All language subtitles for bilal-a-new-breed-of-hero-2018-1080p-bluray-x264-evo.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,247 --> 00:03:27,092 Ghufaira! 2 00:03:35,794 --> 00:03:38,148 no no no! 3 00:04:28,403 --> 00:04:30,094 Madre, chi sono? 4 00:04:38,689 --> 00:04:40,276 Madre! 5 00:04:40,536 --> 00:04:43,058 Attento a tua sorella, Bilal. 6 00:04:51,515 --> 00:04:52,689 No! 7 00:05:40,455 --> 00:05:41,817 Billal. 8 00:05:42,064 --> 00:05:43,416 Stai bene; 9 00:05:43,975 --> 00:05:45,310 Sto bene. 10 00:05:45,451 --> 00:05:47,719 Era di nuovo un sogno? 11 00:05:49,730 --> 00:05:50,786 Ecco qui... 12 00:05:50,822 --> 00:05:52,423 Ho tenuto questo per te. 13 00:05:53,950 --> 00:05:56,396 Manca un pezzo. 14 00:05:56,493 --> 00:05:59,227 Bene, sto aspettando. 15 00:06:01,978 --> 00:06:05,524 Grazie mia meravigliosa sorella! 16 00:06:05,560 --> 00:06:07,822 Per favore, mio ​​caro fratello, 17 00:06:08,096 --> 00:06:09,347 questa è una caratterizzazione più appropriata. 18 00:06:10,046 --> 00:06:11,582 Cosa si può comprare con un dirham (valuta araba)? 19 00:06:11,726 --> 00:06:12,957 Questo è un inizio. 20 00:06:13,582 --> 00:06:15,553 Una benedizione per uno degli dei. 21 00:06:15,671 --> 00:06:18,995 Forse uno di loro può fermare i tuoi incubi. 22 00:06:19,063 --> 00:06:21,738 Dov'erano questi dei quando la loro madre aveva bisogno di loro? 23 00:06:22,993 --> 00:06:25,636 È meglio che ti compri qualcosa di dolce da mangiare. 24 00:06:25,700 --> 00:06:28,077 Ghufaira, acqua fresca per il padrone! 25 00:06:28,120 --> 00:06:29,378 Spostare! 26 00:06:32,171 --> 00:06:33,737 Andrò. 27 00:06:55,484 --> 00:06:58,034 Seta di Damasco, Seta di Damasco 28 00:07:04,659 --> 00:07:07,570 Spezie, condimenti 29 00:07:09,743 --> 00:07:13,169 Vestiti colorati, vestiti colorati 30 00:07:27,124 --> 00:07:29,392 Guarda la qualità... ai migliori prezzi! 31 00:07:29,436 --> 00:07:31,289 Quanto costa; 32 00:07:31,333 --> 00:07:33,225 Ti darò due monete. 33 00:07:36,794 --> 00:07:38,451 Idoli, vendo idoli! 34 00:07:38,601 --> 00:07:40,267 Idoli, vendo idoli! 35 00:07:40,345 --> 00:07:43,187 In tutti i colori e taglie... 36 00:07:43,241 --> 00:07:45,355 realizzerà i tuoi desideri! 37 00:07:45,390 --> 00:07:46,876 Idoli per la fama! 38 00:07:46,912 --> 00:07:48,874 Idoli per il potere! 39 00:07:48,960 --> 00:07:50,780 Idoli per la fertilità! 40 00:07:50,873 --> 00:07:52,898 Idoli per la bellezza! 41 00:07:53,842 --> 00:07:58,908 Signora, potrebbe aver bisogno di un idolo per la bellezza. 42 00:07:58,944 --> 00:08:01,331 L'idolo ha bisogno di te! 43 00:08:04,128 --> 00:08:05,041 Grazie. 44 00:08:05,085 --> 00:08:06,732 Ma, per la fertilità... 45 00:08:06,822 --> 00:08:09,505 Vuoi avere un figlio, vero? 46 00:08:09,549 --> 00:08:12,295 Con questo farai triplette qui. 47 00:08:16,582 --> 00:08:18,248 Ecco i dolci buoni... 48 00:08:18,409 --> 00:08:20,409 ... prendi i dolci! 49 00:08:24,477 --> 00:08:26,576 ... Buongiorno fratello ... 50 00:08:30,656 --> 00:08:33,090 Attento a dove vai, ragazzo 51 00:08:55,679 --> 00:08:57,755 ... offri generosamente agli Dei ... 52 00:08:57,930 --> 00:08:58,930 ...non... 53 00:09:07,302 --> 00:09:10,957 L'idolo vede tutto... 54 00:09:13,322 --> 00:09:16,942 L'idolo sa tutto... 55 00:09:20,797 --> 00:09:23,244 Pregate che la terra sia fertile, 56 00:09:23,288 --> 00:09:27,188 non c'è calamità più grande di questa. 57 00:09:27,520 --> 00:09:29,230 Dai... avvicinati! 58 00:09:29,600 --> 00:09:33,508 Dimostra la tua fede con ricchezza e doni. 59 00:09:33,887 --> 00:09:36,887 Non essere arrabbiato con gli idoli. 60 00:09:37,592 --> 00:09:39,678 Diverso... 61 00:09:41,354 --> 00:09:44,730 brucerai... brucerai. 62 00:09:44,765 --> 00:09:45,959 Forza ragazzo! 63 00:09:46,346 --> 00:09:47,346 Venire! 64 00:09:47,404 --> 00:09:50,373 Parlami liberamente dei tuoi incubi... 65 00:09:50,419 --> 00:09:51,616 E? 66 00:09:53,846 --> 00:09:56,560 Tira fuori quella moneta dalla tasca. 67 00:09:58,746 --> 00:10:02,306 E lo offrì agli Dei 68 00:10:03,035 --> 00:10:05,656 Anche la più piccola offerta ha il suo valore. 69 00:10:05,922 --> 00:10:08,836 Non c'è desiderio che non si avveri. 70 00:10:09,216 --> 00:10:13,365 Puoi avere... quello che vuoi. 71 00:10:26,374 --> 00:10:29,506 Gli idoli vedono tutto... 72 00:10:35,275 --> 00:10:36,655 Smettila! 73 00:10:59,875 --> 00:11:01,065 Ti sei perso! 74 00:11:01,789 --> 00:11:03,381 Di proposito! 75 00:11:04,375 --> 00:11:07,198 Le mie frecce vogliono obiettivi che valgano la pena. 76 00:11:08,179 --> 00:11:10,928 Non li sprecherei per una gallina. 77 00:11:12,088 --> 00:11:13,845 A meno che non fosse un cervo... 78 00:11:15,187 --> 00:11:15,983 Che cosa... 79 00:11:16,027 --> 00:11:18,632 Dove trovare i cervi? 80 00:11:28,478 --> 00:11:29,484 Che cosa! 81 00:11:29,528 --> 00:11:31,814 Safwan, cosa stai facendo? 82 00:11:33,554 --> 00:11:34,554 Safwan. 83 00:11:38,326 --> 00:11:39,775 C'è un cervo. 84 00:11:40,737 --> 00:11:42,088 Un nero. 85 00:11:45,978 --> 00:11:48,017 Bene, tu, schiavo! 86 00:11:49,529 --> 00:11:52,445 Ho detto: vieni... qui! 87 00:11:52,831 --> 00:11:54,453 Fermati, schiavo! 88 00:11:54,586 --> 00:11:56,460 Ti comanda! 89 00:12:04,444 --> 00:12:07,023 Il cervo pensa che sia un leone. 90 00:12:07,085 --> 00:12:09,257 Faresti meglio a stare attento! 91 00:12:09,728 --> 00:12:11,369 Stai attento! 92 00:12:11,413 --> 00:12:12,806 Stavo scherzando. 93 00:12:12,850 --> 00:12:13,850 Stai zitto! 94 00:12:14,096 --> 00:12:15,547 Prendila. 95 00:12:22,282 --> 00:12:23,825 Lasciami! 96 00:12:24,247 --> 00:12:25,556 Fermare. 97 00:12:28,684 --> 00:12:30,158 Non! 98 00:12:31,093 --> 00:12:32,361 Per favore, non farlo. 99 00:12:36,035 --> 00:12:37,532 No! 100 00:12:46,705 --> 00:12:49,324 Safwan, probabilmente hai colpito il tuo cervo... 101 00:12:50,043 --> 00:12:51,766 ... nella sua coda. 102 00:12:55,635 --> 00:12:57,400 Non le farai del male! 103 00:12:57,444 --> 00:12:59,846 Come osi darmi ordini? 104 00:12:59,890 --> 00:13:02,400 Dai una lezione a questo topo. 105 00:13:50,939 --> 00:13:53,759 Per favore, perdona il maestro Safwan. 106 00:13:59,820 --> 00:14:02,980 Eh, ragazzi, e voi? 107 00:14:03,909 --> 00:14:08,314 Oh... No, no, no, non sapevo fossi un maestro Safwan. 108 00:14:08,740 --> 00:14:09,853 Perdonami. 109 00:14:09,974 --> 00:14:12,811 Questi schiavi ti danno fastidio? 110 00:14:12,900 --> 00:14:15,485 Se ti danno fastidio, li schiaccerò. 111 00:14:17,631 --> 00:14:19,592 Dai, andiamo. 112 00:14:19,808 --> 00:14:22,736 Dì a tuo padre che gli porterò l'ordine oggi. 113 00:14:25,313 --> 00:14:26,666 Ghufaira. 114 00:14:27,243 --> 00:14:28,666 ti hanno fatto male? 115 00:14:29,874 --> 00:14:32,100 Avrei dovuto essere qui per proteggerti. 116 00:14:33,134 --> 00:14:35,523 Non permetterò mai a nessuno di farti del male di nuovo. 117 00:14:43,423 --> 00:14:45,592 Vieni, mostra la tua generosità! 118 00:14:45,636 --> 00:14:49,097 Fai la tua offerta e questo campione sarà tuo. 119 00:14:49,141 --> 00:14:49,983 ne do dodici! 120 00:14:50,026 --> 00:14:52,933 C'è una seconda offerta? Martedì; 121 00:14:53,058 --> 00:14:56,478 Venduto! Venduto! Prendi questo schiavo da qui! 122 00:15:04,236 --> 00:15:08,198 Questo è il miglior schiavo della mia collezione. 123 00:15:08,264 --> 00:15:11,344 È intelligente, sa leggere e scrivere. 124 00:15:11,815 --> 00:15:14,814 Parla venti lingue... 125 00:15:14,887 --> 00:15:18,118 Dico venti... oh oh oh...! 126 00:15:18,347 --> 00:15:22,386 Comunica anche con gli animali. 127 00:15:22,798 --> 00:15:25,297 Oh... grande Umayya! 128 00:15:25,341 --> 00:15:28,391 Non puoi trovare un servitore migliore nel mercato. 129 00:15:28,427 --> 00:15:29,427 Oh no! 130 00:15:32,183 --> 00:15:34,874 Anche qui non è molto intelligente, 131 00:15:35,034 --> 00:15:37,398 ma è il più forte. 132 00:15:42,080 --> 00:15:43,489 lo porterò. 133 00:15:43,533 --> 00:15:45,033 Verità; 134 00:15:45,147 --> 00:15:48,656 Insomma...scelta perfetta! 135 00:15:49,180 --> 00:15:53,300 È un po' caro, ma so che gli dei sono generosi con te. 136 00:15:53,490 --> 00:15:57,328 Mio caro Umayya. 137 00:15:59,997 --> 00:16:01,247 Okba, 138 00:16:01,283 --> 00:16:05,135 uno di questi giorni, immergerò la tua lingua in un contenitore di sabbia asciutta. 139 00:16:05,828 --> 00:16:07,948 Pagalo. 140 00:16:13,249 --> 00:16:14,932 Grazie... 141 00:16:14,968 --> 00:16:16,031 Grazie! 142 00:16:16,933 --> 00:16:18,829 Oh... quanto sei grande Umayya... 143 00:16:19,084 --> 00:16:21,592 coraggioso.. maestoso! 