All language subtitles for Yunus Emre - Season 2 Episode 04 - English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,030 --> 00:00:09,130 THE JOURNEY OF LOVE 2 00:00:28,360 --> 00:00:29,930 Come on now. 3 00:00:30,800 --> 00:00:32,930 It is time to fly back home. 4 00:00:36,960 --> 00:00:38,060 Come on. 5 00:01:00,930 --> 00:01:04,000 Come on, we should pray before time runs out, fellow. 6 00:01:07,830 --> 00:01:09,130 What's this now? 7 00:01:39,860 --> 00:01:41,930 Slow down. 8 00:01:51,700 --> 00:01:53,700 Be careful. Gently. 9 00:01:54,460 --> 00:01:55,500 Slow. 10 00:01:58,700 --> 00:02:03,300 Wife, make some tarhana soup for him. Nice and hot. 11 00:02:22,200 --> 00:02:23,700 What happened, my Sheikh? 12 00:02:26,460 --> 00:02:28,800 Whatever is in his fate… 13 00:02:29,760 --> 00:02:31,200 has happened. 14 00:02:49,500 --> 00:02:51,300 Father, father, he's gone! 15 00:02:51,700 --> 00:02:55,930 -He got up and left, father, he left! -Wait, my dear, calm down. 16 00:02:56,160 --> 00:02:57,500 Do not rush your words. 17 00:02:57,930 --> 00:03:00,860 Yunus Efendi got up and left, father. 18 00:03:01,100 --> 00:03:02,800 Where did he go? 19 00:03:05,160 --> 00:03:06,430 Ismail! 20 00:03:10,000 --> 00:03:11,160 Ismail! 21 00:03:14,360 --> 00:03:16,000 Why are you shouting? 22 00:03:22,130 --> 00:03:23,900 Are you setting a trap again? 23 00:03:24,430 --> 00:03:27,060 No, no trap. I was sleeping in the shade. 24 00:03:32,000 --> 00:03:33,030 Stop! 25 00:03:34,030 --> 00:03:35,800 I cannot carry you! 26 00:03:41,360 --> 00:03:43,260 -Come on, we're going. -I won't go. 27 00:03:44,200 --> 00:03:46,100 -I said come on. -Where are we going? 28 00:03:46,230 --> 00:03:47,830 -To the lodge. -I won't go. 29 00:03:47,960 --> 00:03:50,830 -What will I do in the lodge? -Come here, walk on! 30 00:03:50,960 --> 00:03:53,300 -I said I won't go. -Come on, we need to pack. 31 00:03:53,460 --> 00:03:56,960 Even though the public doesn’t appreciate it... 32 00:03:57,200 --> 00:04:00,030 all our efforts are for them, my sheikh. 33 00:04:02,830 --> 00:04:06,830 But even babies understand... 34 00:04:07,100 --> 00:04:11,800 that our country is going through very difficult times. 35 00:04:13,230 --> 00:04:15,860 As this duty is given to us… 36 00:04:16,030 --> 00:04:20,460 the craftsmen in their shop, farmers in the field… 37 00:04:20,930 --> 00:04:24,500 herders herding sheep should find peace. 38 00:04:27,930 --> 00:04:29,760 What I mean is... 39 00:04:30,160 --> 00:04:33,160 for all these jobs I need... 40 00:04:33,500 --> 00:04:37,460 an advisor who is wise and clever. 41 00:04:43,960 --> 00:04:47,860 -Peace be upon you. -And upon you. 42 00:04:55,130 --> 00:04:57,930 Don’t tire yourself, Yunus Efendi. Come, sit here. 43 00:04:58,130 --> 00:04:59,700 Thank you, Hanim Ana. 44 00:04:59,830 --> 00:05:00,960 I’m fine. 45 00:05:01,400 --> 00:05:05,060 Doesn’t anyone want to get to know Ismail Efendi? 46 00:05:05,360 --> 00:05:08,830 Of course, we do. Welcome, Ismail. 47 00:05:09,330 --> 00:05:11,060 Thank you, Hanim Ana. 48 00:05:13,430 --> 00:05:14,830 Welcome, Ismail. 49 00:05:17,200 --> 00:05:18,400 Stop, don't. 50 00:05:18,730 --> 00:05:20,330 Am I that old? 51 00:05:21,830 --> 00:05:24,000 Wife, is there hot water in the cauldron? 52 00:05:24,130 --> 00:05:26,330 -Yes. -Good, good. 53 00:05:27,000 --> 00:05:30,460 Then we should wash Ismail Efendi. 54 00:05:31,900 --> 00:05:34,800 No, I don’t want to. I've recently swum! 55 00:05:36,230 --> 00:05:37,900 Where did you swim? 56 00:05:38,330 --> 00:05:39,760 In the creek. 57 00:05:40,460 --> 00:05:43,360 Didn't I swim? Come on, tell them. 58 00:05:52,460 --> 00:05:54,960 Ismail Efendi is travelling... 59 00:05:55,230 --> 00:05:58,860 now in the sky, now under the sea. 60 00:06:02,830 --> 00:06:04,160 Good for him. 61 00:06:05,130 --> 00:06:09,060 We've heard a child's voice in our home at this age. 62 00:06:09,460 --> 00:06:11,500 Why would we complain? 63 00:06:14,460 --> 00:06:16,960 Our Prophet says that... 64 00:06:17,360 --> 00:06:20,460 the sound of children and the sound of rain... 65 00:06:22,030 --> 00:06:24,360 remind you of God. 66 00:06:36,400 --> 00:06:38,460 You’ve heard of the mayor. 67 00:06:42,700 --> 00:06:45,100 You mean Candaroglu Argun Bey? 68 00:06:47,860 --> 00:06:50,460 We care about the office he represents. 69 00:06:51,400 --> 00:06:54,730 Whoever sits in the office is the mayor. 70 00:06:58,000 --> 00:07:02,100 I will get to the point. He came for a visit. 71 00:07:03,360 --> 00:07:07,700 I don't know why he asked such a favour... 72 00:07:08,730 --> 00:07:11,060 but he wants an advisor. 73 00:07:14,460 --> 00:07:17,160 I've thought about it... 74 00:07:19,160 --> 00:07:23,700 and decided that you are the most competent for this job. 75 00:07:33,760 --> 00:07:35,860 Early in the morning… 76 00:07:36,330 --> 00:07:38,960 …you'll go to Candaroglu mansion... 77 00:07:39,200 --> 00:07:41,160 and start your duty. 78 00:07:50,200 --> 00:07:53,130 -Welcome, Bacim. -Thank you, Zahide. 79 00:07:53,500 --> 00:07:55,030 Come, come here. 80 00:07:55,260 --> 00:07:56,960 Aygul, go to the kitchen. 81 00:07:57,130 --> 00:08:00,130 See what Ummu Hatun is cooking. Tell her that we have a guest. 82 00:08:00,300 --> 00:08:01,960 -As you wish. -Stop. 83 00:08:02,430 --> 00:08:04,130 Don't bother anyone for me. 84 00:08:05,030 --> 00:08:06,460 What do you mean? 85 00:08:08,100 --> 00:08:11,030 My dear sister has come to my mansion for the first time. 86 00:08:11,300 --> 00:08:13,930 You are a guest in Candaroglu mansion... 87 00:08:14,160 --> 00:08:16,730 and you think the servants will be bothered? 