Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:47,040 --> 00:06:48,660
Just a minute! One minute!
2
00:06:49,330 --> 00:06:52,450
Yes, come down now.
-Not a strong care-taker, are you?
3
00:06:52,660 --> 00:06:55,540
We've got a reservation starting
tomorrow. -But we're here early.
4
00:06:55,620 --> 00:06:58,490
Have you made any arrangements?
-Everything's arranged.
5
00:06:58,740 --> 00:06:59,910
Here, take the keys.
6
00:07:00,490 --> 00:07:01,450
Please proceed.
7
00:07:01,580 --> 00:07:04,080
Girls! Get Moving!
8
00:08:30,450 --> 00:08:32,700
Go on, move it. Good girls.
9
00:10:08,620 --> 00:10:11,740
Girls! Come here.
-Yes, Ma'am.
10
00:10:12,240 --> 00:10:14,240
I'll hold a class at
3 o'clock sharp. Down there.
11
00:10:14,660 --> 00:10:17,700
Collect your specimens
and get the whole lot down there.
12
00:10:17,790 --> 00:10:19,700
Understand? At 3 Sharp, then.
13
00:10:19,870 --> 00:10:21,330
Ok.
-Ok
14
00:10:34,200 --> 00:10:41,160
This is the Corolla of the flower,
as you already know.
15
00:10:41,580 --> 00:10:46,370
Now cut out the Corollas
in your specimens.
16
00:17:16,950 --> 00:17:17,990
Wait. Listen..
17
00:17:21,950 --> 00:17:24,120
I want to take a look at Prof.
Tri-Pathi's polio-
18
00:17:24,540 --> 00:17:25,700
...stricken crooked face.
19
00:17:26,240 --> 00:17:27,830
Please take the cap off.
-What!
20
00:17:27,990 --> 00:17:30,290
Now take your cap off! Else,
I'll let the cat out of the bag.
21
00:18:21,580 --> 00:18:25,580
Hey you! Help me in' will you?
-Yes, ma'am.
22
00:18:29,490 --> 00:18:32,290
Now get the luggage, will you?
-Yes, yes.
23
00:18:33,700 --> 00:18:36,330
Come on, Sulekha. Come on.
24
00:18:40,830 --> 00:18:42,790
Let me help you.
-No.
25
00:27:33,910 --> 00:27:35,240
Is he your brother-in-law?
26
00:27:35,580 --> 00:27:38,990
You're obsessed with the
ghost of your brother-in-law!
27
00:27:39,410 --> 00:27:42,450
He isn't any ghost!
-None lesser, either.
28
00:27:43,240 --> 00:27:44,790
The fellow in here
is like a younger sibling.
29
00:27:44,870 --> 00:27:46,790
He's a Professor in
English in our college.
30
00:27:51,370 --> 00:27:54,990
Is that Parimal?
Coming.. Coming in a minute.
31
00:27:55,990 --> 00:27:58,120
He's a very jovial chap..
and very bright' too.
32
00:28:01,580 --> 00:28:03,200
Welcome!
33
00:28:03,830 --> 00:28:05,410
I've been ringing your bell
for so long! Have you been asleep?
34
00:28:05,490 --> 00:28:07,740
It's defective..doesn't ring.
35
00:28:07,990 --> 00:28:10,580
The bells seem to be tolling
for me. -What do you mean?
36
00:28:11,370 --> 00:28:13,990
I've got engaged to marry.
-With whom?
37
00:28:15,540 --> 00:28:17,040
Let me introduce you.
38
00:32:06,160 --> 00:32:10,330
"Song or music was created first?"
39
00:32:10,490 --> 00:32:14,490
"Song or music was created first?"
40
00:32:14,870 --> 00:32:18,950
"Song or music was created first?"
41
00:32:19,160 --> 00:32:23,200
"Song or music was created first?"
42
00:32:23,450 --> 00:32:31,990
"Both the hearts united
at the same time."
43
00:32:32,080 --> 00:32:36,200
"This is a song of
love for the world."
44
00:33:00,490 --> 00:33:08,240
"The way hearts unite,
melodies unite too."
45
00:33:09,370 --> 00:33:17,950
"The way hearts unite,
melodies unite too."
46
00:33:18,080 --> 00:33:22,040
"Music is composed then."
47
00:33:22,330 --> 00:33:26,700
"Let the world hear it.."
48
00:36:03,080 --> 00:36:05,450
Just tonight, please.
-Never!
49
00:36:05,580 --> 00:36:07,120
I swear this by you!..
