All language subtitles for [eng] Rebirth For You ep 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:29,150 --> 00:00:30,750 ♪First sight with suspicion♪ 3 00:00:30,925 --> 00:00:34,050 ♪A test for two young hearts♪ 4 00:00:36,250 --> 00:00:38,000 ♪The road is rocky♪ 5 00:00:38,075 --> 00:00:41,550 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 6 00:00:43,325 --> 00:00:44,825 ♪Have two pots of tea together♪ 7 00:00:45,075 --> 00:00:48,150 ♪The game of go is hard to settle♪ 8 00:00:49,025 --> 00:00:53,075 ♪Play the zither and hear the song♪ 9 00:00:53,075 --> 00:00:55,700 ♪Who is as beautiful as a painting♪ 10 00:00:56,125 --> 00:00:59,000 ♪Why look at the flowers outside the window alone♪ 11 00:00:59,575 --> 00:01:02,475 ♪Have a peaceful life and another summer passed away♪ 12 00:01:02,500 --> 00:01:05,450 ♪Hope we can stay together forever♪ 13 00:01:06,025 --> 00:01:11,125 ♪Appreciate the elegance together♪ 14 00:01:13,250 --> 00:01:15,075 ♪It was misty and rainy that day♪ 15 00:01:15,075 --> 00:01:16,875 ♪Hold the jade cup to you♪ 16 00:01:16,875 --> 00:01:20,150 ♪Let’s have a drink and play the game of go♪ 17 00:01:20,350 --> 00:01:22,100 ♪But the wind blows outside the window♪ 18 00:01:22,100 --> 00:01:24,350 ♪It disturbs my dream♪ 19 00:01:24,350 --> 00:01:27,275 ♪It’s just a flash in the pan♪ 20 00:01:27,300 --> 00:01:29,282 ♪The flowers smother the window♪ 21 00:01:29,282 --> 00:01:31,175 ♪The leaves fly into the sky with the cloud♪ 22 00:01:31,375 --> 00:01:34,775 ♪We will meet in the end in the cloister♪ 23 00:01:34,925 --> 00:01:37,050 ♪We hold hands with tears in eyes♪ 24 00:01:37,050 --> 00:01:40,175 ♪You whisper to me under the moonlight♪ 25 00:01:40,350 --> 00:01:44,750 ♪We never have to part again♪ 26 00:01:44,750 --> 00:01:50,275 =Rebirth For You= 27 00:01:50,635 --> 00:01:56,350 =Episode 15= 28 00:01:58,279 --> 00:01:59,080 Your Grace, 29 00:01:59,199 --> 00:02:01,199 do you have any solid evidence 30 00:02:01,360 --> 00:02:03,559 to prove Nanny Tian is the thief? 31 00:02:04,120 --> 00:02:05,559 Xiaoman, take her in. 32 00:02:05,559 --> 00:02:06,400 Yes. 33 00:02:10,600 --> 00:02:11,320 Kneel. 34 00:02:13,119 --> 00:02:16,000 Greetings, Master, Madam. 35 00:02:16,119 --> 00:02:17,759 Your Grace, Miss Li. 36 00:02:19,399 --> 00:02:22,399 Aren’t you Nanny Tian’s foster daughter, Jiaoxing, 37 00:02:23,160 --> 00:02:24,600 who serves tea in Father’s study? 38 00:02:25,160 --> 00:02:26,000 Yes, I am. 39 00:02:26,320 --> 00:02:28,800 Jiaoxing, tell us everything you know. 40 00:02:28,919 --> 00:02:30,800 Her Grace is here. Don’t be afraid. 41 00:02:32,839 --> 00:02:35,440 I lost my parents when I was little. 42 00:02:35,639 --> 00:02:36,720 I became homeless. 43 00:02:37,320 --> 00:02:38,559 When I first came, 44 00:02:38,720 --> 00:02:40,679 the servants often bullied me. 45 00:02:41,559 --> 00:02:42,800 Nanny Tian took pity on me. 46 00:02:43,399 --> 00:02:44,960 She punished them 47 00:02:45,199 --> 00:02:46,479 for my sake 48 00:02:46,960 --> 00:02:48,839 and also adopted me. 49 00:02:49,119 --> 00:02:50,360 She helped me in every way 50 00:02:50,880 --> 00:02:53,679 and promised to marry me to a good man. 51 00:02:54,479 --> 00:02:57,360 I thought she was honest with her care, 52 00:02:57,679 --> 00:03:00,520 however, her ultimate purpose 53 00:03:00,639 --> 00:03:03,800 is to steal from the mansion through me. 54 00:03:03,960 --> 00:03:06,520 Jiaoxing, you’re like my own daughter! 55 00:03:06,839 --> 00:03:08,320 How could you be so ungrateful? 56 00:03:08,360 --> 00:03:09,559 Aren’t you afraid of retribution? 57 00:03:09,559 --> 00:03:10,279 Be quiet! 58 00:03:11,000 --> 00:03:11,800 How dare you! 59 00:03:13,679 --> 00:03:14,720 Keep talking. 60 00:03:16,880 --> 00:03:18,559 Nanny Tian is a gambling addict. 61 00:03:18,839 --> 00:03:20,240 Later, she gambled a lot 62 00:03:20,320 --> 00:03:21,559 and seldom won. 63 00:03:21,679 --> 00:03:23,279 Thus, she’s in enormous debt. 64 00:03:23,600 --> 00:03:24,919 To pay up for the debt, 65 00:03:25,639 --> 00:03:27,639 she took advantage of Miss Li’s absence 66 00:03:28,360 --> 00:03:30,119 and sold a lot of precious things 67 00:03:30,320 --> 00:03:31,800 in her chamber. 68 00:03:32,679 --> 00:03:34,759 Then she dared not steal more 69 00:03:34,880 --> 00:03:35,960 in case someone found out. 70 00:03:36,080 --> 00:03:37,839 So she figured out another way. 71 00:03:38,119 --> 00:03:40,119 Many people would pay a handsome price 72 00:03:40,119 --> 00:03:41,960 for information from our mansion. 73 00:03:43,039 --> 00:03:44,320 So she forced me 74 00:03:44,639 --> 00:03:46,679 to steal official files from Master’s study, 75 00:03:47,080 --> 00:03:48,039 in exchange for pocket money. 76 00:03:48,160 --> 00:03:49,080 You’re lying! 77 00:03:49,199 --> 00:03:50,199 If I didn’t do it, 78 00:03:50,440 --> 00:03:51,639 Nanny Tian would marry me 79 00:03:51,639 --> 00:03:53,320 to her retarded son. 80 00:03:53,399 --> 00:03:55,080 That’s outrageous! 81 00:03:55,440 --> 00:03:57,639 How could we have such a vicious maid in the family? 82 00:04:06,039 --> 00:04:08,160 Anything else except thievery? 83 00:04:09,520 --> 00:04:10,440 Nanny Tian, 84 00:04:10,880 --> 00:04:12,360 Madam has been generous to you. 85 00:04:12,600 --> 00:04:14,000 Is that how you show 86 00:04:14,000 --> 00:04:15,440 your gratitude to her? 87 00:04:15,880 --> 00:04:16,600 I can’t believe 88 00:04:16,799 --> 00:04:18,480 you’re such a rotten woman. 89 00:04:18,600 --> 00:04:20,239 You’re senior in age. 90 00:04:20,320 --> 00:04:22,119 How could you do such a thing? 91 00:04:22,880 --> 00:04:24,160 Hurry, take her out. 92 00:04:24,160 --> 00:04:24,700 Yes. 93 00:04:24,700 --> 00:04:25,425 - Yes. - Quickly. 94 00:04:27,320 --> 00:04:28,279 Take her out, go! 95 00:04:29,720 --> 00:04:30,399 Get up! 96 00:04:30,559 --> 00:04:31,200 Madam! 97 00:04:31,320 --> 00:04:32,959 - What a shame! - Madam, I’m sorry! 98 00:04:32,959 --> 00:04:33,720 Madam! 99 00:04:33,720 --> 00:04:35,025 What a shame on our family! 100 00:04:35,025 --> 00:04:35,750 Madam! 101 00:04:36,600 --> 00:04:37,850 - Gladly today - Madam! 102 00:04:37,850 --> 00:04:39,525 - Her Grace found the truth, - Madam, I’m genuinely sorry. 103 00:04:40,320 --> 00:04:43,160 otherwise, it’d lead to a huge disaster. 104 00:04:45,679 --> 00:04:46,920 Miaorong, 105 00:04:47,399 --> 00:04:49,000 we have an infamous thief in the house. 106 00:04:49,279 --> 00:04:50,559 You’re such a disappointment! 107 00:04:51,559 --> 00:04:52,320 Uncle Li... 108 00:04:52,320 --> 00:04:53,040 Enough! 109 00:04:53,959 --> 00:04:54,880 From now on, 110 00:04:55,239 --> 00:04:57,880 Her Grace takes over all family affairs. 111 00:04:58,559 --> 00:05:02,480 It’s time to restore integrity in the family. 112 00:05:10,519 --> 00:05:11,359 Your Grace. 113 00:05:13,160 --> 00:05:14,760 That was impressive. 114 00:05:15,359 --> 00:05:17,040 You’re the woman in charge now. 115 00:05:17,720 --> 00:05:20,239 I’m sure you must feel triumphant. 116 00:05:22,720 --> 00:05:24,839 You and my husband grew up together. 117 00:05:24,959 --> 00:05:26,440 I have no intention of offending you. 118 00:05:27,160 --> 00:05:29,079 But Miss Gao, you’d better stop it. 119 00:05:29,200 --> 00:05:31,239 Don’t cross the line again. 120 00:05:32,679 --> 00:05:33,559 Your Grace, 121 00:05:34,760 --> 00:05:36,839 you’re powerful and decisive. 122 00:05:37,079 --> 00:05:39,239 How dare I say no to you? 123 00:05:40,279 --> 00:05:43,519 You gained control of the house so soon. 124 00:05:44,160 --> 00:05:45,920 One day if I annoy you, 125 00:05:46,079 --> 00:05:47,760 will you kick me out of the house 126 00:05:47,880 --> 00:05:49,239 like what happened to Nanny Tian? 127 00:05:51,720 --> 00:05:53,239 We choose our own paths. 128 00:05:53,480 --> 00:05:54,839 And respect is earned. 129 00:05:55,000 --> 00:05:57,440 To stay or go, it depends on what you do. 130 00:05:57,880 --> 00:05:58,679 Miss, 131 00:05:59,279 --> 00:06:00,200 Mr. Li is here. 132 00:06:02,000 --> 00:06:03,839 Qian, you’re back. 133 00:06:04,399 --> 00:06:05,000 Just now... 134 00:06:05,160 --> 00:06:06,440 I already know what happened, 135 00:06:07,000 --> 00:06:08,839 and I heard your conversation with my wife. 136 00:06:09,079 --> 00:06:10,600 I’m shocked 137 00:06:11,200 --> 00:06:13,399 by your terrible manners when I’m not around. 138 00:06:14,239 --> 00:06:15,720 It’s not like that, Qian. 139 00:06:15,880 --> 00:06:17,679 I’ve always wanted to be friendly. 140 00:06:17,959 --> 00:06:19,279 But Her Grace... 141 00:06:19,480 --> 00:06:22,200 She’s always on guard against me. 142 00:06:22,359 --> 00:06:23,880 Aren’t you venting on Her Grace 143 00:06:24,440 --> 00:06:25,640 because of your failure 144 00:06:25,640 --> 00:06:26,799 in instigating trouble? 145 00:06:27,040 --> 00:06:28,040 I dare not, Qian... 146 00:06:28,040 --> 00:06:29,200 I think you do. 147 00:06:33,760 --> 00:06:34,839 Qian, 148 00:06:37,160 --> 00:06:38,959 am I such a wicked person 149 00:06:39,679 --> 00:06:41,799 in your eyes now? 150 00:06:45,040 --> 00:06:46,679 Perhaps that’s who you are. 151 00:06:47,880 --> 00:06:49,320 It’s just I failed to see your nature. 