88 00:08:17,860 --> 00:08:21,330 Alright. Let them be. It’s not a problem for me. 89 00:08:34,130 --> 00:08:35,760 You have a visitor, sir. 90 00:08:36,960 --> 00:08:38,030 Who? 91 00:08:38,200 --> 00:08:41,830 His name is Yunus Efendi, sir. He said you were waiting for him. 92 00:08:44,900 --> 00:08:46,460 Tell him to come in. 93 00:08:46,860 --> 00:08:49,160 Let's see who this Yunus Efendi is. 94 00:11:17,800 --> 00:11:21,130 JOURNEY OF LOVE 95 00:11:31,400 --> 00:11:32,800 You! 96 00:11:35,300 --> 00:11:36,700 But… 97 00:11:37,060 --> 00:11:38,460 how? 98 00:11:38,960 --> 00:11:41,030 How can this be? 99 00:11:46,300 --> 00:11:48,060 You… 100 00:11:48,930 --> 00:11:50,500 …came to kill me! 101 00:11:52,860 --> 00:11:55,000 And in my own mansion, huh! 102 00:11:56,030 --> 00:11:57,360 Guards! 103 00:11:58,060 --> 00:11:59,900 -Mayor. -Sari Efendi. 104 00:12:01,430 --> 00:12:04,500 You are mistaken, sir, I'm here at my sheikh's request. 105 00:12:05,330 --> 00:12:07,460 Tapduk Emre ordered me to come. 106 00:12:19,760 --> 00:12:22,900 What are you waiting for, Sari, attack! 107 00:12:30,400 --> 00:12:32,100 Our enemy… 108 00:12:32,360 --> 00:12:34,800 comes to our mansion… 109 00:12:35,030 --> 00:12:37,960 and the guards are resting merrily, Sari. 110 00:12:38,300 --> 00:12:40,100 Don't do this, sir. 111 00:12:40,260 --> 00:12:43,130 I am neither friend nor foe! 112 00:12:43,330 --> 00:12:45,500 My sheikh sent me here, so I came. 113 00:13:04,730 --> 00:13:08,100 I still cannot believe my eyes, you really surprised me. 114 00:13:09,200 --> 00:13:12,930 -I thought you'd be happy to see me. -Don't I look happy? 115 00:13:15,730 --> 00:13:19,000 Of course, we visit the ones who visit us. 116 00:13:19,860 --> 00:13:23,430 Of course, sure. You've only come once in three years. 117 00:13:24,760 --> 00:13:26,900 Your visit has really surprised me. 118 00:13:30,500 --> 00:13:32,160 Do not tell me... 119 00:13:32,900 --> 00:13:34,730 that it's about the fortune-teller! 120 00:13:36,030 --> 00:13:37,330 Meryem Hatun? 121 00:13:38,460 --> 00:13:41,330 No, why should it be about her? 122 00:13:42,930 --> 00:13:44,330 I don’t know. 123 00:13:44,760 --> 00:13:48,000 Maybe, the things she said came true and you wanted to tell me. 124 00:13:49,000 --> 00:13:52,700 If our future depends on a fortuneteller, we are hopeless. 125 00:13:55,000 --> 00:13:57,130 Good, you convinced me. 126 00:13:58,360 --> 00:14:01,930 -Then you came to see me. -Didn't you tell me to come? 127 00:14:02,330 --> 00:14:03,960 I always do though. 128 00:14:10,330 --> 00:14:14,430 -Did you like my curtains? -Yes, very classy. 129 00:14:16,160 --> 00:14:18,160 They came from Baghdad. 130 00:14:19,930 --> 00:14:22,760 But it's very expensive. 131 00:14:26,500 --> 00:14:30,160 Do you want to look around the mansion while waiting for the food? 132 00:14:30,400 --> 00:14:31,730 Sure. 133 00:14:41,230 --> 00:14:43,700 So you say the sheikh sent you. 134 00:14:45,360 --> 00:14:47,130 Why should I believe you? 135 00:14:48,800 --> 00:14:50,000 Why? 136 00:14:51,300 --> 00:14:53,860 Why should I believe you? Come on, say it! 137 00:14:54,700 --> 00:14:58,800 You're free to believe what you like, sir, it's your decision. 138 00:14:59,360 --> 00:15:03,100 But coming here was not my decision, only my duty. 139 00:15:04,160 --> 00:15:07,500 What if your duty is to kill me? 140 00:15:09,700 --> 00:15:11,360 How can I be sure of this? 141 00:15:11,960 --> 00:15:15,360 As I have told you, I am not your enemy... 142 00:15:15,700 --> 00:15:17,030 or your friend. 143 00:15:17,160 --> 00:15:19,760 My sheikh told me to go, so I came. 144 00:15:20,030 --> 00:15:23,200 He orders me to go, I do, he orders me to return, I do. 145 00:15:27,960 --> 00:15:29,200 Stop, stop! 146 00:15:46,230 --> 00:15:47,500 Take him away! 147 00:15:48,500 --> 00:15:49,500 Go on! 148 00:15:50,460 --> 00:15:54,800 You are free to believe me or not. But even if you don't, it's the truth. 149 00:16:06,260 --> 00:16:10,100 Everyone knows that Meryem Hatun foresees the future most accurately. 150 00:16:10,400 --> 00:16:13,260 Well, I suppose the one you expect hasn't still come. 151 00:16:13,330 --> 00:16:14,900 Let me go, let go! 152 00:16:17,930 --> 00:16:18,930 Don't talk, walk! 153 00:16:27,160 --> 00:16:29,300 There's no unrest, inshallah. 154 00:16:30,300 --> 00:16:33,130 I get surprised when there is no unrest. 155 00:16:40,060 --> 00:16:41,230 Well? 156 00:16:42,460 --> 00:16:44,260 Aren't you going to tell? 157 00:16:46,130 --> 00:16:47,960 Who are you waiting for? 158 00:16:50,430 --> 00:16:52,500 Should Meryem Hatun say that as well? 159 00:16:53,130 --> 00:16:54,760 You're so prying! 160 00:16:55,230 --> 00:16:58,100 Says who! You're so secretive. 161 00:17:38,100 --> 00:17:40,300 The ones you throw in dungeon... 162 00:17:40,800 --> 00:17:43,160 come to our post, Sari! 163 00:17:45,400 --> 00:17:48,430 When it comes to being killed and killing... 164 00:17:48,800 --> 00:17:52,230 I have been there and done that, sir. 165 00:17:53,200 --> 00:17:56,130 I have no excuse or an explanation. 166 00:17:58,130 --> 00:18:00,030 Do with me what you will. 167 00:18:01,500 --> 00:18:03,500 Cut off my head. 168 00:18:09,330 --> 00:18:10,830 Or... 169 00:18:11,900 --> 00:18:13,760 …let me… 170 00:18:13,960 --> 00:18:17,000 …finish off this task then come back here. 171 00:18:17,130 --> 00:18:18,700 Slow down! 172 00:18:23,400 --> 00:18:25,000 What if… 173 00:18:25,200 --> 00:18:29,300 he's really the advisor the sheikh has sent us? 174 00:18:33,300 --> 00:18:35,000 How can that be, sir? 175 00:18:36,860 --> 00:18:39,300 This man is an ignorant villager. 176 00:18:40,000 --> 00:18:41,360 A farmer! 