All language subtitles for چوپکه

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:47,040 --> 00:06:48,660 Just a minute! One minute! 2 00:06:49,330 --> 00:06:52,450 Yes, come down now. -Not a strong care-taker, are you? 3 00:06:52,660 --> 00:06:55,540 We've got a reservation starting tomorrow. -But we're here early. 4 00:06:55,620 --> 00:06:58,490 Have you made any arrangements? -Everything's arranged. 5 00:06:58,740 --> 00:06:59,910 Here, take the keys. 6 00:07:00,490 --> 00:07:01,450 Please proceed. 7 00:07:01,580 --> 00:07:04,080 Girls! Get Moving! 8 00:08:30,450 --> 00:08:32,700 Go on, move it. Good girls. 9 00:10:08,620 --> 00:10:11,740 Girls! Come here. -Yes, Ma'am. 10 00:10:12,240 --> 00:10:14,240 I'll hold a class at 3 o'clock sharp. Down there. 11 00:10:14,660 --> 00:10:17,700 Collect your specimens and get the whole lot down there. 12 00:10:17,790 --> 00:10:19,700 Understand? At 3 Sharp, then. 13 00:10:19,870 --> 00:10:21,330 Ok. -Ok 14 00:10:34,200 --> 00:10:41,160 This is the Corolla of the flower, as you already know. 15 00:10:41,580 --> 00:10:46,370 Now cut out the Corollas in your specimens. 16 00:17:16,950 --> 00:17:17,990 Wait. Listen.. 17 00:17:21,950 --> 00:17:24,120 I want to take a look at Prof. Tri-Pathi's polio- 18 00:17:24,540 --> 00:17:25,700 ...stricken crooked face. 19 00:17:26,240 --> 00:17:27,830 Please take the cap off. -What! 20 00:17:27,990 --> 00:17:30,290 Now take your cap off! Else, I'll let the cat out of the bag. 21 00:18:21,580 --> 00:18:25,580 Hey you! Help me in' will you? -Yes, ma'am. 22 00:18:29,490 --> 00:18:32,290 Now get the luggage, will you? -Yes, yes. 23 00:18:33,700 --> 00:18:36,330 Come on, Sulekha. Come on. 24 00:18:40,830 --> 00:18:42,790 Let me help you. -No. 25 00:27:33,910 --> 00:27:35,240 Is he your brother-in-law? 26 00:27:35,580 --> 00:27:38,990 You're obsessed with the ghost of your brother-in-law! 27 00:27:39,410 --> 00:27:42,450 He isn't any ghost! -None lesser, either. 28 00:27:43,240 --> 00:27:44,790 The fellow in here is like a younger sibling. 29 00:27:44,870 --> 00:27:46,790 He's a Professor in English in our college. 30 00:27:51,370 --> 00:27:54,990 Is that Parimal? Coming.. Coming in a minute. 31 00:27:55,990 --> 00:27:58,120 He's a very jovial chap.. and very bright' too. 32 00:28:01,580 --> 00:28:03,200 Welcome! 33 00:28:03,830 --> 00:28:05,410 I've been ringing your bell for so long! Have you been asleep? 34 00:28:05,490 --> 00:28:07,740 It's defective..doesn't ring. 35 00:28:07,990 --> 00:28:10,580 The bells seem to be tolling for me. -What do you mean? 36 00:28:11,370 --> 00:28:13,990 I've got engaged to marry. -With whom? 37 00:28:15,540 --> 00:28:17,040 Let me introduce you. 38 00:32:06,160 --> 00:32:10,330 "Song or music was created first?" 39 00:32:10,490 --> 00:32:14,490 "Song or music was created first?" 40 00:32:14,870 --> 00:32:18,950 "Song or music was created first?" 41 00:32:19,160 --> 00:32:23,200 "Song or music was created first?" 42 00:32:23,450 --> 00:32:31,990 "Both the hearts united at the same time." 43 00:32:32,080 --> 00:32:36,200 "This is a song of love for the world." 44 00:33:00,490 --> 00:33:08,240 "The way hearts unite, melodies unite too." 45 00:33:09,370 --> 00:33:17,950 "The way hearts unite, melodies unite too." 46 00:33:18,080 --> 00:33:22,040 "Music is composed then." 47 00:33:22,330 --> 00:33:26,700 "Let the world hear it.." 48 00:36:03,080 --> 00:36:05,450 Just tonight, please. -Never! 49 00:36:05,580 --> 00:36:07,120 I swear this by you!.. 50 00:36:07,410 --> 00:36:11,240 That for at least a month I won't accompany you to any party. 