152 00:06:51,200 --> 00:06:52,119 Qian! 153 00:06:58,440 --> 00:07:00,799 Miaorong, weeping is bad for health. 154 00:07:03,119 --> 00:07:04,119 Since we were children, 155 00:07:05,359 --> 00:07:06,640 Qian had never 156 00:07:07,200 --> 00:07:09,519 talked to me like that. 157 00:07:10,559 --> 00:07:11,839 He’s already married. 158 00:07:12,320 --> 00:07:14,040 He has a woman he wants to protect. 159 00:07:16,399 --> 00:07:17,119 No. 160 00:07:17,399 --> 00:07:18,799 He’s not like that. 161 00:07:19,279 --> 00:07:20,720 He’s bewitched by Jiang Baoning. 162 00:07:20,720 --> 00:07:21,920 It’s temporary. 163 00:07:22,600 --> 00:07:23,640 There’ll be a day... 164 00:07:24,959 --> 00:07:27,200 There’ll be a day when he realizes 165 00:07:27,920 --> 00:07:30,519 who the most important woman in his life is. 166 00:07:55,040 --> 00:07:56,600 You’re really not going to let her in? 167 00:07:58,559 --> 00:07:59,679 My little sister 168 00:07:59,799 --> 00:08:00,959 is a simple girl. 169 00:08:01,559 --> 00:08:03,320 The revelation about her nanny’s doing 170 00:08:03,399 --> 00:08:04,640 is a big blow to her. 171 00:08:05,880 --> 00:08:07,519 Defending her nanny 172 00:08:07,640 --> 00:08:08,839 for old time’s sake, 173 00:08:08,959 --> 00:08:10,720 your sister is a loving girl. 174 00:08:12,959 --> 00:08:14,720 But she has to know what’s right or wrong. 175 00:08:14,959 --> 00:08:16,440 If someone takes advantage of it, 176 00:08:16,440 --> 00:08:17,880 she’s the one to take the responsibility. 177 00:08:18,000 --> 00:08:20,320 Yes, you’re quite right, my darling. 178 00:08:20,880 --> 00:08:21,880 We have to 179 00:08:22,200 --> 00:08:24,200 let the silly girl stand a little longer outside. 180 00:08:27,679 --> 00:08:28,959 Get Miss Li in. 181 00:08:29,239 --> 00:08:30,079 Yes. 182 00:08:35,039 --> 00:08:35,840 Miss Li. 183 00:08:36,875 --> 00:08:37,599 Hey, 184 00:08:37,599 --> 00:08:38,640 what are you waiting for? 185 00:08:38,760 --> 00:08:40,159 Your sister-in-law has something to tell you. 186 00:08:40,599 --> 00:08:41,440 Come on in. 187 00:08:57,080 --> 00:08:57,880 Baoning. 188 00:08:59,479 --> 00:09:00,479 Baoning, I’m sorry. 189 00:09:01,479 --> 00:09:02,760 It’s my fault. 190 00:09:02,919 --> 00:09:04,599 I crossed the line and offended you. 191 00:09:05,000 --> 00:09:06,159 For the sake 192 00:09:06,159 --> 00:09:07,799 that I admit my mistake, 193 00:09:08,320 --> 00:09:09,880 please don’t be angry with me. 194 00:09:13,320 --> 00:09:14,679 I’m not really angry. 195 00:09:14,799 --> 00:09:15,440 Really? 196 00:09:15,440 --> 00:09:17,239 Well, I learned from my husband 197 00:09:17,400 --> 00:09:19,640 that my sister-in-law is a heroine 198 00:09:19,760 --> 00:09:21,799 with distinguished martial skills and courage. 199 00:09:23,000 --> 00:09:26,239 She was just deceived by people close to her. 200 00:09:26,239 --> 00:09:27,559 Baoning, it won’t happen again. 201 00:09:27,880 --> 00:09:30,500 Baoning, are you serious about me being a heroine? 202 00:09:30,500 --> 00:09:31,239 Mm-hmm. 203 00:09:31,239 --> 00:09:32,679 Don’t you find it weird for a girl 204 00:09:32,719 --> 00:09:33,679 to dress in men’s garment? 205 00:09:34,320 --> 00:09:36,960 It’s not weird at all. 206 00:09:37,039 --> 00:09:38,679 Back when I lived in the palace... 207 00:09:43,359 --> 00:09:44,039 Baoning, 208 00:09:44,719 --> 00:09:46,400 what do you like about my brother? 209 00:09:46,840 --> 00:09:48,400 He’s not good enough for you. 210 00:09:51,840 --> 00:09:52,919 Actually, it’s against my will. 211 00:09:52,919 --> 00:09:54,239 I was abducted. 212 00:09:54,239 --> 00:09:54,900 Huh? 213 00:09:55,960 --> 00:09:56,760 Seriously? 214 00:09:59,400 --> 00:10:00,239 Let me tell you. 215 00:10:00,719 --> 00:10:02,159 My brother was headstrong when we were little. 216 00:10:02,320 --> 00:10:04,000 He always got what he wanted. 217 00:10:04,200 --> 00:10:06,000 He’d never let go of a piece of meat. 218 00:10:06,119 --> 00:10:07,719 I never thought he’d dare mistreat you. 219 00:10:07,719 --> 00:10:08,280 Mm-hmm. 220 00:10:08,280 --> 00:10:09,239 Baoning, don’t worry. 221 00:10:09,599 --> 00:10:10,440 I’ll take it out for you. 222 00:10:10,750 --> 00:10:11,446 Mm-hmm. 223 00:10:12,075 --> 00:10:12,679 Li Qian... 224 00:10:12,679 --> 00:10:14,000 Li Dongzhi. 225 00:10:14,159 --> 00:10:14,760 Brother. 226 00:10:14,919 --> 00:10:15,919 I should have kicked you out. 227 00:10:15,919 --> 00:10:17,239 - Then you wouldn’t have badmouthed me. - I’m sorry. 228 00:10:17,239 --> 00:10:18,135 - Right? Out! - Baoning! 229 00:10:18,135 --> 00:10:18,919 Baoning! 230 00:10:18,919 --> 00:10:20,080 - Get out! - Dongdong, Dong... 231 00:10:20,080 --> 00:10:20,760 Unbelievable. 232 00:10:24,039 --> 00:10:25,799 You were abducted, huh? 233 00:10:25,799 --> 00:10:26,479 Not really. 234 00:10:26,479 --> 00:10:27,599 It was against your will to marry me, huh? 235 00:10:27,599 --> 00:10:28,280 No, no. 236 00:10:28,320 --> 00:10:29,200 Stop right there! 237 00:10:30,719 --> 00:10:32,119 - Explain it. - Listen to me. 238 00:10:32,320 --> 00:10:33,960 Jiang Baoning, tell me what it means. 239 00:10:33,960 --> 00:10:34,550 I mean... 240 00:10:35,520 --> 00:10:36,840 - I want an explanation today. - I’ll listen to you. 241 00:10:37,100 --> 00:10:38,025 Explain what? 242 00:10:38,520 --> 00:10:40,119 Qian has never laughed so happily. 243 00:10:40,119 --> 00:10:41,880 Jiang Baoning, come to me. 244 00:10:42,880 --> 00:10:44,200 I guess it’s not a bad thing 245 00:10:44,599 --> 00:10:45,960 to have a sister-in-law. 246 00:10:47,719 --> 00:10:50,200 These servants are carefully chosen 247 00:10:50,280 --> 00:10:51,640 according to your requirements. 248 00:10:52,400 --> 00:10:54,760 Though many servants are dismissed, 249 00:10:55,320 --> 00:10:57,520 once these servants are in position, 250 00:10:57,760 --> 00:10:59,080 they’ll learn the rules in just half a day 251 00:10:59,239 --> 00:11:00,599 and start working. 252 00:11:01,159 --> 00:11:02,599 I’m right to trust you, Miss Dong. 253 00:11:03,280 --> 00:11:05,400 I’d like to take this opportunity 254 00:11:05,479 --> 00:11:06,760 to impress Your Grace. 255 00:11:07,119 --> 00:11:08,840 Your Grace, pick from them. 256 00:11:09,080 --> 00:11:10,159 If you like someone, 257 00:11:10,359 --> 00:11:12,280 write her name down. 258 00:11:12,440 --> 00:11:14,760 I trust your choices. 259 00:11:15,000 --> 00:11:16,039 The girls here 260 00:11:16,119 --> 00:11:17,320 must be the best. 261 00:11:17,640 --> 00:11:19,719 We’re short of hands. They all can stay. 262 00:11:20,440 --> 00:11:21,159 Alright. 263 00:11:21,440 --> 00:11:22,640 No stealing. 264 00:11:22,799 --> 00:11:24,200 No fighting in the house. 265 00:11:24,479 --> 00:11:25,799 No drinking in private. 266 00:11:25,960 --> 00:11:27,559 No gambling. 267 00:11:27,760 --> 00:11:30,760 Know your duty and no passing bucks. 268 00:11:30,880 --> 00:11:31,960 There will be reward and punishment. 269 00:11:32,520 --> 00:11:35,200 Doubled wage for those who serve for 5 years. 270 00:11:35,320 --> 00:11:36,880 Diligent and loyal servants 271 00:11:37,039 --> 00:11:39,440 will be removed from slavery after ten years’ service. 272 00:11:47,359 --> 00:11:48,919 Her Grace really impressed me. 273 00:11:49,039 --> 00:11:50,440 The palace taught her well. 274 00:11:50,640 --> 00:11:51,679 I heard 275 00:11:52,039 --> 00:11:55,000 Her Grace made new house rules 276 00:11:55,200 --> 00:11:57,799 and had every servant memorize them. 277 00:11:58,400 --> 00:12:00,760 There’ll be an assessment every other month. 278 00:12:01,000 --> 00:12:02,200 Those who fail 279 00:12:02,320 --> 00:12:04,000 will be dismissed forever. 280 00:12:04,359 --> 00:12:06,000 What a mess she’s 281 00:12:06,280 --> 00:12:08,000 made of our house? 282 00:12:10,200 --> 00:12:12,599 It’s a different time. 283 00:12:13,000 --> 00:12:13,825 Our families are no longer 284 00:12:13,840 --> 00:12:15,400 bandits in mountains. 285 00:12:15,679 --> 00:12:17,760 We do need a set of rules. 286 00:12:17,799 --> 00:12:19,840 Or how can we manage the servants? 287 00:12:20,400 --> 00:12:21,159 By the way, 288 00:12:21,840 --> 00:12:22,799 a word to you. 289 00:12:22,905 --> 00:12:23,475 What? 290 00:12:23,475 --> 00:12:25,599 Stop thinking about getting the jewels 291 00:12:25,599 --> 00:12:26,679 in stores home. 292 00:12:27,200 --> 00:12:29,239 Look at the jewelry you’re wearing. 293 00:12:29,400 --> 00:12:31,719 Aren’t you afraid you’ll sprain your neck? 294 00:12:31,760 --> 00:12:33,159 No, I’m not! What are you gonna do? 295 00:12:33,159 --> 00:12:34,840 It makes me happy. None of your business. 296 00:12:35,840 --> 00:12:36,440 I... 297 00:12:36,440 --> 00:12:38,840 Try to learn from Her Grace. 298 00:12:39,280 --> 00:12:40,479 What did I say wrong? 299 00:12:40,679 --> 00:12:42,919 Look at the house under her control. 300 00:12:52,719 --> 00:12:53,599 I’m satisfied with these servants. 301 00:12:53,599 --> 00:12:54,880 Greetings, Your Grace. 302 00:12:54,880 --> 00:12:55,799 It’s a relief at last. 303 00:12:56,320 --> 00:12:57,200 Your Grace. 