priest. 101 00:06:02,219 --> 00:06:04,079 Ron Greenwood. 102 00:06:04,109 --> 00:06:06,099 Judy Hodges. 103 00:06:06,129 --> 00:06:09,089 Is this Father Jim always so-- 104 00:06:09,119 --> 00:06:10,209 - Enthusiastic? - Yeah. 105 00:06:10,239 --> 00:06:11,219 Yeah. 106 00:06:11,249 --> 00:06:13,109 Yeah, he's basically a nut. 107 00:06:13,139 --> 00:06:16,069 But he's a lunatic whose heart's in the right place. 108 00:06:16,099 --> 00:06:17,149 Do you know him pretty well? 109 00:06:17,179 --> 00:06:19,059 Yeah, this is my third class with him. 110 00:06:19,089 --> 00:06:20,219 Do you know it's the first time that I've 111 00:06:20,249 --> 00:06:23,259 ever seen a new student handle him as well as you did. 112 00:06:24,049 --> 00:06:26,109 Well, I figured what he had to say was pretty important. 113 00:06:26,139 --> 00:06:28,109 Matter of fact, I wouldn't mind hearing more of it. 114 00:06:28,139 --> 00:06:30,209 Oh, believe me, there's more to hear. 115 00:06:30,239 --> 00:06:33,169 He gives tons of seminars, fundraisers. 116 00:06:33,199 --> 00:06:34,239 Is it hard to get in on that? 117 00:06:35,029 --> 00:06:36,079 No. 118 00:06:36,109 --> 00:06:37,209 No, my sister can tell you all about it. 119 00:06:37,239 --> 00:06:38,219 I could take you-- 120 00:06:38,249 --> 00:06:39,209 take you to her if you want. 121 00:06:39,239 --> 00:06:41,069 Huh? 122 00:06:41,099 --> 00:06:42,049 Your sister? 123 00:06:42,079 --> 00:06:43,099 Yeah. 124 00:06:43,129 --> 00:06:45,229 Yeah, Alice is really into the guy. 125 00:06:45,259 --> 00:06:48,089 In fact, she works in his office and volunteers half her life 126 00:06:48,119 --> 00:06:49,259 away for his refugee program. 127 00:06:50,049 --> 00:06:53,249 Hmm, maybe I'll drop by. 128 00:06:54,039 --> 00:06:57,049 I don't know, no priest I ever heard of ever talked that way. 129 00:06:57,079 --> 00:06:59,219 You ask me, he doesn't deserve to wear a collar. 130 00:06:59,249 --> 00:07:02,099 - He doesn't wear a collar. - Very good point. 131 00:07:11,049 --> 00:07:12,139 Wow. 132 00:07:12,169 --> 00:07:15,059 I think I just died and went to cafeteria heaven. 133 00:07:21,089 --> 00:07:22,159 How's my hair? Is it OK? 134 00:07:22,189 --> 00:07:23,129 You look great. 135 00:07:23,159 --> 00:07:24,109 Go get her. 136 00:07:27,239 --> 00:07:29,099 [speaking spanish] 137 00:07:34,209 --> 00:07:39,119 Por favor-- yo-- 138 00:07:39,149 --> 00:07:40,259 can I have some of that? 139 00:07:41,049 --> 00:07:43,039 HARRY: Me, too. 140 00:07:43,069 --> 00:07:46,029 In Spanish, we call this dish lasagna. 141 00:07:51,109 --> 00:07:52,249 Lasagna. 142 00:07:53,039 --> 00:07:56,069 You see, you can speak Spanish and you didn't even know it. 143 00:07:56,099 --> 00:07:58,119 If you come back tomorrow, I will 144 00:07:58,149 --> 00:07:59,209 teach you how to say hot dogs. 145 00:08:03,089 --> 00:08:05,169 I'll be here. 146 00:08:05,199 --> 00:08:08,239 Thank you. 147 00:08:09,029 --> 00:08:10,089 I'll be here? 148 00:08:10,119 --> 00:08:11,139 Couldn't think of anything to say. 149 00:08:44,239 --> 00:08:46,159 What are you reading? 150 00:08:46,189 --> 00:08:47,179 "El Mundo." 151 00:08:47,209 --> 00:08:49,089 It's a newspaper from my country. 152 00:08:52,059 --> 00:08:54,169 El Salvador? 153 00:08:54,199 --> 00:08:56,059 Yes. 154 00:08:56,089 --> 00:08:59,119 You ever get homesick? 155 00:08:59,149 --> 00:09:02,179 Sometimes. 156 00:09:02,209 --> 00:09:04,029 I'm Doug. 157 00:09:04,059 --> 00:09:05,169 Doug Stevens. 158 00:09:05,199 --> 00:09:06,179 Marta Cabarrus. 159 00:09:09,159 --> 00:09:12,119 Um, [speaking spanish]. 160 00:09:15,169 --> 00:09:17,239 I have pretty eggs? 161 00:09:18,029 --> 00:09:19,249 Is that what I said? 162 00:09:20,039 --> 00:09:22,169 Yes. 163 00:09:22,199 --> 00:09:23,219 Eyes. Eyes. 164 00:09:23,249 --> 00:09:24,249 I meant to say eyes. 165 00:09:25,039 --> 00:09:26,139 You have pretty eyes. 166 00:09:26,169 --> 00:09:27,229 [speaking spanish]. 167 00:09:29,029 --> 00:09:29,209 What's that? 168 00:09:29,239 --> 00:09:30,189 Liar. 169 00:09:30,219 --> 00:09:32,079 Liar? 170 00:09:32,109 --> 00:09:33,169 No, it's true. 171 00:09:33,199 --> 00:09:35,149 You do have pretty eyes. 172 00:09:35,179 --> 00:09:37,209 World class, I'm telling you. 173 00:09:37,239 --> 00:09:41,229 Your eyes are better than Chef Ping's spicy lobster, 174 00:09:41,259 --> 00:09:45,189 better than the World Series going into seven games, 175 00:09:45,219 --> 00:09:47,119 better than Batman comics. 176 00:09:50,169 --> 00:09:54,089 (WHISPERING) So talking about Chef Ping's spicy lobster, 177 00:09:54,119 --> 00:09:56,069 do you think maybe, you know-- 178 00:09:56,099 --> 00:09:58,139 you know, me and you could-- 179 00:09:58,169 --> 00:10:01,089 do you want to go out to dinner tonight? 180 00:10:01,119 --> 00:10:02,259 I'm sorry, I can't tonight. 181 00:10:03,049 --> 00:10:04,259 We're raising money for the refugee center 182 00:10:05,049 --> 00:10:06,079 and I'm already late. 183 00:10:06,109 --> 00:10:07,239 Oh, that's Father Jim's setup. 184 00:10:08,029 --> 00:10:09,049 You're involved with that? 185 00:10:09,079 --> 00:10:10,169 Yes. 186 00:10:10,199 --> 00:10:14,079 Is he, uh, the great guy he's cracked up to be? 187 00:10:14,109 --> 00:10:16,229 Yes, he's a wonderful man. 188 00:10:16,259 --> 00:10:19,199 His center has helped the refugees in many, many ways. 189 00:10:19,229 --> 00:10:21,089 Oh. 190 00:10:21,119 --> 00:10:23,079 Well, don't let me keep you or nothing. 