51 00:36:55,950 --> 00:36:57,160 Yes. Now listen. 52 00:36:57,540 --> 00:36:59,290 My Revered Brother-in-law, Haripad, 53 00:36:59,700 --> 00:37:02,790 It is my heartfelt wish that you have the couple en route.. 54 00:37:02,990 --> 00:37:06,700 ...for Bombay at the earliest. -Apart from healthful aspects.. 55 00:37:07,040 --> 00:37:08,990 ...of a change of climate.. 56 00:37:09,040 --> 00:37:12,580 ...the sojourn will help the newly-married.. 57 00:37:13,200 --> 00:37:14,950 ...in the blossoming of intimacy.. 58 00:37:14,990 --> 00:37:17,580 ...into a budding relationship for stronger ties. 59 00:40:39,370 --> 00:40:40,490 Watch the fun now. 60 00:40:41,910 --> 00:40:45,910 Not even a month of marriage.. and you're leaving me behind. 61 00:40:47,200 --> 00:40:50,580 Think of meeting again, after a spell of separation. 62 00:40:50,660 --> 00:40:53,160 Big deal! In any case' you'll live in the garage.. 63 00:40:53,370 --> 00:40:55,410 ...and I' in the bungalow above' even if you don't get caught. 64 00:40:55,490 --> 00:40:58,490 I can always come to you.. or you can come down to me. 65 00:40:58,580 --> 00:40:59,620 No thank you. 66 00:41:00,080 --> 00:41:04,410 Decent girls don't meet drivers on the sly. 67 00:41:04,990 --> 00:41:08,290 The fun of love lies in secrecy, my dear. 68 00:41:08,910 --> 00:41:11,620 But you shouldn't be worried. That will never happen. 69 00:41:12,490 --> 00:41:14,700 You'll be caught before anything of the sort happens. 70 00:41:15,240 --> 00:41:16,790 You've only just heard of him. 71 00:41:17,160 --> 00:41:20,120 You'll know my brother-in-law, when you meet him. 72 00:41:22,620 --> 00:41:23,990 The brother-in-law again! 73 00:45:34,120 --> 00:45:38,740 Tell me, ma'am. Why is GO not GOO? (GOO in Hindi means darn!) 74 00:45:39,870 --> 00:45:44,910 (In Hindi) DADA is daadaa, KAKA is kaakaa and.. 75 00:59:36,370 --> 00:59:39,990 ...I remember again, that I am married! 76 00:59:41,790 --> 00:59:43,700 Here is someone come from home.. 77 00:59:44,700 --> 00:59:46,990 ...My wife's home! 78 01:08:59,990 --> 01:09:01,950 The audacity of a driver! 79 01:09:02,990 --> 01:09:05,330 How dare you enter my quarter at this hour of the night? 80 01:09:05,990 --> 01:09:07,410 I beg your pardon. 81 01:09:07,990 --> 01:09:10,370 But I couldn't stand James " Bond" snoring away by my side. 82 01:09:10,990 --> 01:09:15,160 So, I decided to spend the night with you close to you. 83 01:09:16,830 --> 01:09:19,040 Forget not who you are, Pyaremohan. 84 01:09:19,790 --> 01:09:21,160 Stop fooling around' Sulekha. 85 01:09:21,490 --> 01:09:24,290 You don't know how hard it has been for me. 86 01:09:26,290 --> 01:09:30,740 I'd rather call you Pyaremohan. -Why? 87 01:09:31,700 --> 01:09:33,830 Pyaremohan sounds better than Parimal. 88 01:09:36,080 --> 01:09:41,080 So she likes a driver more than a professor? 89 01:09:41,370 --> 01:09:44,580 Why? Are drivers not human beings? 90 01:09:45,200 --> 01:09:46,410 Oh yes, they are. 91 01:09:46,740 --> 01:09:49,330 But when a driver can get his hands on his wife after 7 days.. 92 01:09:49,540 --> 01:09:51,240 ...he doesn't stand talking like this. 93 01:09:51,580 --> 01:09:52,830 What does he do then? 94 01:09:54,490 --> 01:09:55,620 Shall I show you? 95 01:10:13,620 --> 01:10:16,580 Come. -Hello. 96 01:12:00,700 --> 01:12:02,830 Why have you stopped the car here? 97 01:12:02,990 --> 01:12:03,990 I haven't. 98 01:12:04,330 --> 01:12:05,490 It stopped on its own. 99 01:12:05,580 --> 01:12:08,160 Why? Is the engine overheated? -No, it's cooled down. 100 01:12:08,830 --> 01:12:11,450 Let it heat up while we cool off a bit. 101 01:12:11,700 --> 01:12:12,700 Let's take a breath of fresh air. 102 01:12:13,660 --> 01:12:16,290 What would you like to have, little Ratna? 