177 00:18:46,060 --> 00:18:51,960 A man to be killed resurrects and it doesn't surprise you... 178 00:18:52,130 --> 00:18:55,160 but you're surprised about this, Sari? 179 00:19:02,900 --> 00:19:04,300 Not at all, sir. 180 00:19:05,330 --> 00:19:09,030 Sari's limited wisdom is even astonished by a little thing. 181 00:19:11,730 --> 00:19:13,100 I am sorry, sir. 182 00:19:23,800 --> 00:19:27,100 Go to Tapduk Emre's lodge at once. 183 00:19:27,400 --> 00:19:31,160 Go and confirm whether this man was sent by the sheikh. 184 00:19:33,200 --> 00:19:34,900 As you wish, sir. 185 00:19:51,030 --> 00:19:52,300 Welcome, sir. 186 00:20:00,500 --> 00:20:03,900 Where to? If you are free, let's shoot some arrows. 187 00:20:04,060 --> 00:20:07,460 Another time, sir, I need to go to Tapduk Emre's lodge. 188 00:20:09,260 --> 00:20:11,730 What business do you have with the lodge? 189 00:20:11,960 --> 00:20:14,930 A man came, sir, he said something. 190 00:20:15,130 --> 00:20:18,360 Our mayor told me to go and confirm the situation. 191 00:20:19,830 --> 00:20:21,400 With your permission, sir. 192 00:20:32,460 --> 00:20:35,760 The incompetents become the mayors... 193 00:20:36,300 --> 00:20:38,100 and those mayors… 194 00:20:39,060 --> 00:20:41,060 want to rule the lodges. 195 00:20:46,860 --> 00:20:50,360 Let us cover it, Fellow Ali. Help us, Gungor Efendi. 196 00:20:50,760 --> 00:20:53,500 -Of course, master. -Let's cover it up. 197 00:20:57,060 --> 00:20:58,760 With your permission. 198 00:20:59,860 --> 00:21:01,800 May God help you, friends. 199 00:21:04,030 --> 00:21:06,730 Ismail, my dear. 200 00:21:08,230 --> 00:21:09,930 Come here, come. 201 00:21:10,260 --> 00:21:14,800 They wake us up before the prayer but you sleep until noon. 202 00:21:15,230 --> 00:21:16,930 How do you know that I sleep? 203 00:21:17,100 --> 00:21:19,930 If I were a sheikh, I'd sleep till the evening. 204 00:21:20,900 --> 00:21:22,900 Oh, who would dare! 205 00:21:24,730 --> 00:21:27,160 We're covering it up in case it rains, my sheikh. 206 00:21:27,330 --> 00:21:29,160 I hope it doesn't rain. 207 00:21:29,400 --> 00:21:32,060 We pray for rain, Ali Taygu. 208 00:21:32,330 --> 00:21:34,200 Don't you worry. 209 00:21:34,930 --> 00:21:37,800 No harm can be done if you take precautions. 210 00:21:40,400 --> 00:21:41,800 Look. 211 00:21:42,300 --> 00:21:44,500 We still have the wheat, Kasim. 212 00:21:45,830 --> 00:21:48,830 That's right, sheikh, there's a lot of demand. 213 00:21:49,030 --> 00:21:52,100 But we are working so that no one's labour is wasted. 214 00:21:52,400 --> 00:21:55,200 Alright then, may it be prosperous. 215 00:21:57,700 --> 00:21:59,400 What do our they say? 216 00:21:59,730 --> 00:22:02,700 Do not ever tie a knot which you can't untie. 217 00:22:08,700 --> 00:22:11,160 Where is your friend, little man? 218 00:22:12,360 --> 00:22:14,160 You mean Yunus? 219 00:22:15,460 --> 00:22:18,430 His friend went to Candaroglu mansion. 220 00:22:18,800 --> 00:22:23,000 From now on he will be the mayor's advisor. 221 00:22:32,500 --> 00:22:36,300 And my dear Ismail will be my advisor from now on. 222 00:22:37,130 --> 00:22:38,260 My sheikh. 223 00:22:39,830 --> 00:22:41,830 If you don't have any other orders… 224 00:22:42,000 --> 00:22:44,800 I will go to the market and see the crop traders. 225 00:22:46,760 --> 00:22:49,160 Let us see what price they are giving today. 226 00:22:49,800 --> 00:22:51,200 Go on then. 227 00:22:53,860 --> 00:22:56,960 We need to do the best for our fellow villagers. 228 00:23:15,200 --> 00:23:16,800 I only wish... 229 00:23:17,130 --> 00:23:20,100 that my sister should always be happy. 230 00:23:20,900 --> 00:23:23,730 That she never worries about poverty. 231 00:23:25,060 --> 00:23:26,960 And there's only one way to do this. 232 00:23:27,200 --> 00:23:29,260 A rich husband. 233 00:23:39,860 --> 00:23:41,130 Welcome. 234 00:23:42,300 --> 00:23:45,360 I am sorry, we entered without permission. 235 00:23:46,260 --> 00:23:47,700 Not at all. 236 00:23:48,200 --> 00:23:49,900 Thank you, Argun Bey. 237 00:23:51,100 --> 00:23:53,800 Zahide did not mention that you would be here. 238 00:23:54,430 --> 00:23:57,960 She wanted to surprise us by coming without notice. 239 00:24:00,000 --> 00:24:04,030 How is Sheikh Effendi? I hope that he is fine. 240 00:24:04,400 --> 00:24:05,900 Thank God. 241 00:24:06,730 --> 00:24:08,800 It's just his eyes. 242 00:24:09,500 --> 00:24:12,360 We suggested a doctor during our visit... 243 00:24:12,830 --> 00:24:15,760 but he said that he didn't have any complaints. 244 00:24:16,100 --> 00:24:19,900 He doesn't like to be a burden to anyone or complain. 245 00:24:22,200 --> 00:24:23,900 How did you come here? 246 00:24:25,360 --> 00:24:28,460 If you had informed us, we could have sent a carriage. 247 00:24:28,830 --> 00:24:33,460 Thank you, but a dervish from the lodge accompanied me here. 248 00:24:41,500 --> 00:24:45,430 You're free to believe what you like, sir, it's your decision. 249 00:24:45,760 --> 00:24:48,860 But coming here was not my decision, only my duty. 250 00:24:49,030 --> 00:24:53,460 I am not your enemy or your friend. My Sheikh told me to go, so I came. 251 00:25:13,260 --> 00:25:14,860 Wait here, Kasim Efendi. 252 00:25:37,830 --> 00:25:39,430 Peace be upon you, uncle. 253 00:25:45,130 --> 00:25:48,030 And upon you, Nephew Kasim. 254 00:25:51,300 --> 00:25:53,730 If you have time, I'd like to have a word with you. 255 00:25:54,830 --> 00:25:58,000 We can't wait to hear what you have to say. 256 00:26:04,360 --> 00:26:06,800 I suppose Yunus Efendi is here as well. 257 00:26:22,860 --> 00:26:26,160 He brought silverware with him, may God forgive. 