Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:25,247 --> 00:03:27,092
Ghufaira!
2
00:03:35,794 --> 00:03:38,148
no no no!
3
00:04:28,403 --> 00:04:30,094
Madre, chi sono?
4
00:04:38,689 --> 00:04:40,276
Madre!
5
00:04:40,536 --> 00:04:43,058
Attento a tua sorella, Bilal.
6
00:04:51,515 --> 00:04:52,689
No!
7
00:05:40,455 --> 00:05:41,817
Billal.
8
00:05:42,064 --> 00:05:43,416
Stai bene;
9
00:05:43,975 --> 00:05:45,310
Sto bene.
10
00:05:45,451 --> 00:05:47,719
Era di nuovo un sogno?
11
00:05:49,730 --> 00:05:50,786
Ecco qui...
12
00:05:50,822 --> 00:05:52,423
Ho tenuto questo per te.
13
00:05:53,950 --> 00:05:56,396
Manca un pezzo.
14
00:05:56,493 --> 00:05:59,227
Bene, sto aspettando.
15
00:06:01,978 --> 00:06:05,524
Grazie mia meravigliosa sorella!
16
00:06:05,560 --> 00:06:07,822
Per favore, mio caro fratello,
17
00:06:08,096 --> 00:06:09,347
questa è una caratterizzazione più appropriata.
18
00:06:10,046 --> 00:06:11,582
Cosa si può comprare con un dirham (valuta araba)?
19
00:06:11,726 --> 00:06:12,957
Questo è un inizio.
20
00:06:13,582 --> 00:06:15,553
Una benedizione per uno degli dei.
21
00:06:15,671 --> 00:06:18,995
Forse uno di loro può fermare i tuoi incubi.
22
00:06:19,063 --> 00:06:21,738
Dov'erano questi dei quando la loro madre aveva bisogno di loro?
23
00:06:22,993 --> 00:06:25,636
È meglio che ti compri qualcosa di dolce da mangiare.
24
00:06:25,700 --> 00:06:28,077
Ghufaira, acqua fresca per il padrone!
25
00:06:28,120 --> 00:06:29,378
Spostare!
26
00:06:32,171 --> 00:06:33,737
Andrò.
27
00:06:55,484 --> 00:06:58,034
Seta di Damasco, Seta di Damasco
28
00:07:04,659 --> 00:07:07,570
Spezie, condimenti
29
00:07:09,743 --> 00:07:13,169
Vestiti colorati, vestiti colorati
30
00:07:27,124 --> 00:07:29,392
Guarda la qualità... ai migliori prezzi!
31
00:07:29,436 --> 00:07:31,289
Quanto costa;
32
00:07:31,333 --> 00:07:33,225
Ti darò due monete.
33
00:07:36,794 --> 00:07:38,451
Idoli, vendo idoli!
34
00:07:38,601 --> 00:07:40,267
Idoli, vendo idoli!
35
00:07:40,345 --> 00:07:43,187
In tutti i colori e taglie...
36
00:07:43,241 --> 00:07:45,355
realizzerà i tuoi desideri!
37
00:07:45,390 --> 00:07:46,876
Idoli per la fama!
38
00:07:46,912 --> 00:07:48,874
Idoli per il potere!
39
00:07:48,960 --> 00:07:50,780
Idoli per la fertilità!
40
00:07:50,873 --> 00:07:52,898
Idoli per la bellezza!
41
00:07:53,842 --> 00:07:58,908
Signora, potrebbe aver bisogno di un idolo per la bellezza.
42
00:07:58,944 --> 00:08:01,331
L'idolo ha bisogno di te!
43
00:08:04,128 --> 00:08:05,041
Grazie.
44
00:08:05,085 --> 00:08:06,732
Ma, per la fertilità...
45
00:08:06,822 --> 00:08:09,505
Vuoi avere un figlio, vero?
46
00:08:09,549 --> 00:08:12,295
Con questo farai triplette qui.
47
00:08:16,582 --> 00:08:18,248
Ecco i dolci buoni...
48
00:08:18,409 --> 00:08:20,409
... prendi i dolci!
49
00:08:24,477 --> 00:08:26,576
... Buongiorno fratello ...
50
00:08:30,656 --> 00:08:33,090
Attento a dove vai, ragazzo
51
00:08:55,679 --> 00:08:57,755
... offri generosamente agli Dei ...
52
00:08:57,930 --> 00:08:58,930
...non...
53
00:09:07,302 --> 00:09:10,957
L'idolo vede tutto...
54
00:09:13,322 --> 00:09:16,942
L'idolo sa tutto...
55
00:09:20,797 --> 00:09:23,244
Pregate che la terra sia fertile,
56
00:09:23,288 --> 00:09:27,188
non c'è calamità più grande di questa.
57
00:09:27,520 --> 00:09:29,230
Dai... avvicinati!
58
00:09:29,600 --> 00:09:33,508
Dimostra la tua fede con ricchezza e doni.
59
00:09:33,887 --> 00:09:36,887
Non essere arrabbiato con gli idoli.
60
00:09:37,592 --> 00:09:39,678
Diverso...
61
00:09:41,354 --> 00:09:44,730
brucerai... brucerai.
62
00:09:44,765 --> 00:09:45,959
Forza ragazzo!
63
00:09:46,346 --> 00:09:47,346
Venire!
64
00:09:47,404 --> 00:09:50,373
Parlami liberamente dei tuoi incubi...
65
00:09:50,419 --> 00:09:51,616
E?
66
00:09:53,846 --> 00:09:56,560
Tira fuori quella moneta dalla tasca.
67
00:09:58,746 --> 00:10:02,306
E lo offrì agli Dei
68
00:10:03,035 --> 00:10:05,656
Anche la più piccola offerta ha il suo valore.
69
00:10:05,922 --> 00:10:08,836
Non c'è desiderio che non si avveri.
70
00:10:09,216 --> 00:10:13,365
Puoi avere... quello che vuoi.
71
00:10:26,374 --> 00:10:29,506
Gli idoli vedono tutto...
72
00:10:35,275 --> 00:10:36,655
Smettila!
73
00:10:59,875 --> 00:11:01,065
Ti sei perso!
74
00:11:01,789 --> 00:11:03,381
Di proposito!
75
00:11:04,375 --> 00:11:07,198
Le mie frecce vogliono obiettivi che valgano la pena.
76
00:11:08,179 --> 00:11:10,928
Non li sprecherei per una gallina.
77
00:11:12,088 --> 00:11:13,845
A meno che non fosse un cervo...
78
00:11:15,187 --> 00:11:15,983
Che cosa...
79
00:11:16,027 --> 00:11:18,632
Dove trovare i cervi?
80
00:11:28,478 --> 00:11:29,484
Che cosa!
81
00:11:29,528 --> 00:11:31,814
Safwan, cosa stai facendo?
82
00:11:33,554 --> 00:11:34,554
Safwan.
83
00:11:38,326 --> 00:11:39,775
C'è un cervo.
84
00:11:40,737 --> 00:11:42,088
Un nero.
85
00:11:45,978 --> 00:11:48,017
Bene, tu, schiavo!
86
00:11:49,529 --> 00:11:52,445
Ho detto: vieni... qui!
87
00:11:52,831 --> 00:11:54,453
Fermati, schiavo!
88
00:11:54,586 --> 00:11:56,460
Ti comanda!
89
00:12:04,444 --> 00:12:07,023
Il cervo pensa che sia un leone.
90
00:12:07,085 --> 00:12:09,257
Faresti meglio a stare attento!
91
00:12:09,728 --> 00:12:11,369
Stai attento!
92
00:12:11,413 --> 00:12:12,806
Stavo scherzando.
93
00:12:12,850 --> 00:12:13,850
Stai zitto!
94
00:12:14,096 --> 00:12:15,547
Prendila.
95
00:12:22,282 --> 00:12:23,825
Lasciami!
96
00:12:24,247 --> 00:12:25,556
Fermare.
97
00:12:28,684 --> 00:12:30,158
Non!
98
00:12:31,093 --> 00:12:32,361
Per favore, non farlo.
99
00:12:36,035 --> 00:12:37,532
No!
100
00:12:46,705 --> 00:12:49,324
Safwan, probabilmente hai colpito il tuo cervo...
101
00:12:50,043 --> 00:12:51,766
... nella sua coda.
102
00:12:55,635 --> 00:12:57,400
Non le farai del male!
103
00:12:57,444 --> 00:12:59,846
Come osi darmi ordini?
104
00:12:59,890 --> 00:13:02,400
Dai una lezione a questo topo.
105
00:13:50,939 --> 00:13:53,759
Per favore, perdona il maestro Safwan.
106
00:13:59,820 --> 00:14:02,980
Eh, ragazzi, e voi?
107
00:14:03,909 --> 00:14:08,314
Oh... No, no, no, non sapevo fossi un maestro Safwan.
108
00:14:08,740 --> 00:14:09,853
Perdonami.
109
00:14:09,974 --> 00:14:12,811
Questi schiavi ti danno fastidio?
110
00:14:12,900 --> 00:14:15,485
Se ti danno fastidio, li schiaccerò.
111
00:14:17,631 --> 00:14:19,592
Dai, andiamo.
112
00:14:19,808 --> 00:14:22,736
Dì a tuo padre che gli porterò l'ordine oggi.
113
00:14:25,313 --> 00:14:26,666
Ghufaira.
114
00:14:27,243 --> 00:14:28,666
ti hanno fatto male?
115
00:14:29,874 --> 00:14:32,100
Avrei dovuto essere qui per proteggerti.
116
00:14:33,134 --> 00:14:35,523
Non permetterò mai a nessuno di farti del male di nuovo.
117
00:14:43,423 --> 00:14:45,592
Vieni, mostra la tua generosità!
118
00:14:45,636 --> 00:14:49,097
Fai la tua offerta e questo campione sarà tuo.
119
00:14:49,141 --> 00:14:49,983
ne do dodici!
120
00:14:50,026 --> 00:14:52,933
C'è una seconda offerta? Martedì;
121
00:14:53,058 --> 00:14:56,478
Venduto! Venduto! Prendi questo schiavo da qui!
122
00:15:04,236 --> 00:15:08,198
Questo è il miglior schiavo della mia collezione.
123
00:15:08,264 --> 00:15:11,344
È intelligente, sa leggere e scrivere.
124
00:15:11,815 --> 00:15:14,814
Parla venti lingue...
125
00:15:14,887 --> 00:15:18,118
Dico venti... oh oh oh...!
126
00:15:18,347 --> 00:15:22,386
Comunica anche con gli animali.
127
00:15:22,798 --> 00:15:25,297
Oh... grande Umayya!
128
00:15:25,341 --> 00:15:28,391
Non puoi trovare un servitore migliore nel mercato.
129
00:15:28,427 --> 00:15:29,427
Oh no!
130
00:15:32,183 --> 00:15:34,874
Anche qui non è molto intelligente,
131
00:15:35,034 --> 00:15:37,398
ma è il più forte.
132
00:15:42,080 --> 00:15:43,489
lo porterò.
133
00:15:43,533 --> 00:15:45,033
Verità;
134
00:15:45,147 --> 00:15:48,656
Insomma...scelta perfetta!
135
00:15:49,180 --> 00:15:53,300
È un po' caro, ma so che gli dei sono generosi con te.
136
00:15:53,490 --> 00:15:57,328
Mio caro Umayya.
137
00:15:59,997 --> 00:16:01,247
Okba,
138
00:16:01,283 --> 00:16:05,135
uno di questi giorni, immergerò la tua lingua in un contenitore di sabbia asciutta.
139
00:16:05,828 --> 00:16:07,948
Pagalo.
140
00:16:13,249 --> 00:16:14,932
Grazie...
141
00:16:14,968 --> 00:16:16,031
Grazie!
142
00:16:16,933 --> 00:16:18,829
Oh... quanto sei grande Umayya...
143
00:16:19,084 --> 00:16:21,592
coraggioso.. maestoso!
144
00:16:27,699 --> 00:16:28,896
Signore...
145
00:16:29,135 --> 00:16:30,951
Ho le cose che hai ordinato.
146
00:16:30,987 --> 00:16:34,146
Devo portarli a casa tua o in negozio?
147
00:16:34,282 --> 00:16:35,935
Che ne dici;
148
00:16:37,574 --> 00:16:38,574
Hmm ...
149
00:16:38,929 --> 00:16:40,878
Nel negozio, idiota.
150
00:16:41,472 --> 00:16:43,237
E la prossima volta che fai tardi...
151
00:16:43,298 --> 00:16:44,592
non sarai pagato.
152
00:16:45,265 --> 00:16:47,365
Sono tante cose.
153
00:16:47,409 --> 00:16:48,957
Non succederà più.
154
00:16:49,173 --> 00:16:50,579
Ero in ritardo perché...
155
00:16:50,745 --> 00:16:52,725
Ho dovuto aiutare tuo figlio
156
00:16:52,792 --> 00:16:53,517
Safwan...
157
00:16:53,588 --> 00:16:54,588
Hmm?
158
00:16:54,716 --> 00:16:56,039
Che fine ha fatto Safwan?
159
00:16:56,207 --> 00:16:58,759
È stato aggredito da un giovane schiavo.
160
00:16:59,060 --> 00:17:00,216
Quale schiavo?
161
00:17:00,297 --> 00:17:01,940
Il suo nome è Bilal.
162
00:17:02,176 --> 00:17:03,751
Metti tuo figlio a terra.
163
00:17:03,842 --> 00:17:05,330
E io... l'ho fermato.
