Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,049 --> 00:00:04,179
FATHER JIM: Forget the
realities you grew up with.
2
00:00:04,209 --> 00:00:09,259
It's a different world down
there, a world that would seem
3
00:00:10,049 --> 00:00:12,229
to us terrible hallucinations.
4
00:00:12,259 --> 00:00:15,149
To them, a daily horror.
5
00:00:15,179 --> 00:00:20,239
To help these people, we
must enter this nightmare.
6
00:00:21,029 --> 00:00:26,089
Now, this little girl,
her name was Elena.
7
00:00:26,119 --> 00:00:30,199
She died a couple of days
after I took this photograph.
8
00:00:30,229 --> 00:00:32,249
One out of every
four baby starves
9
00:00:33,039 --> 00:00:34,119
to death in El Salvador.
10
00:00:34,149 --> 00:00:36,059
One out of every four.
11
00:00:36,089 --> 00:00:39,029
It's a desperate situation.
12
00:00:39,059 --> 00:00:44,049
Desperate situation that your
contributions can help remedy.
13
00:00:44,079 --> 00:00:48,079
The US spends a million
dollars a day down there,
14
00:00:48,109 --> 00:00:52,129
so why do you need
to contribute?
15
00:00:52,159 --> 00:00:57,199
US foreign aid doesn't buy food.
16
00:00:57,229 --> 00:01:01,079
It buys weapons.
17
00:01:01,109 --> 00:01:03,029
The army has them.
18
00:01:03,059 --> 00:01:05,049
The rebels have them.
19
00:01:05,079 --> 00:01:07,169
And the death squads have them.
20
00:01:07,199 --> 00:01:11,029
And what do the people have?
21
00:01:11,059 --> 00:01:13,179
Poverty.
22
00:01:13,209 --> 00:01:20,139
No sanitation, no land reform,
and their schools under siege.
23
00:01:20,169 --> 00:01:26,179
The victims of the
guns are the people.
24
00:01:26,209 --> 00:01:38,249
These people, these children,
I need your money to save them.
25
00:01:49,039 --> 00:01:59,109
[THEME - LIAM STEMBERG,
"21 JUMP STREET"]
26
00:01:59,139 --> 00:02:01,109
THEME SONG: We never
thought of finding
27
00:02:01,139 --> 00:02:04,109
a place where we belong.
28
00:02:04,139 --> 00:02:09,099
Don't have to stand alone,
we'll never let you fall.
29
00:02:09,129 --> 00:02:13,099
Don't need permission to
decide what you believe.
30
00:02:16,029 --> 00:02:17,039
Whoo!
31
00:02:17,069 --> 00:02:21,209
I said jump, down
on Jump Street.
32
00:02:21,239 --> 00:02:27,089
I said jump, down
on Jump Street.
33
00:02:27,119 --> 00:02:32,199
Your friends will be there
when your back is to the wall.
34
00:02:32,229 --> 00:02:37,199
You'll find you'll need us cause
there's no one else to call.
35
00:02:37,229 --> 00:02:42,069
When it was hopeless a
decision's what you need.
36
00:02:42,099 --> 00:02:46,069
You better be ready
to, be ready to jump.
37
00:02:46,099 --> 00:02:48,179
21 Jump Street.
38
00:02:57,089 --> 00:03:00,159
Put more arc on it.
39
00:03:00,189 --> 00:03:03,129
I don't get the
appeal of basketball.
40
00:03:03,159 --> 00:03:05,079
That's cause it's
an American game.
41
00:03:05,109 --> 00:03:06,169
It's gotta be in your blood.
42
00:03:06,199 --> 00:03:07,179
You gotta grow up with it.
43
00:03:07,209 --> 00:03:10,149
Actually, it's an Aztec game.
44
00:03:10,179 --> 00:03:11,119
Oh, really?
45
00:03:11,149 --> 00:03:12,239
From Mexico.
46
00:03:13,029 --> 00:03:15,029
They take the captain
of the winning team
47
00:03:15,059 --> 00:03:17,039
and then chop his head off.
48
00:03:17,069 --> 00:03:18,059
The winning team?
49
00:03:18,089 --> 00:03:20,079
It was a great honor.
50
00:03:20,109 --> 00:03:23,039
Well, the Americans
improved the game by giving
51
00:03:23,069 --> 00:03:24,259
players seven figure salaries.
52
00:03:25,049 --> 00:03:26,229
That's a great honor.
53
00:03:26,259 --> 00:03:28,089
Oh, there's one.
54
00:03:28,119 --> 00:03:29,219
JUDY: What's up, captain?
55
00:03:29,249 --> 00:03:31,109
The mayor is very upset.
56
00:03:31,139 --> 00:03:34,059
It's over the recent press
about El Salvadoran babies
57
00:03:34,089 --> 00:03:37,079
being sold to American couples.
58
00:03:37,109 --> 00:03:39,139
They've been working with
the INS to stop the influx,
59
00:03:39,169 --> 00:03:41,149
but none of the couples
will reveal their source,
60
00:03:41,179 --> 00:03:43,029
so they've come up with squat.
61
00:03:43,059 --> 00:03:45,059
City Hall is starting
to feel the heat.
62
00:03:45,089 --> 00:03:47,079
Sounds like Fed
territory to me.
63
00:03:47,109 --> 00:03:50,079
Yeah, well it would be,
except they think a priest
64
00:03:50,109 --> 00:03:52,189
named Jim Kelly is involved.
65
00:03:52,219 --> 00:03:54,209
It's suspected he's been
running an underground sanctuary
66
00:03:54,239 --> 00:03:56,159
movement for years
now, and INS figures
67
00:03:56,189 --> 00:03:57,169
he's moved into baby selling.
68
00:03:57,199 --> 00:03:59,069
Hmm.
69
00:03:59,099 --> 00:04:00,239
That's too bad, but what
does that have to do with us?
70
00:04:01,029 --> 00:04:04,249
Well, Father Jim is a teacher
at St. Brendan's University.
71
00:04:05,039 --> 00:04:06,129
Oh, boy.
72
00:04:06,159 --> 00:04:08,189
Brush up your Latin, guys.
73
00:04:08,219 --> 00:04:10,119
Catholic school.
74
00:04:10,149 --> 00:04:14,059
Don't lie to me.
75
00:04:14,089 --> 00:04:16,039
You're with me now.
76
00:04:16,069 --> 00:04:20,069
Beyond help, beyond hope, alone.
77
00:04:29,129 --> 00:04:31,039
Tell me where your
friends are, Judy.
78
00:04:36,199 --> 00:04:37,149
You want to live?
79
00:04:44,199 --> 00:04:47,069
Tell me where they are!
80
00:04:52,159 --> 00:04:55,039
Tell me!
81
00:04:55,069 --> 00:04:56,039
Tell me where they are!
82
00:04:56,069 --> 00:04:58,259
Hey, hold it!
83
00:04:59,159 --> 00:05:00,109
Thank you.
84
00:05:05,159 --> 00:05:06,169
What were you gonna do?
85
00:05:06,199 --> 00:05:07,129
Were you going to
let me kill her?
86
00:05:10,149 --> 00:05:12,099
OK, Judy, thanks very much.
87
00:05:12,129 --> 00:05:13,079
You all right?
88
00:05:13,109 --> 00:05:14,069
Yes.
89
00:05:14,099 --> 00:05:15,159
I guess so.
90
00:05:15,189 --> 00:05:16,139
Thank you.
91
00:05:20,189 --> 00:05:26,139
OK, think about this.
92
00:05:26,169 --> 00:05:29,089
Why was Doug the only
one that stood up?
93
00:05:29,119 --> 00:05:30,249
Were you afraid?
94
00:05:31,039 --> 00:05:32,169
It's all right if you were.
95
00:05:32,199 --> 00:05:35,079
But think about it.
96
00:05:35,109 --> 00:05:39,209
Because whatever you experienced
is small time compared
97
00:05:39,239 --> 00:05:46,199
with the experiences of
people in Chile, in Guatemala,
98
00:05:46,229 --> 00:05:47,169
and El Salvador.