191 00:10:23,109 --> 00:10:26,039 Uh, would it be possible, do you think, if I were to just, like, 192 00:10:26,069 --> 00:10:27,139 show up? 193 00:10:27,169 --> 00:10:28,149 I'm really interested in that kind of stuff. 194 00:10:28,179 --> 00:10:30,179 I'd like to see what it's like. 195 00:10:30,209 --> 00:10:32,079 Yes. 196 00:10:32,109 --> 00:10:34,059 Please come tonight. 197 00:10:34,089 --> 00:10:35,059 I'd like to see you there. 198 00:10:40,189 --> 00:10:43,049 [mariachi music] 199 00:11:06,039 --> 00:11:08,249 May I have your attention, please. 200 00:11:09,039 --> 00:11:11,049 Thank you for coming. 201 00:11:11,079 --> 00:11:14,209 I'd like to begin with an extraordinary young woman. 202 00:11:17,239 --> 00:11:20,159 She applied for political asylum four months ago. 203 00:11:20,189 --> 00:11:22,119 She's still waiting for her hearing. 204 00:11:22,149 --> 00:11:28,149 But please realize that nearly every Salvadorian like her 205 00:11:28,179 --> 00:11:32,219 is refused, and is sent back. 206 00:11:32,249 --> 00:11:35,119 Nearly every one. 207 00:11:35,149 --> 00:11:37,059 We must change the law. 208 00:11:41,079 --> 00:11:42,139 Here's a story from El Salvador. 209 00:11:49,259 --> 00:11:52,259 My name is Marta. 210 00:11:53,049 --> 00:11:56,249 I was a teacher in Chalatenango. 211 00:11:57,039 --> 00:12:02,069 We traveled from village to village teaching literacy. 212 00:12:02,099 --> 00:12:05,049 You see, we are a nation of farmers, 213 00:12:05,079 --> 00:12:10,099 and I gave my people new seed to plant-- 214 00:12:10,129 --> 00:12:15,209 seeds of hope, seeds of equality. 215 00:12:19,029 --> 00:12:21,059 This was unacceptable to the people in power-- 216 00:12:26,039 --> 00:12:28,209 the people who have the money. 217 00:12:28,239 --> 00:12:32,229 Because I was a teacher, soldiers took me to prison 218 00:12:32,259 --> 00:12:34,039 and kept me 10 days. 219 00:12:38,079 --> 00:12:39,239 My family and friends could not find me. 220 00:12:43,259 --> 00:12:44,209 I disappeared. 221 00:12:49,239 --> 00:12:53,259 In prison, I was raped. 222 00:12:54,049 --> 00:13:01,149 I was tortured with cigarettes, and they tried to drown me. 223 00:13:01,179 --> 00:13:05,179 They released me as a warning to other teachers-- 224 00:13:05,209 --> 00:13:08,029 no more seeds for the people. 225 00:13:08,059 --> 00:13:10,249 This is the system in El Salvador-- 226 00:13:11,039 --> 00:13:13,229 el sistema. 227 00:13:24,069 --> 00:13:27,089 We must change the system. 228 00:13:27,119 --> 00:13:29,209 The blood must stop. 229 00:13:29,239 --> 00:13:33,039 It is time to say enough. 230 00:13:33,069 --> 00:13:35,069 [spanish] 231 00:13:35,099 --> 00:13:37,179 ALL: [chanting in spanish] 232 00:13:47,259 --> 00:13:50,109 But then, this kid in class mentioned 233 00:13:50,139 --> 00:13:53,139 something about Father Jim not speaking any Spanish. 234 00:13:53,169 --> 00:13:54,199 Yeah? 235 00:13:54,229 --> 00:13:56,229 Don't you think that's a little weird. 236 00:13:56,259 --> 00:13:58,229 I don't know, I suppose. 237 00:13:58,259 --> 00:14:01,069 The only way he could run a baby selling ring 238 00:14:01,099 --> 00:14:03,129 without speaking the language is if he had 239 00:14:03,159 --> 00:14:05,089 someone to speak it for him. 240 00:14:05,119 --> 00:14:07,199 And that's when I thought of that woman, the one 241 00:14:07,229 --> 00:14:09,239 from El Salvador. 242 00:14:10,029 --> 00:14:11,159 Marta? 243 00:14:11,189 --> 00:14:13,059 She's a refugee. 244 00:14:13,089 --> 00:14:15,089 She has firsthand connections to Salvadoran families. 245 00:14:15,119 --> 00:14:16,099 No, no, no, no. 246 00:14:16,129 --> 00:14:17,189 There's no way she's in this. 247 00:14:17,219 --> 00:14:18,249 You know that? 248 00:14:19,039 --> 00:14:20,159 I know her. 249 00:14:20,189 --> 00:14:23,119 She barely escaped that country with her life. 250 00:14:23,149 --> 00:14:25,129 She was tortured. 251 00:14:25,159 --> 00:14:28,129 Look, I know you feel sorry for her, Doug, but-- 252 00:14:28,159 --> 00:14:29,209 No, no, that's not it. 253 00:14:29,239 --> 00:14:31,059 Oh, come on, man. 254 00:14:31,089 --> 00:14:32,159 You're letting your heart get in the way. 255 00:14:32,189 --> 00:14:34,039 Really? 256 00:14:34,069 --> 00:14:36,239 I understand why, but you gotta look at the facts. 257 00:14:37,029 --> 00:14:40,099 Now, Father Jim needs money bad for his program, right? 258 00:14:40,129 --> 00:14:42,109 You saw how rough he was with Judy. 259 00:14:42,139 --> 00:14:44,219 I mean this is not your typical priest. 260 00:14:44,249 --> 00:14:46,119 Yeah, so? 261 00:14:46,149 --> 00:14:50,229 So-- so maybe he uses unconventional 262 00:14:50,259 --> 00:14:53,109 methods to help his cause. 263 00:14:53,139 --> 00:14:58,049 That does not mean that he uses Marta to sell babies. 264 00:14:58,079 --> 00:15:00,239 Maybe she's not being used. 265 00:15:01,029 --> 00:15:02,209 Look, the way I read it, they figure 266 00:15:02,239 --> 00:15:04,249 they're saving poor babies down there, 267 00:15:05,039 --> 00:15:08,229 helping couples here, making a little cash for the operation. 268 00:15:08,259 --> 00:15:11,109 I mean, it's a win-win-win situation, man. 269 00:15:11,139 --> 00:15:14,029 It's a good theory, Harry. 270 00:15:14,059 --> 00:15:15,249 Too bad you don't know what the hell you're talking about. 