304 00:12:59,280 --> 00:13:00,280 Those servants switched sides 305 00:13:00,280 --> 00:13:01,919 in such a short period of time. 306 00:13:02,119 --> 00:13:03,039 You were once 307 00:13:03,039 --> 00:13:04,599 like their mistress. 308 00:13:05,080 --> 00:13:06,200 And now they don’t 309 00:13:06,320 --> 00:13:07,880 even greet you when they see you. 310 00:13:16,080 --> 00:13:16,679 Madam, 311 00:13:17,080 --> 00:13:18,479 it’s this month’s revenue from usury. 312 00:13:18,520 --> 00:13:19,479 Take it. 313 00:13:26,719 --> 00:13:27,400 Miaorong, 314 00:13:27,799 --> 00:13:30,200 why are there 300 taels more than last month? 315 00:13:31,119 --> 00:13:31,760 Madam, 316 00:13:32,119 --> 00:13:33,799 except for your share, 317 00:13:33,919 --> 00:13:36,359 the rest is a little gesture from me. 318 00:13:37,679 --> 00:13:38,559 Good girl. 319 00:13:39,080 --> 00:13:39,880 Last time, 320 00:13:40,000 --> 00:13:42,239 our business was nearly affected by Nanny Tian. 321 00:13:42,479 --> 00:13:43,840 Thanks to your decisiveness, 322 00:13:43,840 --> 00:13:45,239 or the business would be exposed. 323 00:13:46,280 --> 00:13:47,559 Servants on our side 324 00:13:47,760 --> 00:13:49,799 are all dismissed by Jiang Baoning. 325 00:13:50,479 --> 00:13:52,039 If Uncle Li finds out about this, 326 00:13:52,599 --> 00:13:54,080 we’ll lose the last means of income. 327 00:13:54,880 --> 00:13:55,799 Stop. 328 00:13:56,239 --> 00:13:58,799 Since Jiang Baoning took over family affairs, 329 00:13:58,919 --> 00:14:00,960 Master has been treating me worse and worse. 330 00:14:01,239 --> 00:14:02,880 He praises her intelligence 331 00:14:03,000 --> 00:14:04,440 and calls me a stupid pig. 332 00:14:05,479 --> 00:14:07,039 I think Jiang Baoning 333 00:14:07,159 --> 00:14:08,919 was born to curse me. 334 00:14:09,280 --> 00:14:10,119 Madam, 335 00:14:10,799 --> 00:14:13,039 Uncle Li and Qian are both men. 336 00:14:13,239 --> 00:14:15,039 Men know little about house management. 337 00:14:16,200 --> 00:14:19,359 But now we’re facing a huge deficit. 338 00:14:19,919 --> 00:14:20,679 Madam, 339 00:14:21,039 --> 00:14:23,599 you have to make a long-term plan for the family. 340 00:14:24,320 --> 00:14:25,919 The usury income 341 00:14:26,520 --> 00:14:28,119 is just a small amount. 342 00:14:29,799 --> 00:14:30,679 Miaorong, 343 00:14:31,000 --> 00:14:33,280 do you know other ways to make money? 344 00:14:35,000 --> 00:14:35,760 Madam, 345 00:14:36,119 --> 00:14:37,919 if you trust me, 346 00:14:38,119 --> 00:14:39,559 I do know another way. 347 00:14:40,400 --> 00:14:41,559 Yes, I do. 348 00:14:41,640 --> 00:14:42,919 You’re the smartest. 349 00:14:43,080 --> 00:14:45,239 I can trust you with everything. 350 00:14:45,359 --> 00:14:46,520 Thank you, Madam. 351 00:15:04,520 --> 00:15:05,640 Uncle. 352 00:15:10,840 --> 00:15:11,640 Miaorong, 353 00:15:13,520 --> 00:15:15,880 I left the family affairs to you in these years 354 00:15:16,880 --> 00:15:18,440 because I trusted you. 355 00:15:18,760 --> 00:15:20,919 How could you collude with servants 356 00:15:20,919 --> 00:15:22,640 to conduct usury? 357 00:15:25,640 --> 00:15:27,000 Before Master finds out, 358 00:15:28,799 --> 00:15:29,919 stop it. 359 00:15:30,640 --> 00:15:31,799 Or you can wait 360 00:15:33,479 --> 00:15:34,880 to be driven out of the mansion. 361 00:15:39,880 --> 00:15:40,840 Uncle, 362 00:15:41,719 --> 00:15:43,280 I’m not doing all these 363 00:15:43,760 --> 00:15:45,239 for my own interest, 364 00:15:45,559 --> 00:15:47,039 but for the Li family. 365 00:15:48,280 --> 00:15:50,919 I know you couldn’t understand. 366 00:15:50,919 --> 00:15:51,840 But give me some time. 367 00:15:52,600 --> 00:15:54,320 I will prove with facts 368 00:15:54,640 --> 00:15:56,520 that I’m the biggest help to the Li’s. 369 00:16:05,760 --> 00:16:06,640 Miaorong, 370 00:16:09,559 --> 00:16:12,039 are you jealous of Her Grace 371 00:16:12,200 --> 00:16:13,159 because Qian abandoned you 372 00:16:15,039 --> 00:16:17,280 and married her? 373 00:16:18,919 --> 00:16:19,880 Uncle, 374 00:16:20,799 --> 00:16:21,719 am I such a petty woman 375 00:16:21,719 --> 00:16:23,799 in your mind? 376 00:16:24,840 --> 00:16:26,159 You’ve been Uncle Li’s follower for years. 377 00:16:26,159 --> 00:16:27,919 You know Uncle Li’s ambition. 378 00:16:28,719 --> 00:16:30,159 Qian is a talented man. 379 00:16:30,280 --> 00:16:32,479 He’d never be satisfied with 380 00:16:32,479 --> 00:16:33,679 this tiny fish pond of Bingzhou. 381 00:16:35,520 --> 00:16:36,440 Uncle, 382 00:16:36,840 --> 00:16:38,200 please believe me. 383 00:16:38,599 --> 00:16:40,760 When have I ever let you down? 384 00:16:48,200 --> 00:16:49,799 You’re thinking about an underground bank? 385 00:16:50,559 --> 00:16:51,359 Lin, 386 00:16:51,919 --> 00:16:53,640 only through an underground bank 387 00:16:53,760 --> 00:16:56,039 can we get a steady stream of wealth. 388 00:17:02,599 --> 00:17:03,479 Lin, 389 00:17:03,960 --> 00:17:05,920 I seldom ask you for anything. 390 00:17:06,199 --> 00:17:07,000 As you know, 391 00:17:07,040 --> 00:17:09,479 since Princess Jia’nan came in charge, 392 00:17:09,680 --> 00:17:11,000 all the servants have been loyal to her. 393 00:17:11,640 --> 00:17:13,959 All my moves are under watch. 394 00:17:14,479 --> 00:17:15,760 In this case, 395 00:17:16,040 --> 00:17:16,959 I won’t have a place 396 00:17:17,079 --> 00:17:19,079 in this big mansion soon. 397 00:17:20,199 --> 00:17:21,959 My uncle is a kind person. 398 00:17:23,000 --> 00:17:25,359 What you’re worried about won’t happen. 399 00:17:33,040 --> 00:17:33,880 Lin, 400 00:17:34,920 --> 00:17:37,880 in terms of seniority, 401 00:17:38,040 --> 00:17:39,920 you’re the eldest son of the family. 402 00:17:41,520 --> 00:17:42,680 But now, 403 00:17:43,079 --> 00:17:45,239 you’re doing a servant’s job 404 00:17:46,239 --> 00:17:49,040 and helping Uncle Li and your cousin manage the chores. 405 00:17:50,040 --> 00:17:51,000 Are you 406 00:17:51,920 --> 00:17:54,479 willing to live under their roof? 407 00:17:57,079 --> 00:17:58,280 Actually, 408 00:18:00,839 --> 00:18:02,040 I think, 409 00:18:02,760 --> 00:18:03,680 Lin, 410 00:18:04,439 --> 00:18:06,640 it’s time you make a plan 411 00:18:06,959 --> 00:18:08,199 for your future. 412 00:18:23,040 --> 00:18:24,640 Where does this kite come from? 413 00:18:26,280 --> 00:18:27,760 Madam, Miss Li. 414 00:18:28,680 --> 00:18:30,439 Oh, it is her. 415 00:18:30,560 --> 00:18:31,319 Yes. 416 00:18:31,975 --> 00:18:32,560 Miss Li. 417 00:18:32,560 --> 00:18:34,040 How did she get to the roof? 418 00:18:34,719 --> 00:18:35,760 Li Dongzhi! 419 00:18:35,959 --> 00:18:37,959 Come down from there! 420 00:18:37,959 --> 00:18:38,599 Mother! 421 00:18:38,719 --> 00:18:40,239 Are you going to tear the roof 422 00:18:40,239 --> 00:18:41,520 off the house? 423 00:18:42,400 --> 00:18:43,760 Get down quickly! 424 00:18:43,839 --> 00:18:45,520 Or you’ll be sorry! 425 00:18:46,239 --> 00:18:48,079 Hurry up, do you hear me? 426 00:18:50,280 --> 00:18:52,160 Hey, don’t run! 427 00:18:52,599 --> 00:18:53,520 Don’t run away! 428 00:18:53,599 --> 00:18:55,439 Miss Li, get down, please. 429 00:18:56,439 --> 00:18:58,079 Stop! Come back! 430 00:18:58,079 --> 00:18:59,239 Madam! Madam! 431 00:19:01,599 --> 00:19:04,079 You... you get down now! 432 00:19:04,520 --> 00:19:05,439 Hurry up! 433 00:19:07,119 --> 00:19:08,439 Stop right there! 434 00:19:08,680 --> 00:19:10,040 Where do you think you’re going? 435 00:19:10,160 --> 00:19:11,479 - My kite! - Leave it. 436 00:19:11,719 --> 00:19:14,079 Stop! Look at the way you’re dressed. 437 00:19:14,079 --> 00:19:15,079 Mother, let me redo your hair. 438 00:19:15,079 --> 00:19:16,599 It’s a mess because of you. 439 00:19:17,040 --> 00:19:18,880 Are you trying to kill me by exhausting me? 440 00:19:19,079 --> 00:19:20,599 Listen, right now, 441 00:19:20,800 --> 00:19:22,400 take her to change clothes. 442 00:19:22,400 --> 00:19:24,000 Farm and Study - Yes. - I’m exhausted. 443 00:19:24,760 --> 00:19:26,199 - Miss! - How dare you? 444 00:19:26,280 --> 00:19:27,400 Stop right there! 445 00:19:29,040 --> 00:19:30,839 If you didn’t ask me out today, 446 00:19:31,000 --> 00:19:33,599 I’d have invited you out for a drink. 447 00:19:33,920 --> 00:19:35,520 Thank you for helping me at the wedding 448 00:19:35,640 --> 00:19:37,079 in your mansion. 449 00:19:37,199 --> 00:19:39,000 Here’s a toast to you. 450 00:19:43,119 --> 00:19:44,040 You’re welcome, Cai. 451 00:19:44,680 --> 00:19:46,560 You’re good at arithmetic. 452 00:19:47,119 --> 00:19:49,719 You manage the finance of the garrison. 453 00:19:50,040 --> 00:19:51,719 I found it overwhelming just to manage 454 00:19:51,719 --> 00:19:52,839 house chores. 455 00:19:53,199 --> 00:19:55,439 I’d like to learn from you in the future. 456 00:19:56,719 --> 00:19:58,239 Mr. Li, this isn’t 457 00:19:58,920 --> 00:20:01,719 what you asked me out for, is it? 458 00:20:03,560 --> 00:20:05,000 I invited you out today 459 00:20:05,640 --> 00:20:07,400 to talk about a lucrative business. 