99
00:05:56,029 --> 00:05:58,219
The mad padre
didn't freak you out?
100
00:05:58,249 --> 00:06:02,189
Well, let's just say he's not
what I expect from a priest.
101
00:06:02,219 --> 00:06:04,079
Ron Greenwood.
102
00:06:04,109 --> 00:06:06,099
Judy Hodges.
103
00:06:06,129 --> 00:06:09,089
Is this Father Jim always so--
104
00:06:09,119 --> 00:06:10,209
- Enthusiastic?
- Yeah.
105
00:06:10,239 --> 00:06:11,219
Yeah.
106
00:06:11,249 --> 00:06:13,109
Yeah, he's basically a nut.
107
00:06:13,139 --> 00:06:16,069
But he's a lunatic whose
heart's in the right place.
108
00:06:16,099 --> 00:06:17,149
Do you know him pretty well?
109
00:06:17,179 --> 00:06:19,059
Yeah, this is my
third class with him.
110
00:06:19,089 --> 00:06:20,219
Do you know it's the
first time that I've
111
00:06:20,249 --> 00:06:23,259
ever seen a new student
handle him as well as you did.
112
00:06:24,049 --> 00:06:26,109
Well, I figured what he had
to say was pretty important.
113
00:06:26,139 --> 00:06:28,109
Matter of fact, I wouldn't
mind hearing more of it.
114
00:06:28,139 --> 00:06:30,209
Oh, believe me,
there's more to hear.
115
00:06:30,239 --> 00:06:33,169
He gives tons of
seminars, fundraisers.
116
00:06:33,199 --> 00:06:34,239
Is it hard to get in on that?
117
00:06:35,029 --> 00:06:36,079
No.
118
00:06:36,109 --> 00:06:37,209
No, my sister can
tell you all about it.
119
00:06:37,239 --> 00:06:38,219
I could take you--
120
00:06:38,249 --> 00:06:39,209
take you to her if you want.
121
00:06:39,239 --> 00:06:41,069
Huh?
122
00:06:41,099 --> 00:06:42,049
Your sister?
123
00:06:42,079 --> 00:06:43,099
Yeah.
124
00:06:43,129 --> 00:06:45,229
Yeah, Alice is
really into the guy.
125
00:06:45,259 --> 00:06:48,089
In fact, she works in his office
and volunteers half her life
126
00:06:48,119 --> 00:06:49,259
away for his refugee program.
127
00:06:50,049 --> 00:06:53,249
Hmm, maybe I'll drop by.
128
00:06:54,039 --> 00:06:57,049
I don't know, no priest I ever
heard of ever talked that way.
129
00:06:57,079 --> 00:06:59,219
You ask me, he doesn't
deserve to wear a collar.
130
00:06:59,249 --> 00:07:02,099
- He doesn't wear a collar.
- Very good point.
131
00:07:11,049 --> 00:07:12,139
Wow.
132
00:07:12,169 --> 00:07:15,059
I think I just died and
went to cafeteria heaven.
133
00:07:21,089 --> 00:07:22,159
How's my hair?
Is it OK?
134
00:07:22,189 --> 00:07:23,129
You look great.
135
00:07:23,159 --> 00:07:24,109
Go get her.
136
00:07:27,239 --> 00:07:29,099
[speaking spanish]
137
00:07:34,209 --> 00:07:39,119
Por favor-- yo--
138
00:07:39,149 --> 00:07:40,259
can I have some of that?
139
00:07:41,049 --> 00:07:43,039
HARRY: Me, too.
140
00:07:43,069 --> 00:07:46,029
In Spanish, we call
this dish lasagna.
141
00:07:51,109 --> 00:07:52,249
Lasagna.
142
00:07:53,039 --> 00:07:56,069
You see, you can speak Spanish
and you didn't even know it.
143
00:07:56,099 --> 00:07:58,119
If you come back
tomorrow, I will
144
00:07:58,149 --> 00:07:59,209
teach you how to say hot dogs.
145
00:08:03,089 --> 00:08:05,169
I'll be here.
146
00:08:05,199 --> 00:08:08,239
Thank you.
147
00:08:09,029 --> 00:08:10,089
I'll be here?
148
00:08:10,119 --> 00:08:11,139
Couldn't think
of anything to say.
149
00:08:44,239 --> 00:08:46,159
What are you reading?
150
00:08:46,189 --> 00:08:47,179
"El Mundo."
151
00:08:47,209 --> 00:08:49,089
It's a newspaper
from my country.
152
00:08:52,059 --> 00:08:54,169
El Salvador?
153
00:08:54,199 --> 00:08:56,059
Yes.
154
00:08:56,089 --> 00:08:59,119
You ever get homesick?
155
00:08:59,149 --> 00:09:02,179
Sometimes.
156
00:09:02,209 --> 00:09:04,029
I'm Doug.
157
00:09:04,059 --> 00:09:05,169
Doug Stevens.
158
00:09:05,199 --> 00:09:06,179
Marta Cabarrus.
159
00:09:09,159 --> 00:09:12,119
Um, [speaking spanish].
160
00:09:15,169 --> 00:09:17,239
I have pretty eggs?
161
00:09:18,029 --> 00:09:19,249
Is that what I said?
162
00:09:20,039 --> 00:09:22,169
Yes.
163
00:09:22,199 --> 00:09:23,219
Eyes.
Eyes.
164
00:09:23,249 --> 00:09:24,249
I meant to say eyes.
165
00:09:25,039 --> 00:09:26,139
You have pretty eyes.
166
00:09:26,169 --> 00:09:27,229
[speaking spanish].
167
00:09:29,029 --> 00:09:29,209
What's that?
168
00:09:29,239 --> 00:09:30,189
Liar.
169
00:09:30,219 --> 00:09:32,079
Liar?
170
00:09:32,109 --> 00:09:33,169
No, it's true.
171
00:09:33,199 --> 00:09:35,149
You do have pretty eyes.
172
00:09:35,179 --> 00:09:37,209
World class, I'm telling you.
173
00:09:37,239 --> 00:09:41,229
Your eyes are better than
Chef Ping's spicy lobster,
174
00:09:41,259 --> 00:09:45,189
better than the World Series
going into seven games,
175
00:09:45,219 --> 00:09:47,119
better than Batman comics.
176
00:09:50,169 --> 00:09:54,089
(WHISPERING) So talking about
Chef Ping's spicy lobster,
177
00:09:54,119 --> 00:09:56,069
do you think maybe, you know--
178
00:09:56,099 --> 00:09:58,139
you know, me and you could--
179
00:09:58,169 --> 00:10:01,089
do you want to go out
to dinner tonight?
180
00:10:01,119 --> 00:10:02,259
I'm sorry, I can't tonight.
181
00:10:03,049 --> 00:10:04,259
We're raising money
for the refugee center
182
00:10:05,049 --> 00:10:06,079
and I'm already late.
183
00:10:06,109 --> 00:10:07,239
Oh, that's Father Jim's setup.
184
00:10:08,029 --> 00:10:09,049
You're involved with that?
185
00:10:09,079 --> 00:10:10,169
Yes.
186
00:10:10,199 --> 00:10:14,079
Is he, uh, the great
guy he's cracked up to be?
187
00:10:14,109 --> 00:10:16,229
Yes, he's a wonderful man.
188
00:10:16,259 --> 00:10:19,199
His center has helped the
refugees in many, many ways.
189
00:10:19,229 --> 00:10:21,089
Oh.
190
00:10:21,119 --> 00:10:23,079
Well, don't let me
keep you or nothing.
191
00:10:23,109 --> 00:10:26,039
Uh, would it be possible, do you
think, if I were to just, like,
192
00:10:26,069 --> 00:10:27,139
show up?
193
00:10:27,169 --> 00:10:28,149
I'm really interested
in that kind of stuff.