271 00:15:21,129 --> 00:15:22,169 Excuse me. 272 00:15:22,199 --> 00:15:23,189 I wanted to ask a couple of questions 273 00:15:23,219 --> 00:15:26,079 about the refugee program. 274 00:15:26,109 --> 00:15:28,209 Well, what is it that I can help you with? 275 00:15:28,239 --> 00:15:31,189 Well, actually, I've got this class with your brother-- 276 00:15:31,219 --> 00:15:33,129 Ron sent you here? 277 00:15:33,159 --> 00:15:34,189 Well, yeah, and he mentioned that you were really involved 278 00:15:34,219 --> 00:15:36,099 with the refugee programs. 279 00:15:36,129 --> 00:15:40,079 I wouldn't call Alice so much involved as completely 280 00:15:40,109 --> 00:15:43,029 and utterly devoted. 281 00:15:43,059 --> 00:15:47,029 My only regret is we don't have a million more like her. 282 00:15:47,059 --> 00:15:48,239 But I'm surprised to see you here. 283 00:15:49,029 --> 00:15:51,089 Most of my students stay clear after they've 284 00:15:51,119 --> 00:15:54,239 been bound and blindfolded. 285 00:15:55,029 --> 00:15:57,159 What makes you different? 286 00:15:57,189 --> 00:16:00,209 Well, I've been thinking about what you said, 287 00:16:00,239 --> 00:16:04,069 and I thought maybe I could help. 288 00:16:04,099 --> 00:16:06,249 You know, volunteer. 289 00:16:07,039 --> 00:16:09,249 Please, sit down. 290 00:16:11,059 --> 00:16:13,159 You know, most people think that what we do here 291 00:16:13,189 --> 00:16:15,219 is like the junior league, sitting 292 00:16:15,249 --> 00:16:21,049 around, phoning in your weekly hour of community service. 293 00:16:21,079 --> 00:16:23,169 But the realities of helping refugees 294 00:16:23,199 --> 00:16:29,169 is depressing, and sad, and ugly, and dangerous. 295 00:16:29,199 --> 00:16:30,179 Dangerous, huh? 296 00:16:34,209 --> 00:16:37,109 A lot of people don't agree with what we're doing. 297 00:16:37,139 --> 00:16:40,239 The law's on their side. 298 00:16:41,029 --> 00:16:42,119 I guess the bottom line is you've 299 00:16:42,149 --> 00:16:45,029 got to know in your heart that what you're doing 300 00:16:45,059 --> 00:16:47,139 is the only thing that your conscience will allow you to. 301 00:16:57,039 --> 00:16:58,029 Hey. 302 00:16:58,059 --> 00:17:02,069 Douglas, are you mechanical? 303 00:17:02,099 --> 00:17:05,069 Yeah, when I need to be. 304 00:17:05,099 --> 00:17:06,189 What's up? 305 00:17:06,219 --> 00:17:08,049 I don't know. 306 00:17:08,079 --> 00:17:09,109 Here, let me listen to it. 307 00:17:20,059 --> 00:17:21,099 Sounds like your battery. 308 00:17:21,129 --> 00:17:23,189 I don't think you have any juice. 309 00:17:23,219 --> 00:17:24,179 Juice? 310 00:17:24,209 --> 00:17:26,089 Yeah, I'll jump ya. 311 00:17:26,119 --> 00:17:28,189 I mean, uh, just wait here. 312 00:17:36,059 --> 00:17:37,099 Let's get you started here. 313 00:17:40,239 --> 00:17:41,189 What is it? 314 00:17:45,119 --> 00:17:46,059 What's wrong? 315 00:17:50,149 --> 00:17:51,129 Was it these? 316 00:17:51,159 --> 00:17:52,109 Nothing. 317 00:17:52,139 --> 00:17:53,189 I'm sorry. 318 00:17:53,219 --> 00:17:54,169 Nothing. 319 00:18:01,199 --> 00:18:02,139 What happened? 320 00:18:10,119 --> 00:18:13,079 They used those on me in prison. 321 00:18:13,109 --> 00:18:14,179 Those police did that to you? 322 00:18:17,179 --> 00:18:18,129 Yeah. 323 00:18:23,109 --> 00:18:25,239 Listen, that sort of stuff, that doesn't happen here. 324 00:18:28,189 --> 00:18:37,029 And even if it did, I wouldn't let them touch you. 325 00:18:37,059 --> 00:18:39,099 He's an incredible man. 326 00:18:39,129 --> 00:18:42,229 Passionate, committed, determined. 327 00:18:42,259 --> 00:18:45,069 He seems like a very special guy. 328 00:18:45,099 --> 00:18:47,109 Yeah, well, if anyone's going to change the world, 329 00:18:47,139 --> 00:18:48,239 Jim's the one to do it. 330 00:18:49,029 --> 00:18:50,069 Jim? 331 00:18:50,099 --> 00:18:51,239 Yeah, well, he told me to stop calling 332 00:18:52,029 --> 00:18:54,189 him Father a long time ago. 333 00:18:54,219 --> 00:18:56,039 Oh. 334 00:18:56,069 --> 00:18:58,139 Listen, Alice, I've gotta take-- 335 00:18:58,169 --> 00:19:00,039 Judy. 336 00:19:00,069 --> 00:19:01,119 What a pleasant surprise. 337 00:19:01,149 --> 00:19:04,129 I had no idea you'd even be here today. 338 00:19:04,159 --> 00:19:06,129 Ron, I told you Judy was working today. 339 00:19:11,069 --> 00:19:12,099 Well, I must have forgot. 340 00:19:12,129 --> 00:19:15,059 Um-- so can I help you with anything? 341 00:19:15,089 --> 00:19:16,149 You know-- - Yeah-- 342 00:19:16,179 --> 00:19:17,169 --and filing. 343 00:19:17,199 --> 00:19:19,169 --why don't you start on these, 344 00:19:19,199 --> 00:19:25,129 and you can start on these, and let's not forget about these. 345 00:19:25,159 --> 00:19:27,089 Great. 346 00:19:27,119 --> 00:19:28,189 What is all this? 347 00:19:28,219 --> 00:19:33,059 Records on Salvadoran families seeking asylum. 348 00:19:33,089 --> 00:19:35,049 We got to keep tabs on everybody-- 349 00:19:35,079 --> 00:19:37,119 parents, grandparents, children. 350 00:19:37,149 --> 00:19:39,199 You see, the worst thing would be to miss an opportunity 351 00:19:39,229 --> 00:19:42,029 to bring somebody to freedom. 352 00:19:42,059 --> 00:19:44,099 And we try to do everything we can to make 353 00:19:44,129 --> 00:19:45,089 sure that doesn't happen. 