144 00:16:27,699 --> 00:16:28,896 Signore... 145 00:16:29,135 --> 00:16:30,951 Ho le cose che hai ordinato. 146 00:16:30,987 --> 00:16:34,146 Devo portarli a casa tua o in negozio? 147 00:16:34,282 --> 00:16:35,935 Che ne dici; 148 00:16:37,574 --> 00:16:38,574 Hmm ... 149 00:16:38,929 --> 00:16:40,878 Nel negozio, idiota. 150 00:16:41,472 --> 00:16:43,237 E la prossima volta che fai tardi... 151 00:16:43,298 --> 00:16:44,592 non sarai pagato. 152 00:16:45,265 --> 00:16:47,365 Sono tante cose. 153 00:16:47,409 --> 00:16:48,957 Non succederà più. 154 00:16:49,173 --> 00:16:50,579 Ero in ritardo perché... 155 00:16:50,745 --> 00:16:52,725 Ho dovuto aiutare tuo figlio 156 00:16:52,792 --> 00:16:53,517 Safwan... 157 00:16:53,588 --> 00:16:54,588 Hmm? 158 00:16:54,716 --> 00:16:56,039 Che fine ha fatto Safwan? 159 00:16:56,207 --> 00:16:58,759 È stato aggredito da un giovane schiavo. 160 00:16:59,060 --> 00:17:00,216 Quale schiavo? 161 00:17:00,297 --> 00:17:01,940 Il suo nome è Bilal. 162 00:17:02,176 --> 00:17:03,751 Metti tuo figlio a terra. 163 00:17:03,842 --> 00:17:05,330 E io... l'ho fermato. 164 00:17:05,464 --> 00:17:07,270 E ho salvato tuo figlio da certe percosse! 165 00:17:07,305 --> 00:17:08,330 Basta! 166 00:17:08,907 --> 00:17:11,074 Porta subito questi idoli nel mio negozio. 167 00:17:11,109 --> 00:17:12,065 Altrimenti dimentico l'accordo. 168 00:17:12,101 --> 00:17:12,987 Μάλιστα, κύριε. 169 00:17:13,031 --> 00:17:15,011 Πηγαίνω αμέσως. 170 00:17:18,989 --> 00:17:20,611 Bilal! 171 00:17:32,702 --> 00:17:34,388 Σήκωσε το. 172 00:17:36,229 --> 00:17:37,308 Είπα, 173 00:17:37,759 --> 00:17:39,608 σήκωσε το. 174 00:17:58,953 --> 00:18:00,596 Ποιανού είναι αυτό το μήλο; 175 00:18:00,706 --> 00:18:01,885 Ποιανού είναι; 176 00:18:02,026 --> 00:18:03,268 Είναι δικό σας, δικό σας.. 177 00:18:03,304 --> 00:18:07,301 Και ποια είναι η διαφορά ανάμεσα σε σένα και το μήλο; 178 00:18:08,081 --> 00:18:09,784 Δεν υπάρχει διαφορά, κύριε. 179 00:18:15,130 --> 00:18:17,214 Αυτό μην το ξεχάσεις ποτέ. 180 00:18:17,991 --> 00:18:20,402 Πάρτε τον έξω στην αυλή... 181 00:18:20,982 --> 00:18:22,480 ...και μαστιγώστε τον. 182 00:18:26,778 --> 00:18:27,778 Προχώρα! 183 00:18:30,954 --> 00:18:32,930 Ότι και να γίνει... 184 00:18:35,046 --> 00:18:37,977 ένας αφέντης θα είναι πάντα αφέντης, 185 00:18:38,276 --> 00:18:41,416 και ο σκλάβος θα είναι για πάντα σκλάβος. 186 00:18:49,227 --> 00:18:50,340 Πατέρα... 187 00:18:50,384 --> 00:18:53,677 εύχομαι να του δώσεις ένα μάθημα που ποτέ δεν θα ξεχάσει. 188 00:18:53,713 --> 00:18:55,756 Πως άφησες έναν σκλάβο να σε χτυπήσει; 189 00:18:57,813 --> 00:18:59,342 Πατέρα, ο Bilal λέει ψέματα, 190 00:18:59,415 --> 00:19:01,061 ο σκλάβος λέει ψέματα 191 00:19:01,097 --> 00:19:02,764 δεν με έδειρε. 192 00:19:02,800 --> 00:19:04,548 Με κάνεις να φαίνομαι ανόητος. 193 00:19:06,978 --> 00:19:08,145 Σταμάτα! 194 00:19:08,745 --> 00:19:10,131 Σταμάτα, είπα! 195 00:19:10,893 --> 00:19:11,966 Άκου. 196 00:19:16,864 --> 00:19:18,432 Δεν κλαίει καθόλου, 197 00:19:18,511 --> 00:19:21,248 ούτε κι εσύ θα έπρεπε. 198 00:19:22,252 --> 00:19:23,889 Δεν μ' ενδιαφέρει τι έγινε. 199 00:19:23,925 --> 00:19:28,275 Μην αφήσεις ποτέ ξανά έναν σκλάβο να με ξεφτιλίσει δημόσια. 200 00:19:31,305 --> 00:19:32,915 Τι πεισματάρης! 201 00:20:48,993 --> 00:20:52,664 Μητέρα, τι είδους άνθρωπος ήταν ο πατέρας μου; 202 00:20:54,178 --> 00:20:56,405 Ο πατέρας σου ήταν σπουδαίος άνθρωπος. 203 00:20:56,903 --> 00:20:59,193 Τι θέλεις να γίνεις όταν μεγαλώσεις, Bilal; 204 00:20:59,229 --> 00:20:59,963 Χμμ; 205 00:21:00,110 --> 00:21:01,199 Αγρότης; 206 00:21:01,783 --> 00:21:04,676 Ή μήπως ένας έμπορος που βγάζει πολλά λεφτά; 207 00:21:04,934 --> 00:21:05,609 Α... χμμ... 208 00:21:05,645 --> 00:21:08,280 Θέλω να γίνω ένας σπουδαίος πολεμιστής! 209 00:21:09,627 --> 00:21:12,073 Αφού το θέλεις, θα γίνεις! 210 00:21:12,195 --> 00:21:13,888 Ένας σπουδαίος πολεμιστής, 211 00:21:14,283 --> 00:21:16,571 με όμορφη φωνή. 212 00:21:16,900 --> 00:21:19,569 Και θέλω να καβαλάω ένα μεγάλο άλογο, 213 00:21:19,871 --> 00:21:21,641 και θα πολεμάω τους εχθρούς 214 00:21:21,677 --> 00:21:24,141 και θα προστατεύω εσένα και την Ghufaira. 215 00:21:24,452 --> 00:21:26,698 Αυτό είναι πολύ σπουδαίο, Bilal 216 00:21:27,046 --> 00:21:28,667 Αλλά... να θυμάσαι, 217 00:21:28,703 --> 00:21:30,792 το σπαθί και το άλογο... 218 00:21:30,828 --> 00:21:32,972 δεν σε κάνουν σπουδαίο άνθρωπο. 219 00:21:33,046 --> 00:21:33,753 Δεν μπορούν; 220 00:21:33,789 --> 00:21:34,789 Όχι. 221 00:21:35,174 --> 00:21:36,784 Σπουδαίος είναι κάποιος, 222 00:21:36,957 --> 00:21:38,879 όταν ζει χωρίς αλυσίδες. 223 00:21:41,063 --> 00:21:41,941 Αλυσίδες...; 224 00:21:41,985 --> 00:21:43,582 Όχι... 225 00:21:43,626 --> 00:21:45,504 αυτές που δεν βλέπεις. 226 00:21:45,754 --> 00:21:48,637 Αυτές εδώ. 227 00:21:48,936 --> 00:21:51,613 - Μέσα μου; - Μμμ. 228 00:21:52,833 --> 00:21:54,612 Αν γίνεις πολεμιστής 229 00:21:54,892 --> 00:21:57,059 δεν σημαίνει ότι θα γίνεις και σπουδαίος άνθρωπος... 230 00:21:57,517 --> 00:22:01,238 αν είσαι δέσμιος του θυμού και της εκδίκησης. 231 00:22:02,106 --> 00:22:04,590 Η δεισιδαιμονία και ο φόβος είναι, επίσης, αλυσίδες. 232 00:22:05,149 --> 00:22:06,661 Και υπάρχουν κι άλλες. 233 00:22:08,326 --> 00:22:10,531 Για να γίνεις σπουδαίος... 234 00:22:11,855 --> 00:22:14,188 πρέπει να ελευθερωθείς απ' αυτές. 235 00:22:14,303 --> 00:22:16,027 Ναι, αλλά, πως θα το κάνω αυτό; 236 00:22:16,063 --> 00:22:17,987 Δεν μπορώ να δω μέσα μου. 237 00:22:18,023 --> 00:22:19,050 Μπορώ εγώ. 238 00:22:20,465 --> 00:22:23,832 Και βλέπω των καρδιά ενός σπουδαίου άντρα. 239 00:22:24,534 --> 00:22:28,128 Θα βρεις τον τρόπο. 240 00:22:28,452 --> 00:22:29,711 Θα δεις. 241 00:22:30,633 --> 00:22:33,055 Καμία αλυσίδα δεν θα σε κρατήσει. 242 00:22:33,785 --> 00:22:35,500 Καμία. 243 00:22:41,714 --> 00:22:43,282 Κάνεις λάθος, μητέρα. 244 00:22:43,606 --> 00:22:44,907 Είμαι ένας σκλάβος. 245 00:22:45,829 --> 00:22:48,086 Πάντα θα έχω αλυσίδες. 246 00:22:59,635 --> 00:23:00,635 Α! 247 00:23:01,298 --> 00:23:02,908 Γιατί σε τιμώρησαν; 248 00:23:03,065 --> 00:23:04,796 Δεν έκανες τίποτα! 249 00:23:04,832 --> 00:23:05,986 Δεν έχει σημασία. 250 00:23:06,562 --> 00:23:09,103 Ο αφέντης Umayya μας κάνει ό,τι θέλει οποιαδήποτε στιγμή. 251 00:23:09,155 --> 00:23:10,283 Bilal. 252 00:23:23,261 --> 00:23:24,714 Κοίτα τι βρήκα. 253 00:23:25,523 --> 00:23:27,890 Ξέρω ότι δεν θα ήθελες να το χάσεις. 254 00:23:28,239 --> 00:23:30,795 Μπορείς ακόμη να το χρησιμοποιήσεις για να κάνεις μια προσφορά. 255 00:23:30,996 --> 00:23:32,443 Άκουσα τον ιερέα να λέει: 256 00:23:32,479 --> 00:23:34,732 "Μεγάλες ευλογίες μπορούν να έρθουν ακόμη κι από μικρές προσφορές". 257 00:23:34,779 --> 00:23:36,305 Δεν το χρειάζομαι. 258 00:23:36,790 --> 00:23:39,305 Δεν πρόκειται ξανά να ελπίσω σε οτιδήποτε. 259 00:23:39,948 --> 00:23:41,253 Είμαι ένας σκλάβος! 260 00:23:41,404 --> 00:23:44,018 Και κανένας Θεός δεν μπορεί να αλλάξει τη μοίρα μου. 261 00:23:46,357 --> 00:23:48,388 Εντάξει... Θα το κρατήσω. 262 00:23:48,716 --> 00:23:50,654 Αλλά δεν θα το ξοδέψω. 263 00:23:50,753 --> 00:23:51,794 Είναι δικό σου. 264 00:23:52,143 --> 00:23:55,188 Θα το κρατήσω μέχρι να μου το ζητήσεις πίσω. 265 00:25:32,279 --> 00:25:33,595 Πολύ αστείο! 266 00:27:50,467 --> 00:27:52,136 Όχι... όχι! 267 00:28:00,337 --> 00:28:04,569 Ο τρόπος που κατεβαίνεις από το άλογο είναι πολύ εντυπωσιακός. 268 00:28:04,904 --> 00:28:06,756 Ποτέ δε βαριέμαι να το βλέπω. 269 00:28:08,468 --> 00:28:10,881 Μόνο δύο φορές το έκανα. 270 00:28:11,704 --> 00:28:12,920 Σήμερα! 271 00:28:20,279 --> 00:28:21,780 Εγώ, όμως, 272 00:28:24,060 --> 00:28:25,317 δεν αστοχώ ποτέ. 273 00:28:25,392 --> 00:28:28,026 Σ' αρέσει να κοκορεύεσαι ε, Saad; 274 00:28:28,062 --> 00:28:31,222 Εξάλλου, έχεις όλο το χρόνο και το χρήμα για να εξασκείσαι. 275 00:28:32,608 --> 00:28:35,810 Δεν αρκούν μόνο τα χρήματα για να είσαι ο καλύτερος. 276 00:28:35,846 --> 00:28:38,300 Χρειάζεσαι αποφασιστικότητα. 277 00:28:38,349 --> 00:28:39,122 Χα! 278 00:28:39,158 --> 00:28:39,958 Σωστά! 279 00:28:39,994 --> 00:28:43,050 Δηλαδή, η αποφασιστικότητα σου είναι το να σημαδεύεις φρούτα; 280 00:28:43,468 --> 00:28:44,891 Πρέπει να επιστρέψω. 281 00:28:45,009 --> 00:28:46,009 Πίστεψέ με, 282 00:28:46,070 --> 00:28:48,852 δεν πρέπει με τίποτα να νευριάσω τον αφέντη Umayya. 283 00:28:52,219 --> 00:28:53,889 Για πες μου κάτι Bilal. 