164
00:17:05,464 --> 00:17:07,270
E ho salvato tuo figlio da certe percosse!
165
00:17:07,305 --> 00:17:08,330
Basta!
166
00:17:08,907 --> 00:17:11,074
Porta subito questi idoli nel mio negozio.
167
00:17:11,109 --> 00:17:12,065
Altrimenti dimentico l'accordo.
168
00:17:12,101 --> 00:17:12,987
Μάλιστα, κύριε.
169
00:17:13,031 --> 00:17:15,011
Πηγαίνω αμέσως.
170
00:17:18,989 --> 00:17:20,611
Bilal!
171
00:17:32,702 --> 00:17:34,388
Σήκωσε το.
172
00:17:36,229 --> 00:17:37,308
Είπα,
173
00:17:37,759 --> 00:17:39,608
σήκωσε το.
174
00:17:58,953 --> 00:18:00,596
Ποιανού είναι αυτό το μήλο;
175
00:18:00,706 --> 00:18:01,885
Ποιανού είναι;
176
00:18:02,026 --> 00:18:03,268
Είναι δικό σας, δικό σας..
177
00:18:03,304 --> 00:18:07,301
Και ποια είναι η διαφορά ανάμεσα σε σένα και το μήλο;
178
00:18:08,081 --> 00:18:09,784
Δεν υπάρχει διαφορά, κύριε.
179
00:18:15,130 --> 00:18:17,214
Αυτό μην το ξεχάσεις ποτέ.
180
00:18:17,991 --> 00:18:20,402
Πάρτε τον έξω στην αυλή...
181
00:18:20,982 --> 00:18:22,480
...και μαστιγώστε τον.
182
00:18:26,778 --> 00:18:27,778
Προχώρα!
183
00:18:30,954 --> 00:18:32,930
Ότι και να γίνει...
184
00:18:35,046 --> 00:18:37,977
ένας αφέντης θα είναι πάντα αφέντης,
185
00:18:38,276 --> 00:18:41,416
και ο σκλάβος θα είναι για πάντα σκλάβος.
186
00:18:49,227 --> 00:18:50,340
Πατέρα...
187
00:18:50,384 --> 00:18:53,677
εύχομαι να του δώσεις ένα μάθημα που ποτέ δεν θα ξεχάσει.
188
00:18:53,713 --> 00:18:55,756
Πως άφησες έναν σκλάβο να σε χτυπήσει;
189
00:18:57,813 --> 00:18:59,342
Πατέρα, ο Bilal λέει ψέματα,
190
00:18:59,415 --> 00:19:01,061
ο σκλάβος λέει ψέματα
191
00:19:01,097 --> 00:19:02,764
δεν με έδειρε.
192
00:19:02,800 --> 00:19:04,548
Με κάνεις να φαίνομαι ανόητος.
193
00:19:06,978 --> 00:19:08,145
Σταμάτα!
194
00:19:08,745 --> 00:19:10,131
Σταμάτα, είπα!
195
00:19:10,893 --> 00:19:11,966
Άκου.
196
00:19:16,864 --> 00:19:18,432
Δεν κλαίει καθόλου,
197
00:19:18,511 --> 00:19:21,248
ούτε κι εσύ θα έπρεπε.
198
00:19:22,252 --> 00:19:23,889
Δεν μ' ενδιαφέρει τι έγινε.
199
00:19:23,925 --> 00:19:28,275
Μην αφήσεις ποτέ ξανά έναν σκλάβο να με ξεφτιλίσει δημόσια.
200
00:19:31,305 --> 00:19:32,915
Τι πεισματάρης!
201
00:20:48,993 --> 00:20:52,664
Μητέρα, τι είδους άνθρωπος ήταν ο πατέρας μου;
202
00:20:54,178 --> 00:20:56,405
Ο πατέρας σου ήταν σπουδαίος άνθρωπος.
203
00:20:56,903 --> 00:20:59,193
Τι θέλεις να γίνεις όταν μεγαλώσεις, Bilal;
204
00:20:59,229 --> 00:20:59,963
Χμμ;
205
00:21:00,110 --> 00:21:01,199
Αγρότης;
206
00:21:01,783 --> 00:21:04,676
Ή μήπως ένας έμπορος που βγάζει πολλά λεφτά;
207
00:21:04,934 --> 00:21:05,609
Α... χμμ...
208
00:21:05,645 --> 00:21:08,280
Θέλω να γίνω ένας σπουδαίος πολεμιστής!
209
00:21:09,627 --> 00:21:12,073
Αφού το θέλεις, θα γίνεις!
210
00:21:12,195 --> 00:21:13,888
Ένας σπουδαίος πολεμιστής,
211
00:21:14,283 --> 00:21:16,571
με όμορφη φωνή.
212
00:21:16,900 --> 00:21:19,569
Και θέλω να καβαλάω ένα μεγάλο άλογο,
213
00:21:19,871 --> 00:21:21,641
και θα πολεμάω τους εχθρούς
214
00:21:21,677 --> 00:21:24,141
και θα προστατεύω εσένα και την Ghufaira.
215
00:21:24,452 --> 00:21:26,698
Αυτό είναι πολύ σπουδαίο, Bilal
216
00:21:27,046 --> 00:21:28,667
Αλλά... να θυμάσαι,
217
00:21:28,703 --> 00:21:30,792
το σπαθί και το άλογο...
218
00:21:30,828 --> 00:21:32,972
δεν σε κάνουν σπουδαίο άνθρωπο.
219
00:21:33,046 --> 00:21:33,753
Δεν μπορούν;
220
00:21:33,789 --> 00:21:34,789
Όχι.
221
00:21:35,174 --> 00:21:36,784
Σπουδαίος είναι κάποιος,
222
00:21:36,957 --> 00:21:38,879
όταν ζει χωρίς αλυσίδες.
223
00:21:41,063 --> 00:21:41,941
Αλυσίδες...;
224
00:21:41,985 --> 00:21:43,582
Όχι...
225
00:21:43,626 --> 00:21:45,504
αυτές που δεν βλέπεις.
226
00:21:45,754 --> 00:21:48,637
Αυτές εδώ.
227
00:21:48,936 --> 00:21:51,613
- Μέσα μου; - Μμμ.
228
00:21:52,833 --> 00:21:54,612
Αν γίνεις πολεμιστής
229
00:21:54,892 --> 00:21:57,059
δεν σημαίνει ότι θα γίνεις και σπουδαίος άνθρωπος...
230
00:21:57,517 --> 00:22:01,238
αν είσαι δέσμιος του θυμού και της εκδίκησης.
231
00:22:02,106 --> 00:22:04,590
Η δεισιδαιμονία και ο φόβος είναι, επίσης, αλυσίδες.
232
00:22:05,149 --> 00:22:06,661
Και υπάρχουν κι άλλες.
233
00:22:08,326 --> 00:22:10,531
Για να γίνεις σπουδαίος...
234
00:22:11,855 --> 00:22:14,188
πρέπει να ελευθερωθείς απ' αυτές.
235
00:22:14,303 --> 00:22:16,027
Ναι, αλλά, πως θα το κάνω αυτό;
236
00:22:16,063 --> 00:22:17,987
Δεν μπορώ να δω μέσα μου.
237
00:22:18,023 --> 00:22:19,050
Μπορώ εγώ.
238
00:22:20,465 --> 00:22:23,832
Και βλέπω των καρδιά ενός σπουδαίου άντρα.
239
00:22:24,534 --> 00:22:28,128
Θα βρεις τον τρόπο.
240
00:22:28,452 --> 00:22:29,711
Θα δεις.
241
00:22:30,633 --> 00:22:33,055
Καμία αλυσίδα δεν θα σε κρατήσει.
242
00:22:33,785 --> 00:22:35,500
Καμία.
243
00:22:41,714 --> 00:22:43,282
Κάνεις λάθος, μητέρα.
244
00:22:43,606 --> 00:22:44,907
Είμαι ένας σκλάβος.
245
00:22:45,829 --> 00:22:48,086
Πάντα θα έχω αλυσίδες.
246
00:22:59,635 --> 00:23:00,635
Α!
247
00:23:01,298 --> 00:23:02,908
Γιατί σε τιμώρησαν;
248
00:23:03,065 --> 00:23:04,796
Δεν έκανες τίποτα!
249
00:23:04,832 --> 00:23:05,986
Δεν έχει σημασία.
250
00:23:06,562 --> 00:23:09,103
Ο αφέντης Umayya μας κάνει ό,τι θέλει οποιαδήποτε στιγμή.
251
00:23:09,155 --> 00:23:10,283
Bilal.
252
00:23:23,261 --> 00:23:24,714
Κοίτα τι βρήκα.
253
00:23:25,523 --> 00:23:27,890
Ξέρω ότι δεν θα ήθελες να το χάσεις.
254
00:23:28,239 --> 00:23:30,795
Μπορείς ακόμη να το χρησιμοποιήσεις για να κάνεις μια προσφορά.
255
00:23:30,996 --> 00:23:32,443
Άκουσα τον ιερέα να λέει:
256
00:23:32,479 --> 00:23:34,732
"Μεγάλες ευλογίες μπορούν να έρθουν ακόμη κι από μικρές προσφορές".
257
00:23:34,779 --> 00:23:36,305
Δεν το χρειάζομαι.
258
00:23:36,790 --> 00:23:39,305
Δεν πρόκειται ξανά να ελπίσω σε οτιδήποτε.
259
00:23:39,948 --> 00:23:41,253
Είμαι ένας σκλάβος!
260
00:23:41,404 --> 00:23:44,018
Και κανένας Θεός δεν μπορεί να αλλάξει τη μοίρα μου.
261
00:23:46,357 --> 00:23:48,388
Εντάξει... Θα το κρατήσω.
262
00:23:48,716 --> 00:23:50,654
Αλλά δεν θα το ξοδέψω.
263
00:23:50,753 --> 00:23:51,794
Είναι δικό σου.
264
00:23:52,143 --> 00:23:55,188
Θα το κρατήσω μέχρι να μου το ζητήσεις πίσω.
265
00:25:32,279 --> 00:25:33,595
Πολύ αστείο!
266
00:27:50,467 --> 00:27:52,136
Όχι... όχι!
267
00:28:00,337 --> 00:28:04,569
Ο τρόπος που κατεβαίνεις από το άλογο είναι πολύ εντυπωσιακός.
268
00:28:04,904 --> 00:28:06,756
Ποτέ δε βαριέμαι να το βλέπω.
269
00:28:08,468 --> 00:28:10,881
Μόνο δύο φορές το έκανα.
270
00:28:11,704 --> 00:28:12,920
Σήμερα!
271
00:28:20,279 --> 00:28:21,780
Εγώ, όμως,
272
00:28:24,060 --> 00:28:25,317
δεν αστοχώ ποτέ.
273
00:28:25,392 --> 00:28:28,026
Σ' αρέσει να κοκορεύεσαι ε, Saad;
274
00:28:28,062 --> 00:28:31,222
Εξάλλου, έχεις όλο το χρόνο και το χρήμα για να εξασκείσαι.
275
00:28:32,608 --> 00:28:35,810
Δεν αρκούν μόνο τα χρήματα για να είσαι ο καλύτερος.
276
00:28:35,846 --> 00:28:38,300
Χρειάζεσαι αποφασιστικότητα.
277
00:28:38,349 --> 00:28:39,122
Χα!
278
00:28:39,158 --> 00:28:39,958
Σωστά!
279
00:28:39,994 --> 00:28:43,050
Δηλαδή, η αποφασιστικότητα σου είναι το να σημαδεύεις φρούτα;
280
00:28:43,468 --> 00:28:44,891
Πρέπει να επιστρέψω.
281
00:28:45,009 --> 00:28:46,009
Πίστεψέ με,
282
00:28:46,070 --> 00:28:48,852
δεν πρέπει με τίποτα να νευριάσω τον αφέντη Umayya.
283
00:28:52,219 --> 00:28:53,889
Για πες μου κάτι Bilal.
284
00:28:53,925 --> 00:28:56,849
Γιατί δεν καβαλάς το άλογο και να συνεχίσεις όπου σε βγάλει;
285
00:28:56,977 --> 00:28:59,670
Ανάμεσα απ' αυτούς τους αμμόλοφους και ακόμα παραπέρα.
286
00:28:59,990 --> 00:29:02,105
Και να βρω το παλάτι μου;
287
00:29:02,677 --> 00:29:04,530
Πολύ πιθανόν να το βρω,
288
00:29:04,714 --> 00:29:06,696
αλλά θα καταλήξω να δουλεύω σ' αυτό.
289
00:29:06,924 --> 00:29:09,596
Τα λέμε αργότερα "μηλοκυνηγέ".
290
00:29:17,124 --> 00:29:18,124
Χμμ.
291
00:29:20,141 --> 00:29:21,154
Πάρε.
292
00:29:21,198 --> 00:29:22,904
Για τη φασαρία που έκανα.
293
00:29:22,939 --> 00:29:24,874
Μέχρι την επόμενη φορά, φίλε μου.
294
00:29:48,039 --> 00:29:51,199
Σας παρακαλώ. Δώστε κάτι και σε μένα.
295
00:29:51,347 --> 00:29:53,961
Θέλω να φάω, δώστε μου κάτι...
296
00:29:54,197 --> 00:29:55,510
Σας παρακαλώ!
297
00:29:56,462 --> 00:29:58,999
- Σας παρακαλώ, θα μου δώσετε κάτι; - Μικρέ, φύγε από μπροστά μου.