194
00:10:28,179 --> 00:10:30,179
I'd like to see what it's like.
195
00:10:30,209 --> 00:10:32,079
Yes.
196
00:10:32,109 --> 00:10:34,059
Please come tonight.
197
00:10:34,089 --> 00:10:35,059
I'd like to see you there.
198
00:10:40,189 --> 00:10:43,049
[mariachi music]
199
00:11:06,039 --> 00:11:08,249
May I have your
attention, please.
200
00:11:09,039 --> 00:11:11,049
Thank you for coming.
201
00:11:11,079 --> 00:11:14,209
I'd like to begin with an
extraordinary young woman.
202
00:11:17,239 --> 00:11:20,159
She applied for political
asylum four months ago.
203
00:11:20,189 --> 00:11:22,119
She's still waiting
for her hearing.
204
00:11:22,149 --> 00:11:28,149
But please realize that nearly
every Salvadorian like her
205
00:11:28,179 --> 00:11:32,219
is refused, and is sent back.
206
00:11:32,249 --> 00:11:35,119
Nearly every one.
207
00:11:35,149 --> 00:11:37,059
We must change the law.
208
00:11:41,079 --> 00:11:42,139
Here's a story from El Salvador.
209
00:11:49,259 --> 00:11:52,259
My name is Marta.
210
00:11:53,049 --> 00:11:56,249
I was a teacher in Chalatenango.
211
00:11:57,039 --> 00:12:02,069
We traveled from village to
village teaching literacy.
212
00:12:02,099 --> 00:12:05,049
You see, we are a
nation of farmers,
213
00:12:05,079 --> 00:12:10,099
and I gave my people
new seed to plant--
214
00:12:10,129 --> 00:12:15,209
seeds of hope,
seeds of equality.
215
00:12:19,029 --> 00:12:21,059
This was unacceptable
to the people in power--
216
00:12:26,039 --> 00:12:28,209
the people who have the money.
217
00:12:28,239 --> 00:12:32,229
Because I was a teacher,
soldiers took me to prison
218
00:12:32,259 --> 00:12:34,039
and kept me 10 days.
219
00:12:38,079 --> 00:12:39,239
My family and friends
could not find me.
220
00:12:43,259 --> 00:12:44,209
I disappeared.
221
00:12:49,239 --> 00:12:53,259
In prison, I was raped.
222
00:12:54,049 --> 00:13:01,149
I was tortured with cigarettes,
and they tried to drown me.
223
00:13:01,179 --> 00:13:05,179
They released me as a
warning to other teachers--
224
00:13:05,209 --> 00:13:08,029
no more seeds for the people.
225
00:13:08,059 --> 00:13:10,249
This is the system
in El Salvador--
226
00:13:11,039 --> 00:13:13,229
el sistema.
227
00:13:24,069 --> 00:13:27,089
We must change the system.
228
00:13:27,119 --> 00:13:29,209
The blood must stop.
229
00:13:29,239 --> 00:13:33,039
It is time to say enough.
230
00:13:33,069 --> 00:13:35,069
[spanish]
231
00:13:35,099 --> 00:13:37,179
ALL: [chanting in spanish]
232
00:13:47,259 --> 00:13:50,109
But then, this kid
in class mentioned
233
00:13:50,139 --> 00:13:53,139
something about Father Jim
not speaking any Spanish.
234
00:13:53,169 --> 00:13:54,199
Yeah?
235
00:13:54,229 --> 00:13:56,229
Don't you think
that's a little weird.
236
00:13:56,259 --> 00:13:58,229
I don't know, I suppose.
237
00:13:58,259 --> 00:14:01,069
The only way he could
run a baby selling ring
238
00:14:01,099 --> 00:14:03,129
without speaking the
language is if he had
239
00:14:03,159 --> 00:14:05,089
someone to speak it for him.
240
00:14:05,119 --> 00:14:07,199
And that's when I thought
of that woman, the one
241
00:14:07,229 --> 00:14:09,239
from El Salvador.
242
00:14:10,029 --> 00:14:11,159
Marta?
243
00:14:11,189 --> 00:14:13,059
She's a refugee.
244
00:14:13,089 --> 00:14:15,089
She has firsthand connections
to Salvadoran families.
245
00:14:15,119 --> 00:14:16,099
No, no, no, no.
246
00:14:16,129 --> 00:14:17,189
There's no way she's in this.
247
00:14:17,219 --> 00:14:18,249
You know that?
248
00:14:19,039 --> 00:14:20,159
I know her.
249
00:14:20,189 --> 00:14:23,119
She barely escaped that
country with her life.
250
00:14:23,149 --> 00:14:25,129
She was tortured.
251
00:14:25,159 --> 00:14:28,129
Look, I know you feel
sorry for her, Doug, but--
252
00:14:28,159 --> 00:14:29,209
No, no, that's not it.
253
00:14:29,239 --> 00:14:31,059
Oh, come on, man.
254
00:14:31,089 --> 00:14:32,159
You're letting your
heart get in the way.
255
00:14:32,189 --> 00:14:34,039
Really?
256
00:14:34,069 --> 00:14:36,239
I understand why, but you
gotta look at the facts.
257
00:14:37,029 --> 00:14:40,099
Now, Father Jim needs money
bad for his program, right?
258
00:14:40,129 --> 00:14:42,109
You saw how rough
he was with Judy.
259
00:14:42,139 --> 00:14:44,219
I mean this is not
your typical priest.
260
00:14:44,249 --> 00:14:46,119
Yeah, so?
261
00:14:46,149 --> 00:14:50,229
So-- so maybe he
uses unconventional
262
00:14:50,259 --> 00:14:53,109
methods to help his cause.
263
00:14:53,139 --> 00:14:58,049
That does not mean that he
uses Marta to sell babies.
264
00:14:58,079 --> 00:15:00,239
Maybe she's not being used.
265
00:15:01,029 --> 00:15:02,209
Look, the way I
read it, they figure
266
00:15:02,239 --> 00:15:04,249
they're saving poor
babies down there,
267
00:15:05,039 --> 00:15:08,229
helping couples here, making a
little cash for the operation.
268
00:15:08,259 --> 00:15:11,109
I mean, it's a win-win-win
situation, man.
269
00:15:11,139 --> 00:15:14,029
It's a good theory, Harry.
270
00:15:14,059 --> 00:15:15,249
Too bad you don't know what
the hell you're talking about.
271
00:15:21,129 --> 00:15:22,169
Excuse me.
272
00:15:22,199 --> 00:15:23,189
I wanted to ask a
couple of questions
273
00:15:23,219 --> 00:15:26,079
about the refugee program.
274
00:15:26,109 --> 00:15:28,209
Well, what is it that
I can help you with?
275
00:15:28,239 --> 00:15:31,189
Well, actually, I've got
this class with your brother--
276
00:15:31,219 --> 00:15:33,129
Ron sent you here?
277
00:15:33,159 --> 00:15:34,189
Well, yeah, and he mentioned
that you were really involved
278
00:15:34,219 --> 00:15:36,099
with the refugee programs.
279
00:15:36,129 --> 00:15:40,079
I wouldn't call Alice so
much involved as completely
280
00:15:40,109 --> 00:15:43,029
and utterly devoted.
281
00:15:43,059 --> 00:15:47,029
My only regret is we don't
have a million more like her.
282
00:15:47,059 --> 00:15:48,239
But I'm surprised
to see you here.
283
00:15:49,029 --> 00:15:51,089
Most of my students
stay clear after they've
284
00:15:51,119 --> 00:15:54,239
been bound and blindfolded.
285
00:15:55,029 --> 00:15:57,159
What makes you different?
286
00:15:57,189 --> 00:16:00,209
Well, I've been thinking
about what you said,
287
00:16:00,239 --> 00:16:04,069
and I thought
maybe I could help.
288
00:16:04,099 --> 00:16:06,249
You know, volunteer.
289
00:16:07,039 --> 00:16:09,249
Please, sit down.