50
00:36:07,410 --> 00:36:11,240
That for at least a month
I won't accompany you to any party.
51
00:36:55,950 --> 00:36:57,160
Yes. Now listen.
52
00:36:57,540 --> 00:36:59,290
My Revered Brother-in-law, Haripad,
53
00:36:59,700 --> 00:37:02,790
It is my heartfelt wish that
you have the couple en route..
54
00:37:02,990 --> 00:37:06,700
...for Bombay at the earliest.
-Apart from healthful aspects..
55
00:37:07,040 --> 00:37:08,990
...of a change of climate..
56
00:37:09,040 --> 00:37:12,580
...the sojourn will
help the newly-married..
57
00:37:13,200 --> 00:37:14,950
...in the blossoming of intimacy..
58
00:37:14,990 --> 00:37:17,580
...into a budding relationship
for stronger ties.
59
00:40:39,370 --> 00:40:40,490
Watch the fun now.
60
00:40:41,910 --> 00:40:45,910
Not even a month of marriage..
and you're leaving me behind.
61
00:40:47,200 --> 00:40:50,580
Think of meeting again,
after a spell of separation.
62
00:40:50,660 --> 00:40:53,160
Big deal! In any case'
you'll live in the garage..
63
00:40:53,370 --> 00:40:55,410
...and I' in the bungalow above'
even if you don't get caught.
64
00:40:55,490 --> 00:40:58,490
I can always come to you..
or you can come down to me.
65
00:40:58,580 --> 00:40:59,620
No thank you.
66
00:41:00,080 --> 00:41:04,410
Decent girls don't
meet drivers on the sly.
67
00:41:04,990 --> 00:41:08,290
The fun of love lies in secrecy,
my dear.
68
00:41:08,910 --> 00:41:11,620
But you shouldn't be worried.
That will never happen.
69
00:41:12,490 --> 00:41:14,700
You'll be caught before
anything of the sort happens.
70
00:41:15,240 --> 00:41:16,790
You've only just heard of him.
71
00:41:17,160 --> 00:41:20,120
You'll know my brother-in-law,
when you meet him.
72
00:41:22,620 --> 00:41:23,990
The brother-in-law again!
73
00:45:34,120 --> 00:45:38,740
Tell me, ma'am. Why is GO not GOO?
(GOO in Hindi means darn!)
74
00:45:39,870 --> 00:45:44,910
(In Hindi) DADA is daadaa,
KAKA is kaakaa and..
75
00:59:36,370 --> 00:59:39,990
...I remember again,
that I am married!
76
00:59:41,790 --> 00:59:43,700
Here is someone come from home..
77
00:59:44,700 --> 00:59:46,990
...My wife's home!
78
01:08:59,990 --> 01:09:01,950
The audacity of a driver!
79
01:09:02,990 --> 01:09:05,330
How dare you enter my quarter
at this hour of the night?
80
01:09:05,990 --> 01:09:07,410
I beg your pardon.
81
01:09:07,990 --> 01:09:10,370
But I couldn't stand James
" Bond" snoring away by my side.
82
01:09:10,990 --> 01:09:15,160
So, I decided to spend
the night with you close to you.
83
01:09:16,830 --> 01:09:19,040
Forget not who you are, Pyaremohan.
84
01:09:19,790 --> 01:09:21,160
Stop fooling around' Sulekha.
85
01:09:21,490 --> 01:09:24,290
You don't know how
hard it has been for me.
86
01:09:26,290 --> 01:09:30,740
I'd rather call you Pyaremohan.
-Why?
87
01:09:31,700 --> 01:09:33,830
Pyaremohan sounds
better than Parimal.
88
01:09:36,080 --> 01:09:41,080
So she likes a driver
more than a professor?
89
01:09:41,370 --> 01:09:44,580
Why? Are drivers not human beings?
90
01:09:45,200 --> 01:09:46,410
Oh yes, they are.
91
01:09:46,740 --> 01:09:49,330
But when a driver can get his
hands on his wife after 7 days..
92
01:09:49,540 --> 01:09:51,240
...he doesn't stand
talking like this.
93
01:09:51,580 --> 01:09:52,830
What does he do then?
94
01:09:54,490 --> 01:09:55,620
Shall I show you?
95
01:10:13,620 --> 01:10:16,580
Come.
-Hello.
96
01:12:00,700 --> 01:12:02,830
Why have you stopped the car here?
97
01:12:02,990 --> 01:12:03,990
I haven't.
98
01:12:04,330 --> 01:12:05,490
It stopped on its own.
99
01:12:05,580 --> 01:12:08,160
Why? Is the engine overheated?