298
00:29:59,950 --> 00:30:02,526
Σας παρακαλώ, δεν έχω να φάω.
299
00:30:03,618 --> 00:30:05,386
Δίνε του, μικρέ!
300
00:30:05,500 --> 00:30:06,500
Χμμ...
301
00:30:41,694 --> 00:30:42,694
Όχι!
302
00:30:44,951 --> 00:30:45,951
Ψιτ!
303
00:30:46,990 --> 00:30:49,349
Δεν πρέπει.
304
00:30:56,524 --> 00:30:58,596
Πεινάω τόσο πολύ.
305
00:30:59,899 --> 00:31:00,899
Ορίστε.
306
00:31:01,940 --> 00:31:03,088
Πάρε αυτό.
307
00:31:09,246 --> 00:31:11,190
Είστε πολύ ευγενικός.
308
00:31:24,846 --> 00:31:27,068
Θα προτιμούσες να πληρώσεις από την τσέπη σου
309
00:31:27,112 --> 00:31:29,001
παρά να δεις τον Θεό να γίνεται λίγο φτωχότερος, ε;
310
00:31:29,480 --> 00:31:31,631
Ήθελα να δείξω λίγη ελεημοσύνη στον μικρό.
311
00:31:33,030 --> 00:31:34,061
Α...
312
00:31:34,183 --> 00:31:37,534
Άρα νοιάζεσαι περισσότερο για έναν μικρό ζητιάνο, παρά για τον Θεό.
313
00:31:38,297 --> 00:31:41,771
Δεν πιστεύεις το λόγια των ιερέων;
314
00:31:42,600 --> 00:31:44,068
Συγνώμη, κύριε.
315
00:31:44,426 --> 00:31:45,619
Είμαι, απλώς, ένας σκλάβος.
316
00:31:46,069 --> 00:31:47,215
Δεν ξέρω περισσότερα.
317
00:31:47,454 --> 00:31:49,054
Αλήθεια;
318
00:31:52,034 --> 00:31:54,022
Ή μήπως όχι;
319
00:31:54,286 --> 00:31:56,004
Δεν είστε ιερέας.
320
00:31:56,048 --> 00:31:59,340
Είστε ο μεγαλέμπορος...
321
00:32:00,206 --> 00:32:01,485
Al Siddiq.
322
00:32:01,521 --> 00:32:03,053
Πράγματι.
323
00:32:03,222 --> 00:32:06,251
Γονάτισες επειδή νόμισες ότι είμαι ιερέας;
324
00:32:06,932 --> 00:32:10,241
Ή φοβήθηκες από αυτό που σε ρώτησα;
325
00:32:10,660 --> 00:32:13,717
Σήκω γιε μου. Μην φοβάσαι.
326
00:32:15,654 --> 00:32:18,397
Όχι, κύριε. Δεν φοβάμαι.
327
00:32:19,174 --> 00:32:21,306
Φαίνεσαι ενδιαφέρων άνθρωπος.
328
00:32:21,350 --> 00:32:24,761
Κύριε, τι γνωρίζετε για τον φόβο;
329
00:32:24,805 --> 00:32:27,636
Έχω δει το φόβο στα μάτια του λαού.
330
00:32:29,120 --> 00:32:33,122
Καταλαβαίνω τι κάνει του ανθρώπους σκλάβους.
331
00:32:34,259 --> 00:32:37,417
Μια γυναίκα φοβάται ότι θα γεννήσει κορίτσι.
332
00:32:37,632 --> 00:32:41,441
Κάνει μια προσφορά στους Θεούς και τους ικετεύει για το αντίθετο.
333
00:32:42,479 --> 00:32:44,985
Ο πλούσιος φοβάται τη φτώχεια.
334
00:32:45,325 --> 00:32:47,950
Δίνει λίγα από τα λεφτά του στους Θεούς...
335
00:32:47,986 --> 00:32:50,817
και τους υπόσχεται περισσότερα αν τον βοηθήσουν να παραμείνει πλούσιος.
336
00:32:51,823 --> 00:32:54,120
Ένας γέρος φοβάται το θάνατο!
337
00:32:54,815 --> 00:32:57,542
Και προσφέρει στον ιερέα για τη σωτηρία του.
338
00:32:59,604 --> 00:33:03,580
Ο φόβος υποχρεώνει τους ανθρώπους να ψάχνουν καταφύγιο στους Θεούς.
339
00:33:05,762 --> 00:33:08,045
Θεοί της απληστίας και της αδικίας.
340
00:33:09,334 --> 00:33:12,872
Με την ελπίδα ότι όλα τους τα προβλήματα θα λυθούν.
341
00:33:13,110 --> 00:33:17,188
Η θρησκεία, βέβαια, δεν φτιάχτηκε για να στεγάσει όλη αυτή τη διαφθορά,
342
00:33:17,751 --> 00:33:18,855
φτιάχτηκε,
343
00:33:18,899 --> 00:33:22,786
για να μπορούν όλοι οι άνθρωποι να είναι ίσοι μεταξύ τους...
344
00:33:23,252 --> 00:33:25,181
και να ακολουθήσουν τον δημιουργό τους.
345
00:33:25,675 --> 00:33:27,231
Εκτός από τους σκλάβους.
346
00:33:27,538 --> 00:33:28,293
Γιε μου,
347
00:33:28,337 --> 00:33:30,436
κανείς δεν γεννιέται σκλάβος.
348
00:33:30,980 --> 00:33:33,522
Ήσουν ελεύθερος κάποτε, έτσι δεν είναι;
349
00:33:35,193 --> 00:33:36,379
Ήμουν.
350
00:33:37,380 --> 00:33:40,731
Κάποτε, πριν πολύ καιρό.
351
00:33:41,541 --> 00:33:43,718
Κακοποιοί έκαναν επιδρομή στο χωριό μου,
352
00:33:44,425 --> 00:33:46,012
και κατέστρεψαν το σπίτι μου.
353
00:33:46,854 --> 00:33:49,686
Πήραν εμένα και την Ghufaira,
354
00:33:49,825 --> 00:33:51,372
την αδερφή μου.
355
00:33:51,743 --> 00:33:53,436
Τι έγινε με την...
356
00:33:53,768 --> 00:33:55,803
Ακόμη μου μιλάει.
357
00:33:57,372 --> 00:33:58,372
Κύριε..
358
00:33:58,544 --> 00:34:01,416
αυτά τα λόγια που είπατε για την ισότητα
359
00:34:01,612 --> 00:34:03,325
είναι ένας ευσεβής πόθος.
360
00:34:03,360 --> 00:34:05,497
Δεν έχουν κάποιο νόημα για μένα.
361
00:34:05,564 --> 00:34:10,134
Οπότε, πουλήστε αυτά τα λόγια σε κάποιον που μπορεί να τα αγοράσει.
362
00:34:10,435 --> 00:34:11,571
Είστε έμπορος.
363
00:34:11,645 --> 00:34:12,941
Νεαρέ,
364
00:34:12,985 --> 00:34:15,262
η ζωή είναι πιο γενναιόδωρη απ' όσο νομίζεις.
365
00:34:15,379 --> 00:34:17,333
Δεν είμαι εδώ για να σου πουλήσω κάτι.
366
00:34:17,377 --> 00:34:18,579
Ίσως να ισχύουν τα λόγια σας, κύριε,
367
00:34:19,228 --> 00:34:21,049
αλλά όχι για τους σκλάβους.
368
00:34:21,903 --> 00:34:24,228
Ο κύριος μου με περιμένει.
369
00:34:25,493 --> 00:34:26,778
Πρέπει να επιστρέψω.
370
00:34:26,884 --> 00:34:28,488
Ποιον υπηρετείς;
371
00:34:28,524 --> 00:34:29,844
Τον αφέντη Umayya.
372
00:34:30,072 --> 00:34:32,054
Τον σπουδαιότερο άνθρωπο στην πόλη.
373
00:34:32,106 --> 00:34:33,734
Και ποιο είναι το όνομά σου, γιε μου;
374
00:34:33,894 --> 00:34:35,076
Bilal.
375
00:34:35,291 --> 00:34:36,291
Bilal!
376
00:34:36,731 --> 00:34:40,192
Είδα μεγαλοσύνη σε σένα σήμερα.
377
00:34:40,398 --> 00:34:41,754
Και να θυμάσαι...
378
00:34:41,973 --> 00:34:45,434
σπουδαίοι είναι αυτοί που έχουν τη θέληση να ορίσουν τη μοίρα τους.
379
00:34:57,676 --> 00:34:58,897
Ελάτε... εδώ!
380
00:35:00,223 --> 00:35:01,327
Γρήγορα!
381
00:35:01,957 --> 00:35:02,969
Κουνηθείτε, πιο γρήγορα!
382
00:35:03,529 --> 00:35:04,529
Πιο γρήγορα!
383
00:35:07,508 --> 00:35:09,379
Εμπρός, κουνηθείτε.
384
00:35:44,504 --> 00:35:45,957
Μπράβο, κύριε.
385
00:35:49,457 --> 00:35:50,333
Κύριε;
386
00:35:50,377 --> 00:35:53,665
Αφέντη Safwan!
387
00:35:56,295 --> 00:35:57,683
Αφέντη Safwan,
388
00:35:57,727 --> 00:35:59,535
σας ζητάει ο πατέρας σας.
389
00:36:07,377 --> 00:36:10,420
Πόσες φορές πρέπει να στο θυμίζω;
390
00:36:10,603 --> 00:36:13,502
Θα γονατίζεις κάθε φορά που θα με συναντάς. Σκλάβε.
391
00:36:14,298 --> 00:36:15,805
Γονάτισε!
392
00:36:21,438 --> 00:36:23,487
Κάποιοι γεννήθηκαν για να προστάζουν...
393
00:36:23,531 --> 00:36:25,838
και κάποιοι για να υπηρετούν.
394
00:36:35,669 --> 00:36:38,281
Δεν φαίνεσαι ωραίος όταν είσαι γονατιστός, αδερφέ μου.
395
00:36:38,341 --> 00:36:39,635
Σήκω, φίλε μου.
396
00:36:39,679 --> 00:36:43,103
Πρέπει να δεις τι έχω ετοιμάσει για την αποψινή γιορτή. Θα το λατρέψεις.
397
00:36:54,323 --> 00:36:56,299
Που είναι αυτός;
398
00:37:00,717 --> 00:37:02,352
Άργησες!
399
00:37:03,541 --> 00:37:06,310
Θα θυμάσαι την αδερφή μου την Ghufaira.
400
00:37:06,494 --> 00:37:09,557
Κυρία μου, είμαι ο Sohaib.
401
00:37:10,015 --> 00:37:11,423
Πρώτης τάξης σκλάβος,
402
00:37:11,467 --> 00:37:13,900
και ένας εξαιρετικός σιδεράς.
403
00:37:13,937 --> 00:37:15,936
Ναι, και επίσης αστείος.
404
00:37:16,531 --> 00:37:19,244
Που ήσασταν; Η γιορτή κοντεύει.
405
00:37:19,577 --> 00:37:21,470
Θα σε τιμωρήσουν αν αργήσεις.
406
00:37:21,777 --> 00:37:22,978
Αποκλείεται.
407
00:37:23,297 --> 00:37:25,916
Ο κύριος μου είπε να φωνάξω τον Safwan.
408
00:37:27,860 --> 00:37:29,681
Σου έκανε κακό;
409
00:37:31,346 --> 00:37:32,346
Χμμ.
410
00:37:32,629 --> 00:37:35,992
Θα μπορούσα να είχα χώσει τον Safwan μέσα σε ένα σακί από πατάτες,
411
00:37:36,058 --> 00:37:37,799
αν ήμουν εκεί νωρίτερα.
412
00:37:38,153 --> 00:37:39,713
Το παίζει πρίγκιπας,
413
00:37:39,749 --> 00:37:42,119
σ' αυτούς που έχει γύρω του.
414
00:37:42,728 --> 00:37:45,404
Πρέπει να παραμείνεις δυνατός, Bilal.
415
00:37:45,777 --> 00:37:49,346
Είναι δυνατοί, όσο ο φόβος που έβαλαν μέσα μας.
416
00:37:49,555 --> 00:37:51,833
Ποτέ μην υποχωρήσεις.
417
00:37:52,444 --> 00:37:54,357
Εντάξει, ας πιάσουμε δουλειά.
418
00:37:54,393 --> 00:37:58,768
Για δείτε. Ειδική παράδοση στον κύριο σου από τον δικό μου.
419
00:38:01,490 --> 00:38:03,291
Είναι τόσο λαμπερό.
420
00:38:03,424 --> 00:38:04,971
Καλά τα κατάφερες, Sohaib.
421
00:38:05,755 --> 00:38:08,610
Ναι. Η καλύτερη που έχω κάνει.
422
00:38:18,129 --> 00:38:19,619
Δεν το πιστεύω.
423
00:38:19,679 --> 00:38:22,422
Αυτός ο άνθρωπος βγαίνει στους δρόμους και μιλάει στους Θεούς.
424
00:38:22,789 --> 00:38:27,807
Κάθε μέρα. Κάθε μέρα. Πόσοι τον ακολουθούν; Δεν ξέρω.
425
00:38:30,913 --> 00:38:33,523
Είσαι πολύ εκτεθειμένος.
426
00:38:33,559 --> 00:38:36,120
Βασίζεσαι πολύ στην τύχη.
427
00:38:39,193 --> 00:38:41,379
Η τύχη ευνοεί τους τολμηρούς.