354 00:19:52,049 --> 00:19:54,249 You see, it's-- 355 00:19:55,039 --> 00:19:57,169 it's very difficult for me to-- 356 00:19:57,199 --> 00:19:58,149 Open up? 357 00:20:02,189 --> 00:20:03,159 But I want to. 358 00:20:03,189 --> 00:20:04,229 I want to with you. 359 00:20:11,249 --> 00:20:14,099 I have to get my battery charged. 360 00:20:14,129 --> 00:20:15,109 Well, I could drive you. 361 00:20:15,139 --> 00:20:16,209 No, it's OK. 362 00:20:16,239 --> 00:20:20,199 Father Jim would like to do it. 363 00:20:20,229 --> 00:20:23,129 Besides, you've done enough already. 364 00:20:23,159 --> 00:20:25,209 Well, uh, can I see you tonight maybe? 365 00:20:25,239 --> 00:20:28,039 Tonight? 366 00:20:28,069 --> 00:20:30,079 No, I have something I have to do. 367 00:20:30,109 --> 00:20:32,039 But tomorrow, first thing in the morning. 368 00:20:32,069 --> 00:20:33,039 I promise. 369 00:20:33,069 --> 00:20:35,259 Douglas-- 370 00:20:43,229 --> 00:20:46,239 I'll finish here, then I'll get a new battery. 371 00:20:47,029 --> 00:20:48,069 Won't that make it too late? 372 00:20:48,099 --> 00:20:51,189 - No, we'll be fine. - How is the baby? 373 00:20:51,219 --> 00:20:53,029 Oh, still sick. 374 00:20:53,059 --> 00:20:55,179 It's a long trip for a child that young. 375 00:20:55,209 --> 00:20:58,169 Well, she'll have a new home soon. 376 00:20:58,199 --> 00:21:00,099 We'll leave just after dark. 377 00:21:00,129 --> 00:21:02,229 Figure an hour there, the same back, then we're home free. 378 00:21:11,239 --> 00:21:17,199 You know, I was thinking about Marta 379 00:21:17,229 --> 00:21:19,219 and what happened down there. 380 00:21:22,129 --> 00:21:26,059 I don't know how I would react if-- 381 00:21:26,089 --> 00:21:27,239 if they tortured me. 382 00:21:28,029 --> 00:21:30,199 Look, everybody's equal under the law. 383 00:21:30,229 --> 00:21:32,239 Now, don't let her sad story take your eye off the ball. 384 00:21:35,209 --> 00:21:38,109 She must have a good reason for doing this. 385 00:21:38,139 --> 00:21:39,109 That's all I'm saying. 386 00:21:51,219 --> 00:21:54,059 [crickets chirping] 387 00:22:14,259 --> 00:22:16,229 All units, move in now. 388 00:22:16,259 --> 00:22:19,099 [police sirens] 389 00:22:30,099 --> 00:22:33,069 Jim Kelly, you're under arrest for the violation of the child 390 00:22:33,099 --> 00:22:35,059 transportation laws. 391 00:22:35,089 --> 00:22:36,129 What are you doing? 392 00:22:36,159 --> 00:22:39,089 Arresting you for selling babies, sir. 393 00:22:39,119 --> 00:22:41,109 What are you talking about? 394 00:22:41,139 --> 00:22:42,189 Let's get him out of here. 395 00:22:42,219 --> 00:22:44,049 You're making a mistake! 396 00:22:44,079 --> 00:22:46,209 You're police? 397 00:22:46,239 --> 00:22:48,109 Read these people their rights. 398 00:22:48,139 --> 00:22:49,159 Get this baby in a car. 399 00:22:49,189 --> 00:22:51,139 Turn off some of them damn lights! 400 00:22:51,169 --> 00:22:52,249 Douglas, what are you doing? 401 00:22:53,039 --> 00:22:55,049 Doing my job. 402 00:22:55,079 --> 00:22:57,259 Douglas, these people are refugees. 403 00:22:58,049 --> 00:23:01,199 My god, you think we're selling this child? 404 00:23:01,229 --> 00:23:05,089 We're bringing this family here for safety! 405 00:23:05,119 --> 00:23:07,179 This child belongs to that family! 406 00:23:07,209 --> 00:23:09,089 They would never sell her! 407 00:23:09,119 --> 00:23:11,069 We're bringing this family here for asylum. 408 00:23:37,039 --> 00:23:42,109 Well, I guess, um, I was wrong about Marta, huh? 409 00:23:42,139 --> 00:23:45,119 I guess you were. 410 00:23:45,149 --> 00:23:48,249 You know, when people found out where I came from, 411 00:23:49,039 --> 00:23:55,189 they treated me differently from how you treated Marta. 412 00:23:55,219 --> 00:23:57,049 What do you mean? 413 00:23:57,079 --> 00:23:58,209 You believed her story. 414 00:23:58,239 --> 00:24:00,039 You understood what she's been through. 415 00:24:02,199 --> 00:24:05,039 People didn't believe you? 416 00:24:05,069 --> 00:24:07,069 Most people couldn't picture it. 417 00:24:07,099 --> 00:24:08,049 They weren't there. 418 00:24:11,049 --> 00:24:13,109 Even I have a hard time believing it now. 419 00:24:16,219 --> 00:24:18,099 I'm sorry I was so hard on her. 420 00:24:23,089 --> 00:24:26,149 Doug, you need to talk to her. 421 00:24:26,179 --> 00:24:27,259 After what I did? 422 00:24:28,049 --> 00:24:29,259 Look, Doug, you care so much for her, man. 423 00:24:30,049 --> 00:24:33,109 She's going to to understand that. 424 00:24:33,139 --> 00:24:35,119 I betrayed her. 425 00:24:35,149 --> 00:24:37,249 I can't face her. 426 00:24:38,039 --> 00:24:39,219 Have some faith. 427 00:24:39,249 --> 00:24:40,199 OK? 428 00:24:48,079 --> 00:24:49,119 Here, let me help you. 429 00:24:49,149 --> 00:24:50,229 No, no, no, no, [spanish]. 430 00:24:50,259 --> 00:24:52,069 I don't understand. 431 00:24:52,099 --> 00:24:53,089 [spanish] 432 00:24:54,119 --> 00:24:55,229 Just listen to me, will ya? 433 00:24:55,259 --> 00:24:56,249 No, you listen to me. 434 00:24:57,039 --> 00:24:58,029 [spanish] 435 00:24:58,059 --> 00:24:59,149 I don't need your help. 436 00:24:59,179 --> 00:25:02,169 Why is it Americans think they can grab things? 437 00:25:02,199 --> 00:25:03,189 OK. OK. 438 00:25:03,219 --> 00:25:04,159 I'm sorry. 439 00:25:04,189 --> 00:25:05,259 No, no, no. 440 00:25:06,049 --> 00:25:07,099 You're sorry? 