258 00:26:26,760 --> 00:26:29,400 He thinks he treats our sheikh well. 259 00:26:29,830 --> 00:26:32,230 Our sheikh didn't accept the presents he brought. 260 00:26:32,400 --> 00:26:36,100 One thinks that everyone is like him. And he treats them accordingly. 261 00:26:36,400 --> 00:26:39,130 But is one's every thought correct? 262 00:26:39,500 --> 00:26:41,160 How could he know? 263 00:26:41,330 --> 00:26:45,830 To the sages, mud can turn to gold and gold to mud if needed. 264 00:26:46,360 --> 00:26:48,700 It was obvious from the way he went. 265 00:26:48,900 --> 00:26:52,000 He was steaming through his nose like a stallion on a cold day. 266 00:26:52,160 --> 00:26:56,130 You have to have manners, Saruhan Efendi, yes, you do. 267 00:26:56,400 --> 00:27:01,230 If you don't know how to enter there, you won't know how to get out. 268 00:27:02,460 --> 00:27:05,760 I say these eyes have seen so much. 269 00:27:06,100 --> 00:27:10,430 Well, even if I hadn't seen with my eyes, I'd have believed it. 270 00:27:10,800 --> 00:27:14,330 I have seen so many viziers come out of this door without a caftan… 271 00:27:14,500 --> 00:27:18,000 so many qadis come out without their robes, fellow. 272 00:27:23,100 --> 00:27:27,800 Argun Bey, I respect your administration and decisions. 273 00:27:28,800 --> 00:27:32,930 But this is a professional issue concerning buying and selling. 274 00:27:33,360 --> 00:27:37,000 The rules and ways are written in the religious law. 275 00:27:38,060 --> 00:27:40,460 Only the cadi can set a price. 276 00:27:43,460 --> 00:27:49,800 It's a fact that you know these things much better than us commoners. 277 00:27:51,360 --> 00:27:56,430 Even the Seljuk's farmers have become philosophers… 278 00:27:57,360 --> 00:27:59,500 but the Sultan seems unaware. 279 00:28:02,330 --> 00:28:03,960 But how can this be? 280 00:28:04,330 --> 00:28:07,160 What connection does this man have with our sheikh? 281 00:28:07,460 --> 00:28:10,100 You are right to think so, uncle. 282 00:28:10,360 --> 00:28:13,730 It had been over a year since he left the lodge, then... 283 00:28:14,030 --> 00:28:15,830 Do not state the obvious! 284 00:28:24,800 --> 00:28:26,430 Say what you came here to say. 285 00:28:33,830 --> 00:28:37,030 Yunus is not a subject fit to serve you, uncle. 286 00:28:37,760 --> 00:28:40,860 His nature is not fit to serve you or anyone. 287 00:28:46,030 --> 00:28:48,430 You need obedient subjects, uncle. 288 00:28:49,230 --> 00:28:52,760 Obedient subjects who'd obey your every order. 289 00:28:53,730 --> 00:28:55,760 You see... 290 00:28:55,960 --> 00:29:00,360 Yunus Efendi is not very fond of taking orders. 291 00:29:01,730 --> 00:29:05,900 Those who can, do the job, those who can't, teach. 292 00:29:08,960 --> 00:29:11,700 Do not teach us our job, nephew. 293 00:29:19,000 --> 00:29:22,030 Does the sheikh know about the things we did to him? 294 00:29:22,360 --> 00:29:23,360 No. 295 00:29:24,360 --> 00:29:25,800 Didn't he tell? 296 00:29:28,260 --> 00:29:29,830 He wouldn't. 297 00:29:32,700 --> 00:29:34,300 Yunus is tight-lipped. 298 00:29:38,130 --> 00:29:40,830 Even stones start to talk at insistence… 299 00:29:41,030 --> 00:29:42,400 but he won't. 300 00:29:46,260 --> 00:29:49,060 If there's nothing else for you to say… 301 00:29:54,460 --> 00:29:57,200 -Forgive me, uncle, but… -Seal your lips. 302 00:30:01,060 --> 00:30:04,730 Let us just observe the situation for now. 303 00:30:06,500 --> 00:30:07,860 You too. 304 00:30:09,800 --> 00:30:12,760 Let us hear a few warm words from our sheikh's mouth… 305 00:30:13,260 --> 00:30:17,030 so that we can say our nephew Kasim has managed to warm up… 306 00:30:17,200 --> 00:30:21,060 the coldness in our sheikh's heart against us. 307 00:30:42,700 --> 00:30:45,330 They say this tone of blue can be found only in Tashkent 308 00:30:46,230 --> 00:30:47,760 I wish there was more. 309 00:30:50,130 --> 00:30:53,030 It didn't use to be so hard to find goods in the past. 310 00:30:54,030 --> 00:30:56,500 Now we have to wait for caravans. 311 00:30:59,860 --> 00:31:01,060 You are right. 312 00:31:03,830 --> 00:31:06,960 You cannot find a single roll of silk in the whole market. 313 00:31:09,800 --> 00:31:13,460 "Is it possible to find silk in Nallihan?" say all the womenfolk. 314 00:31:21,330 --> 00:31:24,460 Shall we go out to the garden while the table is being set? 315 00:31:24,760 --> 00:31:25,900 Alright. 316 00:31:28,700 --> 00:31:31,430 That's it. Cheer up. 317 00:31:35,200 --> 00:31:37,260 Look, you have everything. 318 00:31:38,500 --> 00:31:42,300 Fields, gardens, silk, silver. 319 00:31:48,760 --> 00:31:52,000 What do you lack that makes you sad? 320 00:31:55,360 --> 00:31:56,430 H'm? 321 00:31:59,460 --> 00:32:01,200 Most of the time… 322 00:32:01,900 --> 00:32:04,760 I remember the days when we were in the lodge. 323 00:32:06,100 --> 00:32:07,360 Hmm. 324 00:32:08,160 --> 00:32:09,960 People are like this. 325 00:32:12,360 --> 00:32:14,930 They even get bored of silverware… 326 00:32:15,100 --> 00:32:17,100 and ask for a copper bowl. 327 00:32:23,200 --> 00:32:26,160 Well, you're waiting for a prince. 328 00:32:27,260 --> 00:32:29,800 You'll also have silverware and silk. 329 00:32:30,330 --> 00:32:33,760 Oh, God! Don't you know any other subject? 330 00:32:38,300 --> 00:32:40,130 What is your real intention? 331 00:32:43,060 --> 00:32:45,160 Why did you come to the mansion? 332 00:32:50,100 --> 00:32:52,930 Do they teach you to keep quiet in the lodge? 333 00:32:55,100 --> 00:32:57,700 They don't teach you how to read and write. 334 00:32:59,730 --> 00:33:01,930 Are you literate? 335 00:33:04,430 --> 00:33:06,700 But you don't need it, right? 