460 00:20:08,319 --> 00:20:09,280 Tell me about it. 461 00:20:11,640 --> 00:20:14,680 I want to put the soldiers’ pay in an underground bank 462 00:20:14,880 --> 00:20:17,199 to produce interest. 463 00:20:20,880 --> 00:20:22,439 That’s the military budget. 464 00:20:22,880 --> 00:20:25,239 This is a great opportunity for us. 465 00:20:26,400 --> 00:20:28,640 As long as you’re willing to help, 466 00:20:29,880 --> 00:20:30,920 in a few days, 467 00:20:31,239 --> 00:20:32,760 there’ll be a large number of silver taels 468 00:20:32,880 --> 00:20:34,199 going into your pocket. 469 00:20:35,040 --> 00:20:36,359 Cai, your future 470 00:20:36,959 --> 00:20:38,119 will be beyond imagination. 471 00:20:43,400 --> 00:20:44,239 Madam, 472 00:20:44,560 --> 00:20:46,439 here are 20,000 taels of silver. 473 00:20:46,839 --> 00:20:48,160 Please check it. 474 00:20:48,800 --> 00:20:49,719 So many. 475 00:20:54,280 --> 00:20:55,400 As you know, 476 00:20:55,520 --> 00:20:57,079 our small bank 477 00:20:57,199 --> 00:20:59,439 can only make a little pocket money 478 00:20:59,439 --> 00:21:00,680 for the madams and ladies. 479 00:21:03,079 --> 00:21:05,599 Madam, you’re a successful banker. 480 00:21:05,800 --> 00:21:08,800 Everyone in Bingzhou knows you’re good at what you do. 481 00:21:09,040 --> 00:21:10,599 These are the first deposit. 482 00:21:10,880 --> 00:21:12,920 There’ll be more coming in. 483 00:21:13,959 --> 00:21:15,000 More? 484 00:21:16,719 --> 00:21:19,000 What? You don’t like the money? 485 00:21:22,280 --> 00:21:23,000 Well, 486 00:21:23,560 --> 00:21:25,400 if you cannot take such a large sum, 487 00:21:25,719 --> 00:21:26,839 I’ll inquire of the Dong’s. 488 00:21:26,839 --> 00:21:28,040 I can’t take it? 489 00:21:29,359 --> 00:21:31,719 No matter how much you can give me, 490 00:21:32,800 --> 00:21:34,119 I’ll take it. 491 00:21:36,239 --> 00:21:39,640 Well, I’ll take that as a yes. 492 00:21:48,575 --> 00:21:49,680 Dried fruit and peanuts! 493 00:21:49,680 --> 00:21:50,959 Hey, make way, move! 494 00:22:01,439 --> 00:22:02,160 Dongdong! 495 00:22:03,275 --> 00:22:03,825 Hi, 496 00:22:04,119 --> 00:22:05,000 Shanhu! 497 00:22:06,640 --> 00:22:07,599 Where are you going? 498 00:22:08,000 --> 00:22:10,359 I’ve just finished work at the store. 499 00:22:10,760 --> 00:22:13,959 Now I’m going to check around Qinfang Pavilion. 500 00:22:15,199 --> 00:22:16,199 Qinfang Pavilion? 501 00:22:16,400 --> 00:22:17,239 Take a look! 502 00:22:17,239 --> 00:22:19,359 The biggest brothel in Bingzhou? 503 00:22:20,400 --> 00:22:21,280 Little girl, 504 00:22:21,439 --> 00:22:23,450 you know too much for your age. 505 00:22:23,479 --> 00:22:24,950 You’re not much older than me. 506 00:22:24,959 --> 00:22:26,119 Don’t treat me like a child. 507 00:22:27,560 --> 00:22:28,319 Shanhu, 508 00:22:29,079 --> 00:22:30,640 I never drink wine in a brothel. 509 00:22:31,239 --> 00:22:33,280 Can you take me with you? 510 00:22:33,520 --> 00:22:34,479 Absolutely no. 511 00:22:34,680 --> 00:22:35,880 If your mother finds out, 512 00:22:36,079 --> 00:22:37,199 she’ll eat me alive. 513 00:22:42,425 --> 00:22:43,275 Take a look. 514 00:22:43,439 --> 00:22:44,640 - Don’t worry, Shanhu. - Take care. 515 00:22:44,640 --> 00:22:45,959 My mother can’t do anything about me. 516 00:22:46,760 --> 00:22:47,400 Go! 517 00:22:49,400 --> 00:22:52,744 Qinfang Pavilion 518 00:22:53,800 --> 00:22:54,950 Alright, put it here. 519 00:22:54,950 --> 00:22:56,900 Qinfang Pavilion 520 00:23:09,625 --> 00:23:12,040 Miss Dong, we’re looking forward to you. 521 00:23:12,040 --> 00:23:14,599 Mr. Zhang is waiting to report to you. 522 00:23:14,599 --> 00:23:16,950 Singing Phoenixes and Dancing Fairies 523 00:23:16,950 --> 00:23:18,400 Who is this young master? 524 00:23:18,400 --> 00:23:20,040 He’s so handsome. 525 00:23:20,800 --> 00:23:22,199 This is a distant… 526 00:23:22,640 --> 00:23:23,400 cousin of mine. 527 00:23:23,700 --> 00:23:24,400 Oh. 528 00:23:25,000 --> 00:23:27,719 He just came. So I took him out for fun. 529 00:23:27,719 --> 00:23:28,419 Mm-hmm. 530 00:23:29,640 --> 00:23:30,225 Dongdong. 531 00:23:30,225 --> 00:23:30,850 Please come in. 532 00:23:30,850 --> 00:23:32,719 I’m going upstairs to audit the account. 533 00:23:32,920 --> 00:23:34,119 Are you going to be fine 534 00:23:34,400 --> 00:23:35,319 to be left alone? 535 00:23:35,479 --> 00:23:37,000 Go ahead, Shanhu. Don’t worry about me. 536 00:23:37,000 --> 00:23:37,600 Mm-hmm. 537 00:23:37,800 --> 00:23:39,079 This way, please. 538 00:23:59,239 --> 00:24:00,000 Sir, 539 00:24:00,719 --> 00:24:01,880 nice to meet you. 540 00:24:01,880 --> 00:24:04,350 Do you want me to keep you company? 541 00:24:04,575 --> 00:24:05,239 No, thanks. 542 00:24:05,239 --> 00:24:06,719 Sir, 543 00:24:06,839 --> 00:24:08,079 where are you going? 544 00:24:08,079 --> 00:24:09,199 Don’t go. 545 00:24:10,280 --> 00:24:11,479 Don’t go, sir. 546 00:24:11,479 --> 00:24:12,920 You have fair skin. 547 00:24:13,000 --> 00:24:15,119 More tender than our girls. 548 00:24:15,119 --> 00:24:16,079 Let me see. 549 00:24:17,079 --> 00:24:18,479 I’m no better than you. 550 00:24:18,479 --> 00:24:19,425 So handsome. 551 00:24:19,479 --> 00:24:20,560 He’s shy. 552 00:24:21,400 --> 00:24:22,160 Leave us. 553 00:24:26,280 --> 00:24:27,125 How generous! 554 00:24:27,125 --> 00:24:27,625 Come on. 555 00:24:27,625 --> 00:24:28,600 Alright, let’s go upstairs. 556 00:24:28,600 --> 00:24:29,200 Come on. 557 00:24:29,200 --> 00:24:31,239 Qing An Is this your first time in a brothel? 558 00:24:33,880 --> 00:24:35,319 That’s right. 559 00:24:35,839 --> 00:24:37,400 You’re not here just for a drink, are you? 560 00:24:38,000 --> 00:24:38,725 Huh? 561 00:24:42,700 --> 00:24:43,225 No. 562 00:24:44,040 --> 00:24:44,680 Come. 563 00:24:51,560 --> 00:24:52,239 Sit. 564 00:24:53,640 --> 00:24:54,319 Man, 565 00:24:55,040 --> 00:24:56,839 there’s a first time for everything. 566 00:24:57,560 --> 00:24:58,719 I can totally understand 567 00:24:59,280 --> 00:25:00,199 how you feel. 568 00:25:01,800 --> 00:25:02,359 Here. 569 00:25:02,719 --> 00:25:04,359 Since you’re not here just for a drink, 570 00:25:05,239 --> 00:25:06,680 you have to make yourself comfortable. 571 00:25:07,719 --> 00:25:08,479 Drink up. 572 00:25:23,640 --> 00:25:24,319 Look, 573 00:25:24,680 --> 00:25:27,199 the girl in red and the girl in yellow, 574 00:25:27,719 --> 00:25:29,280 - which is prettier? - Don’t. 575 00:25:30,225 --> 00:25:31,075 Come on. 576 00:25:31,959 --> 00:25:33,175 The one in red? 577 00:25:33,959 --> 00:25:35,000 Good eye. 578 00:25:35,479 --> 00:25:37,880 The girl in red is the most popular courtesan here. 579 00:25:38,319 --> 00:25:39,560 A real beauty. 580 00:25:39,959 --> 00:25:42,359 Jade-like shape, snow-like skin, 581 00:25:42,719 --> 00:25:43,750 - blooming face, - Look. 582 00:25:43,750 --> 00:25:45,250 and willow-like posture. 583 00:25:53,199 --> 00:25:53,950 Go. 584 00:25:56,225 --> 00:25:57,697 How could I lie to you? 585 00:26:00,300 --> 00:26:00,975 Hey. 586 00:26:04,920 --> 00:26:05,900 Am I pretty? 587 00:26:07,760 --> 00:26:08,520 Yes. 588 00:26:08,520 --> 00:26:09,560 You’re… gorgeous. 589 00:26:09,560 --> 00:26:10,920 Then get a little closer. 590 00:26:13,439 --> 00:26:14,560 Take a good look. 591 00:26:16,640 --> 00:26:17,760 I... I... 592 00:26:17,880 --> 00:26:19,719 saw you clearly. 593 00:26:26,199 --> 00:26:29,160 Man, how could you wimp out in a pinch? 594 00:26:29,560 --> 00:26:31,000 The beauty takes a fancy to you. 595 00:26:32,900 --> 00:26:34,756 You’re a good drinker, sir. 596 00:26:34,756 --> 00:26:35,760 Come on. One more cup. 597 00:26:37,880 --> 00:26:38,400 Man. 598 00:26:38,400 --> 00:26:39,200 I’ll give you a big reward. 599 00:26:39,359 --> 00:26:40,600 Is the girl in red beautiful? 600 00:26:41,025 --> 00:26:41,625 Huh? 601 00:26:41,900 --> 00:26:42,599 One more. One more. 602 00:26:42,599 --> 00:26:43,199 Yes. 603 00:26:43,359 --> 00:26:45,439 Then do you know she’s someone else’s girl? 604 00:26:46,650 --> 00:26:47,350 Huh? 605 00:26:48,040 --> 00:26:48,880 She is? 606 00:26:49,000 --> 00:26:50,319 She’s my girl! 607 00:26:50,319 --> 00:26:51,319 How dare you set your filthy eyes on her? 608 00:26:52,640 --> 00:26:53,959 We’re in a brothel. 609 00:26:54,359 --> 00:26:55,479 Why can’t we look at her? 610 00:26:56,040 --> 00:26:56,839 Right. 611 00:26:57,239 --> 00:26:58,640 That’s so domineering of you. 612 00:26:59,160 --> 00:26:59,839 Alright, alright. 613 00:26:59,839 --> 00:27:00,680 You’re dead meat. 614 00:27:00,800 --> 00:27:02,119 You don’t know what you’re doing! 615 00:27:02,119 --> 00:27:02,880 Somebody! 616 00:27:04,925 --> 00:27:05,600 Yes. 617 00:27:08,359 --> 00:27:09,119 Brothers! 618 00:27:10,680 --> 00:27:11,319 Let’s go! 619 00:27:12,920 --> 00:27:13,959 - Boss! - He kicked me. Get him! 620 00:27:13,959 --> 00:27:15,000 Go! Stop! 621 00:27:18,520 --> 00:27:19,520 - This way! - Stop! 622 00:27:21,175 --> 00:27:22,100 Candied haws! 623 00:27:23,000 --> 00:27:24,680 - Stop! - Stop right there! 