103 01:12:19,040 --> 01:12:21,990 Ratna wants to have an ice-cream. We'll get you an ice-cream. 104 01:12:22,290 --> 01:12:22,990 Come. 105 01:12:23,080 --> 01:12:24,450 Come mem' come. 106 01:12:25,660 --> 01:12:27,080 I want to come too. 107 01:12:30,910 --> 01:12:33,540 No, don't. The car might be stolen. 108 01:12:33,740 --> 01:12:35,290 That's right. 109 01:12:35,370 --> 01:12:39,410 Take care of the car. I'll take care of your aunt. 110 01:12:39,580 --> 01:12:42,410 And your aunt will take care of your ice-cream. 111 01:12:42,620 --> 01:12:46,160 Isn't that right? Come on.. 112 01:12:51,540 --> 01:12:53,200 We should do something.. 113 01:12:53,290 --> 01:12:55,450 ...so that Ratna goes home and tells them about it. 114 01:12:55,740 --> 01:12:56,740 What do you mean? 115 01:12:59,490 --> 01:13:00,990 Let's sing a song, holding hands. 116 01:13:01,910 --> 01:13:03,200 Aren't you ashamed? 117 01:13:03,700 --> 01:13:05,410 And you're supposed to be a professor! 118 01:13:06,450 --> 01:13:08,990 Just now, I'm merely a driver. 119 01:13:09,950 --> 01:13:11,580 Driver. 120 01:13:27,870 --> 01:13:37,540 "How do flowers blossom in bower?" 121 01:13:38,620 --> 01:13:47,120 "They bloom when they bees caress them." 122 01:13:49,240 --> 01:13:52,240 "In the bower.." 123 01:14:10,660 --> 01:14:18,790 "Why does season of spring entice heart?" 124 01:14:19,200 --> 01:14:26,580 "Why does season of spring entice heart?" 125 01:14:26,740 --> 01:14:35,580 "Everyone sings and dances with buds." 126 01:14:35,830 --> 01:14:46,580 "When buds bloom even heart gets pleasure." 127 01:14:48,370 --> 01:14:52,160 "In the bower.." 128 01:15:13,950 --> 01:15:21,540 "Tell me' when does it happen.." 129 01:15:22,490 --> 01:15:29,950 "Tell me' when does it happen.." 130 01:15:30,160 --> 01:15:39,410 "Don't tease me. It happens when.." 131 01:15:39,490 --> 01:15:50,330 "..Our eyes get locked." 132 01:15:51,540 --> 01:16:01,200 "How do flowers blossom in bower?" 133 01:16:01,870 --> 01:16:10,540 "They bloom when they bees caress them." 134 01:16:10,620 --> 01:16:16,160 "In the bower.." 135 01:16:17,450 --> 01:16:20,370 No. Something seems to be wrong. 136 01:16:20,740 --> 01:16:23,700 Sulekha comes here alone.. 137 01:16:24,160 --> 01:16:28,660 ...and Pyaremohan is overjoyed. 138 01:16:29,450 --> 01:16:31,490 They crowd over each other in the car and now.. 139 01:16:31,870 --> 01:16:32,740 ...now.. 140 01:16:33,240 --> 01:16:35,410 ...they hold hands and sing songs. 141 01:16:35,700 --> 01:16:40,580 I don't like any of this. 142 01:16:41,370 --> 01:16:42,990 What do you mean? 143 01:16:43,160 --> 01:16:46,240 On the first day.. 144 01:16:46,580 --> 01:16:49,660 ...when I asked her about Parimal, she was hesitant. 145 01:16:51,740 --> 01:16:55,290 And when I asked her, she didn't reply properly either. 146 01:16:55,870 --> 01:16:57,740 And pyaremohan wasn't said.. 147 01:16:58,580 --> 01:17:00,580 Pearl necklace around the neck of the monkey. 148 01:17:01,450 --> 01:17:03,910 And it seems that Parimal may not be as good-looking. 149 01:17:06,740 --> 01:17:10,490 The matter is. Now it's not our generation. 150 01:17:10,990 --> 01:17:13,740 Girls, these days, fall for looks, not for virtues. 151 01:17:13,830 --> 01:17:17,660 What! Are you saying that Sulekha and the driver...! 152 01:17:17,700 --> 01:17:19,290 Exactly! I think.. 153 01:17:19,370 --> 01:17:22,370 ...the two of them were thick before her marriage. 