428
00:38:41,815 --> 00:38:42,944
Ίσως!
429
00:38:42,988 --> 00:38:45,006
Θα το έκανες όμως, στον πραγματικό κόσμο;
430
00:38:45,932 --> 00:38:47,939
Ρωτάς σαν να μην με ξέρεις.
431
00:38:48,021 --> 00:38:49,021
Ρωτάω...
432
00:38:49,608 --> 00:38:52,161
γιατί βλέπω να πλησιάζει μια απειλή.
433
00:38:52,444 --> 00:38:54,951
Έχεις μεγάλη εμμονή με αυτήν την ανοησία.
434
00:38:55,106 --> 00:38:58,682
Αυτή η ανοησία μπορεί να σε χτυπήσει όπου στέκεσαι, Umayya.
435
00:38:58,977 --> 00:39:00,869
Ας πειραματιστούμε με έναν απ' αυτούς.
436
00:39:00,905 --> 00:39:03,451
Μια υπενθύμιση σ' αυτούς που τολμάνε να είναι απέναντι μας.
437
00:39:04,170 --> 00:39:05,522
Εξάλλου,
438
00:39:05,917 --> 00:39:08,701
έχουμε μια δουλειά να φροντίσουμε.
439
00:39:09,907 --> 00:39:11,439
Abu Al-Hakem,
440
00:39:11,485 --> 00:39:15,088
ως συνήθως, κατάφερες να χαλάσεις το απόγευμα μου με τις ανησυχίες σου.
441
00:39:16,419 --> 00:39:17,492
Bilal!
442
00:39:17,528 --> 00:39:18,872
Έλα, τραγούδα μας!
443
00:39:19,306 --> 00:39:20,649
Ας φτιάξουμε τη διάθεση.
444
00:39:20,693 --> 00:39:21,978
Ω ναι!
445
00:39:22,022 --> 00:39:26,407
Άκουσα τους σκλάβους μου να μιλάνε για τη φωνή του.
446
00:39:26,576 --> 00:39:28,502
Ας τον ακούσουμε.
447
00:39:33,916 --> 00:39:38,321
Distant shadows
448
00:39:38,796 --> 00:39:42,572
Mountains and dreams
449
00:39:43,038 --> 00:39:46,268
Here I stand
450
00:39:46,472 --> 00:39:50,174
As she shelters me
451
00:39:51,042 --> 00:39:55,094
Distant shadows
452
00:39:55,481 --> 00:39:59,263
As dark as night
453
00:40:00,434 --> 00:40:04,713
The sky cries to us all
454
00:40:05,455 --> 00:40:09,931
As it sends down it's tears
455
00:40:11,056 --> 00:40:13,799
Here I stand
456
00:40:15,532 --> 00:40:18,567
As she shelters me
457
00:40:21,134 --> 00:40:25,000
Distant shadows
458
00:40:25,215 --> 00:40:30,081
Mother please hide
459
00:40:30,666 --> 00:40:35,168
The draws show me
460
00:40:35,601 --> 00:40:39,727
All these shadows
461
00:40:40,663 --> 00:40:45,735
Why are they so close?
462
00:40:46,483 --> 00:40:51,008
As the sky sends down
463
00:40:52,074 --> 00:40:59,093
It's tears
464
00:41:19,062 --> 00:41:20,718
Δείτε πως κλαίει!
465
00:41:22,524 --> 00:41:25,151
Τράβα στη μάνα σου, σκλάβε!
466
00:41:26,903 --> 00:41:29,114
Τραγούδησε μας!
467
00:42:57,984 --> 00:43:00,174
Βλασφημία!
468
00:43:01,645 --> 00:43:04,082
Βλασφημία!
469
00:43:10,885 --> 00:43:12,801
Βλάσφημοι!
470
00:43:13,252 --> 00:43:14,731
Βλάσφημοι!
471
00:43:14,922 --> 00:43:16,401
Τι κοιτάτε;
472
00:43:16,639 --> 00:43:18,443
Πέσε κάτω, σκλάβε.
473
00:43:18,487 --> 00:43:23,546
Σβήνετε τη δίψα σας με το νερό που ο Θεός σας έχει δώσει.
474
00:43:24,421 --> 00:43:26,938
Κι εσείς τι προσφέρετε σαν ανταμοιβή;
475
00:43:26,974 --> 00:43:28,571
Τίποτα!
476
00:43:37,743 --> 00:43:41,822
Σήμερα θα σας κάνω να το μετανιώσετε, προδότες.
477
00:43:56,769 --> 00:43:57,769
Όχι!
478
00:43:58,143 --> 00:43:59,550
Sohaib!
479
00:43:59,586 --> 00:44:00,967
Αφήστε τον να φύγει!
480
00:44:04,467 --> 00:44:06,298
Δειλοί!
481
00:44:07,022 --> 00:44:07,644
Όχι!
482
00:44:07,688 --> 00:44:08,691
Πάρτε αυτόν!
483
00:44:09,327 --> 00:44:10,529
Μαστιγώστε τον!
484
00:44:13,766 --> 00:44:15,374
Σας παρακαλώ... σταματήστε!
485
00:44:40,755 --> 00:44:41,755
Όχι!
486
00:44:43,793 --> 00:44:45,183
Σας παρακαλώ...
487
00:44:45,405 --> 00:44:46,405
σταματήστε!
488
00:44:53,026 --> 00:44:56,213
- Κοιτάξτε! Αυτός είναι! - Είναι το λιοντάρι.
489
00:44:56,272 --> 00:44:57,413
Είναι ο Hamza.
490
00:44:57,457 --> 00:44:58,466
Ο Hamza!
491
00:44:58,510 --> 00:44:59,510
Το λιοντάρι.
492
00:45:00,309 --> 00:45:02,740
Hamza, έφτασες πάνω στην ώρα.
493
00:45:03,221 --> 00:45:04,570
Δες αυτά τα σκυλιά.
494
00:45:04,614 --> 00:45:05,718
Αυτούς τους αμαρτωλούς!
495
00:45:05,762 --> 00:45:07,635
Πρέπει να πειθαρχήσουν... γι' αυτό.
496
00:45:12,846 --> 00:45:14,515
Γι' αυτό τι, δειλοί;
497
00:45:15,706 --> 00:45:17,425
Νομίζετε ότι είστε άνδρες;
498
00:45:18,055 --> 00:45:20,956
Είστε ντροπή για τη Μέκκα και τους προγόνους σας.
499
00:45:21,295 --> 00:45:23,882
Από πότε το νερό δεν είναι δωρεάν για όλους;
500
00:45:24,499 --> 00:45:25,830
Και να ξέρετε αυτό:
501
00:45:25,928 --> 00:45:28,946
Βλέπω το Θεό μόνο μέσα από τις ενέργειες των ανθρώπων.
502
00:45:31,707 --> 00:45:35,804
Αυτές, λοιπόν, είναι οι αντιλήψεις σας.
503
00:45:35,991 --> 00:45:37,504
Οπότε αναμετρηθείτε μαζί μου...
504
00:45:37,947 --> 00:45:39,971
ή εξαφανιστείτε.
505
00:45:41,997 --> 00:45:43,210
Hamza.
506
00:45:44,625 --> 00:45:45,625
Ο Θεός να σ' έχει καλά.
507
00:45:51,038 --> 00:45:53,101
Έφτασες πάνω στην ώρα, παλιόφιλε.
508
00:45:53,738 --> 00:45:55,063
Πράγματι.
509
00:45:55,158 --> 00:45:56,515
Πάει πολύς καιρός.
510
00:45:56,573 --> 00:45:59,743
Έλα, έχουμε πολλά να πούμε.
511
00:45:59,779 --> 00:46:01,566
Έλα, Bilal. Βοήθα με να τον σηκώσουμε.
512
00:46:01,610 --> 00:46:02,535
Όλα εντάξει άνθρωποι.
513
00:46:02,579 --> 00:46:05,532
Πάρτε όσο νερό χρειάζεστε από το πηγάδι Zamzam.
514
00:46:05,567 --> 00:46:07,826
Δεν θα σας εμποδίσει κανένας στρατιώτης.
515
00:46:22,213 --> 00:46:24,710
Πιστεύεις ότι μπορεί,
516
00:46:24,956 --> 00:46:27,006
να αλλάξει η ζωή μας;
517
00:46:29,171 --> 00:46:30,226
Ίσως!
518
00:46:31,854 --> 00:46:33,972
Και η μητέρα το πίστευε.
519
00:46:36,933 --> 00:46:39,186
Γιατί ρωτάς;
520
00:46:41,807 --> 00:46:43,320
Bilal!
521
00:46:47,984 --> 00:46:49,632
Σήμερα το πρωί...
522
00:46:51,416 --> 00:46:53,632
πήγα να τον δω πάλι.
523
00:47:07,377 --> 00:47:09,179
Ποιος θα μπορούσε να είναι αυτός;
524
00:47:09,508 --> 00:47:12,126
Ληστής δε νομίζω.
525
00:47:12,902 --> 00:47:13,902
Κύριε...
526
00:47:14,254 --> 00:47:15,952
τι εννοούσατε με αυτό που είπατε πριν;
527
00:47:16,607 --> 00:47:18,248
Ότι..."επιλέγουμε";
528
00:47:19,077 --> 00:47:20,906
Σκοπεύετε να με αγοράσετε;
529
00:47:21,383 --> 00:47:22,383
Χα χα χα...
530
00:47:24,127 --> 00:47:25,788
Τι σου άρεσε σε μένα;
531
00:47:26,083 --> 00:47:30,465
Μου φαίνεστε καλύτερος αφέντης απ' αυτόν που υπηρετώ τώρα.
532
00:47:30,509 --> 00:47:32,229
Είτε το πιστεύεις είτε όχι, Bilal,
533
00:47:32,311 --> 00:47:34,335
ο κύριος σου είναι σκλαβωμένος.
534
00:47:34,453 --> 00:47:35,305
Χμμ.
535
00:47:35,434 --> 00:47:36,434
Αλήθεια;
536
00:47:36,478 --> 00:47:39,096
Και ποιος είναι ο κύριος του;
537
00:47:39,824 --> 00:47:40,842
Η απληστία.
538
00:47:40,992 --> 00:47:42,932
Ο χειρότερος από όλους τους αφέντες.
539
00:47:43,316 --> 00:47:46,685
Λέτε, δηλαδή, ότι ποτέ κανείς δεν είναι ελεύθερος;
540
00:47:47,460 --> 00:47:48,596
Δεν είπα αυτό.
541
00:47:48,632 --> 00:47:51,416
Τότε, πως μπορώ να ελευθερωθώ;
542
00:47:56,324 --> 00:47:59,494
Μόνο εσύ μπορείς να υποδουλώσεις τον εαυτό σου, Bilal.
543
00:47:59,779 --> 00:48:01,982
Συ...συγγνώμη.
544
00:48:02,181 --> 00:48:03,192
Εγώ, απλώς...
545
00:48:03,597 --> 00:48:06,683
δεν έχω ποτέ συναντήσει τόση ευγένεια και...
546
00:48:06,718 --> 00:48:09,456
ακόμη... δεν καταλαβαίνω,
547
00:48:09,552 --> 00:48:14,698
γιατί ένας ευγενής σαν εσάς θέλει να βοηθήσει κάποιον σαν εμένα.
548
00:48:15,108 --> 00:48:18,153
Περιμένετε κάτι σε αντάλλαγμα από μένα;
549
00:48:18,347 --> 00:48:20,006
Δες, Bilal.
550
00:48:20,042 --> 00:48:22,785
Αυτός ο άνθρωπος κάποτε με καθοδήγησε, όταν ήμουν χαμένος.
551
00:48:23,281 --> 00:48:25,095
Ένας σπουδαίος και ευγενής άνθρωπος
552
00:48:25,131 --> 00:48:27,476
που διέδωσε την ιδέα της ισότητας.
553
00:48:28,200 --> 00:48:30,218
Έχω επιλέξει να κάνω το ίδιο,
554
00:48:30,416 --> 00:48:31,867
όπου κι αν βρεθώ.
555
00:48:32,332 --> 00:48:33,816
Και ποιος ξέρει, Bilal,
556
00:48:33,852 --> 00:48:37,868
ίσως μια μέρα κι εσύ να μεταδώσεις το ίδιο μήνυμα στις καρδιές των ανθρώπων.
557
00:48:38,303 --> 00:48:39,303
Εγώ;
558
00:48:39,697 --> 00:48:41,142
Πως θα το κάνω αυτό;
559
00:48:41,528 --> 00:48:43,337
Έλα, κάθισε.
560
00:48:43,609 --> 00:48:46,079
Ήρθες για να μιλήσουμε, έτσι δεν είναι;
561
00:48:47,067 --> 00:48:48,212
Ας μιλήσουμε.
562
00:48:54,302 --> 00:48:57,463
Άρα... η μητέρα είχε δίκιο.
563
00:48:58,588 --> 00:48:59,588
Ναι.
564
00:49:00,526 --> 00:49:01,724
Είχε.
565
00:49:01,783 --> 00:49:03,720
Έτσι φαίνεται.
566
00:49:03,918 --> 00:49:06,518
Ήταν πάντα τόσο σοφή.
567
00:49:16,885 --> 00:49:19,149
Ας πιούμε στην υγειά του γιου μου, του Safwan.
568
00:49:19,241 --> 00:49:22,798
Είχε την εξαιρετική ιδέα να κάνει πολλά χρήματα πουλώντας εκείνα τα είδωλα.