336 00:33:07,300 --> 00:33:12,330 As illiterate men, you saved the Seljuk Empire from the Mongols… 337 00:33:12,730 --> 00:33:17,900 now it's time to deal with Candaroglu. Is that so? 338 00:33:23,800 --> 00:33:26,500 We know what lodges do. 339 00:33:27,060 --> 00:33:32,260 Your trust, position, even your life means nothing to them. 340 00:33:52,160 --> 00:33:53,300 Good. 341 00:33:53,930 --> 00:33:55,260 You're not deaf. 342 00:33:57,030 --> 00:33:58,960 You can't trust the deaf. 343 00:34:05,030 --> 00:34:06,260 Kasim Efendi. 344 00:34:09,330 --> 00:34:12,760 -Welcome, Kasim Efendi. -Thank you, Lady Zahide. 345 00:34:22,000 --> 00:34:23,360 If you'll excuse me. 346 00:34:38,260 --> 00:34:39,930 I came here... 347 00:34:42,300 --> 00:34:44,200 with Yunus Efendi. 348 00:34:46,960 --> 00:34:49,930 I'm not sure if my father said you'd be here. 349 00:34:53,860 --> 00:34:56,030 Did my father send you as well? 350 00:34:56,930 --> 00:34:59,760 No, it was unplanned. 351 00:35:02,730 --> 00:35:04,400 I couldn't inform my sheikh. 352 00:35:13,900 --> 00:35:16,100 Well, he shouldn't know. 353 00:35:17,930 --> 00:35:20,500 That's why I said I couldn't inform him. 354 00:35:27,730 --> 00:35:30,500 A journey is full of surprises. 355 00:35:30,860 --> 00:35:32,460 I went out to the market… 356 00:35:32,830 --> 00:35:35,400 but I found myself in my uncle's... 357 00:35:35,760 --> 00:35:38,100 or in the fortuneteller's… 358 00:35:39,830 --> 00:35:41,100 house. 359 00:35:47,930 --> 00:35:49,160 I mean… 360 00:35:53,700 --> 00:35:55,760 have a good day, then. 361 00:36:18,460 --> 00:36:20,500 So it's Molla Kasim Efendi. 362 00:36:23,000 --> 00:36:24,460 What are you saying? 363 00:36:25,300 --> 00:36:27,160 You cannot deny it anymore. 364 00:36:28,160 --> 00:36:30,060 Do I really need to swear? 365 00:36:32,300 --> 00:36:35,730 Fine, they say dervish pudding tastes well. 366 00:36:36,030 --> 00:36:37,760 Here you go again. 367 00:36:42,830 --> 00:36:47,430 Come to your senses, girl. In these times a woman needs a rich man. 368 00:36:52,700 --> 00:36:54,900 You are my flesh and soul. 369 00:36:55,760 --> 00:36:58,300 I'd be very sad if you are ever in need. 370 00:37:10,260 --> 00:37:14,060 Who are you to interrogate my guest? 371 00:37:15,030 --> 00:37:18,130 Didn't I tell you to stay away from my affairs? 372 00:37:19,060 --> 00:37:20,400 Get out! 373 00:37:22,900 --> 00:37:26,830 All the jobs you couldn't do and even made worse… 374 00:37:27,000 --> 00:37:30,000 will be set straight by Yunus Efendi from now on. 375 00:37:31,130 --> 00:37:34,330 From now on, Yunus Efendi is my advisor. 376 00:37:34,960 --> 00:37:39,000 He will be obeyed in all Candaroglu lands. 377 00:38:11,700 --> 00:38:13,960 We have a nice plum compote as well. 378 00:38:14,160 --> 00:38:16,960 Thank you, I should go soon. 379 00:38:17,930 --> 00:38:19,400 I think you should stay over. 380 00:38:19,930 --> 00:38:22,160 Sari Aga will send someone… 381 00:38:22,700 --> 00:38:24,730 to inform my father. 382 00:38:27,130 --> 00:38:30,100 No. It would not be suitable. 383 00:38:31,130 --> 00:38:33,230 I can go back with Yunus Efendi. 384 00:38:34,260 --> 00:38:36,830 -The dervish who accompanied you? -Yes. 385 00:38:38,960 --> 00:38:41,360 But he will stay here from now on. 386 00:38:43,700 --> 00:38:45,100 In the mansion. 387 00:38:46,060 --> 00:38:47,300 What for? 388 00:38:48,960 --> 00:38:54,030 When Argun Bey came to the lodge to ask for an advisor... 389 00:38:54,200 --> 00:38:57,500 my father suggested Yunus Efendi. 390 00:39:09,500 --> 00:39:13,400 Administrative duties as well as physical duties. 391 00:39:14,400 --> 00:39:16,900 From the running of the stables… 392 00:39:17,100 --> 00:39:19,100 to the order of the markets. 393 00:39:19,260 --> 00:39:22,000 Any issue that concerns the public… 394 00:39:22,200 --> 00:39:27,200 our administration's all political contacts with the capital Konya… 395 00:39:27,360 --> 00:39:31,260 and all special duties we will assign you. 396 00:39:34,230 --> 00:39:35,700 So... 397 00:39:36,230 --> 00:39:41,700 may it be prosperous for you and for us, Yunus Efendi. 398 00:39:42,900 --> 00:39:49,100 From now on your word is my word, your action is my action. 399 00:39:52,700 --> 00:39:57,200 Show Yunus Efendi his room, then take him to the guest room. 400 00:39:58,360 --> 00:40:00,300 He is a deaf mute. 401 00:40:00,830 --> 00:40:03,800 But Celal knows everything by heart. 402 00:40:05,430 --> 00:40:07,130 Don't let him bother. 403 00:40:07,330 --> 00:40:12,330 After I finish my job, whatever the time is, I'll go to the lodge. 404 00:40:14,330 --> 00:40:17,430 Suit yourself, Yunus Efendi. 405 00:40:19,160 --> 00:40:21,730 At least be our guest tonight. 406 00:40:22,030 --> 00:40:24,930 Thank you, I'll go to the lodge. 407 00:40:27,930 --> 00:40:32,260 You see, I need to accompany my sheikh's daughter. 408 00:40:33,030 --> 00:40:36,230 -Then, let them take you back. -Please do not bother. 409 00:40:38,430 --> 00:40:40,200 Suit yourself then. 410 00:40:43,100 --> 00:40:44,430 Well... 411 00:40:45,360 --> 00:40:50,300 we expect you to be in your office tomorrow morning. 412 00:40:51,430 --> 00:40:54,500 We'd like to give you a duty. 413 00:40:57,060 --> 00:40:59,000 A very important one. 414 00:41:55,260 --> 00:41:56,860 I have confirmed it, sir. 415 00:41:57,760 --> 00:41:59,700 Tapduk Emre sent him. 416 00:42:02,060 --> 00:42:06,700 You're the only one in the mansion who doesn't know this, Sari. 417 00:42:16,960 --> 00:42:20,030 -What about a carriage? -No need, thank you. 418 00:42:20,160 --> 00:42:22,200 I'll go with Yunus Efendi. 419 00:42:25,000 --> 00:42:26,460 He's coming now. 420 00:42:54,100 --> 00:42:56,200 He's a dervish and an advisor. 