-No, it's cooled down.
100
01:12:08,830 --> 01:12:11,450
Let it heat up while
we cool off a bit.
101
01:12:11,700 --> 01:12:12,700
Let's take a breath of fresh air.
102
01:12:13,660 --> 01:12:16,290
What would you like to have,
little Ratna?
103
01:12:19,040 --> 01:12:21,990
Ratna wants to have an ice-cream.
We'll get you an ice-cream.
104
01:12:22,290 --> 01:12:22,990
Come.
105
01:12:23,080 --> 01:12:24,450
Come mem' come.
106
01:12:25,660 --> 01:12:27,080
I want to come too.
107
01:12:30,910 --> 01:12:33,540
No, don't. The car might be stolen.
108
01:12:33,740 --> 01:12:35,290
That's right.
109
01:12:35,370 --> 01:12:39,410
Take care of the car.
I'll take care of your aunt.
110
01:12:39,580 --> 01:12:42,410
And your aunt will take
care of your ice-cream.
111
01:12:42,620 --> 01:12:46,160
Isn't that right? Come on..
112
01:12:51,540 --> 01:12:53,200
We should do something..
113
01:12:53,290 --> 01:12:55,450
...so that Ratna goes
home and tells them about it.
114
01:12:55,740 --> 01:12:56,740
What do you mean?
115
01:12:59,490 --> 01:13:00,990
Let's sing a song, holding hands.
116
01:13:01,910 --> 01:13:03,200
Aren't you ashamed?
117
01:13:03,700 --> 01:13:05,410
And you're supposed
to be a professor!
118
01:13:06,450 --> 01:13:08,990
Just now, I'm merely a driver.
119
01:13:09,950 --> 01:13:11,580
Driver.
120
01:13:27,870 --> 01:13:37,540
"How do flowers blossom in bower?"
121
01:13:38,620 --> 01:13:47,120
"They bloom when
they bees caress them."
122
01:13:49,240 --> 01:13:52,240
"In the bower.."
123
01:14:10,660 --> 01:14:18,790
"Why does season
of spring entice heart?"
124
01:14:19,200 --> 01:14:26,580
"Why does season
of spring entice heart?"
125
01:14:26,740 --> 01:14:35,580
"Everyone sings
and dances with buds."
126
01:14:35,830 --> 01:14:46,580
"When buds bloom even
heart gets pleasure."
127
01:14:48,370 --> 01:14:52,160
"In the bower.."
128
01:15:13,950 --> 01:15:21,540
"Tell me' when does it happen.."
129
01:15:22,490 --> 01:15:29,950
"Tell me' when does it happen.."
130
01:15:30,160 --> 01:15:39,410
"Don't tease me. It happens when.."
131
01:15:39,490 --> 01:15:50,330
"..Our eyes get locked."
132
01:15:51,540 --> 01:16:01,200
"How do flowers blossom in bower?"
133
01:16:01,870 --> 01:16:10,540
"They bloom when
they bees caress them."
134
01:16:10,620 --> 01:16:16,160
"In the bower.."
135
01:16:17,450 --> 01:16:20,370
No. Something seems to be wrong.
136
01:16:20,740 --> 01:16:23,700
Sulekha comes here alone..
137
01:16:24,160 --> 01:16:28,660
...and Pyaremohan is overjoyed.
138
01:16:29,450 --> 01:16:31,490
They crowd over each
other in the car and now..
139
01:16:31,870 --> 01:16:32,740
...now..
140
01:16:33,240 --> 01:16:35,410
...they hold hands and sing songs.
141
01:16:35,700 --> 01:16:40,580
I don't like any of this.
142
01:16:41,370 --> 01:16:42,990
What do you mean?
143
01:16:43,160 --> 01:16:46,240
On the first day..
144
01:16:46,580 --> 01:16:49,660
...when I asked her about Parimal,
she was hesitant.
145
01:16:51,740 --> 01:16:55,290
And when I asked her,
she didn't reply properly either.
146
01:16:55,870 --> 01:16:57,740
And pyaremohan wasn't said..
147
01:16:58,580 --> 01:17:00,580
Pearl necklace around
the neck of the monkey.
148
01:17:01,450 --> 01:17:03,910
And it seems that Parimal
may not be as good-looking.
149
01:17:06,740 --> 01:17:10,490
The matter is.
Now it's not our generation.
150
01:17:10,990 --> 01:17:13,740
Girls, these days,
fall for looks, not for virtues.
151
01:17:13,830 --> 01:17:17,660
What! Are you saying that
Sulekha and the driver...!