284 00:28:53,925 --> 00:28:56,849 Γιατί δεν καβαλάς το άλογο και να συνεχίσεις όπου σε βγάλει; 285 00:28:56,977 --> 00:28:59,670 Ανάμεσα απ' αυτούς τους αμμόλοφους και ακόμα παραπέρα. 286 00:28:59,990 --> 00:29:02,105 Και να βρω το παλάτι μου; 287 00:29:02,677 --> 00:29:04,530 Πολύ πιθανόν να το βρω, 288 00:29:04,714 --> 00:29:06,696 αλλά θα καταλήξω να δουλεύω σ' αυτό. 289 00:29:06,924 --> 00:29:09,596 Τα λέμε αργότερα "μηλοκυνηγέ". 290 00:29:17,124 --> 00:29:18,124 Χμμ. 291 00:29:20,141 --> 00:29:21,154 Πάρε. 292 00:29:21,198 --> 00:29:22,904 Για τη φασαρία που έκανα. 293 00:29:22,939 --> 00:29:24,874 Μέχρι την επόμενη φορά, φίλε μου. 294 00:29:48,039 --> 00:29:51,199 Σας παρακαλώ. Δώστε κάτι και σε μένα. 295 00:29:51,347 --> 00:29:53,961 Θέλω να φάω, δώστε μου κάτι... 296 00:29:54,197 --> 00:29:55,510 Σας παρακαλώ! 297 00:29:56,462 --> 00:29:58,999 - Σας παρακαλώ, θα μου δώσετε κάτι; - Μικρέ, φύγε από μπροστά μου. 298 00:29:59,950 --> 00:30:02,526 Σας παρακαλώ, δεν έχω να φάω. 299 00:30:03,618 --> 00:30:05,386 Δίνε του, μικρέ! 300 00:30:05,500 --> 00:30:06,500 Χμμ... 301 00:30:41,694 --> 00:30:42,694 Όχι! 302 00:30:44,951 --> 00:30:45,951 Ψιτ! 303 00:30:46,990 --> 00:30:49,349 Δεν πρέπει. 304 00:30:56,524 --> 00:30:58,596 Πεινάω τόσο πολύ. 305 00:30:59,899 --> 00:31:00,899 Ορίστε. 306 00:31:01,940 --> 00:31:03,088 Πάρε αυτό. 307 00:31:09,246 --> 00:31:11,190 Είστε πολύ ευγενικός. 308 00:31:24,846 --> 00:31:27,068 Θα προτιμούσες να πληρώσεις από την τσέπη σου 309 00:31:27,112 --> 00:31:29,001 παρά να δεις τον Θεό να γίνεται λίγο φτωχότερος, ε; 310 00:31:29,480 --> 00:31:31,631 Ήθελα να δείξω λίγη ελεημοσύνη στον μικρό. 311 00:31:33,030 --> 00:31:34,061 Α... 312 00:31:34,183 --> 00:31:37,534 Άρα νοιάζεσαι περισσότερο για έναν μικρό ζητιάνο, παρά για τον Θεό. 313 00:31:38,297 --> 00:31:41,771 Δεν πιστεύεις το λόγια των ιερέων; 314 00:31:42,600 --> 00:31:44,068 Συγνώμη, κύριε. 315 00:31:44,426 --> 00:31:45,619 Είμαι, απλώς, ένας σκλάβος. 316 00:31:46,069 --> 00:31:47,215 Δεν ξέρω περισσότερα. 317 00:31:47,454 --> 00:31:49,054 Αλήθεια; 318 00:31:52,034 --> 00:31:54,022 Ή μήπως όχι; 319 00:31:54,286 --> 00:31:56,004 Δεν είστε ιερέας. 320 00:31:56,048 --> 00:31:59,340 Είστε ο μεγαλέμπορος... 321 00:32:00,206 --> 00:32:01,485 Al Siddiq. 322 00:32:01,521 --> 00:32:03,053 Πράγματι. 323 00:32:03,222 --> 00:32:06,251 Γονάτισες επειδή νόμισες ότι είμαι ιερέας; 324 00:32:06,932 --> 00:32:10,241 Ή φοβήθηκες από αυτό που σε ρώτησα; 325 00:32:10,660 --> 00:32:13,717 Σήκω γιε μου. Μην φοβάσαι. 326 00:32:15,654 --> 00:32:18,397 Όχι, κύριε. Δεν φοβάμαι. 327 00:32:19,174 --> 00:32:21,306 Φαίνεσαι ενδιαφέρων άνθρωπος. 328 00:32:21,350 --> 00:32:24,761 Κύριε, τι γνωρίζετε για τον φόβο; 329 00:32:24,805 --> 00:32:27,636 Έχω δει το φόβο στα μάτια του λαού. 330 00:32:29,120 --> 00:32:33,122 Καταλαβαίνω τι κάνει του ανθρώπους σκλάβους. 331 00:32:34,259 --> 00:32:37,417 Μια γυναίκα φοβάται ότι θα γεννήσει κορίτσι. 332 00:32:37,632 --> 00:32:41,441 Κάνει μια προσφορά στους Θεούς και τους ικετεύει για το αντίθετο. 333 00:32:42,479 --> 00:32:44,985 Ο πλούσιος φοβάται τη φτώχεια. 334 00:32:45,325 --> 00:32:47,950 Δίνει λίγα από τα λεφτά του στους Θεούς... 335 00:32:47,986 --> 00:32:50,817 και τους υπόσχεται περισσότερα αν τον βοηθήσουν να παραμείνει πλούσιος. 336 00:32:51,823 --> 00:32:54,120 Ένας γέρος φοβάται το θάνατο! 337 00:32:54,815 --> 00:32:57,542 Και προσφέρει στον ιερέα για τη σωτηρία του. 338 00:32:59,604 --> 00:33:03,580 Ο φόβος υποχρεώνει τους ανθρώπους να ψάχνουν καταφύγιο στους Θεούς. 339 00:33:05,762 --> 00:33:08,045 Θεοί της απληστίας και της αδικίας. 340 00:33:09,334 --> 00:33:12,872 Με την ελπίδα ότι όλα τους τα προβλήματα θα λυθούν. 341 00:33:13,110 --> 00:33:17,188 Η θρησκεία, βέβαια, δεν φτιάχτηκε για να στεγάσει όλη αυτή τη διαφθορά, 342 00:33:17,751 --> 00:33:18,855 φτιάχτηκε, 343 00:33:18,899 --> 00:33:22,786 για να μπορούν όλοι οι άνθρωποι να είναι ίσοι μεταξύ τους... 344 00:33:23,252 --> 00:33:25,181 και να ακολουθήσουν τον δημιουργό τους. 345 00:33:25,675 --> 00:33:27,231 Εκτός από τους σκλάβους. 346 00:33:27,538 --> 00:33:28,293 Γιε μου, 347 00:33:28,337 --> 00:33:30,436 κανείς δεν γεννιέται σκλάβος. 348 00:33:30,980 --> 00:33:33,522 Ήσουν ελεύθερος κάποτε, έτσι δεν είναι; 349 00:33:35,193 --> 00:33:36,379 Ήμουν. 350 00:33:37,380 --> 00:33:40,731 Κάποτε, πριν πολύ καιρό. 351 00:33:41,541 --> 00:33:43,718 Κακοποιοί έκαναν επιδρομή στο χωριό μου, 352 00:33:44,425 --> 00:33:46,012 και κατέστρεψαν το σπίτι μου. 353 00:33:46,854 --> 00:33:49,686 Πήραν εμένα και την Ghufaira, 354 00:33:49,825 --> 00:33:51,372 την αδερφή μου. 355 00:33:51,743 --> 00:33:53,436 Τι έγινε με την... 356 00:33:53,768 --> 00:33:55,803 Ακόμη μου μιλάει. 357 00:33:57,372 --> 00:33:58,372 Κύριε.. 358 00:33:58,544 --> 00:34:01,416 αυτά τα λόγια που είπατε για την ισότητα 359 00:34:01,612 --> 00:34:03,325 είναι ένας ευσεβής πόθος. 360 00:34:03,360 --> 00:34:05,497 Δεν έχουν κάποιο νόημα για μένα. 361 00:34:05,564 --> 00:34:10,134 Οπότε, πουλήστε αυτά τα λόγια σε κάποιον που μπορεί να τα αγοράσει. 362 00:34:10,435 --> 00:34:11,571 Είστε έμπορος. 363 00:34:11,645 --> 00:34:12,941 Νεαρέ, 364 00:34:12,985 --> 00:34:15,262 η ζωή είναι πιο γενναιόδωρη απ' όσο νομίζεις. 365 00:34:15,379 --> 00:34:17,333 Δεν είμαι εδώ για να σου πουλήσω κάτι. 366 00:34:17,377 --> 00:34:18,579 Ίσως να ισχύουν τα λόγια σας, κύριε, 367 00:34:19,228 --> 00:34:21,049 αλλά όχι για τους σκλάβους. 368 00:34:21,903 --> 00:34:24,228 Ο κύριος μου με περιμένει. 369 00:34:25,493 --> 00:34:26,778 Πρέπει να επιστρέψω. 370 00:34:26,884 --> 00:34:28,488 Ποιον υπηρετείς; 371 00:34:28,524 --> 00:34:29,844 Τον αφέντη Umayya. 372 00:34:30,072 --> 00:34:32,054 Τον σπουδαιότερο άνθρωπο στην πόλη. 373 00:34:32,106 --> 00:34:33,734 Και ποιο είναι το όνομά σου, γιε μου; 374 00:34:33,894 --> 00:34:35,076 Bilal. 375 00:34:35,291 --> 00:34:36,291 Bilal! 376 00:34:36,731 --> 00:34:40,192 Είδα μεγαλοσύνη σε σένα σήμερα. 377 00:34:40,398 --> 00:34:41,754 Και να θυμάσαι... 378 00:34:41,973 --> 00:34:45,434 σπουδαίοι είναι αυτοί που έχουν τη θέληση να ορίσουν τη μοίρα τους. 379 00:34:57,676 --> 00:34:58,897 Ελάτε... εδώ! 380 00:35:00,223 --> 00:35:01,327 Γρήγορα! 381 00:35:01,957 --> 00:35:02,969 Κουνηθείτε, πιο γρήγορα! 382 00:35:03,529 --> 00:35:04,529 Πιο γρήγορα! 383 00:35:07,508 --> 00:35:09,379 Εμπρός, κουνηθείτε. 384 00:35:44,504 --> 00:35:45,957 Μπράβο, κύριε. 385 00:35:49,457 --> 00:35:50,333 Κύριε; 386 00:35:50,377 --> 00:35:53,665 Αφέντη Safwan! 387 00:35:56,295 --> 00:35:57,683 Αφέντη Safwan, 388 00:35:57,727 --> 00:35:59,535 σας ζητάει ο πατέρας σας. 389 00:36:07,377 --> 00:36:10,420 Πόσες φορές πρέπει να στο θυμίζω; 390 00:36:10,603 --> 00:36:13,502 Θα γονατίζεις κάθε φορά που θα με συναντάς. Σκλάβε. 391 00:36:14,298 --> 00:36:15,805 Γονάτισε! 392 00:36:21,438 --> 00:36:23,487 Κάποιοι γεννήθηκαν για να προστάζουν... 393 00:36:23,531 --> 00:36:25,838 και κάποιοι για να υπηρετούν. 394 00:36:35,669 --> 00:36:38,281 Δεν φαίνεσαι ωραίος όταν είσαι γονατιστός, αδερφέ μου. 395 00:36:38,341 --> 00:36:39,635 Σήκω, φίλε μου. 396 00:36:39,679 --> 00:36:43,103 Πρέπει να δεις τι έχω ετοιμάσει για την αποψινή γιορτή. Θα το λατρέψεις. 397 00:36:54,323 --> 00:36:56,299 Που είναι αυτός; 398 00:37:00,717 --> 00:37:02,352 Άργησες! 399 00:37:03,541 --> 00:37:06,310 Θα θυμάσαι την αδερφή μου την Ghufaira. 400 00:37:06,494 --> 00:37:09,557 Κυρία μου, είμαι ο Sohaib. 401 00:37:10,015 --> 00:37:11,423 Πρώτης τάξης σκλάβος, 402 00:37:11,467 --> 00:37:13,900 και ένας εξαιρετικός σιδεράς. 403 00:37:13,937 --> 00:37:15,936 Ναι, και επίσης αστείος. 404 00:37:16,531 --> 00:37:19,244 Που ήσασταν; Η γιορτή κοντεύει. 405 00:37:19,577 --> 00:37:21,470 Θα σε τιμωρήσουν αν αργήσεις. 406 00:37:21,777 --> 00:37:22,978 Αποκλείεται. 407 00:37:23,297 --> 00:37:25,916 Ο κύριος μου είπε να φωνάξω τον Safwan. 408 00:37:27,860 --> 00:37:29,681 Σου έκανε κακό; 409 00:37:31,346 --> 00:37:32,346 Χμμ. 410 00:37:32,629 --> 00:37:35,992 Θα μπορούσα να είχα χώσει τον Safwan μέσα σε ένα σακί από πατάτες, 411 00:37:36,058 --> 00:37:37,799 αν ήμουν εκεί νωρίτερα. 412 00:37:38,153 --> 00:37:39,713 Το παίζει πρίγκιπας, 413 00:37:39,749 --> 00:37:42,119 σ' αυτούς που έχει γύρω του. 414 00:37:42,728 --> 00:37:45,404 Πρέπει να παραμείνεις δυνατός, Bilal. 415 00:37:45,777 --> 00:37:49,346 Είναι δυνατοί, όσο ο φόβος που έβαλαν μέσα μας. 416 00:37:49,555 --> 00:37:51,833 Ποτέ μην υποχωρήσεις. 417 00:37:52,444 --> 00:37:54,357 Εντάξει, ας πιάσουμε δουλειά. 418 00:37:54,393 --> 00:37:58,768 Για δείτε. Ειδική παράδοση στον κύριο σου από τον δικό μου. 419 00:38:01,490 --> 00:38:03,291 Είναι τόσο λαμπερό. 