569
00:49:24,834 --> 00:49:27,547
Μ' αυτά τα χρήματα θα μπορέσει να σπουδάσει χωρίς τη βοήθεια μου.
570
00:49:30,779 --> 00:49:31,982
Στην υγειά του Safwan!
571
00:49:35,538 --> 00:49:38,688
Μήπως είσαι μουτρωμένος επειδή απέτυχες να κάνεις μια τέτοια συμφωνία;
572
00:49:39,186 --> 00:49:42,235
Σου είπα ότι αυτά τα είδωλα θα πουλήσουν πολύ.
573
00:49:43,022 --> 00:49:46,117
Μπορεί να είναι τα τελευταία χρήματα που βγάζουμε.
574
00:49:47,199 --> 00:49:48,845
Τι είναι αυτά που λες;
575
00:49:48,975 --> 00:49:51,142
Θα κάνουμε μια περιουσία μ' αυτά τα είδωλα.
576
00:49:51,221 --> 00:49:54,642
Έπρεπε ν' ακούσεις τους ιερείς σήμερα στην αγορά.
577
00:49:55,311 --> 00:49:57,072
Δεν ήσουν εκεί. Όμως, αργότερα
578
00:49:57,632 --> 00:50:00,345
υπήρξε μια διαφωνία και οι άνθρωποι την άκουσαν.
579
00:50:01,402 --> 00:50:03,095
Μια διαφωνία;
580
00:50:07,462 --> 00:50:09,727
Ποιος δημιούργησε αυτήν την διαφωνία;
581
00:50:09,974 --> 00:50:12,485
Είχαμε κάποιες "ζημιές".
582
00:50:12,715 --> 00:50:16,649
Η φήμη τους εξαπλώνεται όπως η φωτιά σε όλη την πόλη.
583
00:50:16,695 --> 00:50:18,388
Ω, πάλι τα ίδια,
584
00:50:18,432 --> 00:50:21,145
να χαρείς, μη μου πεις ότι έρχεται κάποιος στρατός.
585
00:50:21,215 --> 00:50:23,178
Τι λες για κάποιες κουβέντες που μιλάνε για ελευθερία;
586
00:50:23,222 --> 00:50:24,499
Αυτό θα σε ανησυχούσε;
587
00:50:24,535 --> 00:50:25,983
Τι είναι αυτά που λες;
588
00:50:26,019 --> 00:50:29,298
Λένε ότι επιθυμούμε την απελπισία του λαού.
589
00:50:29,378 --> 00:50:32,929
Λένε πως ο αληθινός Θεός δεν ζητάει χρήματα.
590
00:50:33,709 --> 00:50:35,515
Τι θα γίνει με τις δουλειές μας
591
00:50:35,551 --> 00:50:36,781
αν αυτό το μήνυμα επικρατήσει;
592
00:50:36,817 --> 00:50:38,895
Και για πόσο νομίζεις ότι οι άλλοι έμποροι,
593
00:50:38,931 --> 00:50:40,544
θα ανεχτούν μια τέτοια ιδέα;
594
00:50:41,267 --> 00:50:43,358
Υποθέτω ότι θα βάλουν τα γέλια,
595
00:50:43,394 --> 00:50:45,811
ή θα ζητήσουν μια νέα συμφωνία.
596
00:50:46,026 --> 00:50:47,436
Θα δεις.
597
00:50:51,799 --> 00:50:53,280
Δες γύρω σου.
598
00:50:55,927 --> 00:50:59,645
Υπάρχει μόνο ένας Θεός κι αυτός είναι το χρήμα.
599
00:51:00,192 --> 00:51:03,182
Αυτή είναι η αληθινή πίστη αυτής της πόλης.
600
00:51:03,997 --> 00:51:05,580
Αυτές τις μέρες,
601
00:51:05,744 --> 00:51:09,173
δεν εκτιμούν όλοι οι έμποροι τα είδωλα.
602
00:51:09,554 --> 00:51:13,069
Που είναι εκείνος ο τεμπέλης που τα πουλούσε μέσα σε σάκους;
603
00:51:13,422 --> 00:51:16,311
Συμμορφώθηκε κι αυτός την επόμενη μέρα.
604
00:51:17,206 --> 00:51:18,835
Και τι έγινε με τον μεγαλέμπορο;
605
00:51:18,871 --> 00:51:19,866
Που βρίσκεται;
606
00:51:19,910 --> 00:51:23,002
Πήγε μαζί τους πριν από πολύ καιρό.
607
00:51:27,308 --> 00:51:29,890
Ο Abu Al-Hakam έχει δίκιο.
608
00:51:30,681 --> 00:51:33,196
Ο κόσμος ακόμη αγοράζει τα βρώσιμα είδωλα μου,
609
00:51:33,239 --> 00:51:35,542
αλλά νομίζω ότι τα τρώει για επιδόρπιο.
610
00:51:42,392 --> 00:51:45,171
Υπάρχουν άλλοι προδότες στο σπίτι μου;
611
00:51:46,562 --> 00:51:47,772
Λοιπόν...!
612
00:51:48,649 --> 00:51:50,640
Σηκωθείτε και μιλήστε.
613
00:51:54,604 --> 00:51:56,976
Μάλλον πρέπει να ρωτήσεις τον σκλάβο σου.
614
00:51:57,431 --> 00:52:00,147
Τι; Τι είναι αυτά που λες;
615
00:52:03,963 --> 00:52:05,069
Σκλάβε;
616
00:52:06,341 --> 00:52:10,304
Γιατί δεν λες στον πατέρα μου για το νέο σου φίλο;
617
00:52:10,440 --> 00:52:11,440
Αδύνατον!
618
00:52:11,704 --> 00:52:13,292
Κάνεις λάθος.
619
00:52:13,336 --> 00:52:15,661
Δεν υπάρχουν προδότες στο σπίτι μου.
620
00:52:16,038 --> 00:52:17,481
Έτσι, Bilal;
621
00:52:20,735 --> 00:52:21,735
Μίλα!
622
00:52:22,688 --> 00:52:24,592
Ο Safwan σε κατηγόρησε για κάτι.
623
00:52:24,691 --> 00:52:26,773
Τι έχεις να πεις;
624
00:52:27,172 --> 00:52:29,108
Μίλα, σκλάβε!
625
00:52:29,286 --> 00:52:31,649
Σου επιτρέπω να μιλήσεις.
626
00:52:37,605 --> 00:52:42,640
Όλοι... γεννιόμαστε... ίσοι.
627
00:52:44,742 --> 00:52:46,960
Αναπνέουμε τον ίδιο αέρα.
628
00:52:48,689 --> 00:52:51,116
Το αίμα όλων μας έχει το ίδιο χρώμα.
629
00:52:52,614 --> 00:52:56,468
Και όταν πεθάνουμε... θα μας θάψουν...
630
00:52:57,585 --> 00:53:00,030
κάτω από το ίδιο χώμα.
631
00:53:04,306 --> 00:53:06,137
Πιστεύω ότι...
632
00:53:07,476 --> 00:53:10,041
είμαι ελεύθερος...
633
00:53:10,192 --> 00:53:11,733
...όσο κι εσείς.
634
00:53:14,473 --> 00:53:15,733
Ελεύθερος;
635
00:53:15,835 --> 00:53:16,835
Ίσος;
636
00:53:16,952 --> 00:53:18,459
Μισώ αυτές τις λέξεις.
637
00:53:18,927 --> 00:53:23,069
Umayya, αυτός εδώ, μάλλον στραβοκοιμήθηκε.
638
00:53:23,105 --> 00:53:25,593
Ελεύθεροι... ίσοι... χα;
639
00:53:25,797 --> 00:53:27,248
Εϊ, ακούστε όλοι σας!
640
00:53:27,284 --> 00:53:31,397
Κοιτάξτε, είμαστε όλοι ίσοι.
641
00:53:32,765 --> 00:53:36,438
Κάποτε με χτύπησες επειδή επέτρεψα σ' αυτόν το σκλάβο να με ρεζιλέψει.
642
00:53:36,482 --> 00:53:39,468
Τι θα κάνεις τώρα, πατέρα;
643
00:53:45,964 --> 00:53:47,366
Φρουροί!
644
00:53:57,476 --> 00:54:03,905
Για να γίνεις σπουδαίος θα πρέπει να σπάσεις τις αλυσίδες σου.
645
00:54:18,312 --> 00:54:20,479
Γρήγορα σκλάβε. Κουνήσου!
646
00:54:20,523 --> 00:54:21,616
Άντε, κουνήσου!
647
00:54:22,874 --> 00:54:24,054
Δέστε τον!
648
00:54:24,730 --> 00:54:25,984
Πάρε πίσω αυτά που είπες πριν!
649
00:54:26,561 --> 00:54:27,561
Απαρνήσου τα!
650
00:54:29,279 --> 00:54:30,461
Συντρίψτε το πνεύμα του.
651
00:54:30,804 --> 00:54:33,197
Αφήστε τον να σαπίσει μέσα στο κλουβί.
652
00:54:33,954 --> 00:54:34,954
Χωρίς νερό...
653
00:54:35,108 --> 00:54:36,413
και φαγητό
654
00:54:36,620 --> 00:54:38,114
και θα συμμορφωθεί.
655
00:54:39,213 --> 00:54:40,381
Bilal, κάνε κουράγιο!
656
00:54:40,616 --> 00:54:41,882
Θα φέρουμε βοήθεια.
657
00:54:42,825 --> 00:54:45,244
Βλέπω μια μεγάλη καρδιά και έναν σπουδαίο άνθρωπο, Bilal.
658
00:54:46,362 --> 00:54:47,869
Απαρνήσου τις απόψεις σου.
659
00:54:50,331 --> 00:54:53,190
Κανείς δεν θα αγγίξει αυτόν τον σκλάβο. Διαταγή του Umayya.
660
00:54:53,473 --> 00:54:55,108
Απαρνήσου τις ιδέες σου, σκλάβε!
661
00:54:55,274 --> 00:54:56,850
Δεν θα...
662
00:54:59,696 --> 00:55:01,219
Bilal, είσαι καλά;
663
00:55:01,509 --> 00:55:03,065
Πρέπει να είσαι δυνατός, Bilal!
664
00:55:03,141 --> 00:55:05,188
Αφέντης γεννιέσαι,
665
00:55:06,400 --> 00:55:08,719
το ίδιο και σκλάβος.
666
00:55:08,794 --> 00:55:10,854
"Θα γίνω ένας σπουδαίος πολεμιστής".
667
00:55:13,807 --> 00:55:16,906
Όλη η ανθρωπότητα είναι ένα έθνος.
668
00:55:16,942 --> 00:55:18,335
Bilal, είσαι καλά;
669
00:55:18,413 --> 00:55:20,898
Γι' αυτούς που βλέπουν ανοιχτά...
670
00:55:21,200 --> 00:55:22,868
είναι το μόνο όνειρο.
671
00:55:26,320 --> 00:55:28,845
Η καθοδήγηση θα έρθει, θα δεις.
672
00:55:37,184 --> 00:55:41,645
Και σε τι διαφέρεις από τους άλλους ανθρώπους;
673
00:55:42,124 --> 00:55:43,963
Bilal, Bilal!
674
00:55:44,503 --> 00:55:47,285
Πάντα θα γονατίζεις μπροστά μου, σκλάβε.
675
00:55:47,765 --> 00:55:49,887
Κι αυτοί που ψάχνουν μέσα τους...,
676
00:55:50,885 --> 00:55:52,324
θα αφυπνιστούν.
677
00:56:11,028 --> 00:56:12,828
Και όταν θα αφυπνιστείς...
678
00:56:13,028 --> 00:56:15,363
η ιστορία σου θα γίνει γνωστή στα πέρατα του κόσμου.
679
00:56:15,859 --> 00:56:17,521
Σε όλο τον κόσμο...
680
00:56:22,470 --> 00:56:24,604
Εκεί όπου οι σπουδαίοι άντρες δοκιμάζονται.
681
00:56:40,917 --> 00:56:43,487
Ετοιμάσου, Bilal.
682
00:56:43,523 --> 00:56:47,089
Το να είσαι σπουδαίος άνθρωπος, σημαίνει να ζεις χωρίς αλυσίδες.
683
00:57:32,134 --> 00:57:34,587
Bilal, είσαι ξύπνιος;
684
00:57:37,180 --> 00:57:38,232
Ωραία.
685
00:57:40,190 --> 00:57:42,264
Είσαι πιο γενναίος απ' ότι νόμιζα.
686
00:57:44,017 --> 00:57:45,907
Βοήθησα κι εγώ σ' αυτό.
687
00:57:47,194 --> 00:57:50,202
Μάλλον, επειδή, ήσουν κοντά μου τόσα χρόνια.
688
00:57:52,512 --> 00:57:55,184
Ομολογώ ότι έχεις κότσια για να κάνεις τέτοιες δηλώσεις.
689
00:57:55,628 --> 00:57:58,904
Αλλά δυστυχώς ακόμα σκέφτεσαι σαν σκλάβος.
690
00:58:04,366 --> 00:58:07,461
Θα σου πω ένα μυστικό.
691
00:58:07,718 --> 00:58:10,888
Ποτέ δεν πίστεψα σ' αυτούς τους Θεούς.
692
00:58:11,602 --> 00:58:13,907
Όχι, όχι, όχι, δεν είμαι χαζός.
693
00:58:16,446 --> 00:58:19,934
Η αλήθεια είναι ότι είμαστε και οι δύο σκλάβοι, Bilal.