152
01:17:17,700 --> 01:17:19,290
Exactly! I think..
153
01:17:19,370 --> 01:17:22,370
...the two of them were
thick before her marriage.
154
01:17:23,410 --> 01:17:25,660
I know it doesn't sound too nice.
155
01:17:25,740 --> 01:17:28,410
But I have a nose for these things.
156
01:17:29,240 --> 01:17:32,580
You'd rather eat
than smell this cake.
157
01:19:54,870 --> 01:19:58,620
How can you stand the pristine
purity of the language?
158
01:19:58,950 --> 01:20:00,910
He's from your part of the country.
159
01:20:01,490 --> 01:20:03,540
It's you who insisted on purity.
160
01:20:03,700 --> 01:20:07,240
Purity of language, yes.
But I never bargained for a madman.
161
01:20:31,830 --> 01:20:36,080
I'll eat the cake and
have a song too' Sulekha.
162
01:20:36,740 --> 01:20:39,370
Parimal has already
told me that you sing well.
163
01:20:40,200 --> 01:20:41,990
No, not today..
Perhaps some other day.
164
01:20:42,330 --> 01:20:45,330
Don't act pricey, sis-in-law..
Sing a song for us!
165
01:20:46,240 --> 01:20:47,290
Go on, Sulekha..
166
01:20:47,990 --> 01:20:49,040
Sit down, Lata.
167
01:20:54,200 --> 01:20:56,160
Which song do I sing?
-Anything you feel like.
168
01:21:12,990 --> 01:21:14,200
Start!
169
01:21:15,490 --> 01:21:20,660
"In this season of bloom.."
170
01:21:25,790 --> 01:21:34,830
"In this season of bloom..
heart will pine."
171
01:21:35,580 --> 01:21:46,160
"Clouds will shower
but two hearts can't unite."
172
01:21:47,740 --> 01:21:56,410
"In this season of bloom..
heart will pine."
173
01:21:57,200 --> 01:22:07,490
"Clouds will shower
but two hearts can't unite."
174
01:22:09,200 --> 01:22:13,620
"In this season of bloom.."
175
01:22:30,370 --> 01:22:35,620
What do you think, Prashant?
-She's very good.
176
01:22:37,910 --> 01:22:45,290
"There is a hurdle
between two hearts.."
177
01:22:47,740 --> 01:22:54,620
"There is a hurdle
between two hearts.."
178
01:22:54,790 --> 01:23:01,910
"How can I hear the call of love?"
179
01:23:04,240 --> 01:23:10,790
"No matter how much u try.."
180
01:23:10,830 --> 01:23:16,830
"..But two hearts can't unite."
181
01:23:18,540 --> 01:23:23,040
"In this season of bloom.."
182
01:23:44,700 --> 01:23:52,660
"There isn't a casement
in this big house."
183
01:23:54,330 --> 01:24:01,290
"There isn't a casement
in this big house."
184
01:24:01,450 --> 01:24:08,620
"How can we deceive the world?"
185
01:24:10,870 --> 01:24:17,290
"This breeze will make
me stay awake all night."
186
01:24:17,370 --> 01:24:22,990
"..But two hearts can't unite."
187
01:24:24,990 --> 01:24:29,870
"In this season of bloom.."
188
01:24:51,120 --> 01:24:58,580
"This will be a bad
year for our love."
189
01:25:00,740 --> 01:25:07,620
"This will be a bad
year for our love."
190
01:25:07,740 --> 01:25:14,870
"When it blooms,
we'll be in a bad state."
191
01:25:17,120 --> 01:25:23,540
"This garden will
spread thorn for us."
192
01:25:23,620 --> 01:25:29,540
"..But two hearts can't unite."
193
01:25:50,370 --> 01:25:51,370
Come over here!
194
01:30:14,830 --> 01:30:15,830
Have you come?
195
01:30:17,450 --> 01:30:19,370
I've been waiting for you so long.
196
01:30:23,410 --> 01:30:24,540
Come and sit here.
197
01:30:28,160 --> 01:30:29,200
Now don't tease me.
198
01:30:31,040 --> 01:30:32,040
Where are you?
199
01:30:33,990 --> 01:30:36,950
Why you have come barefoot?
200
01:30:39,580 --> 01:30:40,830
Why are you hiding?
201
01:30:42,410 --> 01:30:45,450
You haven't even shut the door!
202
01:31:05,370 --> 01:31:07,540
Who are you?
-A thief!
203
01:31:07,740 --> 01:31:10,490
Thief! Come out!