420 00:38:03,424 --> 00:38:04,971 Καλά τα κατάφερες, Sohaib. 421 00:38:05,755 --> 00:38:08,610 Ναι. Η καλύτερη που έχω κάνει. 422 00:38:18,129 --> 00:38:19,619 Δεν το πιστεύω. 423 00:38:19,679 --> 00:38:22,422 Αυτός ο άνθρωπος βγαίνει στους δρόμους και μιλάει στους Θεούς. 424 00:38:22,789 --> 00:38:27,807 Κάθε μέρα. Κάθε μέρα. Πόσοι τον ακολουθούν; Δεν ξέρω. 425 00:38:30,913 --> 00:38:33,523 Είσαι πολύ εκτεθειμένος. 426 00:38:33,559 --> 00:38:36,120 Βασίζεσαι πολύ στην τύχη. 427 00:38:39,193 --> 00:38:41,379 Η τύχη ευνοεί τους τολμηρούς. 428 00:38:41,815 --> 00:38:42,944 Ίσως! 429 00:38:42,988 --> 00:38:45,006 Θα το έκανες όμως, στον πραγματικό κόσμο; 430 00:38:45,932 --> 00:38:47,939 Ρωτάς σαν να μην με ξέρεις. 431 00:38:48,021 --> 00:38:49,021 Ρωτάω... 432 00:38:49,608 --> 00:38:52,161 γιατί βλέπω να πλησιάζει μια απειλή. 433 00:38:52,444 --> 00:38:54,951 Έχεις μεγάλη εμμονή με αυτήν την ανοησία. 434 00:38:55,106 --> 00:38:58,682 Αυτή η ανοησία μπορεί να σε χτυπήσει όπου στέκεσαι, Umayya. 435 00:38:58,977 --> 00:39:00,869 Ας πειραματιστούμε με έναν απ' αυτούς. 436 00:39:00,905 --> 00:39:03,451 Μια υπενθύμιση σ' αυτούς που τολμάνε να είναι απέναντι μας. 437 00:39:04,170 --> 00:39:05,522 Εξάλλου, 438 00:39:05,917 --> 00:39:08,701 έχουμε μια δουλειά να φροντίσουμε. 439 00:39:09,907 --> 00:39:11,439 Abu Al-Hakem, 440 00:39:11,485 --> 00:39:15,088 ως συνήθως, κατάφερες να χαλάσεις το απόγευμα μου με τις ανησυχίες σου. 441 00:39:16,419 --> 00:39:17,492 Bilal! 442 00:39:17,528 --> 00:39:18,872 Έλα, τραγούδα μας! 443 00:39:19,306 --> 00:39:20,649 Ας φτιάξουμε τη διάθεση. 444 00:39:20,693 --> 00:39:21,978 Ω ναι! 445 00:39:22,022 --> 00:39:26,407 Άκουσα τους σκλάβους μου να μιλάνε για τη φωνή του. 446 00:39:26,576 --> 00:39:28,502 Ας τον ακούσουμε. 447 00:39:33,916 --> 00:39:38,321 Distant shadows 448 00:39:38,796 --> 00:39:42,572 Mountains and dreams 449 00:39:43,038 --> 00:39:46,268 Here I stand 450 00:39:46,472 --> 00:39:50,174 As she shelters me 451 00:39:51,042 --> 00:39:55,094 Distant shadows 452 00:39:55,481 --> 00:39:59,263 As dark as night 453 00:40:00,434 --> 00:40:04,713 The sky cries to us all 454 00:40:05,455 --> 00:40:09,931 As it sends down it's tears 455 00:40:11,056 --> 00:40:13,799 Here I stand 456 00:40:15,532 --> 00:40:18,567 As she shelters me 457 00:40:21,134 --> 00:40:25,000 Distant shadows 458 00:40:25,215 --> 00:40:30,081 Mother please hide 459 00:40:30,666 --> 00:40:35,168 The draws show me 460 00:40:35,601 --> 00:40:39,727 All these shadows 461 00:40:40,663 --> 00:40:45,735 Why are they so close? 462 00:40:46,483 --> 00:40:51,008 As the sky sends down 463 00:40:52,074 --> 00:40:59,093 It's tears 464 00:41:19,062 --> 00:41:20,718 Δείτε πως κλαίει! 465 00:41:22,524 --> 00:41:25,151 Τράβα στη μάνα σου, σκλάβε! 466 00:41:26,903 --> 00:41:29,114 Τραγούδησε μας! 467 00:42:57,984 --> 00:43:00,174 Βλασφημία! 468 00:43:01,645 --> 00:43:04,082 Βλασφημία! 469 00:43:10,885 --> 00:43:12,801 Βλάσφημοι! 470 00:43:13,252 --> 00:43:14,731 Βλάσφημοι! 471 00:43:14,922 --> 00:43:16,401 Τι κοιτάτε; 472 00:43:16,639 --> 00:43:18,443 Πέσε κάτω, σκλάβε. 473 00:43:18,487 --> 00:43:23,546 Σβήνετε τη δίψα σας με το νερό που ο Θεός σας έχει δώσει. 474 00:43:24,421 --> 00:43:26,938 Κι εσείς τι προσφέρετε σαν ανταμοιβή; 475 00:43:26,974 --> 00:43:28,571 Τίποτα! 476 00:43:37,743 --> 00:43:41,822 Σήμερα θα σας κάνω να το μετανιώσετε, προδότες. 477 00:43:56,769 --> 00:43:57,769 Όχι! 478 00:43:58,143 --> 00:43:59,550 Sohaib! 479 00:43:59,586 --> 00:44:00,967 Αφήστε τον να φύγει! 480 00:44:04,467 --> 00:44:06,298 Δειλοί! 481 00:44:07,022 --> 00:44:07,644 Όχι! 482 00:44:07,688 --> 00:44:08,691 Πάρτε αυτόν! 483 00:44:09,327 --> 00:44:10,529 Μαστιγώστε τον! 484 00:44:13,766 --> 00:44:15,374 Σας παρακαλώ... σταματήστε! 485 00:44:40,755 --> 00:44:41,755 Όχι! 486 00:44:43,793 --> 00:44:45,183 Σας παρακαλώ... 487 00:44:45,405 --> 00:44:46,405 σταματήστε! 488 00:44:53,026 --> 00:44:56,213 - Κοιτάξτε! Αυτός είναι! - Είναι το λιοντάρι. 489 00:44:56,272 --> 00:44:57,413 Είναι ο Hamza. 490 00:44:57,457 --> 00:44:58,466 Ο Hamza! 491 00:44:58,510 --> 00:44:59,510 Το λιοντάρι. 492 00:45:00,309 --> 00:45:02,740 Hamza, έφτασες πάνω στην ώρα. 493 00:45:03,221 --> 00:45:04,570 Δες αυτά τα σκυλιά. 494 00:45:04,614 --> 00:45:05,718 Αυτούς τους αμαρτωλούς! 495 00:45:05,762 --> 00:45:07,635 Πρέπει να πειθαρχήσουν... γι' αυτό. 496 00:45:12,846 --> 00:45:14,515 Γι' αυτό τι, δειλοί; 497 00:45:15,706 --> 00:45:17,425 Νομίζετε ότι είστε άνδρες; 498 00:45:18,055 --> 00:45:20,956 Είστε ντροπή για τη Μέκκα και τους προγόνους σας. 499 00:45:21,295 --> 00:45:23,882 Από πότε το νερό δεν είναι δωρεάν για όλους; 500 00:45:24,499 --> 00:45:25,830 Και να ξέρετε αυτό: 501 00:45:25,928 --> 00:45:28,946 Βλέπω το Θεό μόνο μέσα από τις ενέργειες των ανθρώπων. 502 00:45:31,707 --> 00:45:35,804 Αυτές, λοιπόν, είναι οι αντιλήψεις σας. 503 00:45:35,991 --> 00:45:37,504 Οπότε αναμετρηθείτε μαζί μου... 504 00:45:37,947 --> 00:45:39,971 ή εξαφανιστείτε. 505 00:45:41,997 --> 00:45:43,210 Hamza. 506 00:45:44,625 --> 00:45:45,625 Ο Θεός να σ' έχει καλά. 507 00:45:51,038 --> 00:45:53,101 Έφτασες πάνω στην ώρα, παλιόφιλε. 508 00:45:53,738 --> 00:45:55,063 Πράγματι. 509 00:45:55,158 --> 00:45:56,515 Πάει πολύς καιρός. 510 00:45:56,573 --> 00:45:59,743 Έλα, έχουμε πολλά να πούμε. 511 00:45:59,779 --> 00:46:01,566 Έλα, Bilal. Βοήθα με να τον σηκώσουμε. 512 00:46:01,610 --> 00:46:02,535 Όλα εντάξει άνθρωποι. 513 00:46:02,579 --> 00:46:05,532 Πάρτε όσο νερό χρειάζεστε από το πηγάδι Zamzam. 514 00:46:05,567 --> 00:46:07,826 Δεν θα σας εμποδίσει κανένας στρατιώτης. 515 00:46:22,213 --> 00:46:24,710 Πιστεύεις ότι μπορεί, 516 00:46:24,956 --> 00:46:27,006 να αλλάξει η ζωή μας; 517 00:46:29,171 --> 00:46:30,226 Ίσως! 518 00:46:31,854 --> 00:46:33,972 Και η μητέρα το πίστευε. 519 00:46:36,933 --> 00:46:39,186 Γιατί ρωτάς; 520 00:46:41,807 --> 00:46:43,320 Bilal! 521 00:46:47,984 --> 00:46:49,632 Σήμερα το πρωί... 522 00:46:51,416 --> 00:46:53,632 πήγα να τον δω πάλι. 523 00:47:07,377 --> 00:47:09,179 Ποιος θα μπορούσε να είναι αυτός; 524 00:47:09,508 --> 00:47:12,126 Ληστής δε νομίζω. 525 00:47:12,902 --> 00:47:13,902 Κύριε... 526 00:47:14,254 --> 00:47:15,952 τι εννοούσατε με αυτό που είπατε πριν; 527 00:47:16,607 --> 00:47:18,248 Ότι..."επιλέγουμε"; 528 00:47:19,077 --> 00:47:20,906 Σκοπεύετε να με αγοράσετε; 529 00:47:21,383 --> 00:47:22,383 Χα χα χα... 530 00:47:24,127 --> 00:47:25,788 Τι σου άρεσε σε μένα; 531 00:47:26,083 --> 00:47:30,465 Μου φαίνεστε καλύτερος αφέντης απ' αυτόν που υπηρετώ τώρα. 532 00:47:30,509 --> 00:47:32,229 Είτε το πιστεύεις είτε όχι, Bilal, 533 00:47:32,311 --> 00:47:34,335 ο κύριος σου είναι σκλαβωμένος. 534 00:47:34,453 --> 00:47:35,305 Χμμ. 535 00:47:35,434 --> 00:47:36,434 Αλήθεια; 536 00:47:36,478 --> 00:47:39,096 Και ποιος είναι ο κύριος του; 537 00:47:39,824 --> 00:47:40,842 Η απληστία. 538 00:47:40,992 --> 00:47:42,932 Ο χειρότερος από όλους τους αφέντες. 539 00:47:43,316 --> 00:47:46,685 Λέτε, δηλαδή, ότι ποτέ κανείς δεν είναι ελεύθερος; 540 00:47:47,460 --> 00:47:48,596 Δεν είπα αυτό. 541 00:47:48,632 --> 00:47:51,416 Τότε, πως μπορώ να ελευθερωθώ; 542 00:47:56,324 --> 00:47:59,494 Μόνο εσύ μπορείς να υποδουλώσεις τον εαυτό σου, Bilal. 543 00:47:59,779 --> 00:48:01,982 Συ...συγγνώμη. 544 00:48:02,181 --> 00:48:03,192 Εγώ, απλώς... 545 00:48:03,597 --> 00:48:06,683 δεν έχω ποτέ συναντήσει τόση ευγένεια και... 546 00:48:06,718 --> 00:48:09,456 ακόμη... δεν καταλαβαίνω, 547 00:48:09,552 --> 00:48:14,698 γιατί ένας ευγενής σαν εσάς θέλει να βοηθήσει κάποιον σαν εμένα. 548 00:48:15,108 --> 00:48:18,153 Περιμένετε κάτι σε αντάλλαγμα από μένα; 549 00:48:18,347 --> 00:48:20,006 Δες, Bilal. 550 00:48:20,042 --> 00:48:22,785 Αυτός ο άνθρωπος κάποτε με καθοδήγησε, όταν ήμουν χαμένος. 551 00:48:23,281 --> 00:48:25,095 Ένας σπουδαίος και ευγενής άνθρωπος 552 00:48:25,131 --> 00:48:27,476 που διέδωσε την ιδέα της ισότητας. 553 00:48:28,200 --> 00:48:30,218 Έχω επιλέξει να κάνω το ίδιο, 554 00:48:30,416 --> 00:48:31,867 όπου κι αν βρεθώ. 555 00:48:32,332 --> 00:48:33,816 Και ποιος ξέρει, Bilal, 556 00:48:33,852 --> 00:48:37,868 ίσως μια μέρα κι εσύ να μεταδώσεις το ίδιο μήνυμα στις καρδιές των ανθρώπων. 557 00:48:38,303 --> 00:48:39,303 Εγώ; 558 00:48:39,697 --> 00:48:41,142 Πως θα το κάνω αυτό; 559 00:48:41,528 --> 00:48:43,337 Έλα, κάθισε. 560 00:48:43,609 --> 00:48:46,079 Ήρθες για να μιλήσουμε, έτσι δεν είναι; 561 00:48:47,067 --> 00:48:48,212 Ας μιλήσουμε. 