624 00:27:29,000 --> 00:27:29,599 This way! 625 00:27:31,400 --> 00:27:32,079 Come on! 626 00:27:33,000 --> 00:27:34,160 - Stop! - Excuse me! 627 00:27:35,079 --> 00:27:36,119 Stop! 628 00:27:36,880 --> 00:27:38,680 Stop! 629 00:27:40,079 --> 00:27:40,760 Make way! 630 00:27:41,880 --> 00:27:42,680 Don’t run! 631 00:27:43,880 --> 00:27:44,640 Move! 632 00:27:45,719 --> 00:27:46,359 Run! 633 00:27:48,880 --> 00:27:49,839 Excuse me, please! 634 00:27:52,700 --> 00:27:53,275 Come. 635 00:27:53,275 --> 00:27:53,959 Where are they? 636 00:27:53,959 --> 00:27:54,479 Come here. 637 00:27:54,479 --> 00:27:55,125 Get him! 638 00:27:55,575 --> 00:27:56,325 - Yes. - Go! 639 00:27:56,640 --> 00:27:59,280 Don’t let him get away! Go! 640 00:28:02,000 --> 00:28:03,225 Candied haws! 641 00:28:04,575 --> 00:28:05,250 Sure! 642 00:28:05,550 --> 00:28:06,400 Pendants! 643 00:28:15,000 --> 00:28:15,680 Over there. 644 00:28:15,959 --> 00:28:16,599 Go. 645 00:28:18,160 --> 00:28:19,040 Get them! 646 00:28:19,959 --> 00:28:20,825 Hurry! 647 00:28:27,040 --> 00:28:27,680 Up. 648 00:28:27,959 --> 00:28:28,680 Let’s go. 649 00:28:34,425 --> 00:28:35,125 - Hurry! - Over here! 650 00:28:35,125 --> 00:28:36,839 - There they are! Come! - Over here! 651 00:28:36,839 --> 00:28:37,625 Stop! 652 00:28:37,625 --> 00:28:38,500 - Go! - Seize him! 653 00:28:38,920 --> 00:28:40,520 What are you waiting for? Kick him! 654 00:28:52,439 --> 00:28:53,079 Come on! 655 00:28:54,119 --> 00:28:54,760 Excuse me! 656 00:28:56,439 --> 00:28:57,199 Go after them! 657 00:28:57,199 --> 00:28:58,000 Go, go! 658 00:29:02,250 --> 00:29:03,350 Fragrance Bath 659 00:29:07,800 --> 00:29:08,359 Why... 660 00:29:08,760 --> 00:29:09,880 Why did you take me here? 661 00:29:09,880 --> 00:29:11,000 It’s crowded and steamy here. 662 00:29:11,359 --> 00:29:12,560 They’ll never find us. 663 00:29:13,040 --> 00:29:13,640 No, no, no. 664 00:29:13,640 --> 00:29:14,439 I’d rather hide somewhere outside. 665 00:29:14,439 --> 00:29:15,119 Hey, man. 666 00:29:16,680 --> 00:29:17,359 Come on. 667 00:29:22,350 --> 00:29:23,275 Come here. 668 00:29:36,640 --> 00:29:37,475 There they are! 669 00:29:39,439 --> 00:29:40,560 What’s your problem? 670 00:29:40,839 --> 00:29:42,119 Get out if you’re not here to take a bath. 671 00:29:42,479 --> 00:29:43,800 Boss, I didn’t find them. 672 00:29:44,160 --> 00:29:45,199 Maybe they’re not here. 673 00:29:45,560 --> 00:29:47,359 Shall we get out of here? 674 00:29:49,560 --> 00:29:50,800 Nobody wants to see you naked. 675 00:29:51,239 --> 00:29:52,199 Gross! 676 00:29:59,839 --> 00:30:01,040 Sorry, I forgot. 677 00:30:05,520 --> 00:30:06,280 They’re gone? 678 00:30:17,000 --> 00:30:17,680 What are you doing? 679 00:30:18,760 --> 00:30:19,439 Taking a bath. 680 00:30:19,880 --> 00:30:21,959 After the long run, isn’t it about time to take a bath? 681 00:30:22,199 --> 00:30:22,880 Join me. 682 00:30:23,520 --> 00:30:24,439 No, thanks. 683 00:30:24,560 --> 00:30:26,680 Come on. You’re blushing due to heat. 684 00:30:27,000 --> 00:30:28,119 Come and have a bath. 685 00:30:28,599 --> 00:30:29,680 You’ll have a heatstroke. 686 00:30:29,680 --> 00:30:30,359 Take off your clothes. 687 00:30:31,880 --> 00:30:32,839 I’m injured. 688 00:30:33,239 --> 00:30:34,920 I can’t take a bath or get in the water. 689 00:30:35,439 --> 00:30:36,400 Take your time. 690 00:30:36,975 --> 00:30:37,500 Hey, 691 00:30:38,199 --> 00:30:39,280 I won’t bathe either. 692 00:30:39,280 --> 00:30:40,800 We’re brothers now after the fight. 693 00:30:41,250 --> 00:30:42,400 Hey, wait for me. 694 00:30:44,599 --> 00:30:46,800 Bravo! 695 00:30:46,800 --> 00:30:47,645 Fantastic! 696 00:30:48,239 --> 00:30:48,880 Bravo! 697 00:30:50,079 --> 00:30:50,839 Great! 698 00:30:52,719 --> 00:30:54,199 Baoning, are you alright? 699 00:30:54,520 --> 00:30:56,719 Yes, it’s just a kid. 700 00:30:57,280 --> 00:30:59,119 Why is it so bustling on the street tonight? 701 00:31:00,560 --> 00:31:02,520 It’s the night market on the first day of each month. 702 00:31:02,640 --> 00:31:04,239 It’s an old tradition of Bingzhou. 703 00:31:04,880 --> 00:31:06,119 Today is my day off. 704 00:31:06,319 --> 00:31:08,280 So I want to take you out and relax. 705 00:31:09,719 --> 00:31:10,560 Recently, 706 00:31:10,880 --> 00:31:12,239 you’ve been busy with house chores. 707 00:31:12,640 --> 00:31:13,439 It must be hard for you. 708 00:31:14,560 --> 00:31:15,680 You know I’ve had a hard time? 709 00:31:16,680 --> 00:31:17,520 So? 710 00:31:25,119 --> 00:31:27,150 So many people are watching. 711 00:31:29,560 --> 00:31:30,875 Let’s keep going. 712 00:31:39,640 --> 00:31:40,280 Here. 713 00:31:45,239 --> 00:31:48,319 I’m sorry, buddy. 714 00:31:48,719 --> 00:31:50,119 I ruined your great day. 715 00:31:51,640 --> 00:31:52,800 Don’t make fun of me. 716 00:31:53,760 --> 00:31:54,560 Cheers! 717 00:32:03,479 --> 00:32:04,560 My name is Li Dongzhi. 718 00:32:04,839 --> 00:32:06,000 And I’m turning 19 years old. 719 00:32:07,119 --> 00:32:09,119 Judging by your look and clothes, 720 00:32:09,400 --> 00:32:10,599 you’re not from here, are you? 721 00:32:12,599 --> 00:32:13,239 Qing An, 722 00:32:13,439 --> 00:32:15,760 a merchant who travels between Yongqing and Mu’an. 723 00:32:15,900 --> 00:32:16,400 Mm-hmm. 724 00:32:16,400 --> 00:32:17,359 My father is from Yongqing State. 725 00:32:17,560 --> 00:32:18,520 My mother is from Mu’an State. 726 00:32:19,040 --> 00:32:20,000 I’m a few years older than you. 727 00:32:20,319 --> 00:32:23,000 Look, you can call me An. 728 00:32:23,959 --> 00:32:26,079 Are you married, An? 729 00:32:29,680 --> 00:32:30,719 We’re in a troubled time. 730 00:32:31,319 --> 00:32:32,680 Traveling alone in the world, 731 00:32:32,839 --> 00:32:34,160 sometimes I can’t afford a meal. 732 00:32:34,599 --> 00:32:36,800 Why drag someone into my suffering? 733 00:32:36,900 --> 00:32:37,700 Mm-hmm. 734 00:32:39,760 --> 00:32:41,199 Don’t you want an heir 735 00:32:41,239 --> 00:32:42,680 to pass on your business? 736 00:32:45,239 --> 00:32:47,239 We were born without material property 737 00:32:47,560 --> 00:32:48,920 and we can’t take anything when we die. 738 00:32:49,319 --> 00:32:50,319 No matter how much land 739 00:32:50,839 --> 00:32:53,040 or how many estates a man has, 740 00:32:53,599 --> 00:32:55,920 he can only eat three meals a day and sleep in one bed at night. 741 00:32:56,599 --> 00:32:58,280 My offspring 742 00:32:58,479 --> 00:33:00,680 might worship a tablet with my name on 743 00:33:00,760 --> 00:33:02,400 in the ancestral hall. 744 00:33:02,760 --> 00:33:04,359 But by then, I’d have become a handful of loess, 745 00:33:04,640 --> 00:33:06,479 why would I care about the worship? 746 00:33:07,880 --> 00:33:08,719 Well said. 747 00:33:09,760 --> 00:33:11,160 What you said is inspiring. 748 00:33:11,359 --> 00:33:12,599 I wish we could meet earlier. 749 00:33:12,680 --> 00:33:14,640 Well, you don’t want to get married, either? 750 00:33:17,280 --> 00:33:18,079 You’re right. 751 00:33:19,760 --> 00:33:21,839 My mother has been urging me every day. 752 00:33:22,359 --> 00:33:24,040 I never thought about it. 753 00:33:24,040 --> 00:33:25,719 So I’m quite against it. 754 00:33:25,959 --> 00:33:27,359 Besides, I think I’m still young. 755 00:33:27,439 --> 00:33:29,079 There are lots of important things for me to do. 756 00:33:29,599 --> 00:33:30,560 When I get married, 757 00:33:30,839 --> 00:33:32,439 it’s like I’m tied up at home. 758 00:33:32,439 --> 00:33:33,319 I won’t be able to go anywhere. 759 00:33:35,199 --> 00:33:37,280 Does your mother want you to marry a shrew 760 00:33:37,280 --> 00:33:38,599 who’ll lock you at home every day? 761 00:33:41,199 --> 00:33:42,760 We’re men. 762 00:33:42,959 --> 00:33:43,959 Even if we’re married, 763 00:33:44,160 --> 00:33:45,775 how could we get trapped at home 764 00:33:45,775 --> 00:33:46,675 and let time slip by? 765 00:33:46,675 --> 00:33:47,300 Mm-hmm. 766 00:33:49,400 --> 00:33:50,359 That’s right. 767 00:33:50,550 --> 00:33:51,175 Mm-hmm. 768 00:33:54,975 --> 00:33:55,807 Right here? 769 00:33:55,807 --> 00:33:56,375 Sure. 770 00:34:07,479 --> 00:34:08,280 In the old days, 771 00:34:08,800 --> 00:34:10,760 fishermen would put candles 772 00:34:10,959 --> 00:34:13,360 and offerings on a sailboat made of colored paper 773 00:34:13,959 --> 00:34:15,800 and leave it to drift about at sea 774 00:34:16,560 --> 00:34:19,199 and pray to the god of the ocean for safe sailing. 775 00:34:20,000 --> 00:34:21,120 I used to believe 776 00:34:21,639 --> 00:34:23,040 it’s superstition. 777 00:34:23,800 --> 00:34:25,120 But now I can understand. 778 00:34:26,199 --> 00:34:28,479 I would pray to the Buddha and gods 779 00:34:29,320 --> 00:34:30,719 as long as the people I love 780 00:34:31,560 --> 00:34:32,520 can be safe. 781 00:34:43,560 --> 00:34:44,679 River lantern, river lantern, 782 00:34:45,159 --> 00:34:47,800 if you carry the blessings of gods, 783 00:34:48,679 --> 00:34:50,399 please keep Mu’an State 784 00:34:51,479 --> 00:34:53,360 free from warfare. 785 00:34:53,625 --> 00:34:54,425 It’s coming. 786 00:35:04,800 --> 00:35:08,120 I pray for a lifetime of happiness 787 00:35:08,600 --> 00:35:09,679 with my beloved. 