290
00:16:11,059 --> 00:16:13,159
You know, most people
think that what we do here
291
00:16:13,189 --> 00:16:15,219
is like the junior
league, sitting
292
00:16:15,249 --> 00:16:21,049
around, phoning in your weekly
hour of community service.
293
00:16:21,079 --> 00:16:23,169
But the realities
of helping refugees
294
00:16:23,199 --> 00:16:29,169
is depressing, and sad,
and ugly, and dangerous.
295
00:16:29,199 --> 00:16:30,179
Dangerous, huh?
296
00:16:34,209 --> 00:16:37,109
A lot of people don't
agree with what we're doing.
297
00:16:37,139 --> 00:16:40,239
The law's on their side.
298
00:16:41,029 --> 00:16:42,119
I guess the bottom
line is you've
299
00:16:42,149 --> 00:16:45,029
got to know in your heart
that what you're doing
300
00:16:45,059 --> 00:16:47,139
is the only thing that your
conscience will allow you to.
301
00:16:57,039 --> 00:16:58,029
Hey.
302
00:16:58,059 --> 00:17:02,069
Douglas, are you mechanical?
303
00:17:02,099 --> 00:17:05,069
Yeah, when I need to be.
304
00:17:05,099 --> 00:17:06,189
What's up?
305
00:17:06,219 --> 00:17:08,049
I don't know.
306
00:17:08,079 --> 00:17:09,109
Here, let me listen to it.
307
00:17:20,059 --> 00:17:21,099
Sounds like your battery.
308
00:17:21,129 --> 00:17:23,189
I don't think you
have any juice.
309
00:17:23,219 --> 00:17:24,179
Juice?
310
00:17:24,209 --> 00:17:26,089
Yeah, I'll jump ya.
311
00:17:26,119 --> 00:17:28,189
I mean, uh, just wait here.
312
00:17:36,059 --> 00:17:37,099
Let's get you started here.
313
00:17:40,239 --> 00:17:41,189
What is it?
314
00:17:45,119 --> 00:17:46,059
What's wrong?
315
00:17:50,149 --> 00:17:51,129
Was it these?
316
00:17:51,159 --> 00:17:52,109
Nothing.
317
00:17:52,139 --> 00:17:53,189
I'm sorry.
318
00:17:53,219 --> 00:17:54,169
Nothing.
319
00:18:01,199 --> 00:18:02,139
What happened?
320
00:18:10,119 --> 00:18:13,079
They used those
on me in prison.
321
00:18:13,109 --> 00:18:14,179
Those police did that to you?
322
00:18:17,179 --> 00:18:18,129
Yeah.
323
00:18:23,109 --> 00:18:25,239
Listen, that sort of stuff,
that doesn't happen here.
324
00:18:28,189 --> 00:18:37,029
And even if it did, I
wouldn't let them touch you.
325
00:18:37,059 --> 00:18:39,099
He's an incredible man.
326
00:18:39,129 --> 00:18:42,229
Passionate,
committed, determined.
327
00:18:42,259 --> 00:18:45,069
He seems like a
very special guy.
328
00:18:45,099 --> 00:18:47,109
Yeah, well, if anyone's
going to change the world,
329
00:18:47,139 --> 00:18:48,239
Jim's the one to do it.
330
00:18:49,029 --> 00:18:50,069
Jim?
331
00:18:50,099 --> 00:18:51,239
Yeah, well, he told
me to stop calling
332
00:18:52,029 --> 00:18:54,189
him Father a long time ago.
333
00:18:54,219 --> 00:18:56,039
Oh.
334
00:18:56,069 --> 00:18:58,139
Listen, Alice,
I've gotta take--
335
00:18:58,169 --> 00:19:00,039
Judy.
336
00:19:00,069 --> 00:19:01,119
What a pleasant surprise.
337
00:19:01,149 --> 00:19:04,129
I had no idea you'd
even be here today.
338
00:19:04,159 --> 00:19:06,129
Ron, I told you Judy
was working today.
339
00:19:11,069 --> 00:19:12,099
Well, I must have forgot.
340
00:19:12,129 --> 00:19:15,059
Um-- so can I help
you with anything?
341
00:19:15,089 --> 00:19:16,149
You know--
- Yeah--
342
00:19:16,179 --> 00:19:17,169
--and filing.
343
00:19:17,199 --> 00:19:19,169
--why don't you
start on these,
344
00:19:19,199 --> 00:19:25,129
and you can start on these, and
let's not forget about these.
345
00:19:25,159 --> 00:19:27,089
Great.
346
00:19:27,119 --> 00:19:28,189
What is all this?
347
00:19:28,219 --> 00:19:33,059
Records on Salvadoran
families seeking asylum.
348
00:19:33,089 --> 00:19:35,049
We got to keep
tabs on everybody--
349
00:19:35,079 --> 00:19:37,119
parents, grandparents, children.
350
00:19:37,149 --> 00:19:39,199
You see, the worst thing would
be to miss an opportunity
351
00:19:39,229 --> 00:19:42,029
to bring somebody to freedom.
352
00:19:42,059 --> 00:19:44,099
And we try to do
everything we can to make
353
00:19:44,129 --> 00:19:45,089
sure that doesn't happen.
354
00:19:52,049 --> 00:19:54,249
You see, it's--
355
00:19:55,039 --> 00:19:57,169
it's very difficult for me to--
356
00:19:57,199 --> 00:19:58,149
Open up?
357
00:20:02,189 --> 00:20:03,159
But I want to.
358
00:20:03,189 --> 00:20:04,229
I want to with you.
359
00:20:11,249 --> 00:20:14,099
I have to get my
battery charged.
360
00:20:14,129 --> 00:20:15,109
Well, I could drive you.
361
00:20:15,139 --> 00:20:16,209
No, it's OK.
362
00:20:16,239 --> 00:20:20,199
Father Jim would like to do it.
363
00:20:20,229 --> 00:20:23,129
Besides, you've
done enough already.
364
00:20:23,159 --> 00:20:25,209
Well, uh, can I see
you tonight maybe?
365
00:20:25,239 --> 00:20:28,039
Tonight?
366
00:20:28,069 --> 00:20:30,079
No, I have something
I have to do.
367
00:20:30,109 --> 00:20:32,039
But tomorrow, first
thing in the morning.
368
00:20:32,069 --> 00:20:33,039
I promise.
369
00:20:33,069 --> 00:20:35,259
Douglas--
370
00:20:43,229 --> 00:20:46,239
I'll finish here, then
I'll get a new battery.
371
00:20:47,029 --> 00:20:48,069
Won't that make it too late?
372
00:20:48,099 --> 00:20:51,189
- No, we'll be fine.
- How is the baby?
373
00:20:51,219 --> 00:20:53,029
Oh, still sick.
374
00:20:53,059 --> 00:20:55,179
It's a long trip for
a child that young.
375
00:20:55,209 --> 00:20:58,169
Well, she'll have
a new home soon.
376
00:20:58,199 --> 00:21:00,099
We'll leave just after dark.
377
00:21:00,129 --> 00:21:02,229
Figure an hour there, the same
back, then we're home free.
378
00:21:11,239 --> 00:21:17,199
You know, I was
thinking about Marta
379
00:21:17,229 --> 00:21:19,219
and what happened down there.
380
00:21:22,129 --> 00:21:26,059
I don't know how
I would react if--
381
00:21:26,089 --> 00:21:27,239
if they tortured me.
382
00:21:28,029 --> 00:21:30,199
Look, everybody's
equal under the law.
383
00:21:30,229 --> 00:21:32,239
Now, don't let her sad story
take your eye off the ball.
384
00:21:35,209 --> 00:21:38,109
She must have a good
reason for doing this.
385
00:21:38,139 --> 00:21:39,109
That's all I'm saying.
386
00:21:51,219 --> 00:21:54,059
[crickets chirping]
387
00:22:14,259 --> 00:22:16,229
All units, move in now.