154 01:17:23,410 --> 01:17:25,660 I know it doesn't sound too nice. 155 01:17:25,740 --> 01:17:28,410 But I have a nose for these things. 156 01:17:29,240 --> 01:17:32,580 You'd rather eat than smell this cake. 157 01:19:54,870 --> 01:19:58,620 How can you stand the pristine purity of the language? 158 01:19:58,950 --> 01:20:00,910 He's from your part of the country. 159 01:20:01,490 --> 01:20:03,540 It's you who insisted on purity. 160 01:20:03,700 --> 01:20:07,240 Purity of language, yes. But I never bargained for a madman. 161 01:20:31,830 --> 01:20:36,080 I'll eat the cake and have a song too' Sulekha. 162 01:20:36,740 --> 01:20:39,370 Parimal has already told me that you sing well. 163 01:20:40,200 --> 01:20:41,990 No, not today.. Perhaps some other day. 164 01:20:42,330 --> 01:20:45,330 Don't act pricey, sis-in-law.. Sing a song for us! 165 01:20:46,240 --> 01:20:47,290 Go on, Sulekha.. 166 01:20:47,990 --> 01:20:49,040 Sit down, Lata. 167 01:20:54,200 --> 01:20:56,160 Which song do I sing? -Anything you feel like. 168 01:21:12,990 --> 01:21:14,200 Start! 169 01:21:15,490 --> 01:21:20,660 "In this season of bloom.." 170 01:21:25,790 --> 01:21:34,830 "In this season of bloom.. heart will pine." 171 01:21:35,580 --> 01:21:46,160 "Clouds will shower but two hearts can't unite." 172 01:21:47,740 --> 01:21:56,410 "In this season of bloom.. heart will pine." 173 01:21:57,200 --> 01:22:07,490 "Clouds will shower but two hearts can't unite." 174 01:22:09,200 --> 01:22:13,620 "In this season of bloom.." 175 01:22:30,370 --> 01:22:35,620 What do you think, Prashant? -She's very good. 176 01:22:37,910 --> 01:22:45,290 "There is a hurdle between two hearts.." 177 01:22:47,740 --> 01:22:54,620 "There is a hurdle between two hearts.." 178 01:22:54,790 --> 01:23:01,910 "How can I hear the call of love?" 179 01:23:04,240 --> 01:23:10,790 "No matter how much u try.." 180 01:23:10,830 --> 01:23:16,830 "..But two hearts can't unite." 181 01:23:18,540 --> 01:23:23,040 "In this season of bloom.." 182 01:23:44,700 --> 01:23:52,660 "There isn't a casement in this big house." 183 01:23:54,330 --> 01:24:01,290 "There isn't a casement in this big house." 184 01:24:01,450 --> 01:24:08,620 "How can we deceive the world?" 185 01:24:10,870 --> 01:24:17,290 "This breeze will make me stay awake all night." 186 01:24:17,370 --> 01:24:22,990 "..But two hearts can't unite." 187 01:24:24,990 --> 01:24:29,870 "In this season of bloom.." 188 01:24:51,120 --> 01:24:58,580 "This will be a bad year for our love." 189 01:25:00,740 --> 01:25:07,620 "This will be a bad year for our love." 190 01:25:07,740 --> 01:25:14,870 "When it blooms, we'll be in a bad state." 191 01:25:17,120 --> 01:25:23,540 "This garden will spread thorn for us." 192 01:25:23,620 --> 01:25:29,540 "..But two hearts can't unite." 193 01:25:50,370 --> 01:25:51,370 Come over here! 194 01:30:14,830 --> 01:30:15,830 Have you come? 195 01:30:17,450 --> 01:30:19,370 I've been waiting for you so long. 196 01:30:23,410 --> 01:30:24,540 Come and sit here. 197 01:30:28,160 --> 01:30:29,200 Now don't tease me. 198 01:30:31,040 --> 01:30:32,040 Where are you? 199 01:30:33,990 --> 01:30:36,950 Why you have come barefoot? 200 01:30:39,580 --> 01:30:40,830 Why are you hiding? 201 01:30:42,410 --> 01:30:45,450 You haven't even shut the door! 202 01:31:05,370 --> 01:31:07,540 Who are you? -A thief! 203 01:31:07,740 --> 01:31:10,490 Thief! Come out! 204 01:31:12,910 --> 01:31:14,740 Why have you come here? -To steal. 205 01:31:15,490 --> 01:31:17,990 How did you come here? -I climbed up the water pipes. 206 01:31:18,160 --> 01:31:20,120 Weren't you scared? 