441 00:25:07,129 --> 00:25:08,239 [spanish] 442 00:25:09,029 --> 00:25:11,139 What do you think, I want you to feel sorry for me? 443 00:25:11,169 --> 00:25:13,239 FATHER JIM: Marta, can I talk to you for a second? 444 00:25:20,139 --> 00:25:22,079 OK, the call has come. 445 00:25:22,109 --> 00:25:26,069 The INS has re-scheduled your hearing for Friday. 446 00:25:26,099 --> 00:25:28,179 Your attorney thinks that your request for political asylum 447 00:25:28,209 --> 00:25:32,179 is very strong. 448 00:25:32,209 --> 00:25:35,029 There's been a lot of attention, I'm afraid, 449 00:25:35,059 --> 00:25:37,089 because of me, and because of the case 450 00:25:37,119 --> 00:25:40,249 that Doug was investigating. 451 00:25:41,039 --> 00:25:43,209 You know, he didn't mean for this to happen. 452 00:25:43,239 --> 00:25:45,219 I don't trust him. 453 00:25:45,249 --> 00:25:46,199 He paid your bail. 454 00:25:52,199 --> 00:25:53,229 Why? 455 00:25:53,259 --> 00:25:54,219 Why don't you ask him? 456 00:26:05,109 --> 00:26:07,059 You mix me up. 457 00:26:07,089 --> 00:26:09,029 You mix me up. 458 00:26:09,059 --> 00:26:10,179 Why did you pay my bail? 459 00:26:10,209 --> 00:26:13,039 Oh, I didn't want you to know about that. 460 00:26:13,069 --> 00:26:15,059 I need to know why. 461 00:26:15,089 --> 00:26:16,259 Because I care for you. 462 00:26:17,049 --> 00:26:17,229 I feel-- 463 00:26:17,259 --> 00:26:18,209 Sorry for me. 464 00:26:18,239 --> 00:26:20,219 Yes, I know. 465 00:26:20,249 --> 00:26:22,199 Why is it so hard for you to be nice to me? 466 00:26:22,229 --> 00:26:24,119 You know, I'm telling you how I feel. 467 00:26:24,149 --> 00:26:26,069 It's not a line or nothing. 468 00:26:26,099 --> 00:26:27,189 Why do you have to be so defensive? 469 00:26:30,139 --> 00:26:33,109 Were you making believe in the parking lot when you helped me? 470 00:26:33,139 --> 00:26:35,219 Were you being a cop? 471 00:26:35,249 --> 00:26:41,089 You mean, did I mean it when I helped you? 472 00:26:41,119 --> 00:26:42,139 Yes. 473 00:26:42,169 --> 00:26:44,129 Ci. 474 00:26:44,159 --> 00:26:47,249 I also was doing what I had to do. 475 00:26:48,039 --> 00:26:50,079 Someone's out there someone babies. 476 00:26:50,109 --> 00:26:51,149 It's my job. 477 00:26:51,179 --> 00:26:52,189 I am a cop. 478 00:26:52,219 --> 00:26:53,169 But I'm not-- 479 00:26:53,199 --> 00:26:54,159 La policia. 480 00:26:54,189 --> 00:26:56,239 Yes, yes, you understand. 481 00:26:57,029 --> 00:26:58,219 I don't want to hurt anybody. 482 00:26:58,249 --> 00:27:06,129 Yeah, I understand that you're different. 483 00:27:06,159 --> 00:27:08,199 Americano loco. 484 00:27:08,229 --> 00:27:10,149 Crazy American? 485 00:27:10,179 --> 00:27:11,129 Yeah. 486 00:27:11,159 --> 00:27:13,239 Yeah, that's me. 487 00:27:14,029 --> 00:27:16,209 Peace? 488 00:27:18,099 --> 00:27:19,189 Peace. 489 00:27:19,219 --> 00:27:21,189 All right. 490 00:27:21,219 --> 00:27:25,239 You know, in his country, it's a custom to have a peace dinner. 491 00:27:26,029 --> 00:27:27,089 Oh, really? 492 00:27:27,119 --> 00:27:29,089 Yes, yes, it's very bad manners to say no. 493 00:27:29,119 --> 00:27:34,239 You know, it's a bad insult. So what do you say? 494 00:27:35,029 --> 00:27:36,209 I'll make you something American. 495 00:27:36,239 --> 00:27:38,169 I'll make you lasagna. 496 00:27:38,199 --> 00:27:40,249 How about that? 497 00:27:41,039 --> 00:27:43,209 OK. 498 00:27:43,239 --> 00:27:46,069 [romantic music] 499 00:27:48,069 --> 00:27:51,039 Now that's some serious music. 500 00:27:51,069 --> 00:27:51,839 Yeah, that's great. 501 00:27:52,039 --> 00:27:53,099 You hear that? 502 00:27:53,129 --> 00:27:55,049 It's picante. 503 00:27:55,079 --> 00:27:56,049 Absolutely. 504 00:27:56,079 --> 00:27:57,029 Absolutely, picante. 505 00:28:02,079 --> 00:28:03,179 Whose turn was it? 506 00:28:03,209 --> 00:28:05,109 My turn. 507 00:28:05,139 --> 00:28:07,249 We were talking about your older sister. 508 00:28:08,039 --> 00:28:09,099 Amalia. 509 00:28:09,129 --> 00:28:13,259 We call her La Bizca, because she's, um-- 510 00:28:14,049 --> 00:28:15,239 Oh, that's attractive. 511 00:28:16,029 --> 00:28:16,209 She's cross-eyed. 512 00:28:16,239 --> 00:28:18,039 She's cross-eyed. 513 00:28:18,069 --> 00:28:21,089 OK, cross-eyed, Bizca. 514 00:28:21,119 --> 00:28:24,199 And when we were little kids, and [spanish] came-- 515 00:28:24,229 --> 00:28:25,209 What's that? 516 00:28:25,239 --> 00:28:28,089 It's, um, winds in October-- 517 00:28:28,119 --> 00:28:30,049 heavy winds. 518 00:28:30,079 --> 00:28:32,189 We were running to the hills to play, 519 00:28:32,219 --> 00:28:35,249 and we would play that game with-- 520 00:28:36,039 --> 00:28:40,199 with the stones, where you [makes slingshot sound].. 521 00:28:40,229 --> 00:28:41,179 Slingshots. 522 00:28:41,209 --> 00:28:42,149 Right. 523 00:28:44,249 --> 00:28:48,089 And Amalia-- La Bizca-- could shoot better than anybody. 524 00:28:48,119 --> 00:28:51,049 Now, I don't know if it was her eyes, 525 00:28:51,079 --> 00:28:52,169 or maybe she could feel her target. 526 00:28:55,229 --> 00:28:57,059 That's a true story? 527 00:28:57,089 --> 00:28:58,159 Yeah, of course. 528 00:28:58,189 --> 00:29:00,099 You think I would make it up? 529 00:29:00,129 --> 00:29:05,069 No, no, no, it's-- you know, weirder things have happened. 530 00:29:05,099 --> 00:29:08,029 In Texas, they have these mosquitoes that are so big, 531 00:29:08,059 --> 00:29:11,219 they carry full grown men away. 532 00:29:11,249 --> 00:29:13,149 A man? 533 00:29:13,179 --> 00:29:14,119 I don't believe you. 534 00:29:14,149 --> 00:29:15,099 It's the truth. 