694
00:58:19,978 --> 00:58:21,976
Η διαφορά μας...
695
00:58:22,020 --> 00:58:25,512
είναι ότι εγώ λατρεύω ό,τι με κάνει πιο ισχυρό.
696
00:58:27,092 --> 00:58:28,393
Ενώ εσύ...
697
00:58:29,283 --> 00:58:31,793
λατρεύεις κάτι που θα σε καταστρέψει.
698
00:58:42,459 --> 00:58:46,804
Ένας ελεύθερος άνθρωπος θα είχε ψάξει το κέρδος σε αυτή την κατάσταση.
699
00:58:47,310 --> 00:58:51,662
Για παράδειγμα, ένας ελεύθερος άνθρωπος μπορεί να προσφέρει, κατασκοπεύοντας τους εχθρούς του κυρίου του.
700
00:58:51,876 --> 00:58:54,648
Δίνοντάς μου αυτό το πλεονέκτημα, γίνεσαι σύμμαχός μου.
701
00:58:54,969 --> 00:58:57,794
Καταλαβαίνεις για τι πράγμα μιλάω, Bilal;
702
00:59:00,657 --> 00:59:02,341
Δώστε του λίγο νερό.
703
00:59:10,049 --> 00:59:12,813
Θα 'ήθελες να σου βγάλω τις αλυσίδες;
704
00:59:15,086 --> 00:59:16,828
Τι λες, Bilal;
705
00:59:16,864 --> 00:59:18,380
Ήδη,
706
00:59:19,747 --> 00:59:21,862
έχω σπάσει τις αλυσίδες μου.
707
00:59:21,999 --> 00:59:23,201
Ωραίο το αστείο σου...
708
00:59:23,466 --> 00:59:25,124
επειδή οι αλυσίδες είναι ακόμη μπροστά μου.
709
00:59:25,261 --> 00:59:29,292
Μήπως ο Θεός σου εξαφάνισε τις αλυσίδες και δεν τις βλέπω;
710
00:59:29,657 --> 00:59:32,557
Εννοώ τις "αλυσίδες".
711
00:59:33,288 --> 00:59:34,158
Μέσα στο...
712
00:59:34,194 --> 00:59:35,827
Σταμάτα να μιλάς με γρίφους.
713
00:59:36,510 --> 00:59:39,003
Καταλαβαίνεις που έχεις μπλέξει;
714
00:59:39,424 --> 00:59:41,228
Θα μπορούσα να σε σκοτώσω αυτή τη στιγμή.
715
00:59:41,333 --> 00:59:43,939
Λίγο με νοιάζει.
716
00:59:45,176 --> 00:59:48,166
Και, επίσης, δεν μπορείς να μου προσφέρεις τίποτα.
717
00:59:51,685 --> 00:59:54,681
Είμαι, ήδη, ελεύθερος.
718
00:59:55,037 --> 00:59:57,010
Και η αδερφή σου;
719
00:59:57,670 --> 00:59:59,353
Είναι ελεύθερη κι αυτή;
720
00:59:59,505 --> 01:00:02,478
Λοιπόν, θα σκεφτείς την πρότασή μου ή όχι;
721
01:00:03,834 --> 01:00:05,228
Θέλεις άλογο;
722
01:00:05,623 --> 01:00:06,869
Θα σου δώσω δύο.
723
01:00:07,168 --> 01:00:11,264
Θα δώσω σπίτι σε σένα και την αδερφή σου.
724
01:00:11,568 --> 01:00:13,253
Δέξου την προσφορά του!
725
01:00:15,950 --> 01:00:17,226
Που είναι ο σκλάβος;
726
01:00:17,270 --> 01:00:18,895
Φέρτε τον έξω!
727
01:00:19,604 --> 01:00:21,259
Φέρτε τον! Βγάλτε τον έξω!
728
01:00:21,939 --> 01:00:23,350
Ελευθερώστε τον!
729
01:00:24,332 --> 01:00:27,356
Να γιατί εσύ είσαι σκλάβος κι εγώ πλούσιος.
730
01:00:27,404 --> 01:00:30,817
Δεν μπορείς να εκτιμήσεις τις ευκαιρίες που σου προσφέρονται.
731
01:00:31,319 --> 01:00:32,635
Κρίμα.
732
01:00:32,710 --> 01:00:34,627
Τότε... σκότωσε με.
733
01:00:35,407 --> 01:00:37,072
Δεν σκοπεύω να το κάνω.
734
01:00:39,211 --> 01:00:41,338
Αλλά, μπορεί και να συμβεί.
735
01:00:56,575 --> 01:00:58,330
Ήρθε η ώρα σου!
736
01:01:30,306 --> 01:01:31,656
Όχι, Bilal!
737
01:01:32,866 --> 01:01:34,893
Πες μου, σκλάβε,
738
01:01:34,929 --> 01:01:36,487
σε ποιον μιλάς;
739
01:01:36,531 --> 01:01:38,452
Είναι πιο δυνατός από μένα;
740
01:01:38,522 --> 01:01:40,929
Είναι πιο δυνατός από τους Θεούς μου;
741
01:01:41,182 --> 01:01:43,767
Μόνο με την δύναμη των Θεών και τη δική μου, θα προοδεύσεις.
742
01:01:43,820 --> 01:01:47,261
Μπορώ να σε σκοτώσω ή να σε ελευθερώσω.
743
01:01:47,616 --> 01:01:50,776
Αυτός είναι ο Θεός μου!
744
01:01:51,330 --> 01:01:53,891
Θέλεις να σε βοηθήσει;
745
01:01:54,097 --> 01:01:55,248
Δέξου,
746
01:01:55,284 --> 01:01:58,682
και θα του ζητήσω να σε απαλλάξει από τις αμαρτίες σου.
747
01:01:59,322 --> 01:02:01,771
Έχω ήδη προσφέρει μια καλή τιμή γι' αυτόν.
748
01:02:02,016 --> 01:02:03,248
Πολύ καλή.
749
01:02:03,777 --> 01:02:06,595
Τότε, για ποιο λόγο τον έφερες εδώ;
750
01:02:12,138 --> 01:02:13,848
Τσακίστε τον!
751
01:02:14,589 --> 01:02:16,409
Τσακίστε τον!
752
01:02:32,643 --> 01:02:34,128
Αν πληγωθεί,
753
01:02:34,341 --> 01:02:37,861
δεν θα έχει καμία αξία για μένα και η συμφωνία θα ακυρωθεί.
754
01:02:38,155 --> 01:02:39,450
Θα δούμε.
755
01:02:39,596 --> 01:02:43,755
Αυτός ο σκλάβος κατηγορείται για το μεγαλύτερο έγκλημα.
756
01:02:45,725 --> 01:02:49,083
Στράφηκε ενάντια στον κύριο του.
757
01:02:49,287 --> 01:02:50,696
Γι' αυτήν την συμπεριφορά...
758
01:02:50,904 --> 01:02:53,775
θα τιμωρηθεί.
759
01:03:06,757 --> 01:03:08,002
Όχι!
760
01:03:08,479 --> 01:03:09,807
Θα τον σκοτώσουν.
761
01:03:10,947 --> 01:03:13,142
Σας παρακαλώ... όχι!
762
01:03:13,345 --> 01:03:14,345
Όχι!
763
01:03:20,649 --> 01:03:21,986
Σας παρακαλώ, κύριε!
764
01:03:22,022 --> 01:03:23,494
Θα πεθάνει, Safwan!
765
01:03:25,358 --> 01:03:26,740
Το νιώθεις αυτό;
766
01:03:26,961 --> 01:03:28,023
Σκλάβε!
767
01:03:28,969 --> 01:03:30,385
Παράτα τα, Bilal.
768
01:03:31,211 --> 01:03:33,025
Δώσε ένα τέλος σ' αυτό.
769
01:03:33,321 --> 01:03:35,377
Ζήτα συγχώρεση...
770
01:03:35,413 --> 01:03:38,002
και δέξου εμάς για κυρίους σου.
771
01:03:39,067 --> 01:03:41,775
Κι αυτούς σαν τους πραγματικούς Θεούς.
772
01:03:43,039 --> 01:03:44,970
Πόσοι Θεοί υπάρχουν;
773
01:03:45,112 --> 01:03:47,492
Μπορείς να μετρήσεις, σκλάβε;
774
01:03:58,467 --> 01:04:02,422
Ένας, μόνο ένας!
775
01:04:18,367 --> 01:04:20,304
Δεν γίνεται αυτό!
776
01:04:21,863 --> 01:04:23,198
Είσαι ανόητος!
777
01:04:23,678 --> 01:04:25,953
Είμαι...
778
01:04:27,236 --> 01:04:28,539
ελεύθερος!
779
01:04:34,820 --> 01:04:36,421
Ω όχι, Bilal!
780
01:04:37,253 --> 01:04:39,301
Σταματήστε! Θα πεθάνει!
781
01:04:39,345 --> 01:04:40,733
Θα διπλασιάσω την προσφορά.
782
01:04:41,510 --> 01:04:44,054
Νομίζω ότι δεν ξέρεις να κλείνεις καλές συμφωνίες.
783
01:04:45,716 --> 01:04:46,996
Πουλήθηκε!
784
01:04:47,572 --> 01:04:49,531
Πάρτε την πέτρα.
785
01:04:59,663 --> 01:05:01,043
Bilal;
786
01:05:01,549 --> 01:05:04,554
Θα έδινα όλη την περιουσία μου γι' αυτόν.
787
01:05:06,005 --> 01:05:07,105
Για έναν σκλάβο;
788
01:05:07,814 --> 01:05:08,814
Όχι!
789
01:05:10,232 --> 01:05:11,612
Για έναν αδερφό.
790
01:05:12,804 --> 01:05:17,267
Μη μου πεις ό,τι αυτή η πράξη μετατρέπει σκλάβους και ευγενείς σε αδέρφια.
791
01:05:19,734 --> 01:05:22,261
Πιστεύεις κάτι τέτοιο;
792
01:05:23,369 --> 01:05:24,826
Το πιστεύω.
793
01:05:29,890 --> 01:05:31,637
Σιγά, σιγά.
794
01:05:32,457 --> 01:05:33,815
Bilal, μίλησέ μου.
795
01:05:35,116 --> 01:05:36,284
Η αδερφή του!
796
01:05:37,164 --> 01:05:39,083
Θα δώσω τα ίδια και γι' αυτήν.
797
01:05:39,127 --> 01:05:41,281
Αυτό δεν γίνεται.
798
01:05:41,767 --> 01:05:43,922
Την έδωσα δώρο στον Safwan.
799
01:05:47,167 --> 01:05:48,536
Δεν πωλείται.
800
01:05:48,894 --> 01:05:51,480
Όχι... ούτε για όλη σου την περιουσία.
801
01:05:52,139 --> 01:05:53,432
- Πάρτε την! - Όχι!
802
01:05:53,476 --> 01:05:55,153
Τι σημαίνει αυτό;
803
01:05:55,197 --> 01:05:56,877
Πάρτε τα χέρια σας από πάνω της!
804
01:05:57,943 --> 01:05:58,810
Bilal!
805
01:05:58,938 --> 01:06:00,471
- Όχι! - Ghufaira...!
806
01:06:00,651 --> 01:06:01,651
Όχι!
807
01:06:21,337 --> 01:06:23,653
Θα σας είμαι για πάντα ευγνώμων.
808
01:06:24,131 --> 01:06:25,971
Μου σώσατε τη ζωή.
809
01:06:26,756 --> 01:06:29,327
Όταν σώζεις μια ζωή, αδερφέ μου...
810
01:06:29,371 --> 01:06:31,850
είναι σαν να σώζεις όλη την ανθρωπότητα.
811
01:06:34,070 --> 01:06:38,335
Λοιπόν, πως είναι να περπατάς, σαν ελεύθερος άνθρωπος, στους δρόμους της Μέκκας;
812
01:06:39,216 --> 01:06:42,061
Είναι όπως κάθε άλλη φορά που περπατάω.
813
01:06:42,544 --> 01:06:46,166
- Που είναι ο Sohaib; - Με τον Hamza και τον μεγαλέμπορο.
814
01:06:46,315 --> 01:06:48,340
Μας περιμένουν στην πύλη.
815
01:06:51,634 --> 01:06:55,110
Το περιστατικό της ανυπακοής σου έγινε γνωστό σε όλη την πόλη.
816
01:06:55,534 --> 01:06:58,823
Ο Umayya και οι άλλοι αριστοκράτες θα έρθουν να σε βρουν, Bilal.
817
01:06:59,286 --> 01:07:00,701
Πρέπει να φύγουμε.
818
01:07:00,737 --> 01:07:02,153
Που να πάμε;
819
01:07:02,604 --> 01:07:07,155
Σε μια μεγάλη και φιλόξενη πόλη.
820
01:07:58,583 --> 01:08:00,693
Σε τραβάει, έτσι δεν είναι;
821
01:08:01,680 --> 01:08:06,082
Ο άνθρωπος έφτιαξε τα όπλα για να κυνηγάει και να προσφέρει φαγητό στην οικογένεια του.
822
01:08:07,148 --> 01:08:08,443
Αυτή την εποχή...
823
01:08:08,661 --> 01:08:11,528
οι άνθρωποι τα χρησιμοποιούν για να σκοτώνουν ο ένας τον άλλο.
824
01:08:12,387 --> 01:08:14,622
Αυτός είναι ο σκοπός τους και η πραγματική τους αξία,
825
01:08:14,703 --> 01:08:16,099
έχει χαθεί.