204
01:31:12,910 --> 01:31:14,740
Why have you come here?
-To steal.
205
01:31:15,490 --> 01:31:17,990
How did you come here?
-I climbed up the water pipes.
206
01:31:18,160 --> 01:31:20,120
Weren't you scared?
207
01:31:20,450 --> 01:31:22,990
Oh no! It's an everyday matter.
208
01:31:23,330 --> 01:31:25,160
Let's wake up the household
and hand him over to the police.
209
01:31:25,240 --> 01:31:26,370
No, if we call police..
210
01:31:26,450 --> 01:31:27,660
Your brother-in-law
will get to know.
211
01:31:27,740 --> 01:31:29,040
I'd have to go back to the garage.
212
01:31:29,120 --> 01:31:31,410
No. You'd rather stay here.
I'll be on my way.
213
01:31:32,660 --> 01:31:34,580
But how will you go?
-I'll climb down the pipes.
214
01:31:34,620 --> 01:31:35,870
No. You could slip and fall down.
215
01:31:36,240 --> 01:31:38,160
Come' I'll show you the way.
216
01:31:38,740 --> 01:31:42,370
But, if you get caught,
I'll kill you!
217
01:31:42,660 --> 01:31:44,120
Don't you worry, friend!
218
01:31:45,790 --> 01:31:48,290
Wish you all the luck!
-Shut up! Wishing me luck!
219
01:31:48,790 --> 01:31:49,870
Here, take this.
220
01:31:50,870 --> 01:31:53,790
It's yours. Keep it. Go on.
221
01:32:01,620 --> 01:32:04,160
The door downstairs is open.
Go through it.
222
01:32:05,040 --> 01:32:06,540
Friend! -What is it?
223
01:32:06,620 --> 01:32:08,700
It's all a matter of luck really!
-What?
224
01:32:08,790 --> 01:32:10,450
You're a bloody thief!
I'm a bloody thief as well!
225
01:32:10,660 --> 01:32:13,620
You've got the girl waiting
for you. You're going to have fun!
226
01:32:13,870 --> 01:32:16,240
I'm the one who has to
go away with my pockets empty.
227
01:32:18,990 --> 01:32:21,410
Can you spare a tenner?
-Rogue! Quiet! Quiet!
228
01:32:21,540 --> 01:32:24,330
Well, all right.
Please get out of here! Please!
229
01:33:07,120 --> 01:33:08,450
What's the significance of the 'P'?
230
01:33:16,370 --> 01:33:18,700
If there's anyone
in this household..
231
01:33:18,790 --> 01:33:20,950
...whose name starts with a 'P'..
-It's..Pyaremohan.
232
01:33:20,990 --> 01:33:22,910
Do you understand it now?
233
01:33:23,620 --> 01:33:26,330
No, I don't.
So what if it belongs to him?
234
01:33:26,910 --> 01:33:28,700
Do you know where
I picked it up from?
235
01:33:29,120 --> 01:33:29,910
Where?
236
01:33:29,990 --> 01:33:31,990
It was lying right
outside your sister's room.
237
01:33:32,490 --> 01:33:35,660
And how did it reach there?
-I don't know.
238
01:33:35,740 --> 01:33:38,950
But I did see Pyaremohan
tiptoeing out of there.
239
01:33:39,490 --> 01:33:43,370
My God!
-We are doomed!
240
01:33:43,580 --> 01:33:47,580
What are we to do?
It's going to be a scandal.
241
01:33:47,870 --> 01:33:50,080
And Parimal is going
to be here in a few days.
242
01:33:50,660 --> 01:33:52,410
You must find a way out of this.
243
01:35:05,290 --> 01:35:07,370
So you had been to Sulekha's room,
have you?
244
01:35:08,830 --> 01:35:10,450
What business have you there?
245
01:35:10,580 --> 01:35:12,990
Please don't ask! I can't tell you!
246
01:35:13,240 --> 01:35:17,830
Oh yes, you will. You certainly
will. I'll call the police.
247
01:35:17,830 --> 01:35:20,490
Please don't. There'd be a scandal.
248
01:35:20,700 --> 01:35:23,080
Going to police station.
It's not good thing.
249
01:35:23,200 --> 01:35:25,450
Then tell me clearly..
What you were doing there!
250
01:35:26,200 --> 01:35:27,200
Very well.
251
01:35:27,490 --> 01:35:30,290
If I tell
252
01:35:30,950 --> 01:35:34,540
Ever after I got married,
I can't spend nights alone.
253
01:35:35,040 --> 01:35:38,290
I miss my wife. Just think of it.