562 00:48:54,302 --> 00:48:57,463 Άρα... η μητέρα είχε δίκιο. 563 00:48:58,588 --> 00:48:59,588 Ναι. 564 00:49:00,526 --> 00:49:01,724 Είχε. 565 00:49:01,783 --> 00:49:03,720 Έτσι φαίνεται. 566 00:49:03,918 --> 00:49:06,518 Ήταν πάντα τόσο σοφή. 567 00:49:16,885 --> 00:49:19,149 Ας πιούμε στην υγειά του γιου μου, του Safwan. 568 00:49:19,241 --> 00:49:22,798 Είχε την εξαιρετική ιδέα να κάνει πολλά χρήματα πουλώντας εκείνα τα είδωλα. 569 00:49:24,834 --> 00:49:27,547 Μ' αυτά τα χρήματα θα μπορέσει να σπουδάσει χωρίς τη βοήθεια μου. 570 00:49:30,779 --> 00:49:31,982 Στην υγειά του Safwan! 571 00:49:35,538 --> 00:49:38,688 Μήπως είσαι μουτρωμένος επειδή απέτυχες να κάνεις μια τέτοια συμφωνία; 572 00:49:39,186 --> 00:49:42,235 Σου είπα ότι αυτά τα είδωλα θα πουλήσουν πολύ. 573 00:49:43,022 --> 00:49:46,117 Μπορεί να είναι τα τελευταία χρήματα που βγάζουμε. 574 00:49:47,199 --> 00:49:48,845 Τι είναι αυτά που λες; 575 00:49:48,975 --> 00:49:51,142 Θα κάνουμε μια περιουσία μ' αυτά τα είδωλα. 576 00:49:51,221 --> 00:49:54,642 Έπρεπε ν' ακούσεις τους ιερείς σήμερα στην αγορά. 577 00:49:55,311 --> 00:49:57,072 Δεν ήσουν εκεί. Όμως, αργότερα 578 00:49:57,632 --> 00:50:00,345 υπήρξε μια διαφωνία και οι άνθρωποι την άκουσαν. 579 00:50:01,402 --> 00:50:03,095 Μια διαφωνία; 580 00:50:07,462 --> 00:50:09,727 Ποιος δημιούργησε αυτήν την διαφωνία; 581 00:50:09,974 --> 00:50:12,485 Είχαμε κάποιες "ζημιές". 582 00:50:12,715 --> 00:50:16,649 Η φήμη τους εξαπλώνεται όπως η φωτιά σε όλη την πόλη. 583 00:50:16,695 --> 00:50:18,388 Ω, πάλι τα ίδια, 584 00:50:18,432 --> 00:50:21,145 να χαρείς, μη μου πεις ότι έρχεται κάποιος στρατός. 585 00:50:21,215 --> 00:50:23,178 Τι λες για κάποιες κουβέντες που μιλάνε για ελευθερία; 586 00:50:23,222 --> 00:50:24,499 Αυτό θα σε ανησυχούσε; 587 00:50:24,535 --> 00:50:25,983 Τι είναι αυτά που λες; 588 00:50:26,019 --> 00:50:29,298 Λένε ότι επιθυμούμε την απελπισία του λαού. 589 00:50:29,378 --> 00:50:32,929 Λένε πως ο αληθινός Θεός δεν ζητάει χρήματα. 590 00:50:33,709 --> 00:50:35,515 Τι θα γίνει με τις δουλειές μας 591 00:50:35,551 --> 00:50:36,781 αν αυτό το μήνυμα επικρατήσει; 592 00:50:36,817 --> 00:50:38,895 Και για πόσο νομίζεις ότι οι άλλοι έμποροι, 593 00:50:38,931 --> 00:50:40,544 θα ανεχτούν μια τέτοια ιδέα; 594 00:50:41,267 --> 00:50:43,358 Υποθέτω ότι θα βάλουν τα γέλια, 595 00:50:43,394 --> 00:50:45,811 ή θα ζητήσουν μια νέα συμφωνία. 596 00:50:46,026 --> 00:50:47,436 Θα δεις. 597 00:50:51,799 --> 00:50:53,280 Δες γύρω σου. 598 00:50:55,927 --> 00:50:59,645 Υπάρχει μόνο ένας Θεός κι αυτός είναι το χρήμα. 599 00:51:00,192 --> 00:51:03,182 Αυτή είναι η αληθινή πίστη αυτής της πόλης. 600 00:51:03,997 --> 00:51:05,580 Αυτές τις μέρες, 601 00:51:05,744 --> 00:51:09,173 δεν εκτιμούν όλοι οι έμποροι τα είδωλα. 602 00:51:09,554 --> 00:51:13,069 Που είναι εκείνος ο τεμπέλης που τα πουλούσε μέσα σε σάκους; 603 00:51:13,422 --> 00:51:16,311 Συμμορφώθηκε κι αυτός την επόμενη μέρα. 604 00:51:17,206 --> 00:51:18,835 Και τι έγινε με τον μεγαλέμπορο; 605 00:51:18,871 --> 00:51:19,866 Που βρίσκεται; 606 00:51:19,910 --> 00:51:23,002 Πήγε μαζί τους πριν από πολύ καιρό. 607 00:51:27,308 --> 00:51:29,890 Ο Abu Al-Hakam έχει δίκιο. 608 00:51:30,681 --> 00:51:33,196 Ο κόσμος ακόμη αγοράζει τα βρώσιμα είδωλα μου, 609 00:51:33,239 --> 00:51:35,542 αλλά νομίζω ότι τα τρώει για επιδόρπιο. 610 00:51:42,392 --> 00:51:45,171 Υπάρχουν άλλοι προδότες στο σπίτι μου; 611 00:51:46,562 --> 00:51:47,772 Λοιπόν...! 612 00:51:48,649 --> 00:51:50,640 Σηκωθείτε και μιλήστε. 613 00:51:54,604 --> 00:51:56,976 Μάλλον πρέπει να ρωτήσεις τον σκλάβο σου. 614 00:51:57,431 --> 00:52:00,147 Τι; Τι είναι αυτά που λες; 615 00:52:03,963 --> 00:52:05,069 Σκλάβε; 616 00:52:06,341 --> 00:52:10,304 Γιατί δεν λες στον πατέρα μου για το νέο σου φίλο; 617 00:52:10,440 --> 00:52:11,440 Αδύνατον! 618 00:52:11,704 --> 00:52:13,292 Κάνεις λάθος. 619 00:52:13,336 --> 00:52:15,661 Δεν υπάρχουν προδότες στο σπίτι μου. 620 00:52:16,038 --> 00:52:17,481 Έτσι, Bilal; 621 00:52:20,735 --> 00:52:21,735 Μίλα! 622 00:52:22,688 --> 00:52:24,592 Ο Safwan σε κατηγόρησε για κάτι. 623 00:52:24,691 --> 00:52:26,773 Τι έχεις να πεις; 624 00:52:27,172 --> 00:52:29,108 Μίλα, σκλάβε! 625 00:52:29,286 --> 00:52:31,649 Σου επιτρέπω να μιλήσεις. 626 00:52:37,605 --> 00:52:42,640 Όλοι... γεννιόμαστε... ίσοι. 627 00:52:44,742 --> 00:52:46,960 Αναπνέουμε τον ίδιο αέρα. 628 00:52:48,689 --> 00:52:51,116 Το αίμα όλων μας έχει το ίδιο χρώμα. 629 00:52:52,614 --> 00:52:56,468 Και όταν πεθάνουμε... θα μας θάψουν... 630 00:52:57,585 --> 00:53:00,030 κάτω από το ίδιο χώμα. 631 00:53:04,306 --> 00:53:06,137 Πιστεύω ότι... 632 00:53:07,476 --> 00:53:10,041 είμαι ελεύθερος... 633 00:53:10,192 --> 00:53:11,733 ...όσο κι εσείς. 634 00:53:14,473 --> 00:53:15,733 Ελεύθερος; 635 00:53:15,835 --> 00:53:16,835 Ίσος; 636 00:53:16,952 --> 00:53:18,459 Μισώ αυτές τις λέξεις. 637 00:53:18,927 --> 00:53:23,069 Umayya, αυτός εδώ, μάλλον στραβοκοιμήθηκε. 638 00:53:23,105 --> 00:53:25,593 Ελεύθεροι... ίσοι... χα; 639 00:53:25,797 --> 00:53:27,248 Εϊ, ακούστε όλοι σας! 640 00:53:27,284 --> 00:53:31,397 Κοιτάξτε, είμαστε όλοι ίσοι. 641 00:53:32,765 --> 00:53:36,438 Κάποτε με χτύπησες επειδή επέτρεψα σ' αυτόν το σκλάβο να με ρεζιλέψει. 642 00:53:36,482 --> 00:53:39,468 Τι θα κάνεις τώρα, πατέρα; 643 00:53:45,964 --> 00:53:47,366 Φρουροί! 644 00:53:57,476 --> 00:54:03,905 Για να γίνεις σπουδαίος θα πρέπει να σπάσεις τις αλυσίδες σου. 645 00:54:18,312 --> 00:54:20,479 Γρήγορα σκλάβε. Κουνήσου! 646 00:54:20,523 --> 00:54:21,616 Άντε, κουνήσου! 647 00:54:22,874 --> 00:54:24,054 Δέστε τον! 648 00:54:24,730 --> 00:54:25,984 Πάρε πίσω αυτά που είπες πριν! 649 00:54:26,561 --> 00:54:27,561 Απαρνήσου τα! 650 00:54:29,279 --> 00:54:30,461 Συντρίψτε το πνεύμα του. 651 00:54:30,804 --> 00:54:33,197 Αφήστε τον να σαπίσει μέσα στο κλουβί. 652 00:54:33,954 --> 00:54:34,954 Χωρίς νερό... 653 00:54:35,108 --> 00:54:36,413 και φαγητό 654 00:54:36,620 --> 00:54:38,114 και θα συμμορφωθεί. 655 00:54:39,213 --> 00:54:40,381 Bilal, κάνε κουράγιο! 656 00:54:40,616 --> 00:54:41,882 Θα φέρουμε βοήθεια. 657 00:54:42,825 --> 00:54:45,244 Βλέπω μια μεγάλη καρδιά και έναν σπουδαίο άνθρωπο, Bilal. 658 00:54:46,362 --> 00:54:47,869 Απαρνήσου τις απόψεις σου. 659 00:54:50,331 --> 00:54:53,190 Κανείς δεν θα αγγίξει αυτόν τον σκλάβο. Διαταγή του Umayya. 660 00:54:53,473 --> 00:54:55,108 Απαρνήσου τις ιδέες σου, σκλάβε! 661 00:54:55,274 --> 00:54:56,850 Δεν θα... 662 00:54:59,696 --> 00:55:01,219 Bilal, είσαι καλά; 663 00:55:01,509 --> 00:55:03,065 Πρέπει να είσαι δυνατός, Bilal! 664 00:55:03,141 --> 00:55:05,188 Αφέντης γεννιέσαι, 665 00:55:06,400 --> 00:55:08,719 το ίδιο και σκλάβος. 666 00:55:08,794 --> 00:55:10,854 "Θα γίνω ένας σπουδαίος πολεμιστής". 667 00:55:13,807 --> 00:55:16,906 Όλη η ανθρωπότητα είναι ένα έθνος. 668 00:55:16,942 --> 00:55:18,335 Bilal, είσαι καλά; 669 00:55:18,413 --> 00:55:20,898 Γι' αυτούς που βλέπουν ανοιχτά... 670 00:55:21,200 --> 00:55:22,868 είναι το μόνο όνειρο. 671 00:55:26,320 --> 00:55:28,845 Η καθοδήγηση θα έρθει, θα δεις. 672 00:55:37,184 --> 00:55:41,645 Και σε τι διαφέρεις από τους άλλους ανθρώπους; 673 00:55:42,124 --> 00:55:43,963 Bilal, Bilal! 674 00:55:44,503 --> 00:55:47,285 Πάντα θα γονατίζεις μπροστά μου, σκλάβε. 675 00:55:47,765 --> 00:55:49,887 Κι αυτοί που ψάχνουν μέσα τους..., 676 00:55:50,885 --> 00:55:52,324 θα αφυπνιστούν. 677 00:56:11,028 --> 00:56:12,828 Και όταν θα αφυπνιστείς... 678 00:56:13,028 --> 00:56:15,363 η ιστορία σου θα γίνει γνωστή στα πέρατα του κόσμου. 679 00:56:15,859 --> 00:56:17,521 Σε όλο τον κόσμο... 680 00:56:22,470 --> 00:56:24,604 Εκεί όπου οι σπουδαίοι άντρες δοκιμάζονται. 681 00:56:40,917 --> 00:56:43,487 Ετοιμάσου, Bilal. 682 00:56:43,523 --> 00:56:47,089 Το να είσαι σπουδαίος άνθρωπος, σημαίνει να ζεις χωρίς αλυσίδες. 683 00:57:32,134 --> 00:57:34,587 Bilal, είσαι ξύπνιος; 684 00:57:37,180 --> 00:57:38,232 Ωραία. 685 00:57:40,190 --> 00:57:42,264 Είσαι πιο γενναίος απ' ότι νόμιζα. 686 00:57:44,017 --> 00:57:45,907 Βοήθησα κι εγώ σ' αυτό. 687 00:57:47,194 --> 00:57:50,202 Μάλλον, επειδή, ήσουν κοντά μου τόσα χρόνια. 688 00:57:52,512 --> 00:57:55,184 Ομολογώ ότι έχεις κότσια για να κάνεις τέτοιες δηλώσεις. 689 00:57:55,628 --> 00:57:58,904 Αλλά δυστυχώς ακόμα σκέφτεσαι σαν σκλάβος. 690 00:58:04,366 --> 00:58:07,461 Θα σου πω ένα μυστικό. 691 00:58:07,718 --> 00:58:10,888 Ποτέ δεν πίστεψα σ' αυτούς τους Θεούς. 