535 00:29:15,129 --> 00:29:16,089 I'm telling the truth. 536 00:29:16,119 --> 00:29:18,089 Douglas, I am serious. 537 00:29:18,119 --> 00:29:21,129 This is a true story what I'm telling you. 538 00:29:21,159 --> 00:29:23,049 I know. 539 00:29:23,079 --> 00:29:26,119 Why are you making fun of me? 540 00:29:26,149 --> 00:29:27,199 I don't know. 541 00:29:27,229 --> 00:29:29,139 Just a crazy American. 542 00:29:32,159 --> 00:29:38,139 Douglas, thank you for my dinner, 543 00:29:38,169 --> 00:29:42,149 and thank you for my bail. 544 00:29:42,179 --> 00:29:44,159 And thank you for believing my story. 545 00:30:12,209 --> 00:30:13,159 Judy, what are you doing? 546 00:30:20,249 --> 00:30:22,179 You don't have any right. 547 00:30:22,209 --> 00:30:25,069 I have a warrant. 548 00:30:25,099 --> 00:30:27,099 Look, I'm not exactly sure what's going on here, 549 00:30:27,129 --> 00:30:29,159 but everything is in these files-- lists of El 550 00:30:29,189 --> 00:30:31,259 Salvadoran children, their ages, their families' 551 00:30:32,049 --> 00:30:33,109 economic status. 552 00:30:33,139 --> 00:30:35,039 Well, I told you we keep tabs on everybody. 553 00:30:35,069 --> 00:30:37,039 Only you forgot to tell me about the babies. 554 00:30:37,069 --> 00:30:38,239 Or is that Father Jim's department? 555 00:30:41,209 --> 00:30:43,239 I don't know what you're talking about. 556 00:30:44,029 --> 00:30:46,029 Oh, come on, Alice, the connection is obviously 557 00:30:46,059 --> 00:30:47,209 coming from this office. 558 00:30:47,239 --> 00:30:49,149 Now, if Father Jim is forcing you-- 559 00:30:49,179 --> 00:30:54,059 Father Jim would never force me to do anything, especially 560 00:30:54,089 --> 00:30:56,239 selling babies, for God's sake. 561 00:30:57,029 --> 00:30:59,039 It goes against everything he's trying to do here, 562 00:30:59,069 --> 00:31:01,079 everything he believes in, what I believe in. 563 00:31:01,109 --> 00:31:03,089 All right, well, who else has access to these files? 564 00:31:07,029 --> 00:31:09,219 Who else? 565 00:31:11,229 --> 00:31:18,189 Nobody, except Ron. 566 00:31:18,219 --> 00:31:21,189 Ron? 567 00:31:21,219 --> 00:31:23,239 What's going to happen to her? 568 00:31:24,029 --> 00:31:28,129 Over 90% of the Salvadoran refugees are sent back. 569 00:31:28,159 --> 00:31:30,039 It's ironic. 570 00:31:30,069 --> 00:31:32,039 We open our doors to almost everyone, 571 00:31:32,069 --> 00:31:35,239 but because El Salvador is considered a democracy, 572 00:31:36,029 --> 00:31:38,169 we turn a blind eye to the slaughter. 573 00:31:38,199 --> 00:31:40,159 Slaughter? 574 00:31:40,189 --> 00:31:42,039 What are you saying? 575 00:31:42,069 --> 00:31:45,069 If she's sent back, she'll be in a lot of danger. 576 00:31:45,099 --> 00:31:47,099 Oh, damn. 577 00:31:47,129 --> 00:31:48,229 Damn. 578 00:31:48,259 --> 00:31:50,169 Had to go and arrest her-- 579 00:31:50,199 --> 00:31:54,039 Douglas, it's not your fault. Our system's not perfect. 580 00:31:58,209 --> 00:31:59,259 Look, she wanted to be there. 581 00:32:00,049 --> 00:32:02,109 She made a choice to help other refugees, 582 00:32:02,139 --> 00:32:05,029 understanding the dangers. 583 00:32:05,059 --> 00:32:08,099 All we can do-- what we have to do-- 584 00:32:08,129 --> 00:32:09,079 is stand by her. 585 00:32:14,129 --> 00:32:18,059 MARTA: Douglas, look at those seagulls. 586 00:32:18,089 --> 00:32:19,189 They are chasing each other. 587 00:32:19,219 --> 00:32:21,159 DOUG: Yeah, I think he likes her tail feathers. 588 00:32:21,189 --> 00:32:23,249 Oh, Douglas. 589 00:32:24,039 --> 00:32:26,159 Well, what do you think it is? 590 00:32:26,189 --> 00:32:28,179 I think she likes his. 591 00:32:28,209 --> 00:32:31,039 Possibly. 592 00:32:31,069 --> 00:32:31,839 Are you cold? 593 00:32:32,039 --> 00:32:33,039 Here. 594 00:32:33,069 --> 00:32:34,139 Get in there. 595 00:32:34,169 --> 00:32:35,119 Oh. 596 00:32:38,169 --> 00:32:41,029 Wow. 597 00:32:41,059 --> 00:32:45,099 You know, I've been thinking a lot about things, 598 00:32:45,129 --> 00:32:47,179 mostly thinking a lot about you. 599 00:32:47,209 --> 00:32:50,099 Here, sit. 600 00:32:50,129 --> 00:32:53,169 I want to do this right. 601 00:32:53,199 --> 00:32:56,129 What are you doing? 602 00:32:56,159 --> 00:32:58,059 I'm proposing. 603 00:32:58,089 --> 00:33:01,219 Does that mean getting your pants dirty? 604 00:33:01,249 --> 00:33:03,049 No. 605 00:33:03,079 --> 00:33:09,239 No, it means that, uh, I'm asking you-- 606 00:33:10,029 --> 00:33:11,039 I'm asking you to marry me. 607 00:33:18,229 --> 00:33:20,229 Douglas, no, I am sorry. 608 00:33:20,259 --> 00:33:21,249 I cannot marry you. 609 00:33:30,059 --> 00:33:32,169 Why not? 610 00:33:32,199 --> 00:33:35,059 Because it's not right. 611 00:33:35,089 --> 00:33:39,179 Because you are only doing it to help a refugee 612 00:33:39,209 --> 00:33:41,149 you feel sorry for. 613 00:33:41,179 --> 00:33:43,029 I could be saving your life. 614 00:33:43,059 --> 00:33:44,039 I know you understand that. 615 00:33:44,069 --> 00:33:46,039 Of course I understand that. 616 00:33:46,069 --> 00:33:47,149 Why do you think I must refuse? 617 00:33:47,179 --> 00:33:50,189 I also am doing this because I think this 618 00:33:50,219 --> 00:33:53,109 could be a really good thing. 