254
01:35:38,660 --> 01:35:41,330
You're newly married
and have to spend..
255
01:35:41,580 --> 01:35:43,990
...the nights hearing James snore!
256
01:35:44,120 --> 01:35:52,120
When I couldn't bear it anymore,
I went to Ms Sulekha..
257
01:35:52,580 --> 01:35:56,990
...to consult her on whether
I must resign the job.
258
01:35:57,410 --> 01:36:00,040
And you had gone there at 12
in the night to ask this question!
259
01:36:45,620 --> 01:36:46,700
What's the matter?
260
01:36:46,870 --> 01:36:49,160
Brother-in-law is very
agitated..and so are you!
261
01:36:50,540 --> 01:36:54,290
Is it because Pyare had
come to my room last night?
262
01:36:54,620 --> 01:36:57,540
Aren't you ashamed?
Why did he go to your room?
263
01:36:57,830 --> 01:36:59,620
That's what brother-in-law
is asking Pyare.
264
01:36:59,790 --> 01:37:02,370
Why don't you ask him?
-I'm asking you. -I won't tell you.
265
01:37:02,370 --> 01:37:04,660
Why won't you?
-What's going on?
266
01:37:04,990 --> 01:37:06,950
Good of you to have come.
267
01:37:07,660 --> 01:37:10,120
Will you tell sister
what transpired last night?
268
01:37:10,410 --> 01:37:11,870
You know of it from Pyaremohan.
269
01:37:12,240 --> 01:37:13,910
She's dying to hear of it.
270
01:37:14,490 --> 01:37:18,830
If Pyare disturbed you last night..
271
01:37:19,160 --> 01:37:22,160
...you should've informed
us this morning.
272
01:37:22,620 --> 01:37:24,290
I could ask you the same.
273
01:37:24,910 --> 01:37:29,080
Shouldn't you have spoken to me once
before interrogating Pyaremohan?
274
01:37:29,950 --> 01:37:34,240
I didn't ask you because..it
wouldn't have been decent of me.
275
01:37:36,290 --> 01:37:40,040
And I didn't tell you
because it was insignificant.
276
01:37:40,330 --> 01:37:41,580
Insignificant!
277
01:37:41,990 --> 01:37:45,740
A servant steals into your
room at night! Insignificant!
278
01:37:45,830 --> 01:37:48,580
He may have come stealthily,
but not to steal!
279
01:37:48,870 --> 01:37:51,080
It might be foolish on his part'
not dishonorable.
280
01:37:51,410 --> 01:37:52,910
You're making mountains
out of molehills.
281
01:37:52,990 --> 01:37:56,040
Mountains indeed! Nevertheless,
we don't like all this.
282
01:37:56,330 --> 01:37:58,990
What if Parimal gets to know...?
-He has seen me and Pyaremohan.
283
01:37:59,620 --> 01:38:01,660
He has seen us sing together.
284
01:38:01,830 --> 01:38:04,830
Do as you wish when Parimal's here.
285
01:38:04,990 --> 01:38:07,700
But till he arrives,
I won't permit this.
286
01:38:59,830 --> 01:39:04,040
What a scandal! Sulekha!
-What's wrong with her?
287
01:42:43,740 --> 01:42:48,830
Sulekha and that driver
have left together!
288
01:42:49,330 --> 01:42:51,660
Without informing you!
289
01:52:00,330 --> 01:52:03,540
Tea. -That was quick.
The tea, I mean.
290
01:52:04,700 --> 01:52:06,330
You'll teach me Botany, won't you?
291
01:52:06,620 --> 01:52:09,580
Certainly!
You sing well, don't you?
292
01:52:11,200 --> 01:52:13,200
My brother-in-law
must have told you that.
293
01:52:13,870 --> 01:52:15,910
Don't worry. I won't bore you.
294
01:52:16,330 --> 01:52:19,160
Don't you say!
Music is a very nice thing.
295
01:52:19,790 --> 01:52:21,410
You must sing a song.
296
01:52:22,620 --> 01:52:25,790
I will, if you give
me a few lessons in Botany.
297
01:52:26,330 --> 01:52:29,620
A beautiful girl like you should've
taken up Literature not Botany.
298
01:52:30,830 --> 01:52:33,040
Botany may be difficult,
but it's interesting, nevertheless.
299
01:52:33,240 --> 01:52:34,370
Look at literature.
300
01:52:34,490 --> 01:52:36,200
It's not difficult. It's interesting too.
301
01:52:36,990 --> 01:52:41,580
You write books on Botany and
advocate the cause of literature.