692 00:58:11,602 --> 00:58:13,907 Όχι, όχι, όχι, δεν είμαι χαζός. 693 00:58:16,446 --> 00:58:19,934 Η αλήθεια είναι ότι είμαστε και οι δύο σκλάβοι, Bilal. 694 00:58:19,978 --> 00:58:21,976 Η διαφορά μας... 695 00:58:22,020 --> 00:58:25,512 είναι ότι εγώ λατρεύω ό,τι με κάνει πιο ισχυρό. 696 00:58:27,092 --> 00:58:28,393 Ενώ εσύ... 697 00:58:29,283 --> 00:58:31,793 λατρεύεις κάτι που θα σε καταστρέψει. 698 00:58:42,459 --> 00:58:46,804 Ένας ελεύθερος άνθρωπος θα είχε ψάξει το κέρδος σε αυτή την κατάσταση. 699 00:58:47,310 --> 00:58:51,662 Για παράδειγμα, ένας ελεύθερος άνθρωπος μπορεί να προσφέρει, κατασκοπεύοντας τους εχθρούς του κυρίου του. 700 00:58:51,876 --> 00:58:54,648 Δίνοντάς μου αυτό το πλεονέκτημα, γίνεσαι σύμμαχός μου. 701 00:58:54,969 --> 00:58:57,794 Καταλαβαίνεις για τι πράγμα μιλάω, Bilal; 702 00:59:00,657 --> 00:59:02,341 Δώστε του λίγο νερό. 703 00:59:10,049 --> 00:59:12,813 Θα 'ήθελες να σου βγάλω τις αλυσίδες; 704 00:59:15,086 --> 00:59:16,828 Τι λες, Bilal; 705 00:59:16,864 --> 00:59:18,380 Ήδη, 706 00:59:19,747 --> 00:59:21,862 έχω σπάσει τις αλυσίδες μου. 707 00:59:21,999 --> 00:59:23,201 Ωραίο το αστείο σου... 708 00:59:23,466 --> 00:59:25,124 επειδή οι αλυσίδες είναι ακόμη μπροστά μου. 709 00:59:25,261 --> 00:59:29,292 Μήπως ο Θεός σου εξαφάνισε τις αλυσίδες και δεν τις βλέπω; 710 00:59:29,657 --> 00:59:32,557 Εννοώ τις "αλυσίδες". 711 00:59:33,288 --> 00:59:34,158 Μέσα στο... 712 00:59:34,194 --> 00:59:35,827 Σταμάτα να μιλάς με γρίφους. 713 00:59:36,510 --> 00:59:39,003 Καταλαβαίνεις που έχεις μπλέξει; 714 00:59:39,424 --> 00:59:41,228 Θα μπορούσα να σε σκοτώσω αυτή τη στιγμή. 715 00:59:41,333 --> 00:59:43,939 Λίγο με νοιάζει. 716 00:59:45,176 --> 00:59:48,166 Και, επίσης, δεν μπορείς να μου προσφέρεις τίποτα. 717 00:59:51,685 --> 00:59:54,681 Είμαι, ήδη, ελεύθερος. 718 00:59:55,037 --> 00:59:57,010 Και η αδερφή σου; 719 00:59:57,670 --> 00:59:59,353 Είναι ελεύθερη κι αυτή; 720 00:59:59,505 --> 01:00:02,478 Λοιπόν, θα σκεφτείς την πρότασή μου ή όχι; 721 01:00:03,834 --> 01:00:05,228 Θέλεις άλογο; 722 01:00:05,623 --> 01:00:06,869 Θα σου δώσω δύο. 723 01:00:07,168 --> 01:00:11,264 Θα δώσω σπίτι σε σένα και την αδερφή σου. 724 01:00:11,568 --> 01:00:13,253 Δέξου την προσφορά του! 725 01:00:15,950 --> 01:00:17,226 Που είναι ο σκλάβος; 726 01:00:17,270 --> 01:00:18,895 Φέρτε τον έξω! 727 01:00:19,604 --> 01:00:21,259 Φέρτε τον! Βγάλτε τον έξω! 728 01:00:21,939 --> 01:00:23,350 Ελευθερώστε τον! 729 01:00:24,332 --> 01:00:27,356 Να γιατί εσύ είσαι σκλάβος κι εγώ πλούσιος. 730 01:00:27,404 --> 01:00:30,817 Δεν μπορείς να εκτιμήσεις τις ευκαιρίες που σου προσφέρονται. 731 01:00:31,319 --> 01:00:32,635 Κρίμα. 732 01:00:32,710 --> 01:00:34,627 Τότε... σκότωσε με. 733 01:00:35,407 --> 01:00:37,072 Δεν σκοπεύω να το κάνω. 734 01:00:39,211 --> 01:00:41,338 Αλλά, μπορεί και να συμβεί. 735 01:00:56,575 --> 01:00:58,330 Ήρθε η ώρα σου! 736 01:01:30,306 --> 01:01:31,656 Όχι, Bilal! 737 01:01:32,866 --> 01:01:34,893 Πες μου, σκλάβε, 738 01:01:34,929 --> 01:01:36,487 σε ποιον μιλάς; 739 01:01:36,531 --> 01:01:38,452 Είναι πιο δυνατός από μένα; 740 01:01:38,522 --> 01:01:40,929 Είναι πιο δυνατός από τους Θεούς μου; 741 01:01:41,182 --> 01:01:43,767 Μόνο με την δύναμη των Θεών και τη δική μου, θα προοδεύσεις. 742 01:01:43,820 --> 01:01:47,261 Μπορώ να σε σκοτώσω ή να σε ελευθερώσω. 743 01:01:47,616 --> 01:01:50,776 Αυτός είναι ο Θεός μου! 744 01:01:51,330 --> 01:01:53,891 Θέλεις να σε βοηθήσει; 745 01:01:54,097 --> 01:01:55,248 Δέξου, 746 01:01:55,284 --> 01:01:58,682 και θα του ζητήσω να σε απαλλάξει από τις αμαρτίες σου. 747 01:01:59,322 --> 01:02:01,771 Έχω ήδη προσφέρει μια καλή τιμή γι' αυτόν. 748 01:02:02,016 --> 01:02:03,248 Πολύ καλή. 749 01:02:03,777 --> 01:02:06,595 Τότε, για ποιο λόγο τον έφερες εδώ; 750 01:02:12,138 --> 01:02:13,848 Τσακίστε τον! 751 01:02:14,589 --> 01:02:16,409 Τσακίστε τον! 752 01:02:32,643 --> 01:02:34,128 Αν πληγωθεί, 753 01:02:34,341 --> 01:02:37,861 δεν θα έχει καμία αξία για μένα και η συμφωνία θα ακυρωθεί. 754 01:02:38,155 --> 01:02:39,450 Θα δούμε. 755 01:02:39,596 --> 01:02:43,755 Αυτός ο σκλάβος κατηγορείται για το μεγαλύτερο έγκλημα. 756 01:02:45,725 --> 01:02:49,083 Στράφηκε ενάντια στον κύριο του. 757 01:02:49,287 --> 01:02:50,696 Γι' αυτήν την συμπεριφορά... 758 01:02:50,904 --> 01:02:53,775 θα τιμωρηθεί. 759 01:03:06,757 --> 01:03:08,002 Όχι! 760 01:03:08,479 --> 01:03:09,807 Θα τον σκοτώσουν. 761 01:03:10,947 --> 01:03:13,142 Σας παρακαλώ... όχι! 762 01:03:13,345 --> 01:03:14,345 Όχι! 763 01:03:20,649 --> 01:03:21,986 Σας παρακαλώ, κύριε! 764 01:03:22,022 --> 01:03:23,494 Θα πεθάνει, Safwan! 765 01:03:25,358 --> 01:03:26,740 Το νιώθεις αυτό; 766 01:03:26,961 --> 01:03:28,023 Σκλάβε! 767 01:03:28,969 --> 01:03:30,385 Παράτα τα, Bilal. 768 01:03:31,211 --> 01:03:33,025 Δώσε ένα τέλος σ' αυτό. 769 01:03:33,321 --> 01:03:35,377 Ζήτα συγχώρεση... 770 01:03:35,413 --> 01:03:38,002 και δέξου εμάς για κυρίους σου. 771 01:03:39,067 --> 01:03:41,775 Κι αυτούς σαν τους πραγματικούς Θεούς. 772 01:03:43,039 --> 01:03:44,970 Πόσοι Θεοί υπάρχουν; 773 01:03:45,112 --> 01:03:47,492 Μπορείς να μετρήσεις, σκλάβε; 774 01:03:58,467 --> 01:04:02,422 Ένας, μόνο ένας! 775 01:04:18,367 --> 01:04:20,304 Δεν γίνεται αυτό! 776 01:04:21,863 --> 01:04:23,198 Είσαι ανόητος! 777 01:04:23,678 --> 01:04:25,953 Είμαι... 778 01:04:27,236 --> 01:04:28,539 ελεύθερος! 779 01:04:34,820 --> 01:04:36,421 Ω όχι, Bilal! 780 01:04:37,253 --> 01:04:39,301 Σταματήστε! Θα πεθάνει! 781 01:04:39,345 --> 01:04:40,733 Θα διπλασιάσω την προσφορά. 782 01:04:41,510 --> 01:04:44,054 Νομίζω ότι δεν ξέρεις να κλείνεις καλές συμφωνίες. 783 01:04:45,716 --> 01:04:46,996 Πουλήθηκε! 784 01:04:47,572 --> 01:04:49,531 Πάρτε την πέτρα. 785 01:04:59,663 --> 01:05:01,043 Bilal; 786 01:05:01,549 --> 01:05:04,554 Θα έδινα όλη την περιουσία μου γι' αυτόν. 787 01:05:06,005 --> 01:05:07,105 Για έναν σκλάβο; 788 01:05:07,814 --> 01:05:08,814 Όχι! 789 01:05:10,232 --> 01:05:11,612 Για έναν αδερφό. 790 01:05:12,804 --> 01:05:17,267 Μη μου πεις ό,τι αυτή η πράξη μετατρέπει σκλάβους και ευγενείς σε αδέρφια. 791 01:05:19,734 --> 01:05:22,261 Πιστεύεις κάτι τέτοιο; 792 01:05:23,369 --> 01:05:24,826 Το πιστεύω. 793 01:05:29,890 --> 01:05:31,637 Σιγά, σιγά. 794 01:05:32,457 --> 01:05:33,815 Bilal, μίλησέ μου. 795 01:05:35,116 --> 01:05:36,284 Η αδερφή του! 796 01:05:37,164 --> 01:05:39,083 Θα δώσω τα ίδια και γι' αυτήν. 797 01:05:39,127 --> 01:05:41,281 Αυτό δεν γίνεται. 798 01:05:41,767 --> 01:05:43,922 Την έδωσα δώρο στον Safwan. 799 01:05:47,167 --> 01:05:48,536 Δεν πωλείται. 800 01:05:48,894 --> 01:05:51,480 Όχι... ούτε για όλη σου την περιουσία. 801 01:05:52,139 --> 01:05:53,432 - Πάρτε την! - Όχι! 802 01:05:53,476 --> 01:05:55,153 Τι σημαίνει αυτό; 803 01:05:55,197 --> 01:05:56,877 Πάρτε τα χέρια σας από πάνω της! 804 01:05:57,943 --> 01:05:58,810 Bilal! 805 01:05:58,938 --> 01:06:00,471 - Όχι! - Ghufaira...! 806 01:06:00,651 --> 01:06:01,651 Όχι! 807 01:06:21,337 --> 01:06:23,653 Θα σας είμαι για πάντα ευγνώμων. 808 01:06:24,131 --> 01:06:25,971 Μου σώσατε τη ζωή. 809 01:06:26,756 --> 01:06:29,327 Όταν σώζεις μια ζωή, αδερφέ μου... 810 01:06:29,371 --> 01:06:31,850 είναι σαν να σώζεις όλη την ανθρωπότητα. 811 01:06:34,070 --> 01:06:38,335 Λοιπόν, πως είναι να περπατάς, σαν ελεύθερος άνθρωπος, στους δρόμους της Μέκκας; 812 01:06:39,216 --> 01:06:42,061 Είναι όπως κάθε άλλη φορά που περπατάω. 813 01:06:42,544 --> 01:06:46,166 - Που είναι ο Sohaib; - Με τον Hamza και τον μεγαλέμπορο. 814 01:06:46,315 --> 01:06:48,340 Μας περιμένουν στην πύλη. 815 01:06:51,634 --> 01:06:55,110 Το περιστατικό της ανυπακοής σου έγινε γνωστό σε όλη την πόλη. 816 01:06:55,534 --> 01:06:58,823 Ο Umayya και οι άλλοι αριστοκράτες θα έρθουν να σε βρουν, Bilal. 817 01:06:59,286 --> 01:07:00,701 Πρέπει να φύγουμε. 818 01:07:00,737 --> 01:07:02,153 Που να πάμε; 819 01:07:02,604 --> 01:07:07,155 Σε μια μεγάλη και φιλόξενη πόλη. 820 01:07:58,583 --> 01:08:00,693 Σε τραβάει, έτσι δεν είναι; 821 01:08:01,680 --> 01:08:06,082 Ο άνθρωπος έφτιαξε τα όπλα για να κυνηγάει και να προσφέρει φαγητό στην οικογένεια του. 822 01:08:07,148 --> 01:08:08,443 Αυτή την εποχή... 823 01:08:08,661 --> 01:08:11,528 οι άνθρωποι τα χρησιμοποιούν για να σκοτώνουν ο ένας τον άλλο. 824 01:08:12,387 --> 01:08:14,622 Αυτός είναι ο σκοπός τους και η πραγματική τους αξία, 825 01:08:14,703 --> 01:08:16,099 έχει χαθεί. 