826
01:08:16,375 --> 01:08:18,364
Μπορείς να μου μάθεις να πολεμάω;
827
01:08:18,500 --> 01:08:19,500
Γιατί;
828
01:08:20,082 --> 01:08:22,511
Μάλλον, νομίζεις, ότι αν διαθέτεις ένα όπλο,
829
01:08:22,591 --> 01:08:25,075
θα βγεις κερδισμένος.
830
01:08:25,593 --> 01:08:29,131
Ή μήπως νομίζεις ότι μπορείς να πάρεις αυτό που επιθυμείς με ένα σπαθί;
831
01:08:32,870 --> 01:08:34,159
Να θυμάσαι...
832
01:08:34,312 --> 01:08:36,826
μπορώ να σε μάθω μόνο πως να το χρησιμοποιείς.
833
01:08:37,074 --> 01:08:39,193
Μόνος σου όμως, πρέπει να αποφασίσεις,
834
01:08:39,331 --> 01:08:41,106
το που και το πότε.
835
01:08:43,792 --> 01:08:47,212
Η βία δεν λύνει πάντα τις διαφωνίες.
836
01:08:47,482 --> 01:08:51,685
Μην εμπλακείς σε μια μάχη που μπορείς να αποφύγεις.
837
01:08:58,293 --> 01:08:59,771
Πότε ξεκινάμε;
838
01:08:59,807 --> 01:09:04,114
Μόλις βάλεις το σπαθί στη θέση του και πάρεις αυτό το ραβδί.
839
01:10:08,086 --> 01:10:09,318
Saad!
840
01:10:14,350 --> 01:10:17,904
Ωραία, ας δοκιμάσουμε με κάτι απλό.
841
01:10:17,948 --> 01:10:19,750
Για δείξε μου τι έχεις μάθει, νεοσύλλεκτε.
842
01:10:19,794 --> 01:10:22,335
Χα, μετά από σένα "μηλοκυνηγέ";
843
01:10:25,270 --> 01:10:26,578
Γύρνα, Bilal.
844
01:10:26,624 --> 01:10:27,714
Πάπια!
845
01:10:27,757 --> 01:10:28,685
Μην πανικοβάλλεσαι.
846
01:10:28,721 --> 01:10:30,007
Όπως έμαθες, Bilal.
847
01:10:30,051 --> 01:10:31,582
Όπως έμαθες.
848
01:11:10,665 --> 01:11:12,488
Ghufaira;
849
01:12:32,760 --> 01:12:33,760
Χα!
850
01:12:33,942 --> 01:12:35,571
Πάλι σε νίκησα.
851
01:12:36,668 --> 01:12:37,915
Έλα.
852
01:12:38,439 --> 01:12:39,829
Σήκω.
853
01:12:40,814 --> 01:12:43,095
Ας ξεκουραστούμε και συνεχίζουμε μετά, Bilal.
854
01:12:44,671 --> 01:12:46,823
Ποτέ μη μάχεσαι με θυμό.
855
01:12:48,367 --> 01:12:50,142
Θα την ελευθερώσουμε, Bilal.
856
01:12:50,389 --> 01:12:52,134
Μην απελπίζεσαι.
857
01:12:58,092 --> 01:13:00,858
Δυνατός είναι αυτός που μπορεί να ελέγξει το θυμό του.
858
01:13:00,967 --> 01:13:04,418
Και αυτός που συγχωρεί ενώ μπορεί να εκδικηθεί.
859
01:13:04,845 --> 01:13:06,198
Αυτός θα δοξαστεί.
860
01:13:06,844 --> 01:13:08,129
Το υπόσχομαι.
861
01:13:08,577 --> 01:13:09,957
Θα προσπαθήσω περισσότερο.
862
01:13:10,137 --> 01:13:12,317
Υποσχέσου μου ό,τι θα εκπαιδευτείς σ' αυτό.
863
01:13:13,009 --> 01:13:16,049
Η αληθινή δύναμη είναι μέσα στο μυαλό σου, Bilal, όχι στο όπλο.
864
01:13:17,050 --> 01:13:18,880
Αυτό είναι το μυστικό του Hamza.
865
01:13:19,847 --> 01:13:23,288
Κάποια μέρα θα ανακαλύψεις κι εσύ το δικό σου μυστικό.
866
01:14:11,916 --> 01:14:13,862
Καλώς ήλθατε στη Μεδίνα.
867
01:14:20,178 --> 01:14:20,974
Bilal!
868
01:14:21,018 --> 01:14:22,178
Ελάτε να δείτε!
869
01:14:22,280 --> 01:14:23,280
Είναι ο Bilal!
870
01:14:24,997 --> 01:14:26,600
Επέστρεψε.
871
01:14:28,356 --> 01:14:29,356
Bilal.
872
01:14:30,443 --> 01:14:31,661
Έλα μαζί μου.
873
01:14:31,770 --> 01:14:33,770
Θα σε πάμε στο σπίτι σου.
874
01:14:38,000 --> 01:14:40,549
Περιμένετε, που... που πάμε;
875
01:14:40,910 --> 01:14:42,061
Bilal!
876
01:14:43,584 --> 01:14:44,725
Bilal!
877
01:14:46,002 --> 01:14:47,647
Που με πάτε;
878
01:15:16,629 --> 01:15:18,010
Μητέρα...
879
01:15:18,250 --> 01:15:20,221
κοίτα με, φτιάχνω ένα σπίτι.
880
01:15:33,109 --> 01:15:36,388
Κοίταξέ μας, φτιάχνουμε ένα σπίτι. Εδώ μπορούμε να μείνουμε...
881
01:15:36,947 --> 01:15:38,219
και να ελπίσουμε σε ένα καλύτερο αύριο.
882
01:15:38,653 --> 01:15:41,983
Να ελπίσουμε ότι μπορούμε να εμπνεύσουμε τις καρδιές των ανθρώπων.
883
01:15:56,959 --> 01:15:59,881
Ζητάει να τους καλέσεις,
884
01:16:00,320 --> 01:16:02,234
αφέντη Bilal.
885
01:16:12,368 --> 01:16:13,674
Από εδώ...
886
01:16:14,807 --> 01:16:16,911
θα τους καλώ.
887
01:16:22,659 --> 01:16:23,820
Δείξε μου.
888
01:16:25,732 --> 01:16:29,049
Δείξε μου πως θα τους εμπνεύσει η φωνή σου.
889
01:16:30,464 --> 01:16:35,972
Πως θα υψωθεί για να μιλήσει για δικαιοσύνη... και ισότητα.
890
01:16:42,725 --> 01:16:45,454
Αυτό που φοβόμουν συμβαίνει, Umayya.
891
01:16:45,822 --> 01:16:48,563
Γίνονται δυνατότεροι και πληθαίνουν.
892
01:16:48,703 --> 01:16:51,272
Θα μείνουμε εδώ χωρίς να κάνουμε τίποτα;
893
01:16:51,307 --> 01:16:52,979
Έχει δίκιο, πατέρα.
894
01:16:53,391 --> 01:16:55,717
Όταν ένας σκλάβος περιφρονεί τον κύριό του,
895
01:16:55,752 --> 01:16:57,596
ο κόσμος γίνεται άνω κάτω.
896
01:16:58,147 --> 01:17:01,578
Σκοτώστε τους όλους! Όλους!
897
01:17:03,668 --> 01:17:05,572
Σκοτώστε τους όλους!
898
01:17:10,404 --> 01:17:12,139
Θα ξεκινήσουμε εδώ.
899
01:17:12,453 --> 01:17:13,683
Απόψε!
900
01:17:14,146 --> 01:17:15,750
Θα συγκεντρώσουμε έναν τεράστιο στρατό,
901
01:17:15,786 --> 01:17:18,618
και θα τσακίσουμε κάθε χωριό και κάθε πόλη που θα τους υποστηρίξει.
902
01:17:19,530 --> 01:17:21,977
Και θα ξεκινήσουμε από τα νοικοκυριά μας.
903
01:17:24,643 --> 01:17:26,961
Βγάλτε τους όλους έξω...
904
01:17:27,269 --> 01:17:28,580
και σκοτώστε τους.
905
01:17:31,884 --> 01:17:33,846
Σκοτώστε τους όλους!
906
01:17:39,511 --> 01:17:40,796
Ανοίξτε την πύλη!
907
01:17:40,840 --> 01:17:43,156
Ο Hamza επέστρεψε με περισσότερους πρόσφυγες!
908
01:17:59,146 --> 01:18:00,802
Υπέροχο άλογο.
909
01:18:01,400 --> 01:18:03,172
Μας ακολούθησε στην επιστροφή μας.
910
01:18:03,416 --> 01:18:04,416
Το γνωρίζεις;
911
01:18:04,557 --> 01:18:05,630
Ναι.
912
01:18:06,383 --> 01:18:07,899
Είμαστε φίλοι από παλιά.
913
01:18:10,049 --> 01:18:12,595
Κάποτε ανήκε στον Umayya.
914
01:18:13,511 --> 01:18:16,059
Φαίνεται ότι ούτε κι αυτό άντεξε την καταπίεση.
915
01:18:16,865 --> 01:18:19,034
Φρόντισε το καλά.
916
01:18:20,661 --> 01:18:23,247
Αυτός ο ηλικιωμένος φέρνει νέα από τη Μέκκα!
917
01:18:24,196 --> 01:18:25,679
Οι διωγμοί...
918
01:18:25,945 --> 01:18:27,681
γίνονται χειρότεροι μέρα με τη μέρα.
919
01:18:28,115 --> 01:18:29,719
Χάσαμε πολλούς.
920
01:18:30,121 --> 01:18:31,508
Κάποιοι σταθήκαμε τυχεροί,
921
01:18:31,760 --> 01:18:33,401
και δραπετεύσαμε!
922
01:18:33,445 --> 01:18:34,982
Αυτοί που έμειναν...
923
01:18:35,026 --> 01:18:38,069
φοβάμαι ό,τι σύντομα θα πεθάνουν.
924
01:18:38,113 --> 01:18:40,680
Φέρνω ένα μήνυμα για σένα από το γιο του Umayya.
925
01:18:50,765 --> 01:18:52,143
Ghufaira.
926
01:18:53,250 --> 01:18:54,219
Που είναι ο Bilal;
927
01:18:54,263 --> 01:18:55,524
Κάπου εδώ ήταν...
928
01:20:13,682 --> 01:20:15,127
Γιε μου!
929
01:20:16,714 --> 01:20:18,315
Που είναι οι υπόλοιποι;
930
01:20:18,359 --> 01:20:20,361
Μόνο εμείς απομείναμε.
931
01:20:23,526 --> 01:20:24,947
Πάμε!
932
01:20:49,051 --> 01:20:50,369
Ghufaira!
933
01:20:52,231 --> 01:20:53,494
Ghufaira!
934
01:20:54,303 --> 01:20:55,433
Πάρτε τον έξω!
935
01:20:55,807 --> 01:20:56,965
Ακολουθήστε με!
936
01:20:58,766 --> 01:21:00,347
Όχι, σας παρακαλώ!
937
01:21:02,483 --> 01:21:04,947
Σκλάβε! Πάρτε τον!
938
01:21:15,281 --> 01:21:18,235
Έκανες μεγάλο λάθος που επέστρεψες, νεαρέ.
939
01:21:18,479 --> 01:21:19,705
Σηκώστε τον!
940
01:21:21,698 --> 01:21:24,172
Που είναι τώρα ο Θεός σου;
941
01:21:28,238 --> 01:21:29,712
Σταθείτε!
942
01:21:50,103 --> 01:21:51,284
Ghufaira...
943
01:21:51,338 --> 01:21:53,212
Κάντε το.
944
01:21:58,082 --> 01:22:00,556
Ήρθε η ώρα να συναντήσεις τον Θεό σου!
945
01:22:15,017 --> 01:22:16,330
Έλα!
946
01:22:25,884 --> 01:22:27,884
Δεν φεύγω χωρίς εσένα.
947
01:22:27,925 --> 01:22:28,925
Γρήγορα!
948
01:23:42,187 --> 01:23:44,302
Ήξερα ότι θα σε βρω εδώ.
949
01:23:47,944 --> 01:23:51,741
Δεν έχω λόγια παρηγοριάς.
950
01:23:53,022 --> 01:23:55,786
Σου ζητώ μόνο να έχεις καθαρό μυαλό...
951
01:23:56,092 --> 01:23:57,810
και την καρδιά σου πιστή.
952
01:23:58,897 --> 01:24:00,127
Και να είσαι βέβαιος,
953
01:24:00,492 --> 01:24:02,747
ότι ο Θεός θα είναι πάντα κοντά σου όποτε τον χρειάζεσαι, Bilal.
954
01:24:06,089 --> 01:24:08,397
Αυτό το έφτιαξα για σένα.
955
01:24:27,671 --> 01:24:29,810
Όποτε αποφασίσεις να το χρησιμοποιήσεις,
956
01:24:29,851 --> 01:24:34,127
θυμήσου να μην επιτρέψεις στην λεπίδα, να οδηγήσει τις επιλογές σου.
957
01:24:41,667 --> 01:24:42,857
Κύριε,
958
01:24:43,201 --> 01:24:46,388
όλοι οι έπαινοι και η δόξα ανήκει σε σένα.
959
01:24:47,499 --> 01:24:49,866
Είμαστε κοντά σου,
960
01:24:50,066 --> 01:24:53,311
και στα δύσκολα και στα εύκολα.