788 00:35:17,348 --> 00:35:21,250 Bamboo Sways in Wind 789 00:35:26,274 --> 00:35:35,274 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 790 00:35:40,760 --> 00:35:42,280 Madam Dong’s birthday banquet. 791 00:35:42,280 --> 00:35:43,800 The invitation just came in. 792 00:35:43,800 --> 00:35:45,479 There’ll be a grand banquet at Dong’s Mansion. 793 00:35:45,479 --> 00:35:46,800 Many guests are invited. 794 00:35:48,040 --> 00:35:49,360 If you don’t want to go, 795 00:35:49,479 --> 00:35:51,080 just make an excuse that you can’t go. 796 00:35:52,719 --> 00:35:53,520 But Dong Shanhu 797 00:35:53,520 --> 00:35:55,000 did our family a great favor. 798 00:35:55,080 --> 00:35:55,959 It’s Madam Dong’s birthday. 799 00:35:55,959 --> 00:35:57,639 It’s ungrateful if I refuse to go. 800 00:35:57,800 --> 00:35:59,360 Anyway, I’ve already given them a reply 801 00:35:59,360 --> 00:36:00,280 that I’ll attend it. 802 00:36:01,280 --> 00:36:02,479 If you feel uneasy about it, 803 00:36:02,719 --> 00:36:03,919 I can go with you. 804 00:36:04,280 --> 00:36:06,439 That’s an event for women. 805 00:36:06,600 --> 00:36:08,360 It’s not appropriate for you to go. 806 00:36:08,520 --> 00:36:09,760 Don’t worry. I can handle it. 807 00:36:11,560 --> 00:36:14,040 Your Grace, Madam’s maid comes with a word 808 00:36:14,040 --> 00:36:15,479 that she wants you to take Miss Li 809 00:36:15,479 --> 00:36:17,120 to Madam Dong’s birthday banquet. 810 00:36:17,760 --> 00:36:19,080 Mother isn’t going? 811 00:36:19,520 --> 00:36:20,800 My mother 812 00:36:21,239 --> 00:36:22,879 loathes such events. 813 00:36:23,000 --> 00:36:24,320 The purpose she wants you to take Dongzhi along 814 00:36:24,679 --> 00:36:26,600 is probably to take this opportunity 815 00:36:26,840 --> 00:36:28,800 to hunt for eligible men for Dongzhi. 816 00:36:29,800 --> 00:36:31,120 Take her with you. 817 00:36:31,560 --> 00:36:32,560 She fights well. 818 00:36:32,840 --> 00:36:34,000 If you’re in danger, 819 00:36:34,239 --> 00:36:35,479 she can protect you. 820 00:36:36,719 --> 00:36:38,080 You’re a terrible brother. 821 00:36:38,080 --> 00:36:39,760 Dongdong is your sister. 822 00:36:39,879 --> 00:36:42,080 She has come of age. 823 00:36:42,399 --> 00:36:44,360 If you meet a perfect man for her, 824 00:36:45,159 --> 00:36:46,639 as her sister-in-law, 825 00:36:47,040 --> 00:36:48,719 you’ll help her out, won’t you? 826 00:36:49,325 --> 00:36:50,050 I... I... 827 00:36:56,520 --> 00:36:57,199 I’m not going. 828 00:36:58,879 --> 00:36:59,879 Dongdong, 829 00:37:00,360 --> 00:37:03,159 you’re my flesh and blood. 830 00:37:03,800 --> 00:37:05,520 Those snobbish women 831 00:37:05,520 --> 00:37:06,479 despise me. 832 00:37:06,840 --> 00:37:08,360 Or I wouldn’t have been so brazen 833 00:37:08,360 --> 00:37:10,800 as to beg your sister-in-law to take you with her. 834 00:37:11,080 --> 00:37:12,120 If you go with her, 835 00:37:12,360 --> 00:37:14,040 the matchmakers 836 00:37:14,040 --> 00:37:16,239 will recommend some good men to you. 837 00:37:16,879 --> 00:37:19,239 Look, you hate such occasions too. 838 00:37:19,239 --> 00:37:20,479 Why do you have to make me go? 839 00:37:20,639 --> 00:37:22,159 Besides, I said I don’t want to get married. 840 00:37:22,919 --> 00:37:24,399 You don’t want to get married? 841 00:37:24,399 --> 00:37:25,800 Do you think you’re still a child? 842 00:37:25,959 --> 00:37:26,959 When you want to get married, 843 00:37:26,959 --> 00:37:27,879 do you think there’d be a line 844 00:37:27,879 --> 00:37:30,040 of good men waiting for your good graces? 845 00:37:30,320 --> 00:37:31,600 I’m telling you now. 846 00:37:31,600 --> 00:37:32,840 You are going. 847 00:37:33,639 --> 00:37:34,439 Quit standing there. 848 00:37:34,560 --> 00:37:35,800 Take her to change. 849 00:37:35,959 --> 00:37:36,800 - No. - Yes. 850 00:37:37,959 --> 00:37:39,719 Miss! Miss! 851 00:37:39,719 --> 00:37:40,919 I’ll hang myself! 852 00:37:41,320 --> 00:37:42,919 - Miss! Miss! - Miss! 853 00:37:42,919 --> 00:37:43,800 Li Dongzhi! 854 00:37:45,100 --> 00:37:45,825 Hey! 855 00:37:47,879 --> 00:37:48,600 Fine. 856 00:37:49,520 --> 00:37:50,639 I’ll change, alright? 857 00:37:50,919 --> 00:37:51,719 Go now! 858 00:37:52,959 --> 00:37:53,879 Come, Miss. 859 00:37:58,120 --> 00:37:59,150 Let me see. 860 00:38:00,719 --> 00:38:03,520 You’re a natural beauty in women’s clothes, 861 00:38:03,520 --> 00:38:06,320 no worse than any of the noble ladies. 862 00:38:08,199 --> 00:38:09,560 Look at your face. 863 00:38:09,560 --> 00:38:11,080 Alright, sit down. 864 00:38:11,080 --> 00:38:13,879 I’ll put some make-up on you. 865 00:38:14,080 --> 00:38:17,050 Go get the Unifon Her Grace gave me. 866 00:38:19,679 --> 00:38:20,875 Let me tell you. 867 00:38:21,125 --> 00:38:22,025 Unifon 868 00:38:22,025 --> 00:38:24,320 The Unifon 869 00:38:24,320 --> 00:38:26,040 is for the royal family only. 870 00:38:26,360 --> 00:38:28,875 I only use it on special occasions. 871 00:38:29,159 --> 00:38:30,000 Today, 872 00:38:30,080 --> 00:38:32,250 I’m going to perform magic on you. 873 00:38:34,325 --> 00:38:35,085 - Mother, - Alright. 874 00:38:35,320 --> 00:38:36,325 isn’t it a waste 875 00:38:36,325 --> 00:38:37,950 to apply it on my face? 876 00:38:38,239 --> 00:38:39,500 Who says it’s a waste? 877 00:38:39,800 --> 00:38:41,280 The only one who deserves it 878 00:38:41,280 --> 00:38:42,760 is my daughter. 879 00:38:43,320 --> 00:38:44,850 I’ll make you look prettier 880 00:38:44,850 --> 00:38:47,760 than any of the noble ladies. 881 00:38:58,919 --> 00:39:00,399 Alright, turn around. 882 00:39:05,000 --> 00:39:06,520 I told you. 883 00:39:06,520 --> 00:39:09,080 My daughter is gorgeous. 884 00:39:09,679 --> 00:39:10,679 I have to say 885 00:39:10,679 --> 00:39:13,850 Princess Jia’nan’s stuff is the best. 886 00:39:15,280 --> 00:39:18,000 Let me see your pretty face. 887 00:39:18,399 --> 00:39:20,125 What a natural beauty! 888 00:39:20,320 --> 00:39:21,560 Listen to me, Dongdong, 889 00:39:21,959 --> 00:39:23,000 before the end of the year, 890 00:39:23,000 --> 00:39:25,199 I want you to marry a man 891 00:39:25,199 --> 00:39:26,199 of equal background. 892 00:39:26,199 --> 00:39:27,040 Do you hear me? 893 00:39:29,120 --> 00:39:30,050 Bear it in mind. 894 00:39:31,080 --> 00:39:33,800 My daughter is so beautiful. 895 00:39:34,000 --> 00:39:35,080 I think 896 00:39:35,080 --> 00:39:36,760 you’re no worse than the princesses. 897 00:39:38,040 --> 00:39:40,320 Dongzhi, you rarely dress up. 898 00:39:40,560 --> 00:39:41,919 Take a few steps for me. 899 00:39:42,875 --> 00:39:43,800 - Oh. - Come. 900 00:39:46,040 --> 00:39:47,840 Oh, you can stop. 901 00:39:47,840 --> 00:39:49,679 - What’s up? - No girls march as you do. 902 00:39:50,800 --> 00:39:51,760 Watch me. 903 00:39:51,760 --> 00:39:52,825 Let me show you. 904 00:39:55,360 --> 00:39:57,159 Take smaller steps. 905 00:39:58,000 --> 00:39:59,479 And wiggle. 906 00:40:00,525 --> 00:40:01,646 Does it look better? 907 00:40:01,950 --> 00:40:02,525 Mm-hmm. 908 00:40:02,525 --> 00:40:03,439 Have you learned it? 909 00:40:03,600 --> 00:40:04,560 Show me. 910 00:40:11,159 --> 00:40:12,159 Stop smiling. 911 00:40:12,560 --> 00:40:13,959 Is that how I taught you? 912 00:40:14,600 --> 00:40:16,479 Look how terrible you look. 913 00:40:16,639 --> 00:40:18,040 Let me show you again. Focus. 914 00:40:18,040 --> 00:40:19,280 My sister-in-law is calling me. 915 00:40:20,320 --> 00:40:21,525 Li Dongzhi! 916 00:40:21,760 --> 00:40:23,159 Welcome. Come in. 917 00:40:23,719 --> 00:40:24,639 - Miss Dong. - Madam. 918 00:40:24,639 --> 00:40:25,760 Dong’s Mansion 919 00:40:25,760 --> 00:40:28,275 A rare pearl just arrived from the south. 920 00:40:28,275 --> 00:40:29,919 - Really? - Then I have to go and take a look. 921 00:40:30,320 --> 00:40:31,725 Take Madam to see it. 922 00:40:34,320 --> 00:40:35,280 Miss Dong. 923 00:40:37,280 --> 00:40:39,120 I haven’t seen you in Bingzhou for a long time. 924 00:40:39,159 --> 00:40:40,479 You made trouble as soon as you came. 925 00:40:40,760 --> 00:40:42,600 I spent a lot of money 926 00:40:42,600 --> 00:40:44,320 clearing up your mess the other day. 927 00:40:44,320 --> 00:40:45,399 I’ll pay you back double. 928 00:40:45,919 --> 00:40:47,080 I want the best horses 929 00:40:47,080 --> 00:40:48,560 and iron ores from your merchandise. 930 00:40:49,600 --> 00:40:51,520 Miss Dong, you’re a shrewd businesswoman. 931 00:40:51,879 --> 00:40:52,560 Make yourself at home. 932 00:40:52,840 --> 00:40:53,520 Thank you. 933 00:40:55,679 --> 00:40:56,525 Miss Dong. 934 00:40:56,679 --> 00:40:57,399 Your Grace, 935 00:40:57,639 --> 00:40:59,080 Dong’s Mansion it’s such a great honor 936 00:40:59,080 --> 00:41:01,159 Dong’s Mansion that you can come. 937 00:41:01,500 --> 00:41:03,040 - It’s Madam Dong’s birthday. - Sir, what a pleasure! 938 00:41:03,040 --> 00:41:04,800 I have to give my best regards. 939 00:41:08,575 --> 00:41:10,655 Today, we’re going to have a hearty drink. 940 00:41:12,725 --> 00:41:13,416 What’s your present? 941 00:41:13,416 --> 00:41:15,360 That’s quite a surprise! 