826 01:08:16,375 --> 01:08:18,364 Μπορείς να μου μάθεις να πολεμάω; 827 01:08:18,500 --> 01:08:19,500 Γιατί; 828 01:08:20,082 --> 01:08:22,511 Μάλλον, νομίζεις, ότι αν διαθέτεις ένα όπλο, 829 01:08:22,591 --> 01:08:25,075 θα βγεις κερδισμένος. 830 01:08:25,593 --> 01:08:29,131 Ή μήπως νομίζεις ότι μπορείς να πάρεις αυτό που επιθυμείς με ένα σπαθί; 831 01:08:32,870 --> 01:08:34,159 Να θυμάσαι... 832 01:08:34,312 --> 01:08:36,826 μπορώ να σε μάθω μόνο πως να το χρησιμοποιείς. 833 01:08:37,074 --> 01:08:39,193 Μόνος σου όμως, πρέπει να αποφασίσεις, 834 01:08:39,331 --> 01:08:41,106 το που και το πότε. 835 01:08:43,792 --> 01:08:47,212 Η βία δεν λύνει πάντα τις διαφωνίες. 836 01:08:47,482 --> 01:08:51,685 Μην εμπλακείς σε μια μάχη που μπορείς να αποφύγεις. 837 01:08:58,293 --> 01:08:59,771 Πότε ξεκινάμε; 838 01:08:59,807 --> 01:09:04,114 Μόλις βάλεις το σπαθί στη θέση του και πάρεις αυτό το ραβδί. 839 01:10:08,086 --> 01:10:09,318 Saad! 840 01:10:14,350 --> 01:10:17,904 Ωραία, ας δοκιμάσουμε με κάτι απλό. 841 01:10:17,948 --> 01:10:19,750 Για δείξε μου τι έχεις μάθει, νεοσύλλεκτε. 842 01:10:19,794 --> 01:10:22,335 Χα, μετά από σένα "μηλοκυνηγέ"; 843 01:10:25,270 --> 01:10:26,578 Γύρνα, Bilal. 844 01:10:26,624 --> 01:10:27,714 Πάπια! 845 01:10:27,757 --> 01:10:28,685 Μην πανικοβάλλεσαι. 846 01:10:28,721 --> 01:10:30,007 Όπως έμαθες, Bilal. 847 01:10:30,051 --> 01:10:31,582 Όπως έμαθες. 848 01:11:10,665 --> 01:11:12,488 Ghufaira; 849 01:12:32,760 --> 01:12:33,760 Χα! 850 01:12:33,942 --> 01:12:35,571 Πάλι σε νίκησα. 851 01:12:36,668 --> 01:12:37,915 Έλα. 852 01:12:38,439 --> 01:12:39,829 Σήκω. 853 01:12:40,814 --> 01:12:43,095 Ας ξεκουραστούμε και συνεχίζουμε μετά, Bilal. 854 01:12:44,671 --> 01:12:46,823 Ποτέ μη μάχεσαι με θυμό. 855 01:12:48,367 --> 01:12:50,142 Θα την ελευθερώσουμε, Bilal. 856 01:12:50,389 --> 01:12:52,134 Μην απελπίζεσαι. 857 01:12:58,092 --> 01:13:00,858 Δυνατός είναι αυτός που μπορεί να ελέγξει το θυμό του. 858 01:13:00,967 --> 01:13:04,418 Και αυτός που συγχωρεί ενώ μπορεί να εκδικηθεί. 859 01:13:04,845 --> 01:13:06,198 Αυτός θα δοξαστεί. 860 01:13:06,844 --> 01:13:08,129 Το υπόσχομαι. 861 01:13:08,577 --> 01:13:09,957 Θα προσπαθήσω περισσότερο. 862 01:13:10,137 --> 01:13:12,317 Υποσχέσου μου ό,τι θα εκπαιδευτείς σ' αυτό. 863 01:13:13,009 --> 01:13:16,049 Η αληθινή δύναμη είναι μέσα στο μυαλό σου, Bilal, όχι στο όπλο. 864 01:13:17,050 --> 01:13:18,880 Αυτό είναι το μυστικό του Hamza. 865 01:13:19,847 --> 01:13:23,288 Κάποια μέρα θα ανακαλύψεις κι εσύ το δικό σου μυστικό. 866 01:14:11,916 --> 01:14:13,862 Καλώς ήλθατε στη Μεδίνα. 867 01:14:20,178 --> 01:14:20,974 Bilal! 868 01:14:21,018 --> 01:14:22,178 Ελάτε να δείτε! 869 01:14:22,280 --> 01:14:23,280 Είναι ο Bilal! 870 01:14:24,997 --> 01:14:26,600 Επέστρεψε. 871 01:14:28,356 --> 01:14:29,356 Bilal. 872 01:14:30,443 --> 01:14:31,661 Έλα μαζί μου. 873 01:14:31,770 --> 01:14:33,770 Θα σε πάμε στο σπίτι σου. 874 01:14:38,000 --> 01:14:40,549 Περιμένετε, που... που πάμε; 875 01:14:40,910 --> 01:14:42,061 Bilal! 876 01:14:43,584 --> 01:14:44,725 Bilal! 877 01:14:46,002 --> 01:14:47,647 Που με πάτε; 878 01:15:16,629 --> 01:15:18,010 Μητέρα... 879 01:15:18,250 --> 01:15:20,221 κοίτα με, φτιάχνω ένα σπίτι. 880 01:15:33,109 --> 01:15:36,388 Κοίταξέ μας, φτιάχνουμε ένα σπίτι. Εδώ μπορούμε να μείνουμε... 881 01:15:36,947 --> 01:15:38,219 και να ελπίσουμε σε ένα καλύτερο αύριο. 882 01:15:38,653 --> 01:15:41,983 Να ελπίσουμε ότι μπορούμε να εμπνεύσουμε τις καρδιές των ανθρώπων. 883 01:15:56,959 --> 01:15:59,881 Ζητάει να τους καλέσεις, 884 01:16:00,320 --> 01:16:02,234 αφέντη Bilal. 885 01:16:12,368 --> 01:16:13,674 Από εδώ... 886 01:16:14,807 --> 01:16:16,911 θα τους καλώ. 887 01:16:22,659 --> 01:16:23,820 Δείξε μου. 888 01:16:25,732 --> 01:16:29,049 Δείξε μου πως θα τους εμπνεύσει η φωνή σου. 889 01:16:30,464 --> 01:16:35,972 Πως θα υψωθεί για να μιλήσει για δικαιοσύνη... και ισότητα. 890 01:16:42,725 --> 01:16:45,454 Αυτό που φοβόμουν συμβαίνει, Umayya. 891 01:16:45,822 --> 01:16:48,563 Γίνονται δυνατότεροι και πληθαίνουν. 892 01:16:48,703 --> 01:16:51,272 Θα μείνουμε εδώ χωρίς να κάνουμε τίποτα; 893 01:16:51,307 --> 01:16:52,979 Έχει δίκιο, πατέρα. 894 01:16:53,391 --> 01:16:55,717 Όταν ένας σκλάβος περιφρονεί τον κύριό του, 895 01:16:55,752 --> 01:16:57,596 ο κόσμος γίνεται άνω κάτω. 896 01:16:58,147 --> 01:17:01,578 Σκοτώστε τους όλους! Όλους! 897 01:17:03,668 --> 01:17:05,572 Σκοτώστε τους όλους! 898 01:17:10,404 --> 01:17:12,139 Θα ξεκινήσουμε εδώ. 899 01:17:12,453 --> 01:17:13,683 Απόψε! 900 01:17:14,146 --> 01:17:15,750 Θα συγκεντρώσουμε έναν τεράστιο στρατό, 901 01:17:15,786 --> 01:17:18,618 και θα τσακίσουμε κάθε χωριό και κάθε πόλη που θα τους υποστηρίξει. 902 01:17:19,530 --> 01:17:21,977 Και θα ξεκινήσουμε από τα νοικοκυριά μας. 903 01:17:24,643 --> 01:17:26,961 Βγάλτε τους όλους έξω... 904 01:17:27,269 --> 01:17:28,580 και σκοτώστε τους. 905 01:17:31,884 --> 01:17:33,846 Σκοτώστε τους όλους! 906 01:17:39,511 --> 01:17:40,796 Ανοίξτε την πύλη! 907 01:17:40,840 --> 01:17:43,156 Ο Hamza επέστρεψε με περισσότερους πρόσφυγες! 908 01:17:59,146 --> 01:18:00,802 Υπέροχο άλογο. 909 01:18:01,400 --> 01:18:03,172 Μας ακολούθησε στην επιστροφή μας. 910 01:18:03,416 --> 01:18:04,416 Το γνωρίζεις; 911 01:18:04,557 --> 01:18:05,630 Ναι. 912 01:18:06,383 --> 01:18:07,899 Είμαστε φίλοι από παλιά. 913 01:18:10,049 --> 01:18:12,595 Κάποτε ανήκε στον Umayya. 914 01:18:13,511 --> 01:18:16,059 Φαίνεται ότι ούτε κι αυτό άντεξε την καταπίεση. 915 01:18:16,865 --> 01:18:19,034 Φρόντισε το καλά. 916 01:18:20,661 --> 01:18:23,247 Αυτός ο ηλικιωμένος φέρνει νέα από τη Μέκκα! 917 01:18:24,196 --> 01:18:25,679 Οι διωγμοί... 918 01:18:25,945 --> 01:18:27,681 γίνονται χειρότεροι μέρα με τη μέρα. 919 01:18:28,115 --> 01:18:29,719 Χάσαμε πολλούς. 920 01:18:30,121 --> 01:18:31,508 Κάποιοι σταθήκαμε τυχεροί, 921 01:18:31,760 --> 01:18:33,401 και δραπετεύσαμε! 922 01:18:33,445 --> 01:18:34,982 Αυτοί που έμειναν... 923 01:18:35,026 --> 01:18:38,069 φοβάμαι ό,τι σύντομα θα πεθάνουν. 924 01:18:38,113 --> 01:18:40,680 Φέρνω ένα μήνυμα για σένα από το γιο του Umayya. 925 01:18:50,765 --> 01:18:52,143 Ghufaira. 926 01:18:53,250 --> 01:18:54,219 Που είναι ο Bilal; 927 01:18:54,263 --> 01:18:55,524 Κάπου εδώ ήταν... 928 01:20:13,682 --> 01:20:15,127 Γιε μου! 929 01:20:16,714 --> 01:20:18,315 Που είναι οι υπόλοιποι; 930 01:20:18,359 --> 01:20:20,361 Μόνο εμείς απομείναμε. 931 01:20:23,526 --> 01:20:24,947 Πάμε! 932 01:20:49,051 --> 01:20:50,369 Ghufaira! 933 01:20:52,231 --> 01:20:53,494 Ghufaira! 934 01:20:54,303 --> 01:20:55,433 Πάρτε τον έξω! 935 01:20:55,807 --> 01:20:56,965 Ακολουθήστε με! 936 01:20:58,766 --> 01:21:00,347 Όχι, σας παρακαλώ! 937 01:21:02,483 --> 01:21:04,947 Σκλάβε! Πάρτε τον! 938 01:21:15,281 --> 01:21:18,235 Έκανες μεγάλο λάθος που επέστρεψες, νεαρέ. 939 01:21:18,479 --> 01:21:19,705 Σηκώστε τον! 940 01:21:21,698 --> 01:21:24,172 Που είναι τώρα ο Θεός σου; 941 01:21:28,238 --> 01:21:29,712 Σταθείτε! 942 01:21:50,103 --> 01:21:51,284 Ghufaira... 943 01:21:51,338 --> 01:21:53,212 Κάντε το. 944 01:21:58,082 --> 01:22:00,556 Ήρθε η ώρα να συναντήσεις τον Θεό σου! 945 01:22:15,017 --> 01:22:16,330 Έλα! 946 01:22:25,884 --> 01:22:27,884 Δεν φεύγω χωρίς εσένα. 947 01:22:27,925 --> 01:22:28,925 Γρήγορα! 948 01:23:42,187 --> 01:23:44,302 Ήξερα ότι θα σε βρω εδώ. 949 01:23:47,944 --> 01:23:51,741 Δεν έχω λόγια παρηγοριάς. 950 01:23:53,022 --> 01:23:55,786 Σου ζητώ μόνο να έχεις καθαρό μυαλό... 951 01:23:56,092 --> 01:23:57,810 και την καρδιά σου πιστή. 952 01:23:58,897 --> 01:24:00,127 Και να είσαι βέβαιος, 953 01:24:00,492 --> 01:24:02,747 ότι ο Θεός θα είναι πάντα κοντά σου όποτε τον χρειάζεσαι, Bilal. 954 01:24:06,089 --> 01:24:08,397 Αυτό το έφτιαξα για σένα. 955 01:24:27,671 --> 01:24:29,810 Όποτε αποφασίσεις να το χρησιμοποιήσεις, 956 01:24:29,851 --> 01:24:34,127 θυμήσου να μην επιτρέψεις στην λεπίδα, να οδηγήσει τις επιλογές σου. 957 01:24:41,667 --> 01:24:42,857 Κύριε, 958 01:24:43,201 --> 01:24:46,388 όλοι οι έπαινοι και η δόξα ανήκει σε σένα. 959 01:24:47,499 --> 01:24:49,866 Είμαστε κοντά σου, 960 01:24:50,066 --> 01:24:53,311 και στα δύσκολα και στα εύκολα. 961 01:25:08,089 --> 01:25:10,874 Αυτοί οι ανόητοι ενώθηκαν για να μας ανατρέψουν. 962 01:25:11,013 --> 01:25:13,084 Εγώ θα ηγηθώ της επίθεσης. 963 01:25:13,292 --> 01:25:15,350 Εσύ θα μείνεις να προσέχεις την πόλη. 964 01:25:18,973 --> 01:25:20,802 Απειλούν την εξουσία μας, 965 01:25:20,846 --> 01:25:22,393 τη δύναμή μας. 966 01:25:22,437 --> 01:25:24,455 Μην με απογοητεύσεις. 