207 01:31:20,450 --> 01:31:22,990 Oh no! It's an everyday matter. 208 01:31:23,330 --> 01:31:25,160 Let's wake up the household and hand him over to the police. 209 01:31:25,240 --> 01:31:26,370 No, if we call police.. 210 01:31:26,450 --> 01:31:27,660 Your brother-in-law will get to know. 211 01:31:27,740 --> 01:31:29,040 I'd have to go back to the garage. 212 01:31:29,120 --> 01:31:31,410 No. You'd rather stay here. I'll be on my way. 213 01:31:32,660 --> 01:31:34,580 But how will you go? -I'll climb down the pipes. 214 01:31:34,620 --> 01:31:35,870 No. You could slip and fall down. 215 01:31:36,240 --> 01:31:38,160 Come' I'll show you the way. 216 01:31:38,740 --> 01:31:42,370 But, if you get caught, I'll kill you! 217 01:31:42,660 --> 01:31:44,120 Don't you worry, friend! 218 01:31:45,790 --> 01:31:48,290 Wish you all the luck! -Shut up! Wishing me luck! 219 01:31:48,790 --> 01:31:49,870 Here, take this. 220 01:31:50,870 --> 01:31:53,790 It's yours. Keep it. Go on. 221 01:32:01,620 --> 01:32:04,160 The door downstairs is open. Go through it. 222 01:32:05,040 --> 01:32:06,540 Friend! -What is it? 223 01:32:06,620 --> 01:32:08,700 It's all a matter of luck really! -What? 224 01:32:08,790 --> 01:32:10,450 You're a bloody thief! I'm a bloody thief as well! 225 01:32:10,660 --> 01:32:13,620 You've got the girl waiting for you. You're going to have fun! 226 01:32:13,870 --> 01:32:16,240 I'm the one who has to go away with my pockets empty. 227 01:32:18,990 --> 01:32:21,410 Can you spare a tenner? -Rogue! Quiet! Quiet! 228 01:32:21,540 --> 01:32:24,330 Well, all right. Please get out of here! Please! 229 01:33:07,120 --> 01:33:08,450 What's the significance of the 'P'? 230 01:33:16,370 --> 01:33:18,700 If there's anyone in this household.. 231 01:33:18,790 --> 01:33:20,950 ...whose name starts with a 'P'.. -It's..Pyaremohan. 232 01:33:20,990 --> 01:33:22,910 Do you understand it now? 233 01:33:23,620 --> 01:33:26,330 No, I don't. So what if it belongs to him? 234 01:33:26,910 --> 01:33:28,700 Do you know where I picked it up from? 235 01:33:29,120 --> 01:33:29,910 Where? 236 01:33:29,990 --> 01:33:31,990 It was lying right outside your sister's room. 237 01:33:32,490 --> 01:33:35,660 And how did it reach there? -I don't know. 238 01:33:35,740 --> 01:33:38,950 But I did see Pyaremohan tiptoeing out of there. 239 01:33:39,490 --> 01:33:43,370 My God! -We are doomed! 240 01:33:43,580 --> 01:33:47,580 What are we to do? It's going to be a scandal. 241 01:33:47,870 --> 01:33:50,080 And Parimal is going to be here in a few days. 242 01:33:50,660 --> 01:33:52,410 You must find a way out of this. 243 01:35:05,290 --> 01:35:07,370 So you had been to Sulekha's room, have you? 244 01:35:08,830 --> 01:35:10,450 What business have you there? 245 01:35:10,580 --> 01:35:12,990 Please don't ask! I can't tell you! 246 01:35:13,240 --> 01:35:17,830 Oh yes, you will. You certainly will. I'll call the police. 247 01:35:17,830 --> 01:35:20,490 Please don't. There'd be a scandal. 248 01:35:20,700 --> 01:35:23,080 Going to police station. It's not good thing. 249 01:35:23,200 --> 01:35:25,450 Then tell me clearly.. What you were doing there! 250 01:35:26,200 --> 01:35:27,200 Very well. 251 01:35:27,490 --> 01:35:30,290 If I tell 252 01:35:30,950 --> 01:35:34,540 Ever after I got married, I can't spend nights alone. 253 01:35:35,040 --> 01:35:38,290 I miss my wife. Just think of it. 254 01:35:38,660 --> 01:35:41,330 You're newly married and have to spend.. 255 01:35:41,580 --> 01:35:43,990 ...the nights hearing James snore! 