388
00:22:16,259 --> 00:22:19,099
[police sirens]
389
00:22:30,099 --> 00:22:33,069
Jim Kelly, you're under arrest
for the violation of the child
390
00:22:33,099 --> 00:22:35,059
transportation laws.
391
00:22:35,089 --> 00:22:36,129
What are you doing?
392
00:22:36,159 --> 00:22:39,089
Arresting you for
selling babies, sir.
393
00:22:39,119 --> 00:22:41,109
What are you talking about?
394
00:22:41,139 --> 00:22:42,189
Let's get him out of here.
395
00:22:42,219 --> 00:22:44,049
You're making a mistake!
396
00:22:44,079 --> 00:22:46,209
You're police?
397
00:22:46,239 --> 00:22:48,109
Read these people
their rights.
398
00:22:48,139 --> 00:22:49,159
Get this baby in a car.
399
00:22:49,189 --> 00:22:51,139
Turn off some of
them damn lights!
400
00:22:51,169 --> 00:22:52,249
Douglas, what are you doing?
401
00:22:53,039 --> 00:22:55,049
Doing my job.
402
00:22:55,079 --> 00:22:57,259
Douglas, these
people are refugees.
403
00:22:58,049 --> 00:23:01,199
My god, you think we're
selling this child?
404
00:23:01,229 --> 00:23:05,089
We're bringing this
family here for safety!
405
00:23:05,119 --> 00:23:07,179
This child belongs
to that family!
406
00:23:07,209 --> 00:23:09,089
They would never sell her!
407
00:23:09,119 --> 00:23:11,069
We're bringing this
family here for asylum.
408
00:23:37,039 --> 00:23:42,109
Well, I guess, um, I was
wrong about Marta, huh?
409
00:23:42,139 --> 00:23:45,119
I guess you were.
410
00:23:45,149 --> 00:23:48,249
You know, when people
found out where I came from,
411
00:23:49,039 --> 00:23:55,189
they treated me differently
from how you treated Marta.
412
00:23:55,219 --> 00:23:57,049
What do you mean?
413
00:23:57,079 --> 00:23:58,209
You believed her story.
414
00:23:58,239 --> 00:24:00,039
You understood what
she's been through.
415
00:24:02,199 --> 00:24:05,039
People didn't believe you?
416
00:24:05,069 --> 00:24:07,069
Most people
couldn't picture it.
417
00:24:07,099 --> 00:24:08,049
They weren't there.
418
00:24:11,049 --> 00:24:13,109
Even I have a hard
time believing it now.
419
00:24:16,219 --> 00:24:18,099
I'm sorry I was so hard on her.
420
00:24:23,089 --> 00:24:26,149
Doug, you need to talk to her.
421
00:24:26,179 --> 00:24:27,259
After what I did?
422
00:24:28,049 --> 00:24:29,259
Look, Doug, you care
so much for her, man.
423
00:24:30,049 --> 00:24:33,109
She's going to to
understand that.
424
00:24:33,139 --> 00:24:35,119
I betrayed her.
425
00:24:35,149 --> 00:24:37,249
I can't face her.
426
00:24:38,039 --> 00:24:39,219
Have some faith.
427
00:24:39,249 --> 00:24:40,199
OK?
428
00:24:48,079 --> 00:24:49,119
Here, let me help you.
429
00:24:49,149 --> 00:24:50,229
No, no, no, no, [spanish].
430
00:24:50,259 --> 00:24:52,069
I don't understand.
431
00:24:52,099 --> 00:24:53,089
[spanish]
432
00:24:54,119 --> 00:24:55,229
Just listen to me, will ya?
433
00:24:55,259 --> 00:24:56,249
No, you listen to me.
434
00:24:57,039 --> 00:24:58,029
[spanish]
435
00:24:58,059 --> 00:24:59,149
I don't need your help.
436
00:24:59,179 --> 00:25:02,169
Why is it Americans think
they can grab things?
437
00:25:02,199 --> 00:25:03,189
OK.
OK.
438
00:25:03,219 --> 00:25:04,159
I'm sorry.
439
00:25:04,189 --> 00:25:05,259
No, no, no.
440
00:25:06,049 --> 00:25:07,099
You're sorry?
441
00:25:07,129 --> 00:25:08,239
[spanish]
442
00:25:09,029 --> 00:25:11,139
What do you think, I want
you to feel sorry for me?
443
00:25:11,169 --> 00:25:13,239
FATHER JIM: Marta, can I
talk to you for a second?
444
00:25:20,139 --> 00:25:22,079
OK, the call has come.
445
00:25:22,109 --> 00:25:26,069
The INS has re-scheduled
your hearing for Friday.
446
00:25:26,099 --> 00:25:28,179
Your attorney thinks that your
request for political asylum
447
00:25:28,209 --> 00:25:32,179
is very strong.
448
00:25:32,209 --> 00:25:35,029
There's been a lot of
attention, I'm afraid,
449
00:25:35,059 --> 00:25:37,089
because of me, and
because of the case
450
00:25:37,119 --> 00:25:40,249
that Doug was investigating.
451
00:25:41,039 --> 00:25:43,209
You know, he didn't
mean for this to happen.
452
00:25:43,239 --> 00:25:45,219
I don't trust him.
453
00:25:45,249 --> 00:25:46,199
He paid your bail.
454
00:25:52,199 --> 00:25:53,229
Why?
455
00:25:53,259 --> 00:25:54,219
Why don't you ask him?
456
00:26:05,109 --> 00:26:07,059
You mix me up.
457
00:26:07,089 --> 00:26:09,029
You mix me up.
458
00:26:09,059 --> 00:26:10,179
Why did you pay my bail?
459
00:26:10,209 --> 00:26:13,039
Oh, I didn't want
you to know about that.
460
00:26:13,069 --> 00:26:15,059
I need to know why.
461
00:26:15,089 --> 00:26:16,259
Because I care for you.
462
00:26:17,049 --> 00:26:17,229
I feel--
463
00:26:17,259 --> 00:26:18,209
Sorry for me.
464
00:26:18,239 --> 00:26:20,219
Yes, I know.
465
00:26:20,249 --> 00:26:22,199
Why is it so hard for
you to be nice to me?
466
00:26:22,229 --> 00:26:24,119
You know, I'm telling
you how I feel.
467
00:26:24,149 --> 00:26:26,069
It's not a line or nothing.
468
00:26:26,099 --> 00:26:27,189
Why do you have to
be so defensive?
469
00:26:30,139 --> 00:26:33,109
Were you making believe in the
parking lot when you helped me?
470
00:26:33,139 --> 00:26:35,219
Were you being a cop?
471
00:26:35,249 --> 00:26:41,089
You mean, did I mean
it when I helped you?
472
00:26:41,119 --> 00:26:42,139
Yes.
473
00:26:42,169 --> 00:26:44,129
Ci.
474
00:26:44,159 --> 00:26:47,249
I also was doing
what I had to do.
475
00:26:48,039 --> 00:26:50,079
Someone's out there
someone babies.
476
00:26:50,109 --> 00:26:51,149
It's my job.
477
00:26:51,179 --> 00:26:52,189
I am a cop.
478
00:26:52,219 --> 00:26:53,169
But I'm not--
479
00:26:53,199 --> 00:26:54,159
La policia.
480
00:26:54,189 --> 00:26:56,239
Yes, yes, you understand.
481
00:26:57,029 --> 00:26:58,219
I don't want to hurt anybody.
482
00:26:58,249 --> 00:27:06,129
Yeah, I understand
that you're different.
483
00:27:06,159 --> 00:27:08,199
Americano loco.
484
00:27:08,229 --> 00:27:10,149
Crazy American?
485
00:27:10,179 --> 00:27:11,129
Yeah.
486
00:27:11,159 --> 00:27:13,239
Yeah, that's me.
487
00:27:14,029 --> 00:27:16,209
Peace?
488
00:27:18,099 --> 00:27:19,189
Peace.
489
00:27:19,219 --> 00:27:21,189
All right.