619 00:33:53,139 --> 00:33:55,059 Look at the possibilities. 620 00:33:55,089 --> 00:33:56,149 We get married. 621 00:33:56,179 --> 00:33:59,079 We get to know each other. 622 00:33:59,109 --> 00:34:04,239 Maybe, possibly, we fall madly in love. 623 00:34:05,029 --> 00:34:09,049 We have kids, some grandkids, a house with a sun porch. 624 00:34:16,249 --> 00:34:18,199 I think we could be really happy together. 625 00:34:26,239 --> 00:34:27,189 I don't want to lose you. 626 00:34:30,159 --> 00:34:34,139 I don't want you to lose me, either. 627 00:34:34,169 --> 00:34:36,139 You're scared. 628 00:34:36,169 --> 00:34:39,239 I'm scared. 629 00:34:40,029 --> 00:34:42,249 We can be scared together. 630 00:34:45,099 --> 00:34:46,259 All you gotta do is say yes. 631 00:34:51,109 --> 00:34:54,199 Come on, I know it's in there. 632 00:34:54,229 --> 00:34:57,179 Yes. 633 00:34:57,209 --> 00:34:59,049 Say it again. 634 00:34:59,079 --> 00:35:00,049 Yes. 635 00:35:00,079 --> 00:35:01,039 Yes? 636 00:35:01,069 --> 00:35:02,029 Yes. 637 00:35:10,179 --> 00:35:11,119 Wow. 638 00:35:17,239 --> 00:35:19,059 Why don't you just tell them the truth? 639 00:35:22,059 --> 00:35:23,179 All right, I-- 640 00:35:23,209 --> 00:35:27,099 I gave the names to this-- this lawyer, Robert Mendez. 641 00:35:27,129 --> 00:35:28,139 And what was your cut? 642 00:35:32,049 --> 00:35:34,239 15%. 643 00:35:35,229 --> 00:35:39,039 But that-- but that wasn't what it was all about. 644 00:35:39,069 --> 00:35:43,029 I mean, those kids down there, they deserve a chance. 645 00:35:43,059 --> 00:35:46,219 And I figured I was helping, you know? 646 00:35:46,249 --> 00:35:47,189 Like you, Alice. 647 00:35:56,109 --> 00:35:58,219 Believe me, I understand your impatience, 648 00:35:58,249 --> 00:36:02,069 but the process simply takes time. 649 00:36:02,099 --> 00:36:04,229 Look, Mr. Mendez, god knows I'm not getting any younger. 650 00:36:04,259 --> 00:36:07,029 If we have to wait for another year or two-- 651 00:36:07,059 --> 00:36:09,139 It's just that we've been trying for so long already. 652 00:36:09,169 --> 00:36:11,149 I mean, isn't there something you can do? 653 00:36:11,179 --> 00:36:13,029 Well, there are some ways we can speed 654 00:36:13,059 --> 00:36:15,149 up the process, of course. 655 00:36:15,179 --> 00:36:18,149 But I don't usually recommend them. 656 00:36:18,179 --> 00:36:22,199 Well, we're asking you to make an exception in our case. 657 00:36:22,229 --> 00:36:24,139 It also depends upon what you want. 658 00:36:24,169 --> 00:36:25,249 Oh, we just want it to be healthy. 659 00:36:28,249 --> 00:36:30,259 You don't care about race? 660 00:36:31,049 --> 00:36:33,229 Does it make it easier if we don't? 661 00:36:33,259 --> 00:36:34,229 It can. 662 00:36:38,119 --> 00:36:42,169 We've had very good luck with Hispanic babies. 663 00:36:42,199 --> 00:36:45,119 Easier access, shorter waiting periods. 664 00:36:45,149 --> 00:36:47,259 They don't have to go through the same process? 665 00:36:48,049 --> 00:36:49,099 Not when they're from another country. 666 00:36:52,129 --> 00:36:56,129 The problem is that it can get very expensive. 667 00:36:56,159 --> 00:36:59,059 Well, we're prepared to pay whatever it costs. 668 00:36:59,089 --> 00:37:05,229 As much as $6,500 in advance? 669 00:37:05,259 --> 00:37:08,219 What you're buying is time. 670 00:37:08,249 --> 00:37:10,219 If everything goes as planned, you can usually have 671 00:37:10,249 --> 00:37:13,069 your baby in about four weeks. 672 00:37:13,099 --> 00:37:14,249 Four weeks? 673 00:37:15,039 --> 00:37:16,129 Sweetheart, did you hear that? 674 00:37:16,159 --> 00:37:18,129 What do you think? 675 00:37:18,159 --> 00:37:20,119 I think Mr. Mendez is under arrest, honey. 676 00:37:28,039 --> 00:37:29,219 You know how many times you guys have pulled this? 677 00:37:32,169 --> 00:37:34,199 Trust me, you got nothing. 678 00:37:34,229 --> 00:37:36,159 Oh, except two expert witnesses 679 00:37:36,189 --> 00:37:39,069 to testify that you trade babies for money. 680 00:37:39,099 --> 00:37:41,199 Baby brokering is not illegal in this country, officer. 681 00:37:41,229 --> 00:37:44,079 You don't broker babies, Mendez. 682 00:37:44,109 --> 00:37:45,259 You export illegal aliens, as if they were 683 00:37:46,049 --> 00:37:47,199 your own private commodity. 684 00:37:47,229 --> 00:37:49,239 You'd prefer I leave them down there? 685 00:37:50,029 --> 00:37:53,109 At age 15, those kids will have a gun shoved in their hand 686 00:37:53,139 --> 00:37:55,069 so they can kill another 15-year-old 687 00:37:55,099 --> 00:37:57,089 in the next village. 688 00:37:57,119 --> 00:38:00,109 They won't even know why they're killing each other. 689 00:38:00,139 --> 00:38:02,099 I take them away from all that. 690 00:38:02,129 --> 00:38:03,199 For a price. 691 00:38:03,229 --> 00:38:06,029 For a high price. 692 00:38:06,059 --> 00:38:08,059 It's the system. 693 00:38:08,089 --> 00:38:09,239 El sistema. 694 00:38:10,029 --> 00:38:13,149 Yeah, well, el sistema in this country says what you're doing 695 00:38:13,179 --> 00:38:15,139 is illegal, pal. 696 00:38:15,169 --> 00:38:17,089 I'll be out by this afternoon. 697 00:38:17,119 --> 00:38:21,109 Maybe, but I'm going to drag you downtown. 698 00:38:21,139 --> 00:38:22,199 I'm going to book you. 699 00:38:22,229 --> 00:38:26,229 And I'm gonna throw you in a stinky cell. 700 00:38:26,259 --> 00:38:27,259 Just want to ruin your day. 701 00:38:32,049 --> 00:38:34,139 [serene music] 702 00:39:10,099 --> 00:39:11,039 You need a haircut. 