256 01:35:44,120 --> 01:35:52,120 When I couldn't bear it anymore, I went to Ms Sulekha.. 257 01:35:52,580 --> 01:35:56,990 ...to consult her on whether I must resign the job. 258 01:35:57,410 --> 01:36:00,040 And you had gone there at 12 in the night to ask this question! 259 01:36:45,620 --> 01:36:46,700 What's the matter? 260 01:36:46,870 --> 01:36:49,160 Brother-in-law is very agitated..and so are you! 261 01:36:50,540 --> 01:36:54,290 Is it because Pyare had come to my room last night? 262 01:36:54,620 --> 01:36:57,540 Aren't you ashamed? Why did he go to your room? 263 01:36:57,830 --> 01:36:59,620 That's what brother-in-law is asking Pyare. 264 01:36:59,790 --> 01:37:02,370 Why don't you ask him? -I'm asking you. -I won't tell you. 265 01:37:02,370 --> 01:37:04,660 Why won't you? -What's going on? 266 01:37:04,990 --> 01:37:06,950 Good of you to have come. 267 01:37:07,660 --> 01:37:10,120 Will you tell sister what transpired last night? 268 01:37:10,410 --> 01:37:11,870 You know of it from Pyaremohan. 269 01:37:12,240 --> 01:37:13,910 She's dying to hear of it. 270 01:37:14,490 --> 01:37:18,830 If Pyare disturbed you last night.. 271 01:37:19,160 --> 01:37:22,160 ...you should've informed us this morning. 272 01:37:22,620 --> 01:37:24,290 I could ask you the same. 273 01:37:24,910 --> 01:37:29,080 Shouldn't you have spoken to me once before interrogating Pyaremohan? 274 01:37:29,950 --> 01:37:34,240 I didn't ask you because..it wouldn't have been decent of me. 275 01:37:36,290 --> 01:37:40,040 And I didn't tell you because it was insignificant. 276 01:37:40,330 --> 01:37:41,580 Insignificant! 277 01:37:41,990 --> 01:37:45,740 A servant steals into your room at night! Insignificant! 278 01:37:45,830 --> 01:37:48,580 He may have come stealthily, but not to steal! 279 01:37:48,870 --> 01:37:51,080 It might be foolish on his part' not dishonorable. 280 01:37:51,410 --> 01:37:52,910 You're making mountains out of molehills. 281 01:37:52,990 --> 01:37:56,040 Mountains indeed! Nevertheless, we don't like all this. 282 01:37:56,330 --> 01:37:58,990 What if Parimal gets to know...? -He has seen me and Pyaremohan. 283 01:37:59,620 --> 01:38:01,660 He has seen us sing together. 284 01:38:01,830 --> 01:38:04,830 Do as you wish when Parimal's here. 285 01:38:04,990 --> 01:38:07,700 But till he arrives, I won't permit this. 286 01:38:59,830 --> 01:39:04,040 What a scandal! Sulekha! -What's wrong with her? 287 01:42:43,740 --> 01:42:48,830 Sulekha and that driver have left together! 288 01:42:49,330 --> 01:42:51,660 Without informing you! 289 01:52:00,330 --> 01:52:03,540 Tea. -That was quick. The tea, I mean. 290 01:52:04,700 --> 01:52:06,330 You'll teach me Botany, won't you? 291 01:52:06,620 --> 01:52:09,580 Certainly! You sing well, don't you? 292 01:52:11,200 --> 01:52:13,200 My brother-in-law must have told you that. 293 01:52:13,870 --> 01:52:15,910 Don't worry. I won't bore you. 294 01:52:16,330 --> 01:52:19,160 Don't you say! Music is a very nice thing. 295 01:52:19,790 --> 01:52:21,410 You must sing a song. 296 01:52:22,620 --> 01:52:25,790 I will, if you give me a few lessons in Botany. 297 01:52:26,330 --> 01:52:29,620 A beautiful girl like you should've taken up Literature not Botany. 298 01:52:30,830 --> 01:52:33,040 Botany may be difficult, but it's interesting, nevertheless. 299 01:52:33,240 --> 01:52:34,370 Look at literature. 300 01:52:34,490 --> 01:52:36,200 It's not difficult. It's interesting too. 301 01:52:36,990 --> 01:52:41,580 You write books on Botany and advocate the cause of literature. 