421 00:42:56,400 --> 00:42:59,330 We might arrange him a carriage but... 422 00:43:00,400 --> 00:43:02,960 "The dervish walks," says my sheikh father. 423 00:43:03,130 --> 00:43:05,460 I know, that's why I said 'but'. 424 00:43:11,760 --> 00:43:15,830 I am done here, Bacim Sultan. If you're available... 425 00:43:17,100 --> 00:43:18,430 I am, Yunus Efendi. 426 00:43:21,030 --> 00:43:24,160 Zahide Hatun is Argun Bey's wife. 427 00:43:26,260 --> 00:43:27,830 And Yunus Efendi… 428 00:43:29,700 --> 00:43:32,500 I'll be assisting Argun Bey in his affairs, inshallah. 429 00:43:34,900 --> 00:43:37,860 Yes, he was looking for an advisor. 430 00:43:39,500 --> 00:43:42,260 -May it be fortunate for everyone. -Inshallah. 431 00:43:45,500 --> 00:43:47,200 Let us be on our way. 432 00:43:48,130 --> 00:43:49,760 May God be with you. 433 00:44:27,500 --> 00:44:28,700 What? 434 00:44:29,330 --> 00:44:31,700 I heard that you hired an advisor. 435 00:44:35,060 --> 00:44:37,160 Yes, but why is this surprising? 436 00:44:37,860 --> 00:44:41,160 Well, it's not. But I wondered… 437 00:44:41,930 --> 00:44:45,500 who doesn't do their job properly so that you need an advisor? 438 00:44:45,860 --> 00:44:49,360 Is Sahin crying to his stepmother now? 439 00:44:49,730 --> 00:44:52,230 Saying that I took his pacifier away? 440 00:44:53,130 --> 00:44:56,400 It was a necessity and you found this solution suitable. 441 00:44:56,800 --> 00:44:59,260 Just so that Sahin doesn't get upset… 442 00:45:00,830 --> 00:45:05,930 Just so that my son doesn't feel bad, are we to stop managing our property? 443 00:45:06,360 --> 00:45:08,960 Will we leave all this property to the wind? 444 00:45:16,030 --> 00:45:20,100 Now, don't you worry about these things. These are men's job. 445 00:45:21,960 --> 00:45:24,260 It does not concern women. 446 00:45:47,160 --> 00:45:51,000 Do not see Zahide Hatun as an outsider. She's my sister. 447 00:45:51,300 --> 00:45:55,200 She lived with us all her life. Until she got married. 448 00:45:56,230 --> 00:45:59,130 -I know everyone in the mansion. -True. 449 00:46:00,160 --> 00:46:01,830 On top of that, today... 450 00:46:05,360 --> 00:46:09,960 when she saw me suddenly after so long, she was surprised. 451 00:46:20,500 --> 00:46:23,100 -May you have a good day. -All of us. 452 00:46:24,500 --> 00:46:27,300 If you have time, let's chat a bit, fellow. 453 00:46:28,760 --> 00:46:31,760 What do you want to know, fellow? 454 00:46:34,100 --> 00:46:35,760 Where have you been? 455 00:46:39,860 --> 00:46:41,300 My job finished a bit late. 456 00:46:41,430 --> 00:46:43,900 I got bored to death beside the old man. 457 00:46:44,100 --> 00:46:46,830 It's not nice for a man to talk like that. 458 00:46:48,460 --> 00:46:52,500 What do they say? A man grows in a man's shadow. 459 00:46:58,830 --> 00:47:01,300 You enjoy your time with our sheikh. 460 00:47:02,460 --> 00:47:06,000 I'll spend some time with Ismail, fellow. 461 00:47:33,400 --> 00:47:34,700 Who is it? 462 00:47:36,860 --> 00:47:38,300 May I come in? 463 00:47:42,900 --> 00:47:44,060 Come on in. 464 00:48:00,000 --> 00:48:02,430 Why are you so sad and anxious? 465 00:48:05,800 --> 00:48:07,200 Oh, well! 466 00:48:09,430 --> 00:48:11,100 I am a dervish. 467 00:48:12,730 --> 00:48:17,230 So I need to look on the bright side. 468 00:48:19,260 --> 00:48:21,800 What's the bad thing happening to you? 469 00:48:22,130 --> 00:48:24,730 My father shares his pillow… 470 00:48:25,360 --> 00:48:27,330 but not his secrets. 471 00:48:33,030 --> 00:48:34,800 He got himself an advisor. 472 00:48:37,900 --> 00:48:39,330 So he's found one. 473 00:48:40,160 --> 00:48:41,930 So he shares. 474 00:48:45,700 --> 00:48:47,900 He wouldn't seek my approval. 475 00:48:48,830 --> 00:48:50,460 Why do you criticise me? 476 00:48:51,200 --> 00:48:53,500 First, we should see who he is. 477 00:48:53,960 --> 00:48:55,830 What he can do. 478 00:48:57,260 --> 00:49:00,500 My husband is quite picky about his advisor. 479 00:49:05,100 --> 00:49:07,460 He must be quite an intelligent dervish. 480 00:49:07,930 --> 00:49:09,730 Is he a dervish? 481 00:49:10,400 --> 00:49:13,730 Did our mayor hire a dervish as an advisor? 482 00:50:41,460 --> 00:50:43,200 Where is Ismail Efendi? 483 00:50:54,860 --> 00:50:55,960 Come near. 484 00:50:57,360 --> 00:51:00,130 Come here, Ismail, my dear, come. 485 00:51:14,960 --> 00:51:18,760 Ismail Efendi does not like our sermons. 486 00:51:19,830 --> 00:51:22,800 -Should I have lied? -Don't get angry. 487 00:51:23,100 --> 00:51:26,000 What about me? Was I to lie? 488 00:51:29,130 --> 00:51:33,100 You said you didn't like them and I just repeated your words. 489 00:51:36,130 --> 00:51:37,730 Well, then. 490 00:51:38,230 --> 00:51:42,900 If you don't like them, I won't talk. You're not charged, after all. 491 00:51:43,160 --> 00:51:46,360 Have I told you not to talk? Am I to blame now? 492 00:51:46,930 --> 00:51:50,700 You don't like my sermons so you don't want me to talk... 493 00:51:51,060 --> 00:51:53,100 and you also look for someone to blame? 494 00:51:53,260 --> 00:51:55,460 When did want you not to talk? 495 00:51:55,800 --> 00:51:58,060 But you should talk nicely then. 496 00:52:03,230 --> 00:52:06,160 What kind of a sermon would be nice for you? 497 00:52:06,760 --> 00:52:09,960 -Tell us that. -I like it if there's a story. 498 00:52:12,100 --> 00:52:15,430 Well, I'll tell a story then. 499 00:52:17,830 --> 00:52:21,260 If Ismail wants it like that, I will be honoured. 500 00:52:21,400 --> 00:52:23,300 Now I want to listen! 