961
01:25:08,089 --> 01:25:10,874
Αυτοί οι ανόητοι ενώθηκαν για να μας ανατρέψουν.
962
01:25:11,013 --> 01:25:13,084
Εγώ θα ηγηθώ της επίθεσης.
963
01:25:13,292 --> 01:25:15,350
Εσύ θα μείνεις να προσέχεις την πόλη.
964
01:25:18,973 --> 01:25:20,802
Απειλούν την εξουσία μας,
965
01:25:20,846 --> 01:25:22,393
τη δύναμή μας.
966
01:25:22,437 --> 01:25:24,455
Μην με απογοητεύσεις.
967
01:25:39,048 --> 01:25:41,827
Προστάτεψε μας από κάθε κακό.
968
01:25:44,377 --> 01:25:45,877
Δεν υπάρχει καμία δύναμη...
969
01:25:46,343 --> 01:25:48,061
πάνω...
970
01:25:48,105 --> 01:25:49,323
από σένα.
971
01:25:49,462 --> 01:25:51,060
- Αμήν. - Αμήν.
972
01:26:16,874 --> 01:26:18,772
Θα αστειεύεσαι.
973
01:26:26,751 --> 01:26:28,436
Μεγάλη ατυχία γι' αυτούς.
974
01:26:39,077 --> 01:26:41,310
- Κοίταξε το στρατό τους. - Είναι πάρα πολλοί.
975
01:26:41,354 --> 01:26:43,055
Άνδρες, μη διστάζετε.
976
01:26:44,205 --> 01:26:45,662
Να έχετε πίστη.
977
01:26:47,808 --> 01:26:49,631
Στείλε τους τρεις καλύτερους άνδρες μας.
978
01:26:49,834 --> 01:26:51,727
Πρώτα θα τσακίσουμε το ηθικό τους
979
01:26:52,351 --> 01:26:55,351
και μετά θα τους σκοτώσουμε, μέχρι τον τελευταίο.
980
01:26:59,202 --> 01:27:01,797
Ό,τι και να γίνει, μείνε εδώ.
981
01:27:01,841 --> 01:27:03,467
Κράτα τη θέση σου.
982
01:27:10,992 --> 01:27:11,866
Χμμ...
983
01:27:11,910 --> 01:27:13,272
Κάντε στην άκρη!
984
01:27:14,272 --> 01:27:16,334
Περνάει ο Hamza!
985
01:27:35,132 --> 01:27:37,421
Αυτό θα το απολαύσω!
986
01:27:39,991 --> 01:27:41,514
Γκρεμίστε τους!
987
01:29:25,703 --> 01:29:27,348
Έτοιμοι!
988
01:29:27,583 --> 01:29:29,311
Σφάξτε τους όλους!
989
01:29:33,890 --> 01:29:36,007
Έλα, Hamza! Κουνήσου!
990
01:29:45,375 --> 01:29:47,992
Τοξότες!
991
01:29:48,028 --> 01:29:49,028
Όχι!
992
01:29:49,374 --> 01:29:51,171
Πάντα να εμπιστεύεστε το λιοντάρι.
993
01:29:51,312 --> 01:29:52,468
Ρίξτε!
994
01:29:52,663 --> 01:29:53,663
Τοξότες!
995
01:30:00,816 --> 01:30:02,163
Ρίξτε!
996
01:32:02,902 --> 01:32:03,941
Να τος!
997
01:32:41,261 --> 01:32:43,511
Τι είναι αυτά που βλέπω;
998
01:32:43,761 --> 01:32:45,034
Έμαθα...
999
01:32:45,471 --> 01:32:46,811
από τον καλύτερο!
1000
01:33:57,390 --> 01:33:59,100
Είναι πολύ δυνατός!
1001
01:34:03,671 --> 01:34:05,230
Σκλάβε!
1002
01:34:53,870 --> 01:34:55,241
Είμαστε αδέρφια...
1003
01:34:55,277 --> 01:34:56,698
που σκοτώνονται μεταξύ τους.
1004
01:34:57,393 --> 01:34:59,263
Δώσε ένα τέλος σε όλο αυτό.
1005
01:34:59,635 --> 01:35:01,229
Δείξε μεγαλοσύνη.
1006
01:35:03,669 --> 01:35:05,686
Δεν είσαι αδερφός μου, νεαρέ!
1007
01:35:05,955 --> 01:35:08,001
Για να δούμε τι αξίζεις!
1008
01:35:08,320 --> 01:35:10,542
Έτσι απειλείς τον κύριό σου;
1009
01:35:11,112 --> 01:35:14,808
Ήρθε η ώρα να βάλω τέλος στη μιζέρια σου.
1010
01:35:15,542 --> 01:35:16,898
Όχι σήμερα...
1011
01:35:17,542 --> 01:35:18,616
Umayya!
1012
01:35:42,625 --> 01:35:46,257
Ήρθε η ώρα να συναντήσεις την αδερφή σου.
1013
01:36:24,153 --> 01:36:25,898
Η Μέκκα παραδόθηκε!
1014
01:36:25,934 --> 01:36:27,543
Ο Umayya δεν υπάρχει πλέον!
1015
01:36:27,587 --> 01:36:30,246
Στείλτε μήνυμα σε όλους τους κυβερνήτες της Hijaz.
1016
01:36:30,404 --> 01:36:31,994
Πρέπει να ετοιμαστούμε για τη μάχη.
1017
01:36:32,038 --> 01:36:33,405
Ειδοποιήστε τον αφέντη Safwan!
1018
01:36:33,449 --> 01:36:35,175
Στα άλογα.
1019
01:37:01,970 --> 01:37:03,991
Θα έρθουν νίκες.
1020
01:37:05,787 --> 01:37:07,662
Νίκες του μυαλού...
1021
01:37:08,340 --> 01:37:10,107
και της ψυχής.
1022
01:37:12,443 --> 01:37:16,548
Νίκες που θα σπάσουν τις αλυσίδες που δένουν όλη την ανθρωπότητα.
1023
01:37:18,255 --> 01:37:20,462
Καλά τα κατάφερες, μικρέ μου αδελφέ.
1024
01:37:24,578 --> 01:37:28,056
Νίκες που θα μας ενώσουν.
1025
01:37:33,236 --> 01:37:36,781
Ωστόσο, αυτός ο εχθρός δεν θα παραδοθεί.
1026
01:37:56,854 --> 01:37:58,806
Έχει σχέδια.
1027
01:37:59,454 --> 01:38:01,567
Θα παραμείνει στο σκοτάδι...
1028
01:38:05,082 --> 01:38:07,251
περιμένοντας την ευκαιρία,
1029
01:38:07,287 --> 01:38:09,322
να επιτεθεί στις καρδιές μας.
1030
01:38:21,321 --> 01:38:23,498
Θα έρθουν νίκες.
1031
01:39:13,389 --> 01:39:16,003
Θα υπάρχουν όμως, και απώλειες
1032
01:39:16,812 --> 01:39:18,795
που θα ραγίσουν τις καρδιές μας.
1033
01:39:27,729 --> 01:39:29,724
Διώξτε το μίσος από μέσα σας, αδέρφια μου.
1034
01:39:30,927 --> 01:39:34,518
Το μίσος είναι φρικτό πράγμα.
1035
01:39:37,040 --> 01:39:39,440
Ο πόλεμος μας περιμένει.
1036
01:39:41,426 --> 01:39:43,413
Ας επικρατήσει το φως.
1037
01:40:07,836 --> 01:40:10,539
Μέκκα.
1038
01:41:16,889 --> 01:41:19,475
Έτσι εκφράζεις την πίστη σου, Bilal;
1039
01:41:23,279 --> 01:41:25,006
Εμπρός, τελείωσε το.
1040
01:41:39,911 --> 01:41:41,421
Γιατί;
1041
01:41:42,137 --> 01:41:44,376
Γιατί σκότωσες την αδερφή μου;
1042
01:41:46,055 --> 01:41:47,460
Απάντησε μου!
1043
01:41:49,105 --> 01:41:50,370
Η απάντηση...
1044
01:41:51,157 --> 01:41:54,155
βρίσκεται έξω από το παράθυρο.
1045
01:42:23,905 --> 01:42:27,785
Η πίστη σας λέει ότι ένας άνθρωπος κρίνεται από τις πράξεις του.
1046
01:42:28,355 --> 01:42:30,972
Και ότι η αξία ενός ανθρώπου μετριέται,
1047
01:42:31,430 --> 01:42:33,122
σύμφωνα με αυτά που προσφέρει.
1048
01:42:34,684 --> 01:42:36,669
Λοιπόν, να τη.
1049
01:42:37,442 --> 01:42:40,505
Μια απλή πράξη ηθικής από μένα.
1050
01:42:54,496 --> 01:42:57,011
Ας μην είναι η τελευταία σου.
1051
01:43:05,345 --> 01:43:06,548
Ghufaira!
1052
01:43:06,658 --> 01:43:08,056
Ω!
1053
01:43:08,100 --> 01:43:09,266
Bilal.
1054
01:43:37,228 --> 01:43:38,332
Στην άκρη!
1055
01:43:38,376 --> 01:43:39,719
Κάντε στην άκρη!
1056
01:43:39,763 --> 01:43:41,791
Θα γίνει ανακοίνωση!
1057
01:44:50,304 --> 01:44:53,171
Τι θέλεις να γίνεις όταν μεγαλώσεις, Bilal;
1058
01:45:33,443 --> 01:45:36,723
AKON AND REDONE- Playing music WARRIOR @ subs4free.info
1059
01:45:41,517 --> 01:45:45,103
I was running away from myself
1060
01:45:45,147 --> 01:45:48,722
Had a barrel inside of my head
1061
01:45:48,766 --> 01:45:52,892
I was lying awake in my bed
1062
01:45:52,936 --> 01:45:55,838
Thinking about all the things I should have said
1063
01:45:55,882 --> 01:46:00,127
But now I'm stronger, I'm so much stronger
1064
01:46:00,171 --> 01:46:03,464
No more running, not any longer
1065
01:46:03,508 --> 01:46:08,322
And now I'm stronger, and finally I can say
1066
01:46:08,366 --> 01:46:12,453
That I'm not afraid, yeah
1067
01:46:12,497 --> 01:46:16,078
I'm gonna break the silence
1068
01:46:16,122 --> 01:46:19,828
Cut like a laser through the dark
1069
01:46:19,934 --> 01:46:23,609
I'm gonna light a fire
1070
01:46:23,653 --> 01:46:27,687
Cause I'm not afraid, no
1071
01:46:27,731 --> 01:46:31,524
I'm gonna fight the triads
1072
01:46:31,568 --> 01:46:35,266
They are no chains around my heart
1073
01:46:35,310 --> 01:46:38,843
I'm gonna light a fire
1074
01:46:38,888 --> 01:46:41,242
Cause I'm not afraid
1075
01:46:41,286 --> 01:46:48,651
I'm a warrior, oh mama, I'm not afraid
1076
01:46:48,695 --> 01:46:55,796
I'm a warrior, oh mama, don't be afraid,
1077
01:46:55,840 --> 01:46:58,367
I'm not afraid
1078
01:46:59,575 --> 01:47:03,008
Wish that you could be here with me now
1079
01:47:03,356 --> 01:47:07,253
I've overcome the demons inside, yeah
1080
01:47:07,297 --> 01:47:11,144
I keep hearing your voice late at night
1081
01:47:11,188 --> 01:47:14,487
Telling me, gotta fight for your right
1082
01:47:14,531 --> 01:47:18,230
But now I'm stronger, I'm so much stronger
1083
01:47:18,274 --> 01:47:21,987
No more running, not any longer
1084
01:47:22,031 --> 01:47:26,620
And now I'm stronger, and finally I can say
1085
01:47:26,664 --> 01:47:30,636
That I'm not afraid, yeah
1086
01:47:30,680 --> 01:47:34,417
I'm gonna break the silence
1087
01:47:34,461 --> 01:47:38,425
Cut like a laser through the dark
1088
01:47:38,469 --> 01:47:44,261
I'm gonna light a fire Cause I'm not afraid,
1089
01:47:44,305 --> 01:47:51,495
I'm a warrior, oh mama, I'm not afraid
1090
01:47:51,718 --> 01:47:58,409
I'm a warrior, oh mama, don't be afraid
1091
01:47:59,980 --> 01:48:06,479
I'm a warrior, oh mama, I'm not afraid
1092
01:48:07,362 --> 01:48:15,362
I'm a warrior, oh mama, don't be afraid
1093
01:48:16,112 --> 01:48:19,651
No, they can't hold me down
1094
01:48:19,695 --> 01:48:23,511
Seen it rising up from the ground
1095
01:48:23,555 --> 01:48:27,370
No, they can't hold me down
1096
01:48:27,414 --> 01:48:31,371
Seen it rising up from the ground
1097
01:48:33,704 --> 01:48:35,740
Can't hold me down
1098
01:48:37,681 --> 01:48:39,970
Can't hold me down
1099
01:48:41,448 --> 01:48:44,737
Can't hold me down
1100
01:48:46,998 --> 01:48:54,206
I'm a warrior, oh mama, I'm not afraid
1101
01:48:54,250 --> 01:49:01,779
I'm a warrior, oh mama, don't be afraid
1102
01:49:01,823 --> 01:49:09,596
I'm a warrior, oh mama, I'm not afraid
1103
01:49:09,882 --> 01:49:17,882
I'm a warrior, oh mama, don't be afraid91454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.