302 01:52:45,870 --> 01:52:50,040 What I mean to say is that the apparent truth may not be true.. 303 01:52:50,330 --> 01:52:52,790 ...and that which may not be apparent, may yet be true! 304 01:52:53,410 --> 01:52:57,370 I understand. You're looking for excuses to avoid teaching me. 305 01:52:58,620 --> 01:53:01,740 It's foolish of me, really. I'm not in your league. 306 01:55:56,580 --> 01:56:00,740 Well, did he teach you anything? -He's a jolly good fellow. 307 01:56:01,080 --> 01:56:02,740 I've begun to like him too. 308 01:56:03,450 --> 01:56:05,120 God knows why Sulekha did such a thing. 309 02:01:24,740 --> 02:01:26,330 I've already studied the Corolla last night. 310 02:01:28,660 --> 02:01:32,290 I studied it! -Oh, have you already! 311 02:01:33,990 --> 02:01:38,410 Will you tell me why is a Marigold not a flower? 312 02:01:38,620 --> 02:01:40,200 What did you said? Please repeat it. 313 02:01:40,740 --> 02:01:43,990 Why is a Marigold not a flower? 314 02:01:55,790 --> 02:01:58,240 The cauliflower is not a flower. 315 02:01:58,700 --> 02:02:01,200 So also a marigold isn't a flower. -You're pulling my leg. 316 02:02:02,330 --> 02:02:04,290 Yesterday, the Corolla turned Karela 317 02:02:04,370 --> 02:02:06,330 And now, Marigold is Cauliflower. 318 02:02:07,620 --> 02:02:08,830 That's just the point. 319 02:02:08,990 --> 02:02:12,660 That which is apparent isn't true! And how can a truth not be so? 320 02:02:12,990 --> 02:02:16,790 The lobster isn't a fish. 321 02:02:17,240 --> 02:02:21,240 And a sweet made out of milk isn't milk. 322 02:02:21,580 --> 02:02:24,370 Your brother-in-law has come to meet you, Parimal. 323 02:02:24,540 --> 02:02:27,200 Why? Well' where is he? -Sitting inside. 324 02:02:27,450 --> 02:02:28,290 Ok. 325 02:02:33,490 --> 02:02:35,040 He's a strange one. 326 02:03:23,450 --> 02:03:25,290 Had I known it, I'd never had married her. 327 02:03:25,450 --> 02:03:28,990 Please don't say these things. -What else must I say then? 328 02:03:29,200 --> 02:03:30,910 Matters must be decided once and for all. 329 02:03:30,990 --> 02:03:32,580 What sort of a decision? -Regarding the marriage. 330 02:03:33,330 --> 02:03:35,490 I'll think of it when the time comes. Now, I'll be moving. 331 02:03:36,240 --> 02:03:39,620 I'm giving Botany lessons to vasudha. 332 02:03:40,160 --> 02:03:42,870 Vasudha is a very good girl. One in a million! 333 02:03:43,370 --> 02:03:45,620 She must be waiting for me. 334 02:04:00,330 --> 02:04:02,450 Now where is he? 335 02:06:33,120 --> 02:06:35,040 I am innocent, yet weighed down by circumstances. 336 02:06:35,120 --> 02:06:37,330 You couldn't find such a character even in literature! 337 02:06:38,790 --> 02:06:40,490 I can't speak my heart to the one I desire. 338 02:06:41,040 --> 02:06:42,700 And I can't have desire for the one I speak to. 339 02:06:46,620 --> 02:06:48,540 You cannot understand my compulsions, Vasudha. 340 02:06:50,580 --> 02:06:52,790 Sulekha might also have been forced by her circumstances. 341 02:06:53,160 --> 02:06:56,240 The trouble is, your heart fills with love for Sulekha.. 342 02:06:56,950 --> 02:06:58,410 ...but not for me! 343 02:06:59,740 --> 02:07:01,240 Not love. No, not even sympathy. 344 02:07:02,450 --> 02:07:04,870 You have not cared for my heart. 345 02:07:05,490 --> 02:07:08,370 Not my name, vasudha. My heart. 346 02:07:10,200 --> 02:07:13,950 I'm not the right person for comments about Sulekha. 347 02:07:14,540 --> 02:07:16,240 And, what if I have to speak of you? 348 02:07:19,490 --> 02:07:23,370 About me? -Yes. I think of you day and night. 349 02:07:23,450 --> 02:07:25,950 And I feel so deeply for you. You're the only one I can tell. 350 02:07:26,950 --> 02:07:28,870 How can I say that to your sister? -Mr. Tripathi! 