501 00:53:02,700 --> 00:53:06,360 -It is a bit late. -Sahin is very sad. 502 00:53:15,700 --> 00:53:17,160 So he is very sad. 503 00:53:20,730 --> 00:53:22,230 Who are you telling? 504 00:53:24,360 --> 00:53:28,330 Sahin's existence is a sadness for me. 505 00:53:34,860 --> 00:53:38,160 He is a different person than you. 506 00:53:41,730 --> 00:53:44,900 How can you expect him to be like you? 507 00:53:50,430 --> 00:53:52,460 His character is not like yours. 508 00:53:53,360 --> 00:53:57,830 Like it or not, that is the reality. 509 00:53:58,860 --> 00:54:02,460 There are a lot of jobs on my property for those who want to work. 510 00:54:02,760 --> 00:54:04,430 He does not care for them. 511 00:54:04,860 --> 00:54:08,330 But management isn't Sahin's cup of tea. 512 00:54:11,800 --> 00:54:16,500 Obviously, Yunus Efendi knows how to manage. 513 00:54:17,400 --> 00:54:22,060 He knows logic and to retain law and order. 514 00:54:22,360 --> 00:54:24,430 These are important merits. 515 00:54:30,500 --> 00:54:33,000 What's more important is that… 516 00:54:33,260 --> 00:54:36,160 these are not the subject of our conversation. 517 00:54:40,430 --> 00:54:43,900 Let us hope that he does not fall short of your expectations. 518 00:54:44,130 --> 00:54:46,130 If that is your decision… 519 00:54:47,000 --> 00:54:49,830 Sahin will accept the reality in the end. 520 00:54:53,030 --> 00:54:57,200 When the morning comes, we will give him his first duty. 521 00:54:59,360 --> 00:55:04,000 We will see whether he is as good as we hope or not. 522 00:55:27,730 --> 00:55:29,830 If that is the case, fellow Ismail… 523 00:55:30,260 --> 00:55:34,330 shall I tell you the tale of Sultan Ibrahim ibn Adham? 524 00:55:35,000 --> 00:55:36,800 Okay then, if it's good. 525 00:55:37,460 --> 00:55:41,930 Good would be explaining the issue with a story. 526 00:55:42,330 --> 00:55:46,030 Now you want the story to be good as well. 527 00:55:47,800 --> 00:55:50,000 What do you call a good story? 528 00:55:50,230 --> 00:55:53,300 If it sticks in my mind, then it has a meaning. 529 00:55:54,430 --> 00:55:56,300 Aren't you something? 530 00:55:58,230 --> 00:56:00,400 We agree on this matter. 531 00:56:00,900 --> 00:56:04,130 It's the meaning which is important in a story. 532 00:56:04,330 --> 00:56:08,200 That is why there isn't a tale without a moral. 533 00:56:09,830 --> 00:56:13,230 The rest is only empty talk. 534 00:56:15,400 --> 00:56:17,900 Ibrahim ibn Adham… 535 00:56:18,060 --> 00:56:21,360 was the son of the Sultan of Balkh. 536 00:56:22,100 --> 00:56:27,130 Time has passed and eventually he became the new Sultan. 537 00:56:27,800 --> 00:56:34,300 But behind the curtain, what happens and what gets killed? 538 00:56:37,300 --> 00:56:40,000 How could Sultan Ibrahim Adham know? 539 00:56:40,860 --> 00:56:44,360 He was rich, he liked shopping. 540 00:56:44,830 --> 00:56:49,300 He liked to eat, share food, give big feasts, hunting… 541 00:56:49,500 --> 00:56:55,460 purebred horses, gold, silver, whatever was worldly… 542 00:56:56,160 --> 00:56:58,030 he had a passion for it. 543 00:56:58,330 --> 00:57:04,500 Whatever was on his mind, he thought he was powerful enough to realise. 544 00:57:06,200 --> 00:57:11,760 But actually, it was Someone Else who made it happen or killed. 545 00:57:14,160 --> 00:57:16,930 If my Aynali fellow were here… 546 00:57:17,400 --> 00:57:22,260 he'd whisper in your ear The One Who makes it happen and kills. 547 00:57:24,860 --> 00:57:30,360 The Sultan lacked for nothing. Even his deficiencies were complete. 548 00:57:33,030 --> 00:57:37,060 But he had a hole inside him. 549 00:57:38,100 --> 00:57:42,900 A black hole that was getting deeper in time. 550 00:57:43,260 --> 00:57:47,100 He felt more depressed as days passed. 551 00:57:47,460 --> 00:57:52,400 One day he gave a big feast in his palace. 552 00:57:52,830 --> 00:57:58,160 Suddenly a large, gigantic man came along. 553 00:57:59,060 --> 00:58:03,930 None of the soldiers or servants had the courage to ask him… 554 00:58:04,100 --> 00:58:08,760 who he was and what he was doing here. 555 00:58:11,400 --> 00:58:14,760 Ibrahim Adham asked, "What do you want?" 556 00:58:15,030 --> 00:58:18,700 The man replied, "I'd like to stay in this inn." 557 00:58:20,000 --> 00:58:25,160 Ibrahim Adham looked at him suspiciously thinking he was mad. 558 00:58:26,830 --> 00:58:31,830 He turned to the man and said, "Are you mad? Is this an inn?" 559 00:58:32,200 --> 00:58:35,460 "Don't you see that this is my palace?" 560 00:58:37,860 --> 00:58:43,460 The gigantic man looked at him for a while and then… 561 00:58:44,030 --> 00:58:46,030 started laughing. 562 00:58:47,330 --> 00:58:53,030 "Says the man who is the real mad!" 563 00:58:54,000 --> 00:58:57,460 "Okay, let it be a palace, not an inn." 564 00:58:57,860 --> 00:59:01,400 "Okay, but how can it be yours?" 565 00:59:02,130 --> 00:59:05,960 "It was left to me by my father," said Ibrahim Adham cynically. 566 00:59:06,160 --> 00:59:08,030 He was mocking him. 567 00:59:09,100 --> 00:59:11,930 The man said, "well, then..." 568 00:59:12,730 --> 00:59:16,130 "tell me, whose was it before your father?" 569 00:59:16,830 --> 00:59:19,700 "My grandfather's." "Before him?" 570 00:59:20,000 --> 00:59:23,700 "It belonged to some guy," said Sultan Ibrahim. 571 00:59:24,700 --> 00:59:28,230 "What about before that some guy?" 572 00:59:30,060 --> 00:59:34,300 "It was left to him from his father." "What about before him?" 573 00:59:34,830 --> 00:59:36,830 "It belonged to some other guy." 574 00:59:37,030 --> 00:59:39,700 "Good, then," said that man, "good." 575 00:59:40,900 --> 00:59:45,130 "Tell me, what happened to them, where are they now?" 576 00:59:47,300 --> 00:59:50,100 "They're dead," said Ibrahim Adham. 