490
00:27:21,219 --> 00:27:25,239
You know, in his country, it's
a custom to have a peace dinner.
491
00:27:26,029 --> 00:27:27,089
Oh, really?
492
00:27:27,119 --> 00:27:29,089
Yes, yes, it's very
bad manners to say no.
493
00:27:29,119 --> 00:27:34,239
You know, it's a bad
insult. So what do you say?
494
00:27:35,029 --> 00:27:36,209
I'll make you
something American.
495
00:27:36,239 --> 00:27:38,169
I'll make you lasagna.
496
00:27:38,199 --> 00:27:40,249
How about that?
497
00:27:41,039 --> 00:27:43,209
OK.
498
00:27:43,239 --> 00:27:46,069
[romantic music]
499
00:27:48,069 --> 00:27:51,039
Now that's some serious music.
500
00:27:51,069 --> 00:27:51,839
Yeah, that's great.
501
00:27:52,039 --> 00:27:53,099
You hear that?
502
00:27:53,129 --> 00:27:55,049
It's picante.
503
00:27:55,079 --> 00:27:56,049
Absolutely.
504
00:27:56,079 --> 00:27:57,029
Absolutely, picante.
505
00:28:02,079 --> 00:28:03,179
Whose turn was it?
506
00:28:03,209 --> 00:28:05,109
My turn.
507
00:28:05,139 --> 00:28:07,249
We were talking about
your older sister.
508
00:28:08,039 --> 00:28:09,099
Amalia.
509
00:28:09,129 --> 00:28:13,259
We call her La Bizca,
because she's, um--
510
00:28:14,049 --> 00:28:15,239
Oh, that's attractive.
511
00:28:16,029 --> 00:28:16,209
She's cross-eyed.
512
00:28:16,239 --> 00:28:18,039
She's cross-eyed.
513
00:28:18,069 --> 00:28:21,089
OK, cross-eyed, Bizca.
514
00:28:21,119 --> 00:28:24,199
And when we were little
kids, and [spanish] came--
515
00:28:24,229 --> 00:28:25,209
What's that?
516
00:28:25,239 --> 00:28:28,089
It's, um, winds in October--
517
00:28:28,119 --> 00:28:30,049
heavy winds.
518
00:28:30,079 --> 00:28:32,189
We were running to
the hills to play,
519
00:28:32,219 --> 00:28:35,249
and we would play
that game with--
520
00:28:36,039 --> 00:28:40,199
with the stones, where you
[makes slingshot sound]..
521
00:28:40,229 --> 00:28:41,179
Slingshots.
522
00:28:41,209 --> 00:28:42,149
Right.
523
00:28:44,249 --> 00:28:48,089
And Amalia-- La Bizca-- could
shoot better than anybody.
524
00:28:48,119 --> 00:28:51,049
Now, I don't know
if it was her eyes,
525
00:28:51,079 --> 00:28:52,169
or maybe she could
feel her target.
526
00:28:55,229 --> 00:28:57,059
That's a true story?
527
00:28:57,089 --> 00:28:58,159
Yeah, of course.
528
00:28:58,189 --> 00:29:00,099
You think I would make it up?
529
00:29:00,129 --> 00:29:05,069
No, no, no, it's-- you know,
weirder things have happened.
530
00:29:05,099 --> 00:29:08,029
In Texas, they have these
mosquitoes that are so big,
531
00:29:08,059 --> 00:29:11,219
they carry full grown men away.
532
00:29:11,249 --> 00:29:13,149
A man?
533
00:29:13,179 --> 00:29:14,119
I don't believe you.
534
00:29:14,149 --> 00:29:15,099
It's the truth.
535
00:29:15,129 --> 00:29:16,089
I'm telling the truth.
536
00:29:16,119 --> 00:29:18,089
Douglas, I am serious.
537
00:29:18,119 --> 00:29:21,129
This is a true story
what I'm telling you.
538
00:29:21,159 --> 00:29:23,049
I know.
539
00:29:23,079 --> 00:29:26,119
Why are you making fun of me?
540
00:29:26,149 --> 00:29:27,199
I don't know.
541
00:29:27,229 --> 00:29:29,139
Just a crazy American.
542
00:29:32,159 --> 00:29:38,139
Douglas, thank
you for my dinner,
543
00:29:38,169 --> 00:29:42,149
and thank you for my bail.
544
00:29:42,179 --> 00:29:44,159
And thank you for
believing my story.
545
00:30:12,209 --> 00:30:13,159
Judy, what are you doing?
546
00:30:20,249 --> 00:30:22,179
You don't have any right.
547
00:30:22,209 --> 00:30:25,069
I have a warrant.
548
00:30:25,099 --> 00:30:27,099
Look, I'm not exactly
sure what's going on here,
549
00:30:27,129 --> 00:30:29,159
but everything is in
these files-- lists of El
550
00:30:29,189 --> 00:30:31,259
Salvadoran children, their
ages, their families'
551
00:30:32,049 --> 00:30:33,109
economic status.
552
00:30:33,139 --> 00:30:35,039
Well, I told you we
keep tabs on everybody.
553
00:30:35,069 --> 00:30:37,039
Only you forgot to
tell me about the babies.
554
00:30:37,069 --> 00:30:38,239
Or is that Father
Jim's department?
555
00:30:41,209 --> 00:30:43,239
I don't know what
you're talking about.
556
00:30:44,029 --> 00:30:46,029
Oh, come on, Alice, the
connection is obviously
557
00:30:46,059 --> 00:30:47,209
coming from this office.
558
00:30:47,239 --> 00:30:49,149
Now, if Father Jim
is forcing you--
559
00:30:49,179 --> 00:30:54,059
Father Jim would never force
me to do anything, especially
560
00:30:54,089 --> 00:30:56,239
selling babies, for God's sake.
561
00:30:57,029 --> 00:30:59,039
It goes against everything
he's trying to do here,
562
00:30:59,069 --> 00:31:01,079
everything he believes
in, what I believe in.
563
00:31:01,109 --> 00:31:03,089
All right, well, who else
has access to these files?
564
00:31:07,029 --> 00:31:09,219
Who else?
565
00:31:11,229 --> 00:31:18,189
Nobody, except Ron.
566
00:31:18,219 --> 00:31:21,189
Ron?
567
00:31:21,219 --> 00:31:23,239
What's going to happen to her?
568
00:31:24,029 --> 00:31:28,129
Over 90% of the Salvadoran
refugees are sent back.
569
00:31:28,159 --> 00:31:30,039
It's ironic.
570
00:31:30,069 --> 00:31:32,039
We open our doors
to almost everyone,
571
00:31:32,069 --> 00:31:35,239
but because El Salvador
is considered a democracy,
572
00:31:36,029 --> 00:31:38,169
we turn a blind eye
to the slaughter.
573
00:31:38,199 --> 00:31:40,159
Slaughter?
574
00:31:40,189 --> 00:31:42,039
What are you saying?
575
00:31:42,069 --> 00:31:45,069
If she's sent back, she'll
be in a lot of danger.
576
00:31:45,099 --> 00:31:47,099
Oh, damn.
577
00:31:47,129 --> 00:31:48,229
Damn.
578
00:31:48,259 --> 00:31:50,169
Had to go and arrest her--
579
00:31:50,199 --> 00:31:54,039
Douglas, it's not your fault.
Our system's not perfect.
580
00:31:58,209 --> 00:31:59,259
Look, she wanted to be there.
581
00:32:00,049 --> 00:32:02,109
She made a choice to
help other refugees,
582
00:32:02,139 --> 00:32:05,029
understanding the dangers.
583
00:32:05,059 --> 00:32:08,099
All we can do--
what we have to do--
584
00:32:08,129 --> 00:32:09,079
is stand by her.
585
00:32:14,129 --> 00:32:18,059
MARTA: Douglas, look
at those seagulls.
586
00:32:18,089 --> 00:32:19,189
They are chasing each other.