302
01:52:45,870 --> 01:52:50,040
What I mean to say is that the
apparent truth may not be true..
303
01:52:50,330 --> 01:52:52,790
...and that which may not
be apparent, may yet be true!
304
01:52:53,410 --> 01:52:57,370
I understand. You're looking
for excuses to avoid teaching me.
305
01:52:58,620 --> 01:53:01,740
It's foolish of me, really.
I'm not in your league.
306
01:55:56,580 --> 01:56:00,740
Well, did he teach you anything?
-He's a jolly good fellow.
307
01:56:01,080 --> 01:56:02,740
I've begun to like him too.
308
01:56:03,450 --> 01:56:05,120
God knows why Sulekha
did such a thing.
309
02:01:24,740 --> 02:01:26,330
I've already studied
the Corolla last night.
310
02:01:28,660 --> 02:01:32,290
I studied it!
-Oh, have you already!
311
02:01:33,990 --> 02:01:38,410
Will you tell me why
is a Marigold not a flower?
312
02:01:38,620 --> 02:01:40,200
What did you said?
Please repeat it.
313
02:01:40,740 --> 02:01:43,990
Why is a Marigold not a flower?
314
02:01:55,790 --> 02:01:58,240
The cauliflower is not a flower.
315
02:01:58,700 --> 02:02:01,200
So also a marigold isn't a flower.
-You're pulling my leg.
316
02:02:02,330 --> 02:02:04,290
Yesterday,
the Corolla turned Karela
317
02:02:04,370 --> 02:02:06,330
And now, Marigold is Cauliflower.
318
02:02:07,620 --> 02:02:08,830
That's just the point.
319
02:02:08,990 --> 02:02:12,660
That which is apparent isn't true!
And how can a truth not be so?
320
02:02:12,990 --> 02:02:16,790
The lobster isn't a fish.
321
02:02:17,240 --> 02:02:21,240
And a sweet made
out of milk isn't milk.
322
02:02:21,580 --> 02:02:24,370
Your brother-in-law has
come to meet you, Parimal.
323
02:02:24,540 --> 02:02:27,200
Why? Well' where is he?
-Sitting inside.
324
02:02:27,450 --> 02:02:28,290
Ok.
325
02:02:33,490 --> 02:02:35,040
He's a strange one.
326
02:03:23,450 --> 02:03:25,290
Had I known it,
I'd never had married her.
327
02:03:25,450 --> 02:03:28,990
Please don't say these things.
-What else must I say then?
328
02:03:29,200 --> 02:03:30,910
Matters must be decided
once and for all.
329
02:03:30,990 --> 02:03:32,580
What sort of a decision?
-Regarding the marriage.
330
02:03:33,330 --> 02:03:35,490
I'll think of it when the
time comes. Now, I'll be moving.
331
02:03:36,240 --> 02:03:39,620
I'm giving Botany
lessons to vasudha.
332
02:03:40,160 --> 02:03:42,870
Vasudha is a very good girl.
One in a million!
333
02:03:43,370 --> 02:03:45,620
She must be waiting for me.
334
02:04:00,330 --> 02:04:02,450
Now where is he?
335
02:06:33,120 --> 02:06:35,040
I am innocent,
yet weighed down by circumstances.
336
02:06:35,120 --> 02:06:37,330
You couldn't find such a character
even in literature!
337
02:06:38,790 --> 02:06:40,490
I can't speak
my heart to the one I desire.
338
02:06:41,040 --> 02:06:42,700
And I can't have desire
for the one I speak to.
339
02:06:46,620 --> 02:06:48,540
You cannot understand
my compulsions, Vasudha.
340
02:06:50,580 --> 02:06:52,790
Sulekha might also have
been forced by her circumstances.
341
02:06:53,160 --> 02:06:56,240
The trouble is, your heart
fills with love for Sulekha..
342
02:06:56,950 --> 02:06:58,410
...but not for me!
343
02:06:59,740 --> 02:07:01,240
Not love. No, not even sympathy.
344
02:07:02,450 --> 02:07:04,870
You have not cared for my heart.
345
02:07:05,490 --> 02:07:08,370
Not my name, vasudha. My heart.
346
02:07:10,200 --> 02:07:13,950
I'm not the right person
for comments about Sulekha.
347
02:07:14,540 --> 02:07:16,240
And, what if
I have to speak of you?
348
02:07:19,490 --> 02:07:23,370
About me?
-Yes. I think of you day and night.
349
02:07:23,450 --> 02:07:25,950
And I feel so deeply for you.
You're the only one I can tell.