942 00:41:15,775 --> 00:41:17,416 I knew it was a lame idea. 943 00:41:18,040 --> 00:41:19,919 Baoning, let’s go home. 944 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 If you go home, 945 00:41:21,159 --> 00:41:22,199 - what about me? - Let’s go. 946 00:41:22,520 --> 00:41:23,350 - Be a good girl. - Let’s get in. 947 00:41:23,350 --> 00:41:24,320 The banquet is about to begin. 948 00:41:24,320 --> 00:41:25,600 Please, Your Grace. 949 00:41:25,773 --> 00:41:26,300 Mm-hmm. 950 00:41:26,300 --> 00:41:26,919 Let’s go. 951 00:41:26,919 --> 00:41:27,450 Mm-hmm. 952 00:41:31,500 --> 00:41:33,560 Guys, chin up. 953 00:41:33,760 --> 00:41:35,350 Sure. Bottom up. Cheers! 954 00:41:35,650 --> 00:41:36,760 Li Dongzhi, 955 00:41:36,879 --> 00:41:38,959 the way you walk is so funny. 956 00:41:39,600 --> 00:41:41,320 You look like a duck just got ashore. 957 00:41:43,320 --> 00:41:44,450 What’s so funny about it? 958 00:41:45,120 --> 00:41:46,879 Everyone in Bingzhou knows that 959 00:41:47,159 --> 00:41:50,200 Miss Li has always dressed as a man. 960 00:41:50,450 --> 00:41:52,569 Now you’re wearing girls’ clothes. 961 00:41:53,479 --> 00:41:55,320 Are you having the first awakening of love 962 00:41:55,520 --> 00:41:58,350 so you’re here to hunt for a husband? 963 00:41:59,959 --> 00:42:01,525 - Right. - Unfortunately, 964 00:42:02,040 --> 00:42:04,199 though you’re wearing girls’ clothes, 965 00:42:04,600 --> 00:42:06,039 you don’t have 966 00:42:06,120 --> 00:42:08,239 the slightest manners of a lady. 967 00:42:08,825 --> 00:42:09,866 Well, 968 00:42:11,650 --> 00:42:13,250 unless this man is blind, 969 00:42:13,750 --> 00:42:14,670 otherwise 970 00:42:14,800 --> 00:42:16,840 no one would dare marry you. 971 00:42:17,025 --> 00:42:17,775 That’s right. 972 00:42:17,975 --> 00:42:18,925 I agree. 973 00:42:18,925 --> 00:42:19,765 Zhuang Furong. 974 00:42:23,525 --> 00:42:25,845 Watch your tongue. Don’t push your luck. 975 00:42:27,350 --> 00:42:29,471 Why do you care if I can get married? 976 00:42:29,840 --> 00:42:31,320 I look like a duck just got ashore. 977 00:42:31,639 --> 00:42:33,360 Do you think you’re better than me? 978 00:42:33,840 --> 00:42:34,879 In my opinion... 979 00:42:34,900 --> 00:42:35,975 What is she talking about? 980 00:42:36,125 --> 00:42:38,159 The gorgeous and graceful singers 981 00:42:38,159 --> 00:42:40,200 of Qinfang Pavilion are better than you. 982 00:42:40,450 --> 00:42:41,325 Nonsense! 983 00:42:41,325 --> 00:42:42,120 At least they play better music 984 00:42:42,120 --> 00:42:43,520 than you do. 985 00:42:43,919 --> 00:42:46,175 How dare you compare me to the singers of Qinfang Pavilion? 986 00:42:46,775 --> 00:42:47,616 Not compare you to them. 987 00:42:49,520 --> 00:42:51,120 You’re no match, alright? 988 00:42:51,560 --> 00:42:53,320 Do you think the fine clothes and jewels 989 00:42:53,320 --> 00:42:54,639 make you a beauty? 990 00:42:55,798 --> 00:42:57,719 Have you ever seen a real beauty? 991 00:42:57,719 --> 00:42:59,159 A real beauty 992 00:42:59,320 --> 00:43:02,479 has jade-like shape, snow-like skin, 993 00:43:02,639 --> 00:43:04,520 blooming face and willow-like posture. 994 00:43:06,120 --> 00:43:06,760 Zhuang Furong, 995 00:43:06,760 --> 00:43:09,120 except that your name means a flower, 996 00:43:09,280 --> 00:43:10,080 the rest of you 997 00:43:11,280 --> 00:43:13,239 isn’t even close to a blooming beauty. 998 00:43:14,320 --> 00:43:15,025 You... 999 00:43:18,439 --> 00:43:19,350 Help! 1000 00:43:19,679 --> 00:43:20,500 Let’s go. 1001 00:43:21,239 --> 00:43:22,000 Help! 1002 00:43:23,300 --> 00:43:24,350 Go help her! 1003 00:43:24,450 --> 00:43:24,950 Go, go, go! 1004 00:43:25,125 --> 00:43:25,700 Hurry up! 1005 00:43:25,700 --> 00:43:26,625 Someone’s in the water! 1006 00:43:35,959 --> 00:43:36,625 Come on! 1007 00:43:43,575 --> 00:43:45,696 You... are a girl. 1008 00:43:50,399 --> 00:43:51,159 Hi, An. 1009 00:43:57,900 --> 00:43:59,850 Your Grace, do you like the food? 1010 00:43:59,850 --> 00:44:00,400 Mm-hmm. 1011 00:44:03,560 --> 00:44:04,560 - Dongdong! - Baoning. 1012 00:44:04,840 --> 00:44:05,840 Why are you wet all over? 1013 00:44:05,840 --> 00:44:07,639 Miss Li fell into the water. 1014 00:44:07,639 --> 00:44:09,639 She must have been used to men’s clothes. 1015 00:44:09,760 --> 00:44:11,320 Now in women’s clothes, 1016 00:44:11,320 --> 00:44:12,560 she can’t even walk. 1017 00:44:12,560 --> 00:44:13,325 Silence! 1018 00:44:15,841 --> 00:44:17,040 Take her somewhere she can change. 1019 00:44:17,040 --> 00:44:17,959 Yes. 1020 00:44:17,959 --> 00:44:18,879 Baoning. 1021 00:44:20,150 --> 00:44:21,590 I know, go on. 1022 00:44:22,300 --> 00:44:22,850 Mm-hmm. 1023 00:44:24,350 --> 00:44:25,951 I’ll go give her a hand. 1024 00:44:26,360 --> 00:44:27,120 Sure. 1025 00:44:56,879 --> 00:44:57,950 - Mother. - Mm-hmm. 1026 00:44:57,950 --> 00:44:59,300 Why don’t we go watch the opera? 1027 00:44:59,300 --> 00:45:01,120 - Oh, you remind me. - Let’s go. 1028 00:45:02,479 --> 00:45:04,000 I’ve been waiting 1029 00:45:05,300 --> 00:45:06,981 for an explanation and apology. 1030 00:45:08,800 --> 00:45:10,925 Your Grace, I don’t understand. 1031 00:45:12,560 --> 00:45:13,280 Mrs. Zhuang, 1032 00:45:13,840 --> 00:45:14,550 shall I 1033 00:45:14,550 --> 00:45:16,000 get everyone in the garden here 1034 00:45:16,000 --> 00:45:16,719 and ask them one by one 1035 00:45:16,719 --> 00:45:17,959 what happened? 1036 00:45:18,760 --> 00:45:20,000 In that case, 1037 00:45:21,040 --> 00:45:21,879 if someday, 1038 00:45:21,879 --> 00:45:23,520 there are rumors about a young lady 1039 00:45:23,520 --> 00:45:24,919 being imperious 1040 00:45:25,600 --> 00:45:27,520 that bring disgrace to Miss Zhuang, 1041 00:45:28,000 --> 00:45:29,120 I hope you don’t blame me. 1042 00:45:30,879 --> 00:45:33,080 Your Grace, is it necessary? 1043 00:45:33,479 --> 00:45:36,919 It’s just a joke between two young girls. 1044 00:45:37,120 --> 00:45:39,360 Besides, it takes two 1045 00:45:39,439 --> 00:45:41,000 to tangle. 1046 00:45:41,399 --> 00:45:42,679 If rumors spread out, 1047 00:45:42,679 --> 00:45:46,080 my daughter isn’t the only one to bear the disgrace. 1048 00:45:49,600 --> 00:45:50,525 Mrs. Zhuang, 1049 00:45:51,441 --> 00:45:53,040 my husband’s families are all loyalists. 1050 00:45:53,040 --> 00:45:55,325 They despise treacherous schemes. 1051 00:45:55,800 --> 00:45:57,439 If anyone hurts my sister-in-law, 1052 00:45:59,439 --> 00:46:00,800 I’ll make her very sorry. 1053 00:46:04,600 --> 00:46:06,525 Are you absolutely sure 1054 00:46:06,879 --> 00:46:08,650 that your daughter is innocent? 1055 00:46:09,000 --> 00:46:09,760 Um... 1056 00:46:10,800 --> 00:46:11,925 Mother. 1057 00:46:15,800 --> 00:46:18,080 It’s said a child is better unborn than untaught. 1058 00:46:18,560 --> 00:46:20,399 Today, in front of your daughter at fault, 1059 00:46:20,639 --> 00:46:23,080 you described a life-threatening situation 1060 00:46:23,080 --> 00:46:25,159 as a girls’ bicker. 1061 00:46:25,439 --> 00:46:26,879 Judging by her behaviors, 1062 00:46:27,120 --> 00:46:28,280 I doubt that after marriage, 1063 00:46:28,560 --> 00:46:30,439 she’d show any respect for her in-laws. 1064 00:46:34,040 --> 00:46:35,050 Miss Zhuang, 1065 00:46:35,600 --> 00:46:37,400 do you know why you’re wrong? 1066 00:46:38,280 --> 00:46:38,879 I... 1067 00:46:39,560 --> 00:46:40,959 I’m not wrong! 1068 00:46:41,375 --> 00:46:43,280 What if I did push Li Dongzhi into the beck? 1069 00:46:43,280 --> 00:46:44,879 I was just teasing her a bit. 1070 00:46:45,120 --> 00:46:46,560 And she compared me to a singer. 1071 00:46:46,959 --> 00:46:47,879 And you! 1072 00:46:47,959 --> 00:46:50,000 Don’t put on airs, Princess. 1073 00:46:50,120 --> 00:46:51,239 I don’t believe that you... 1074 00:46:51,840 --> 00:46:52,639 Kneel down. 1075 00:46:54,700 --> 00:46:55,779 It was your fault. 1076 00:46:56,120 --> 00:46:57,399 Her Grace is right. 1077 00:46:57,560 --> 00:46:59,479 How dare you talk back to Her Grace? 1078 00:46:59,719 --> 00:47:00,719 You’re going to bow 1079 00:47:00,719 --> 00:47:02,360 to Her Grace and admit your mistake. 1080 00:47:02,879 --> 00:47:03,679 In a while, 1081 00:47:04,040 --> 00:47:05,879 you’ll ask for Miss Li’s forgiveness. 1082 00:47:09,479 --> 00:47:10,840 I’m sorry, Your Grace. 1083 00:47:13,575 --> 00:47:15,175 Are you a mosquito? 1084 00:47:15,600 --> 00:47:16,475 Louder! 1085 00:47:19,125 --> 00:47:20,564 I’m sorry, Your Grace. 1086 00:47:23,719 --> 00:47:24,479 Your Grace, 1087 00:47:25,175 --> 00:47:27,374 now can you forgive her? 1088 00:47:31,250 --> 00:47:32,769 I can spare you 1089 00:47:33,150 --> 00:47:34,110 for being rude. 1090 00:47:35,800 --> 00:47:37,320 But my sister-in-law is shocked. 1091 00:47:37,639 --> 00:47:38,560 I can’t forgive you for her. 1092 00:47:38,825 --> 00:47:40,065 I’ll apologize to Li Dong... 1093 00:47:41,550 --> 00:47:43,390 To Miss Li. 1094 00:47:56,175 --> 00:47:57,014 The white one. 1095 00:48:23,479 --> 00:48:25,840 I heard Dongzhi fell into the water today 1096 00:48:26,080 --> 00:48:27,679 and someone taught Miss Zhuang 1097 00:48:28,239 --> 00:48:29,950 a painful lesson at Dong’s Mansion. 