587
00:32:19,219 --> 00:32:21,159
DOUG: Yeah, I think he
likes her tail feathers.
588
00:32:21,189 --> 00:32:23,249
Oh, Douglas.
589
00:32:24,039 --> 00:32:26,159
Well, what do you think it is?
590
00:32:26,189 --> 00:32:28,179
I think she likes his.
591
00:32:28,209 --> 00:32:31,039
Possibly.
592
00:32:31,069 --> 00:32:31,839
Are you cold?
593
00:32:32,039 --> 00:32:33,039
Here.
594
00:32:33,069 --> 00:32:34,139
Get in there.
595
00:32:34,169 --> 00:32:35,119
Oh.
596
00:32:38,169 --> 00:32:41,029
Wow.
597
00:32:41,059 --> 00:32:45,099
You know, I've been
thinking a lot about things,
598
00:32:45,129 --> 00:32:47,179
mostly thinking a lot about you.
599
00:32:47,209 --> 00:32:50,099
Here, sit.
600
00:32:50,129 --> 00:32:53,169
I want to do this right.
601
00:32:53,199 --> 00:32:56,129
What are you doing?
602
00:32:56,159 --> 00:32:58,059
I'm proposing.
603
00:32:58,089 --> 00:33:01,219
Does that mean getting
your pants dirty?
604
00:33:01,249 --> 00:33:03,049
No.
605
00:33:03,079 --> 00:33:09,239
No, it means that,
uh, I'm asking you--
606
00:33:10,029 --> 00:33:11,039
I'm asking you to marry me.
607
00:33:18,229 --> 00:33:20,229
Douglas, no, I am sorry.
608
00:33:20,259 --> 00:33:21,249
I cannot marry you.
609
00:33:30,059 --> 00:33:32,169
Why not?
610
00:33:32,199 --> 00:33:35,059
Because it's not right.
611
00:33:35,089 --> 00:33:39,179
Because you are only
doing it to help a refugee
612
00:33:39,209 --> 00:33:41,149
you feel sorry for.
613
00:33:41,179 --> 00:33:43,029
I could be saving your life.
614
00:33:43,059 --> 00:33:44,039
I know you understand that.
615
00:33:44,069 --> 00:33:46,039
Of course I understand that.
616
00:33:46,069 --> 00:33:47,149
Why do you think I must refuse?
617
00:33:47,179 --> 00:33:50,189
I also am doing this
because I think this
618
00:33:50,219 --> 00:33:53,109
could be a really good thing.
619
00:33:53,139 --> 00:33:55,059
Look at the possibilities.
620
00:33:55,089 --> 00:33:56,149
We get married.
621
00:33:56,179 --> 00:33:59,079
We get to know each other.
622
00:33:59,109 --> 00:34:04,239
Maybe, possibly, we
fall madly in love.
623
00:34:05,029 --> 00:34:09,049
We have kids, some grandkids,
a house with a sun porch.
624
00:34:16,249 --> 00:34:18,199
I think we could be
really happy together.
625
00:34:26,239 --> 00:34:27,189
I don't want to lose you.
626
00:34:30,159 --> 00:34:34,139
I don't want you
to lose me, either.
627
00:34:34,169 --> 00:34:36,139
You're scared.
628
00:34:36,169 --> 00:34:39,239
I'm scared.
629
00:34:40,029 --> 00:34:42,249
We can be scared together.
630
00:34:45,099 --> 00:34:46,259
All you gotta do is say yes.
631
00:34:51,109 --> 00:34:54,199
Come on, I know it's in there.
632
00:34:54,229 --> 00:34:57,179
Yes.
633
00:34:57,209 --> 00:34:59,049
Say it again.
634
00:34:59,079 --> 00:35:00,049
Yes.
635
00:35:00,079 --> 00:35:01,039
Yes?
636
00:35:01,069 --> 00:35:02,029
Yes.
637
00:35:10,179 --> 00:35:11,119
Wow.
638
00:35:17,239 --> 00:35:19,059
Why don't you just
tell them the truth?
639
00:35:22,059 --> 00:35:23,179
All right, I--
640
00:35:23,209 --> 00:35:27,099
I gave the names to this--
this lawyer, Robert Mendez.
641
00:35:27,129 --> 00:35:28,139
And what was your cut?
642
00:35:32,049 --> 00:35:34,239
15%.
643
00:35:35,229 --> 00:35:39,039
But that-- but that wasn't
what it was all about.
644
00:35:39,069 --> 00:35:43,029
I mean, those kids down
there, they deserve a chance.
645
00:35:43,059 --> 00:35:46,219
And I figured I was
helping, you know?
646
00:35:46,249 --> 00:35:47,189
Like you, Alice.
647
00:35:56,109 --> 00:35:58,219
Believe me, I understand
your impatience,
648
00:35:58,249 --> 00:36:02,069
but the process
simply takes time.
649
00:36:02,099 --> 00:36:04,229
Look, Mr. Mendez, god knows
I'm not getting any younger.
650
00:36:04,259 --> 00:36:07,029
If we have to wait for
another year or two--
651
00:36:07,059 --> 00:36:09,139
It's just that we've been
trying for so long already.
652
00:36:09,169 --> 00:36:11,149
I mean, isn't there
something you can do?
653
00:36:11,179 --> 00:36:13,029
Well, there are
some ways we can speed
654
00:36:13,059 --> 00:36:15,149
up the process, of course.
655
00:36:15,179 --> 00:36:18,149
But I don't usually
recommend them.
656
00:36:18,179 --> 00:36:22,199
Well, we're asking you to
make an exception in our case.
657
00:36:22,229 --> 00:36:24,139
It also depends
upon what you want.
658
00:36:24,169 --> 00:36:25,249
Oh, we just want
it to be healthy.
659
00:36:28,249 --> 00:36:30,259
You don't care about race?
660
00:36:31,049 --> 00:36:33,229
Does it make it
easier if we don't?
661
00:36:33,259 --> 00:36:34,229
It can.
662
00:36:38,119 --> 00:36:42,169
We've had very good luck
with Hispanic babies.
663
00:36:42,199 --> 00:36:45,119
Easier access, shorter
waiting periods.
664
00:36:45,149 --> 00:36:47,259
They don't have to go
through the same process?
665
00:36:48,049 --> 00:36:49,099
Not when they're
from another country.
666
00:36:52,129 --> 00:36:56,129
The problem is that it
can get very expensive.
667
00:36:56,159 --> 00:36:59,059
Well, we're prepared
to pay whatever it costs.
668
00:36:59,089 --> 00:37:05,229
As much as $6,500 in advance?
669
00:37:05,259 --> 00:37:08,219
What you're buying is time.
670
00:37:08,249 --> 00:37:10,219
If everything goes as
planned, you can usually have
671
00:37:10,249 --> 00:37:13,069
your baby in about four weeks.
672
00:37:13,099 --> 00:37:14,249
Four weeks?
673
00:37:15,039 --> 00:37:16,129
Sweetheart, did you hear that?
674
00:37:16,159 --> 00:37:18,129
What do you think?
675
00:37:18,159 --> 00:37:20,119
I think Mr. Mendez
is under arrest, honey.
676
00:37:28,039 --> 00:37:29,219
You know how many times
you guys have pulled this?
677
00:37:32,169 --> 00:37:34,199
Trust me, you got nothing.
678
00:37:34,229 --> 00:37:36,159
Oh, except two
expert witnesses
679
00:37:36,189 --> 00:37:39,069
to testify that you
trade babies for money.
680
00:37:39,099 --> 00:37:41,199
Baby brokering is not illegal
in this country, officer.
681
00:37:41,229 --> 00:37:44,079
You don't broker
babies, Mendez.
682
00:37:44,109 --> 00:37:45,259
You export illegal
aliens, as if they were
683
00:37:46,049 --> 00:37:47,199
your own private commodity.
684
00:37:47,229 --> 00:37:49,239
You'd prefer I
leave them down there?