703 00:39:14,109 --> 00:39:15,099 I just had a haircut. 704 00:39:20,089 --> 00:39:24,239 You know, I've imagined this place-- 705 00:39:25,029 --> 00:39:29,049 the tables, the flags, where the judge sits. 706 00:39:29,079 --> 00:39:30,189 And I knew I would always be here, 707 00:39:30,219 --> 00:39:34,039 and they would be deciding about me. 708 00:39:34,069 --> 00:39:38,189 And every time I imagined it, you were never there. 709 00:39:43,049 --> 00:39:45,089 Reality is not so bad. 710 00:39:45,119 --> 00:39:47,199 I have a good feeling. 711 00:39:47,229 --> 00:39:49,259 About the case, or us? 712 00:39:50,049 --> 00:39:51,109 Both. 713 00:39:51,139 --> 00:39:52,099 Me, too. 714 00:39:55,089 --> 00:39:56,119 COURT BAILIFF: All rise! 715 00:39:56,149 --> 00:39:58,259 Superior Court 217 is now in session. 716 00:39:59,049 --> 00:40:01,079 The Honorable Irene Pagota presiding. 717 00:40:06,039 --> 00:40:12,259 The case of Marta Cabarrus, file number capital A-320505. 718 00:40:13,049 --> 00:40:16,169 In rendering my oral decision, I find the respondent has not 719 00:40:16,199 --> 00:40:18,259 met the requirements of the Refugee Act enough 720 00:40:19,049 --> 00:40:21,259 to establish a well-founded fear of persecution. 721 00:40:24,169 --> 00:40:26,169 Further, the respondent was unable to provide 722 00:40:26,199 --> 00:40:29,099 a clear, convincing, and unequivocal 723 00:40:29,129 --> 00:40:32,109 evidence of physical danger to her person in El Salvador. 724 00:40:35,239 --> 00:40:38,119 For these reasons, I am denying the respondent's 725 00:40:38,149 --> 00:40:39,149 application for asylum. 726 00:40:43,039 --> 00:40:44,209 Further, I am denying the privilege 727 00:40:44,239 --> 00:40:47,139 of voluntary departure, and am ordering 728 00:40:47,169 --> 00:40:49,149 the respondent be placed in custody, 729 00:40:49,179 --> 00:40:51,099 pending immediate deportation. 730 00:40:56,069 --> 00:41:02,209 Your honor, my name is Doug Penhall, 731 00:41:02,239 --> 00:41:04,129 and I think the court should be advised 732 00:41:04,159 --> 00:41:07,059 that Ms. Cabarrus and I have just recently been married. 733 00:41:10,049 --> 00:41:17,049 Given the fact that we are very much in love 734 00:41:17,079 --> 00:41:25,099 and now legally wed, we request that you 735 00:41:25,129 --> 00:41:26,159 re-evaluate your decision. 736 00:41:29,069 --> 00:41:30,249 Aren't you the arresting officer 737 00:41:31,039 --> 00:41:34,169 in the case, Mr. Penhall? 738 00:41:34,199 --> 00:41:36,089 Yes, your honor. 739 00:41:36,119 --> 00:41:38,119 And how long have you and Ms. Cabarrus known each other? 740 00:41:41,129 --> 00:41:44,049 - Five days, your honor. - Five days? 741 00:41:47,049 --> 00:41:48,239 And you were married after Ms. Cabarrus 742 00:41:49,029 --> 00:41:53,089 was arrested and ordered before the court, is that right? 743 00:41:53,119 --> 00:41:56,039 Yes. 744 00:41:56,069 --> 00:42:00,199 Officer Penhall, under the Marriage Fraud Act of 1986, 745 00:42:00,229 --> 00:42:03,079 it seems clear to me that this marriage is strictly 746 00:42:03,109 --> 00:42:04,209 a measure to avoid deportation. 747 00:42:04,239 --> 00:42:05,189 No. 748 00:42:05,219 --> 00:42:07,029 No, that's not true. 749 00:42:07,059 --> 00:42:08,259 The order to place the respondent 750 00:42:09,049 --> 00:42:14,039 under custody pending immediate deportation remains. 751 00:42:14,069 --> 00:42:16,099 You cannot send me back. 752 00:42:16,129 --> 00:42:17,089 Ms. Cabarrus-- 753 00:42:17,119 --> 00:42:19,109 You cannot send me back. 754 00:42:25,199 --> 00:42:28,049 [sad music] 755 00:42:53,029 --> 00:42:55,119 [ball field chatter] 756 00:42:57,139 --> 00:42:58,229 Oh! 757 00:42:58,259 --> 00:43:01,039 You'll swing at anything, won't you, my man? 758 00:43:01,069 --> 00:43:05,039 So you're lagging five, my man. 759 00:43:05,069 --> 00:43:06,189 It is very late in the game. 760 00:43:06,219 --> 00:43:08,209 My man out here is throwing fire, and you are 0 and 2. 761 00:43:08,239 --> 00:43:11,169 So I would suggest to you that, no matter what the next pitch 762 00:43:11,199 --> 00:43:13,049 is, you swing at it. 763 00:43:13,079 --> 00:43:15,259 OK? 764 00:43:18,039 --> 00:43:18,219 Gone! 765 00:43:18,249 --> 00:43:19,199 Gone! 766 00:43:26,039 --> 00:43:27,189 Last out! - Don't count on it. 767 00:43:27,219 --> 00:43:32,099 Hey, I have seen you face the man twice today, all right? 768 00:43:32,129 --> 00:43:33,069 Last out! 769 00:43:46,209 --> 00:43:49,059 [cheering and applause] 770 00:44:12,189 --> 00:44:14,159 Hey, where you going? 771 00:44:14,189 --> 00:44:18,029 What are you doing? 772 00:44:18,059 --> 00:44:19,149 He's taking off. 773 00:44:29,169 --> 00:44:31,189 What happened? 774 00:44:31,219 --> 00:44:33,259 Word just came in. 775 00:44:34,049 --> 00:44:35,219 She and three other women were picked up 776 00:44:35,249 --> 00:44:40,229 by government soldiers just outside of Gotera. 777 00:44:40,259 --> 00:44:41,249 Is she OK? 778 00:44:46,249 --> 00:44:49,049 She disappeared. 779 00:44:49,079 --> 00:44:50,169 [somber music] 780 00:45:58,219 --> 00:46:01,129 [theme music] 781 00:46:01,179 --> 00:46:05,729 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 54148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.