1098 00:48:30,600 --> 00:48:31,639 She bullied my sister-in-law. 1099 00:48:31,639 --> 00:48:32,919 That makes her our family’s foe. 1100 00:48:32,919 --> 00:48:34,000 I can’t let her go unpunished. 1101 00:48:36,439 --> 00:48:37,520 My beloved princess, 1102 00:48:37,919 --> 00:48:38,760 you’re so cool! 1103 00:48:39,300 --> 00:48:40,100 Mm-hmm. 1104 00:48:42,760 --> 00:48:45,040 What did you do to the poor sachet? 1105 00:48:45,040 --> 00:48:47,199 It was torn during the drill at the camp. 1106 00:48:47,199 --> 00:48:47,919 It’s fine. 1107 00:48:48,239 --> 00:48:50,040 Why didn’t you get a new one? 1108 00:48:50,040 --> 00:48:51,280 You gave me this. 1109 00:48:51,439 --> 00:48:52,520 I don’t want to replace it. 1110 00:48:56,000 --> 00:48:57,720 I’ll make you a new one. 1111 00:48:58,159 --> 00:48:59,199 But my needlework is terrible. 1112 00:48:59,199 --> 00:49:00,600 I hope you don’t mind. 1113 00:49:01,325 --> 00:49:02,886 You gave this to me. 1114 00:49:03,080 --> 00:49:04,159 It’s the one and only in the world. 1115 00:49:04,439 --> 00:49:05,520 I don’t want to get rid of it. 1116 00:49:19,575 --> 00:49:20,855 Young Master. Sir! 1117 00:49:21,439 --> 00:49:22,575 There’s a military emergency. 1118 00:49:31,239 --> 00:49:32,268 King of Yongqing is ill. Sir, info from the scout. 1119 00:49:32,292 --> 00:49:33,320 Qing Tai seizes the military. Sir, info from the scout. 1120 00:49:33,325 --> 00:49:34,275 Army assembled and ready to march south. The King of Yongqing is ill. 1121 00:49:34,275 --> 00:49:35,479 Qing Tai seizes the military. 1122 00:49:35,875 --> 00:49:37,994 The army is assembled and ready to march south. 1123 00:49:39,639 --> 00:49:40,479 Go back to the barracks. 1124 00:49:40,479 --> 00:49:41,239 Yes. 1125 00:49:52,200 --> 00:49:54,680 Yongqing State broke our convention, 1126 00:49:55,040 --> 00:49:56,719 and their troops are to march south. 1127 00:49:58,080 --> 00:49:59,080 He wants war. 1128 00:49:59,600 --> 00:50:01,159 Then I’ll give him one! 1129 00:50:01,719 --> 00:50:04,080 This isn’t a good time to come into the war. 1130 00:50:04,560 --> 00:50:05,919 Please think twice, Your Majesty. 1131 00:50:06,450 --> 00:50:08,289 When if not now? 1132 00:50:12,900 --> 00:50:15,420 This is the first warfare since I took over the reins. 1133 00:50:16,250 --> 00:50:17,131 Not only must we fight, 1134 00:50:17,725 --> 00:50:19,525 but we also have to win, 1135 00:50:20,280 --> 00:50:22,000 so that Yongqing State won’t dare 1136 00:50:22,000 --> 00:50:23,840 attack us in two decades. 1137 00:50:24,280 --> 00:50:24,959 Councilor Wang. 1138 00:50:25,840 --> 00:50:26,679 Yes, Your Majesty. 1139 00:50:26,679 --> 00:50:27,800 Prepare the edict for me. 1140 00:50:28,280 --> 00:50:30,600 Order the Border Battalion to hit the enemies hard. 1141 00:50:31,280 --> 00:50:32,840 Yes, Your Majesty. 1142 00:50:42,250 --> 00:50:45,410 Qing Tai, the First Prince of Yongqing, 1143 00:50:46,001 --> 00:50:49,360 tore our convention and commanded troops south. 1144 00:50:49,360 --> 00:50:51,520 They intend to encroach on our homeland. 1145 00:50:52,358 --> 00:50:54,679 This is a matter of His Majesty’s honor 1146 00:50:54,679 --> 00:50:56,679 and the civilians’ lives! 1147 00:50:57,450 --> 00:51:00,239 Soldiers of Mu’an State, 1148 00:51:00,439 --> 00:51:01,959 we cannot allow it! 1149 00:51:02,650 --> 00:51:04,450 His Majesty’s edict 1150 00:51:04,875 --> 00:51:06,316 is to wipe out 1151 00:51:07,000 --> 00:51:11,760 Yongqing army at all costs! 1152 00:51:12,200 --> 00:51:16,839 Yes! Yes! Yes! 1153 00:51:17,000 --> 00:51:17,719 Li Qian! 1154 00:51:18,800 --> 00:51:19,679 Yes, Commander. 1155 00:51:20,239 --> 00:51:22,879 I appoint you as the first vanguard. 1156 00:51:23,350 --> 00:51:26,070 Lead Xuanjia Battalion to the front. 1157 00:51:26,650 --> 00:51:27,731 Yes, Commander. 1158 00:51:28,600 --> 00:51:30,439 Commander, in face of a state crisis, 1159 00:51:30,975 --> 00:51:33,616 Huben Battalion would like to stand together with Xuanjia Battalion. 1160 00:51:34,479 --> 00:51:35,360 Granted! 1161 00:51:38,825 --> 00:51:40,146 I will defeat you 1162 00:51:40,399 --> 00:51:43,040 on the battlefield in a fair manner. 1163 00:51:50,950 --> 00:51:52,710 From the capital of Yongqing, Yunyang, 1164 00:51:53,075 --> 00:51:54,515 to the border, 1165 00:51:54,950 --> 00:51:57,390 it’s at least a 20-day march, a month maximum. 1166 00:51:58,000 --> 00:51:59,280 Barring unforeseen problems, 1167 00:51:59,600 --> 00:52:01,440 in three days, Qing Tai’s troops 1168 00:52:01,760 --> 00:52:03,120 will arrive at Dayanshan Camp. 1169 00:52:03,825 --> 00:52:05,266 Mount Dayanshan is in a low-lying region. 1170 00:52:05,320 --> 00:52:07,360 The pass is narrow and easy to defend. 1171 00:52:08,040 --> 00:52:10,280 I’ll lead 500 cavalries to attack here at night, 1172 00:52:10,825 --> 00:52:12,666 and set an ambush at the pass. 1173 00:52:13,239 --> 00:52:15,639 Then we’ll take them by surprise. 1174 00:52:15,800 --> 00:52:17,239 With 500 light cavalries, 1175 00:52:17,925 --> 00:52:20,445 you wish to catch them by surprise? 1176 00:52:21,125 --> 00:52:24,565 Do you know Yongqing cavalries are unbeatable? 1177 00:52:25,000 --> 00:52:26,481 You’re over-optimistic. 1178 00:52:26,950 --> 00:52:28,831 I know we’re outnumbered. 1179 00:52:29,075 --> 00:52:30,274 Thus, after the raid, 1180 00:52:30,479 --> 00:52:31,600 I will feign a retreat 1181 00:52:32,199 --> 00:52:33,560 and lure them into the valley. 1182 00:52:33,760 --> 00:52:35,479 Then Yun Lin and the rest of the men 1183 00:52:35,479 --> 00:52:37,679 will eliminate their advance troops 1184 00:52:37,679 --> 00:52:39,000 with rocks and arrows on the mountain top 1185 00:52:39,280 --> 00:52:40,840 and destroy their provisions and fodder. 1186 00:52:41,199 --> 00:52:42,760 When Mr. Jin’s troops arrive, 1187 00:52:43,000 --> 00:52:43,919 we’ll box them up. 1188 00:52:45,439 --> 00:52:47,000 I don’t like this textbook tactic. 1189 00:52:47,800 --> 00:52:49,399 Do you know that Yongqing invaders 1190 00:52:49,675 --> 00:52:50,875 never fight in a specific formation? 1191 00:52:51,250 --> 00:52:53,331 Their cavalries are indeed invincible, 1192 00:52:54,200 --> 00:52:56,759 but the terrain is more suitable for infantry. 1193 00:52:57,650 --> 00:52:58,930 Our infantry and armored soldiers 1194 00:52:59,100 --> 00:53:00,419 are way stronger than them. 1195 00:53:00,800 --> 00:53:03,040 By then, I can have men 1196 00:53:03,120 --> 00:53:04,479 deliver the provisions and fodder first. 1197 00:53:04,975 --> 00:53:06,535 When the provisions are in position, 1198 00:53:06,879 --> 00:53:08,879 I’ll deploy the heavy armors 1199 00:53:08,879 --> 00:53:11,600 and soldiers of Xuanjia Battalion here. 1200 00:53:12,040 --> 00:53:13,520 But in light of the current situation, 1201 00:53:13,950 --> 00:53:16,030 it’s not wise to start a long haul with Yongqing State. 1202 00:53:20,000 --> 00:53:20,760 Commander Zhao, 1203 00:53:21,441 --> 00:53:23,040 the military supply will slow us down. 1204 00:53:23,040 --> 00:53:24,919 If anything goes wrong with the provisions, 1205 00:53:25,558 --> 00:53:27,199 the whole troops could be annihilated. 1206 00:53:27,199 --> 00:53:27,959 Li Qian, 1207 00:53:29,175 --> 00:53:30,734 are you questioning my tactic? 1208 00:53:30,879 --> 00:53:31,919 I’m just talking about the possibilities. 1209 00:53:31,975 --> 00:53:33,816 Please take our men’s lives seriously! 1210 00:53:34,000 --> 00:53:35,000 This is an order. 1211 00:53:35,719 --> 00:53:38,080 Anyone who disobeys will face a military penalty. 1212 00:53:44,479 --> 00:53:45,600 - Yes. - Yes. 1213 00:53:46,624 --> 00:54:11,624 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 1214 00:54:12,060 --> 00:54:16,380 ♪Like the bright remote place♪ 1215 00:54:16,900 --> 00:54:20,460 ♪Like the white frost♪ 1216 00:54:21,780 --> 00:54:25,900 ♪Sway in the morning mist♪ 1217 00:54:26,140 --> 00:54:30,460 ♪Yearn for the warm place in my dream♪ 1218 00:54:31,460 --> 00:54:36,060 ♪The joyful time♪ 1219 00:54:36,340 --> 00:54:40,300 ♪Becomes yellow now♪ 1220 00:54:41,180 --> 00:54:45,580 ♪Lost on the road♪ 1221 00:54:46,060 --> 00:54:49,820 ♪Forgot my direction♪ 1222 00:54:52,940 --> 00:54:57,740 ♪Forgive me for being young and frivolous♪ 1223 00:54:57,860 --> 00:55:02,140 ♪I didn’t know what lovesickness is♪ 1224 00:55:02,660 --> 00:55:07,460 ♪It took me years to appreciate it♪ 1225 00:55:07,900 --> 00:55:11,660 ♪The time we spent together♪ 1226 00:55:11,660 --> 00:55:17,540 ♪Even the fate closes every window♪ 1227 00:55:17,540 --> 00:55:21,540 ♪You are still a beam of light♪ 1228 00:55:21,540 --> 00:55:27,260 ♪I’m facing the light and hope is ahead♪ 1229 00:55:27,260 --> 00:55:31,580 ♪Like it never bloomed♪ 1230 00:55:50,540 --> 00:55:56,220 ♪Even the fate tries to stop us♪ 1231 00:55:56,220 --> 00:56:00,460 ♪I’ll still be here♪ 1232 00:56:00,460 --> 00:56:06,140 ♪Missing you until my hair turns white♪ 1233 00:56:06,140 --> 00:56:11,740 ♪I’ll still comb your hair♪ 80392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.