967 01:25:39,048 --> 01:25:41,827 Προστάτεψε μας από κάθε κακό. 968 01:25:44,377 --> 01:25:45,877 Δεν υπάρχει καμία δύναμη... 969 01:25:46,343 --> 01:25:48,061 πάνω... 970 01:25:48,105 --> 01:25:49,323 από σένα. 971 01:25:49,462 --> 01:25:51,060 - Αμήν. - Αμήν. 972 01:26:16,874 --> 01:26:18,772 Θα αστειεύεσαι. 973 01:26:26,751 --> 01:26:28,436 Μεγάλη ατυχία γι' αυτούς. 974 01:26:39,077 --> 01:26:41,310 - Κοίταξε το στρατό τους. - Είναι πάρα πολλοί. 975 01:26:41,354 --> 01:26:43,055 Άνδρες, μη διστάζετε. 976 01:26:44,205 --> 01:26:45,662 Να έχετε πίστη. 977 01:26:47,808 --> 01:26:49,631 Στείλε τους τρεις καλύτερους άνδρες μας. 978 01:26:49,834 --> 01:26:51,727 Πρώτα θα τσακίσουμε το ηθικό τους 979 01:26:52,351 --> 01:26:55,351 και μετά θα τους σκοτώσουμε, μέχρι τον τελευταίο. 980 01:26:59,202 --> 01:27:01,797 Ό,τι και να γίνει, μείνε εδώ. 981 01:27:01,841 --> 01:27:03,467 Κράτα τη θέση σου. 982 01:27:10,992 --> 01:27:11,866 Χμμ... 983 01:27:11,910 --> 01:27:13,272 Κάντε στην άκρη! 984 01:27:14,272 --> 01:27:16,334 Περνάει ο Hamza! 985 01:27:35,132 --> 01:27:37,421 Αυτό θα το απολαύσω! 986 01:27:39,991 --> 01:27:41,514 Γκρεμίστε τους! 987 01:29:25,703 --> 01:29:27,348 Έτοιμοι! 988 01:29:27,583 --> 01:29:29,311 Σφάξτε τους όλους! 989 01:29:33,890 --> 01:29:36,007 Έλα, Hamza! Κουνήσου! 990 01:29:45,375 --> 01:29:47,992 Τοξότες! 991 01:29:48,028 --> 01:29:49,028 Όχι! 992 01:29:49,374 --> 01:29:51,171 Πάντα να εμπιστεύεστε το λιοντάρι. 993 01:29:51,312 --> 01:29:52,468 Ρίξτε! 994 01:29:52,663 --> 01:29:53,663 Τοξότες! 995 01:30:00,816 --> 01:30:02,163 Ρίξτε! 996 01:32:02,902 --> 01:32:03,941 Να τος! 997 01:32:41,261 --> 01:32:43,511 Τι είναι αυτά που βλέπω; 998 01:32:43,761 --> 01:32:45,034 Έμαθα... 999 01:32:45,471 --> 01:32:46,811 από τον καλύτερο! 1000 01:33:57,390 --> 01:33:59,100 Είναι πολύ δυνατός! 1001 01:34:03,671 --> 01:34:05,230 Σκλάβε! 1002 01:34:53,870 --> 01:34:55,241 Είμαστε αδέρφια... 1003 01:34:55,277 --> 01:34:56,698 που σκοτώνονται μεταξύ τους. 1004 01:34:57,393 --> 01:34:59,263 Δώσε ένα τέλος σε όλο αυτό. 1005 01:34:59,635 --> 01:35:01,229 Δείξε μεγαλοσύνη. 1006 01:35:03,669 --> 01:35:05,686 Δεν είσαι αδερφός μου, νεαρέ! 1007 01:35:05,955 --> 01:35:08,001 Για να δούμε τι αξίζεις! 1008 01:35:08,320 --> 01:35:10,542 Έτσι απειλείς τον κύριό σου; 1009 01:35:11,112 --> 01:35:14,808 Ήρθε η ώρα να βάλω τέλος στη μιζέρια σου. 1010 01:35:15,542 --> 01:35:16,898 Όχι σήμερα... 1011 01:35:17,542 --> 01:35:18,616 Umayya! 1012 01:35:42,625 --> 01:35:46,257 Ήρθε η ώρα να συναντήσεις την αδερφή σου. 1013 01:36:24,153 --> 01:36:25,898 Η Μέκκα παραδόθηκε! 1014 01:36:25,934 --> 01:36:27,543 Ο Umayya δεν υπάρχει πλέον! 1015 01:36:27,587 --> 01:36:30,246 Στείλτε μήνυμα σε όλους τους κυβερνήτες της Hijaz. 1016 01:36:30,404 --> 01:36:31,994 Πρέπει να ετοιμαστούμε για τη μάχη. 1017 01:36:32,038 --> 01:36:33,405 Ειδοποιήστε τον αφέντη Safwan! 1018 01:36:33,449 --> 01:36:35,175 Στα άλογα. 1019 01:37:01,970 --> 01:37:03,991 Θα έρθουν νίκες. 1020 01:37:05,787 --> 01:37:07,662 Νίκες του μυαλού... 1021 01:37:08,340 --> 01:37:10,107 και της ψυχής. 1022 01:37:12,443 --> 01:37:16,548 Νίκες που θα σπάσουν τις αλυσίδες που δένουν όλη την ανθρωπότητα. 1023 01:37:18,255 --> 01:37:20,462 Καλά τα κατάφερες, μικρέ μου αδελφέ. 1024 01:37:24,578 --> 01:37:28,056 Νίκες που θα μας ενώσουν. 1025 01:37:33,236 --> 01:37:36,781 Ωστόσο, αυτός ο εχθρός δεν θα παραδοθεί. 1026 01:37:56,854 --> 01:37:58,806 Έχει σχέδια. 1027 01:37:59,454 --> 01:38:01,567 Θα παραμείνει στο σκοτάδι... 1028 01:38:05,082 --> 01:38:07,251 περιμένοντας την ευκαιρία, 1029 01:38:07,287 --> 01:38:09,322 να επιτεθεί στις καρδιές μας. 1030 01:38:21,321 --> 01:38:23,498 Θα έρθουν νίκες. 1031 01:39:13,389 --> 01:39:16,003 Θα υπάρχουν όμως, και απώλειες 1032 01:39:16,812 --> 01:39:18,795 που θα ραγίσουν τις καρδιές μας. 1033 01:39:27,729 --> 01:39:29,724 Διώξτε το μίσος από μέσα σας, αδέρφια μου. 1034 01:39:30,927 --> 01:39:34,518 Το μίσος είναι φρικτό πράγμα. 1035 01:39:37,040 --> 01:39:39,440 Ο πόλεμος μας περιμένει. 1036 01:39:41,426 --> 01:39:43,413 Ας επικρατήσει το φως. 1037 01:40:07,836 --> 01:40:10,539 Μέκκα. 1038 01:41:16,889 --> 01:41:19,475 Έτσι εκφράζεις την πίστη σου, Bilal; 1039 01:41:23,279 --> 01:41:25,006 Εμπρός, τελείωσε το. 1040 01:41:39,911 --> 01:41:41,421 Γιατί; 1041 01:41:42,137 --> 01:41:44,376 Γιατί σκότωσες την αδερφή μου; 1042 01:41:46,055 --> 01:41:47,460 Απάντησε μου! 1043 01:41:49,105 --> 01:41:50,370 Η απάντηση... 1044 01:41:51,157 --> 01:41:54,155 βρίσκεται έξω από το παράθυρο. 1045 01:42:23,905 --> 01:42:27,785 Η πίστη σας λέει ότι ένας άνθρωπος κρίνεται από τις πράξεις του. 1046 01:42:28,355 --> 01:42:30,972 Και ότι η αξία ενός ανθρώπου μετριέται, 1047 01:42:31,430 --> 01:42:33,122 σύμφωνα με αυτά που προσφέρει. 1048 01:42:34,684 --> 01:42:36,669 Λοιπόν, να τη. 1049 01:42:37,442 --> 01:42:40,505 Μια απλή πράξη ηθικής από μένα. 1050 01:42:54,496 --> 01:42:57,011 Ας μην είναι η τελευταία σου. 1051 01:43:05,345 --> 01:43:06,548 Ghufaira! 1052 01:43:06,658 --> 01:43:08,056 Ω! 1053 01:43:08,100 --> 01:43:09,266 Bilal. 1054 01:43:37,228 --> 01:43:38,332 Στην άκρη! 1055 01:43:38,376 --> 01:43:39,719 Κάντε στην άκρη! 1056 01:43:39,763 --> 01:43:41,791 Θα γίνει ανακοίνωση! 1057 01:44:50,304 --> 01:44:53,171 Τι θέλεις να γίνεις όταν μεγαλώσεις, Bilal; 1058 01:45:33,443 --> 01:45:36,723 AKON AND REDONE- Playing music WARRIOR @ subs4free.info 1059 01:45:41,517 --> 01:45:45,103 I was running away from myself 1060 01:45:45,147 --> 01:45:48,722 Had a barrel inside of my head 1061 01:45:48,766 --> 01:45:52,892 I was lying awake in my bed 1062 01:45:52,936 --> 01:45:55,838 Thinking about all the things I should have said 1063 01:45:55,882 --> 01:46:00,127 But now I'm stronger, I'm so much stronger 1064 01:46:00,171 --> 01:46:03,464 No more running, not any longer 1065 01:46:03,508 --> 01:46:08,322 And now I'm stronger, and finally I can say 1066 01:46:08,366 --> 01:46:12,453 That I'm not afraid, yeah 1067 01:46:12,497 --> 01:46:16,078 I'm gonna break the silence 1068 01:46:16,122 --> 01:46:19,828 Cut like a laser through the dark 1069 01:46:19,934 --> 01:46:23,609 I'm gonna light a fire 1070 01:46:23,653 --> 01:46:27,687 Cause I'm not afraid, no 1071 01:46:27,731 --> 01:46:31,524 I'm gonna fight the triads 1072 01:46:31,568 --> 01:46:35,266 They are no chains around my heart 1073 01:46:35,310 --> 01:46:38,843 I'm gonna light a fire 1074 01:46:38,888 --> 01:46:41,242 Cause I'm not afraid 1075 01:46:41,286 --> 01:46:48,651 I'm a warrior, oh mama, I'm not afraid 1076 01:46:48,695 --> 01:46:55,796 I'm a warrior, oh mama, don't be afraid, 1077 01:46:55,840 --> 01:46:58,367 I'm not afraid 1078 01:46:59,575 --> 01:47:03,008 Wish that you could be here with me now 1079 01:47:03,356 --> 01:47:07,253 I've overcome the demons inside, yeah 1080 01:47:07,297 --> 01:47:11,144 I keep hearing your voice late at night 1081 01:47:11,188 --> 01:47:14,487 Telling me, gotta fight for your right 1082 01:47:14,531 --> 01:47:18,230 But now I'm stronger, I'm so much stronger 1083 01:47:18,274 --> 01:47:21,987 No more running, not any longer 1084 01:47:22,031 --> 01:47:26,620 And now I'm stronger, and finally I can say 1085 01:47:26,664 --> 01:47:30,636 That I'm not afraid, yeah 1086 01:47:30,680 --> 01:47:34,417 I'm gonna break the silence 1087 01:47:34,461 --> 01:47:38,425 Cut like a laser through the dark 1088 01:47:38,469 --> 01:47:44,261 I'm gonna light a fire Cause I'm not afraid, 1089 01:47:44,305 --> 01:47:51,495 I'm a warrior, oh mama, I'm not afraid 1090 01:47:51,718 --> 01:47:58,409 I'm a warrior, oh mama, don't be afraid 1091 01:47:59,980 --> 01:48:06,479 I'm a warrior, oh mama, I'm not afraid 1092 01:48:07,362 --> 01:48:15,362 I'm a warrior, oh mama, don't be afraid 1093 01:48:16,112 --> 01:48:19,651 No, they can't hold me down 1094 01:48:19,695 --> 01:48:23,511 Seen it rising up from the ground 1095 01:48:23,555 --> 01:48:27,370 No, they can't hold me down 1096 01:48:27,414 --> 01:48:31,371 Seen it rising up from the ground 1097 01:48:33,704 --> 01:48:35,740 Can't hold me down 1098 01:48:37,681 --> 01:48:39,970 Can't hold me down 1099 01:48:41,448 --> 01:48:44,737 Can't hold me down 1100 01:48:46,998 --> 01:48:54,206 I'm a warrior, oh mama, I'm not afraid 1101 01:48:54,250 --> 01:49:01,779 I'm a warrior, oh mama, don't be afraid 1102 01:49:01,823 --> 01:49:09,596 I'm a warrior, oh mama, I'm not afraid 1103 01:49:09,882 --> 01:49:17,882 I'm a warrior, oh mama, don't be afraid91454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.