685
00:37:50,029 --> 00:37:53,109
At age 15, those kids will
have a gun shoved in their hand
686
00:37:53,139 --> 00:37:55,069
so they can kill
another 15-year-old
687
00:37:55,099 --> 00:37:57,089
in the next village.
688
00:37:57,119 --> 00:38:00,109
They won't even know why
they're killing each other.
689
00:38:00,139 --> 00:38:02,099
I take them away from all that.
690
00:38:02,129 --> 00:38:03,199
For a price.
691
00:38:03,229 --> 00:38:06,029
For a high price.
692
00:38:06,059 --> 00:38:08,059
It's the system.
693
00:38:08,089 --> 00:38:09,239
El sistema.
694
00:38:10,029 --> 00:38:13,149
Yeah, well, el sistema in this
country says what you're doing
695
00:38:13,179 --> 00:38:15,139
is illegal, pal.
696
00:38:15,169 --> 00:38:17,089
I'll be out by this afternoon.
697
00:38:17,119 --> 00:38:21,109
Maybe, but I'm going
to drag you downtown.
698
00:38:21,139 --> 00:38:22,199
I'm going to book you.
699
00:38:22,229 --> 00:38:26,229
And I'm gonna throw
you in a stinky cell.
700
00:38:26,259 --> 00:38:27,259
Just want to ruin your day.
701
00:38:32,049 --> 00:38:34,139
[serene music]
702
00:39:10,099 --> 00:39:11,039
You need a haircut.
703
00:39:14,109 --> 00:39:15,099
I just had a haircut.
704
00:39:20,089 --> 00:39:24,239
You know, I've
imagined this place--
705
00:39:25,029 --> 00:39:29,049
the tables, the flags,
where the judge sits.
706
00:39:29,079 --> 00:39:30,189
And I knew I would
always be here,
707
00:39:30,219 --> 00:39:34,039
and they would be
deciding about me.
708
00:39:34,069 --> 00:39:38,189
And every time I imagined
it, you were never there.
709
00:39:43,049 --> 00:39:45,089
Reality is not so bad.
710
00:39:45,119 --> 00:39:47,199
I have a good feeling.
711
00:39:47,229 --> 00:39:49,259
About the case, or us?
712
00:39:50,049 --> 00:39:51,109
Both.
713
00:39:51,139 --> 00:39:52,099
Me, too.
714
00:39:55,089 --> 00:39:56,119
COURT BAILIFF: All rise!
715
00:39:56,149 --> 00:39:58,259
Superior Court 217
is now in session.
716
00:39:59,049 --> 00:40:01,079
The Honorable Irene
Pagota presiding.
717
00:40:06,039 --> 00:40:12,259
The case of Marta Cabarrus,
file number capital A-320505.
718
00:40:13,049 --> 00:40:16,169
In rendering my oral decision,
I find the respondent has not
719
00:40:16,199 --> 00:40:18,259
met the requirements of
the Refugee Act enough
720
00:40:19,049 --> 00:40:21,259
to establish a well-founded
fear of persecution.
721
00:40:24,169 --> 00:40:26,169
Further, the respondent
was unable to provide
722
00:40:26,199 --> 00:40:29,099
a clear, convincing,
and unequivocal
723
00:40:29,129 --> 00:40:32,109
evidence of physical danger
to her person in El Salvador.
724
00:40:35,239 --> 00:40:38,119
For these reasons, I am
denying the respondent's
725
00:40:38,149 --> 00:40:39,149
application for asylum.
726
00:40:43,039 --> 00:40:44,209
Further, I am
denying the privilege
727
00:40:44,239 --> 00:40:47,139
of voluntary departure,
and am ordering
728
00:40:47,169 --> 00:40:49,149
the respondent be
placed in custody,
729
00:40:49,179 --> 00:40:51,099
pending immediate deportation.
730
00:40:56,069 --> 00:41:02,209
Your honor, my
name is Doug Penhall,
731
00:41:02,239 --> 00:41:04,129
and I think the court
should be advised
732
00:41:04,159 --> 00:41:07,059
that Ms. Cabarrus and I have
just recently been married.
733
00:41:10,049 --> 00:41:17,049
Given the fact that we
are very much in love
734
00:41:17,079 --> 00:41:25,099
and now legally wed,
we request that you
735
00:41:25,129 --> 00:41:26,159
re-evaluate your decision.
736
00:41:29,069 --> 00:41:30,249
Aren't you the
arresting officer
737
00:41:31,039 --> 00:41:34,169
in the case, Mr. Penhall?
738
00:41:34,199 --> 00:41:36,089
Yes, your honor.
739
00:41:36,119 --> 00:41:38,119
And how long have you and
Ms. Cabarrus known each other?
740
00:41:41,129 --> 00:41:44,049
- Five days, your honor.
- Five days?
741
00:41:47,049 --> 00:41:48,239
And you were married
after Ms. Cabarrus
742
00:41:49,029 --> 00:41:53,089
was arrested and ordered before
the court, is that right?
743
00:41:53,119 --> 00:41:56,039
Yes.
744
00:41:56,069 --> 00:42:00,199
Officer Penhall, under the
Marriage Fraud Act of 1986,
745
00:42:00,229 --> 00:42:03,079
it seems clear to me that
this marriage is strictly
746
00:42:03,109 --> 00:42:04,209
a measure to avoid deportation.
747
00:42:04,239 --> 00:42:05,189
No.
748
00:42:05,219 --> 00:42:07,029
No, that's not true.
749
00:42:07,059 --> 00:42:08,259
The order to
place the respondent
750
00:42:09,049 --> 00:42:14,039
under custody pending
immediate deportation remains.
751
00:42:14,069 --> 00:42:16,099
You cannot send me back.
752
00:42:16,129 --> 00:42:17,089
Ms. Cabarrus--
753
00:42:17,119 --> 00:42:19,109
You cannot send me back.
754
00:42:25,199 --> 00:42:28,049
[sad music]
755
00:42:53,029 --> 00:42:55,119
[ball field chatter]
756
00:42:57,139 --> 00:42:58,229
Oh!
757
00:42:58,259 --> 00:43:01,039
You'll swing at anything,
won't you, my man?
758
00:43:01,069 --> 00:43:05,039
So you're lagging five, my man.
759
00:43:05,069 --> 00:43:06,189
It is very late in the game.
760
00:43:06,219 --> 00:43:08,209
My man out here is throwing
fire, and you are 0 and 2.
761
00:43:08,239 --> 00:43:11,169
So I would suggest to you that,
no matter what the next pitch
762
00:43:11,199 --> 00:43:13,049
is, you swing at it.
763
00:43:13,079 --> 00:43:15,259
OK?
764
00:43:18,039 --> 00:43:18,219
Gone!
765
00:43:18,249 --> 00:43:19,199
Gone!
766
00:43:26,039 --> 00:43:27,189
Last out!
- Don't count on it.
767
00:43:27,219 --> 00:43:32,099
Hey, I have seen you face
the man twice today, all right?
768
00:43:32,129 --> 00:43:33,069
Last out!
769
00:43:46,209 --> 00:43:49,059
[cheering and applause]
770
00:44:12,189 --> 00:44:14,159
Hey, where you going?
771
00:44:14,189 --> 00:44:18,029
What are you doing?
772
00:44:18,059 --> 00:44:19,149
He's taking off.
773
00:44:29,169 --> 00:44:31,189
What happened?
774
00:44:31,219 --> 00:44:33,259
Word just came in.
775
00:44:34,049 --> 00:44:35,219
She and three other
women were picked up
776
00:44:35,249 --> 00:44:40,229
by government soldiers
just outside of Gotera.
777
00:44:40,259 --> 00:44:41,249
Is she OK?
778
00:44:46,249 --> 00:44:49,049
She disappeared.
779
00:44:49,079 --> 00:44:50,169
[somber music]
780
00:45:58,219 --> 00:46:01,129
[theme music]
781
00:46:01,179 --> 00:46:05,729
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
54148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.