351 02:07:28,990 --> 02:07:32,620 I don't like you saying that. Sulekha is like a sister to me. 352 02:07:32,700 --> 02:07:35,540 She's mine, too. Oh well, never mind! 353 02:07:35,740 --> 02:07:36,990 I don't want your help in my studies. 354 02:11:39,450 --> 02:11:41,910 What's the matter? Why are you going away? 355 02:11:42,120 --> 02:11:43,620 I have some work. 356 02:11:44,620 --> 02:11:46,790 Why are you trying to avoid me? 357 02:11:47,160 --> 02:11:50,370 I'm not trying to do any such thing. 358 02:11:50,740 --> 02:11:55,080 You're misunderstanding me. I came this morning to meet you. 359 02:11:55,620 --> 02:11:58,040 And you're going away. My bad-luck. 360 02:11:59,910 --> 02:12:01,950 Am I misunderstanding you? 361 02:12:03,370 --> 02:12:07,120 Is it proper to try and seduce a girl even after one is married? 362 02:12:08,990 --> 02:12:10,580 I'm not what you take me for. 363 02:12:10,620 --> 02:12:13,490 I thought you are a gentleman. -You're wrong! 364 02:12:13,580 --> 02:12:15,370 No! I mean' I'm a gentleman. But.. 365 02:12:15,620 --> 02:12:18,740 I respected you. 366 02:12:18,910 --> 02:12:21,120 But you've forced me to hate you, Professor Tripathi. 367 02:12:21,580 --> 02:12:24,490 You don't understand me, do you? -I want to understand nothing! 368 02:12:24,870 --> 02:12:26,580 Till such time that Sulekha doesn't come here.. 369 02:12:26,660 --> 02:12:28,990 ...don't even try to speak to me! 370 02:13:50,700 --> 02:13:53,990 But I'm quite genuine! And I'm not acting this out. 371 02:13:54,490 --> 02:13:56,120 And that's why I've told you everything. 372 02:13:57,370 --> 02:13:58,790 Can I give you a flower? 373 02:14:05,040 --> 02:14:07,040 What happened? -Nothing! You must study! 374 02:14:07,370 --> 02:14:09,790 Flower, big and small.. 375 02:14:15,990 --> 02:14:18,870 What are we to do now? My sister would suspect us. 376 02:14:22,120 --> 02:14:23,540 Let's go somewhere else. 377 02:15:06,330 --> 02:15:10,040 Your husband's friend. 378 02:15:11,830 --> 02:15:14,990 Can't you even utter his name! 379 02:15:16,540 --> 02:15:18,450 Show me the ring. 380 02:15:20,490 --> 02:15:21,910 Why is 'S' carved on it? 381 02:15:23,290 --> 02:15:25,790 It's a letter from my name, vasudha. 382 02:15:29,950 --> 02:15:34,120 It's the "S" -You're a jerk. 383 02:15:34,540 --> 02:15:38,410 It's the "S" of Sulekha, that he has given to you. 384 02:15:38,620 --> 02:15:40,490 Why do you mention Sulekha? 385 02:20:24,580 --> 02:20:27,660 Get out! Get out of here! 386 02:20:28,200 --> 02:20:36,490 Please don't get excited. It's bad for your health. 387 02:20:36,660 --> 02:20:42,490 Is your stammering a new ploy? -Only when in anger. 388 02:20:42,910 --> 02:20:48,370 And I also speak Urdu with a stammer. 389 02:21:01,870 --> 02:21:07,290 No! That can't be! Please save my marriage 390 02:21:07,660 --> 02:21:10,990 Please take me to him. I beg of you! 391 02:21:11,120 --> 02:21:15,240 I swear it! I'm innocent! 392 02:21:15,580 --> 02:21:16,830 Let's hurry, Raghav. 393 02:21:17,120 --> 02:21:20,080 Which car' Sahib? The Fiat or the Mercedes? 394 02:21:20,990 --> 02:21:23,740 Don't you dare touch any of my cars! Get out! Get out! 395 02:21:23,830 --> 02:21:26,740 Please let him come along. If he isn't there.. 396 02:21:26,830 --> 02:21:29,120 ...I won't be able to prove my innocence. 397 02:21:29,200 --> 02:21:32,040 She's right, let's take him along. -All right. Let's go! 398 02:21:32,240 --> 02:21:34,080 You'd rather wear it' sir. 30995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.