350
02:07:26,950 --> 02:07:28,870
How can I say that to your sister?
-Mr. Tripathi!
351
02:07:28,990 --> 02:07:32,620
I don't like you saying that.
Sulekha is like a sister to me.
352
02:07:32,700 --> 02:07:35,540
She's mine, too.
Oh well, never mind!
353
02:07:35,740 --> 02:07:36,990
I don't want your
help in my studies.
354
02:11:39,450 --> 02:11:41,910
What's the matter?
Why are you going away?
355
02:11:42,120 --> 02:11:43,620
I have some work.
356
02:11:44,620 --> 02:11:46,790
Why are you trying to avoid me?
357
02:11:47,160 --> 02:11:50,370
I'm not trying
to do any such thing.
358
02:11:50,740 --> 02:11:55,080
You're misunderstanding me.
I came this morning to meet you.
359
02:11:55,620 --> 02:11:58,040
And you're going away.
My bad-luck.
360
02:11:59,910 --> 02:12:01,950
Am I misunderstanding you?
361
02:12:03,370 --> 02:12:07,120
Is it proper to try and seduce a
girl even after one is married?
362
02:12:08,990 --> 02:12:10,580
I'm not what you take me for.
363
02:12:10,620 --> 02:12:13,490
I thought you are a gentleman.
-You're wrong!
364
02:12:13,580 --> 02:12:15,370
No! I mean' I'm a gentleman. But..
365
02:12:15,620 --> 02:12:18,740
I respected you.
366
02:12:18,910 --> 02:12:21,120
But you've forced me to hate you,
Professor Tripathi.
367
02:12:21,580 --> 02:12:24,490
You don't understand me, do you?
-I want to understand nothing!
368
02:12:24,870 --> 02:12:26,580
Till such time that
Sulekha doesn't come here..
369
02:12:26,660 --> 02:12:28,990
...don't even try to speak to me!
370
02:13:50,700 --> 02:13:53,990
But I'm quite genuine!
And I'm not acting this out.
371
02:13:54,490 --> 02:13:56,120
And that's why I've
told you everything.
372
02:13:57,370 --> 02:13:58,790
Can I give you a flower?
373
02:14:05,040 --> 02:14:07,040
What happened?
-Nothing! You must study!
374
02:14:07,370 --> 02:14:09,790
Flower, big and small..
375
02:14:15,990 --> 02:14:18,870
What are we to do now?
My sister would suspect us.
376
02:14:22,120 --> 02:14:23,540
Let's go somewhere else.
377
02:15:06,330 --> 02:15:10,040
Your husband's friend.
378
02:15:11,830 --> 02:15:14,990
Can't you even utter his name!
379
02:15:16,540 --> 02:15:18,450
Show me the ring.
380
02:15:20,490 --> 02:15:21,910
Why is 'S' carved on it?
381
02:15:23,290 --> 02:15:25,790
It's a letter from my name,
vasudha.
382
02:15:29,950 --> 02:15:34,120
It's the "S"
-You're a jerk.
383
02:15:34,540 --> 02:15:38,410
It's the "S" of Sulekha,
that he has given to you.
384
02:15:38,620 --> 02:15:40,490
Why do you mention Sulekha?
385
02:20:24,580 --> 02:20:27,660
Get out! Get out of here!
386
02:20:28,200 --> 02:20:36,490
Please don't get excited.
It's bad for your health.
387
02:20:36,660 --> 02:20:42,490
Is your stammering a new ploy?
-Only when in anger.
388
02:20:42,910 --> 02:20:48,370
And I also speak
Urdu with a stammer.
389
02:21:01,870 --> 02:21:07,290
No! That can't be!
Please save my marriage
390
02:21:07,660 --> 02:21:10,990
Please take me to him.
I beg of you!
391
02:21:11,120 --> 02:21:15,240
I swear it! I'm innocent!
392
02:21:15,580 --> 02:21:16,830
Let's hurry, Raghav.
393
02:21:17,120 --> 02:21:20,080
Which car' Sahib?
The Fiat or the Mercedes?
394
02:21:20,990 --> 02:21:23,740
Don't you dare touch any
of my cars! Get out! Get out!
395
02:21:23,830 --> 02:21:26,740
Please let him come along.
If he isn't there..
396
02:21:26,830 --> 02:21:29,120
...I won't be able
to prove my innocence.
397
02:21:29,200 --> 02:21:32,040
She's right, let's take him along.
-All right. Let's go!
398
02:21:32,240 --> 02:21:34,080
You'd rather wear it' sir.
30995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.