577 00:59:52,400 --> 00:59:56,260 "Well, how can this be your palace…" 578 00:59:56,700 --> 00:59:59,960 "with so many owners coming and going?" 579 01:00:02,030 --> 01:00:05,230 Ibrahim Adham was bewildered. 580 01:00:06,860 --> 01:00:12,130 The strange guy said those words and left quickly. 581 01:00:14,060 --> 01:00:17,100 Ibrahim Adham went after him. 582 01:00:17,800 --> 01:00:20,000 He caught up and asked. 583 01:00:20,830 --> 01:00:22,230 "Who are you?" 584 01:00:24,430 --> 01:00:30,830 "I'm the one in the sky, on the land and in the sea." 585 01:00:31,700 --> 01:00:33,500 "I am Khidr," he said. 586 01:00:36,760 --> 01:00:40,860 Well, if awakening time has come… 587 01:00:41,130 --> 01:00:44,130 someone will have to wake you. 588 01:00:44,730 --> 01:00:48,500 For some, it may be Khidr, for some, a bird. 589 01:00:49,230 --> 01:00:53,730 For some, a blade of grass, for some, a blossoming flower. 590 01:00:54,160 --> 01:00:58,400 For some, running water, for some, a mute stone. 591 01:00:59,060 --> 01:01:05,900 From that day on, the black hole in Ibrahim Adham’s chest grew and grew. 592 01:01:08,800 --> 01:01:14,160 It became an unstoppable and unbearable weight for him to carry. 593 01:01:15,400 --> 01:01:19,930 A time came and he left his crown and throne… 594 01:01:20,730 --> 01:01:24,230 gave his robe to a shepherd… 595 01:01:25,100 --> 01:01:28,330 and went on a road through the desert. 596 01:01:30,160 --> 01:01:33,300 What do they say? 597 01:01:35,160 --> 01:01:39,930 This road is thin, sharper than a sword. 598 01:01:40,700 --> 01:01:44,830 Some go on this road leaving crowns and thrones behind… 599 01:01:45,030 --> 01:01:49,860 some go on the road for a crown and throne. 600 01:01:53,060 --> 01:01:57,160 Then what does Ibrahim Adham's story tell us? 601 01:01:59,260 --> 01:02:04,930 Even if you drink it from a golden cup, all you drink is a cup of water. 602 01:02:09,360 --> 01:02:12,300 If gold itself were valuable… 603 01:02:12,860 --> 01:02:16,460 He would have created the whole universe from gold. 604 01:02:19,300 --> 01:02:21,700 It is not important to Him. 605 01:02:22,160 --> 01:02:26,860 So what is this effort for things that you can't take with you? 606 01:02:27,960 --> 01:02:33,760 Look, a big problem we have because we couldn't sell wheat. 607 01:02:42,260 --> 01:02:46,400 What is this fuss for things you will never own? 608 01:02:47,360 --> 01:02:52,100 If you accumulate the things you can't own, they start to own you. 609 01:02:52,960 --> 01:02:55,060 You become their subjects. 610 01:02:55,860 --> 01:03:00,700 What makes you love this world so much that you decide to be its subject? 611 01:03:02,830 --> 01:03:07,460 But please know that you can't be a subject of the world. 612 01:03:09,960 --> 01:03:13,800 Those who worship the world are called creatures. 613 01:03:14,460 --> 01:03:21,030 Who worship the world are creatures, who worship God are subjects. 614 01:03:24,160 --> 01:03:29,260 This is what Ibrahim Adham tells us with this tale. 615 01:03:32,800 --> 01:03:35,830 Going on the road is becoming a subject. 616 01:03:36,360 --> 01:03:41,000 Going on the road is being saved from being a creature. 617 01:03:43,030 --> 01:03:45,830 Then what happened, tell us that as well. 618 01:03:46,260 --> 01:03:48,400 -To whom? -To Ibrahim Adham. 619 01:03:48,760 --> 01:03:50,460 After he sets on a desert. 620 01:03:52,200 --> 01:03:56,300 It is late now, I'll tell it at another time. 621 01:03:56,730 --> 01:03:58,960 -Promise? -Promise. 622 01:04:09,860 --> 01:04:11,860 You can't mess with him. 623 01:04:12,360 --> 01:04:15,500 It's as if he is not a child, but Nasreddin Hodja! 624 01:04:18,860 --> 01:04:21,700 I hope the orphan's smile never fades, inshallah. 625 01:04:36,760 --> 01:04:39,860 Wow! Ibrahim Adham was a very big man. 626 01:04:40,760 --> 01:04:43,860 You also resigned as a cadi to become a dervish. 627 01:04:44,500 --> 01:04:46,100 Just like him. 628 01:04:48,800 --> 01:04:52,830 If you could fly to heaven by only resigning... 629 01:04:53,230 --> 01:04:56,130 you couldn't find a sultan in a palace. 630 01:04:57,430 --> 01:05:01,400 You can't become big by following the paths of big men… 631 01:05:01,800 --> 01:05:03,930 but you will have companions. 632 01:05:04,230 --> 01:05:07,230 Wouldn't you like to have a companion like Ibrahim Adham? 633 01:05:07,360 --> 01:05:11,500 Who wouldn't? He was a Sultan. Didn't you listen to the sheikh? 634 01:05:16,830 --> 01:05:18,260 Peace be upon you. 635 01:05:22,260 --> 01:05:24,460 And upon you, Kasim Efendi. 636 01:05:26,030 --> 01:05:29,260 If you're available, I'd like to have a word or two with you. 637 01:05:44,760 --> 01:05:47,100 I heard that you became… 638 01:05:48,300 --> 01:05:50,930 an advisor to my uncle, Yunus Efendi. 639 01:05:52,230 --> 01:05:54,060 It isn't my decision. 640 01:05:54,700 --> 01:05:56,760 Our sheikh requested it. 641 01:05:57,160 --> 01:06:01,900 I'm of course not mindless enough to oppose our sheikh's decisions. 642 01:06:03,360 --> 01:06:05,230 Obedience is a virtue. 643 01:06:06,130 --> 01:06:10,960 But if you went to our sheikh and asked for duty in the lodge… 644 01:06:11,430 --> 01:06:13,100 he'd assign you one. 645 01:06:13,260 --> 01:06:16,900 Our shoulders aren't strong enough to carry all this weight alone, fellow. 646 01:06:18,360 --> 01:06:22,160 Kasim Efendi, you say that obedience is a virtue… 647 01:06:23,430 --> 01:06:28,460 then you ask me to oppose his decision and ask for duty in the lodge. 648 01:06:30,860 --> 01:06:33,760 If you said this to a stupid man… 649 01:06:34,460 --> 01:06:36,400 even he would be offended. 650 01:06:39,860 --> 01:06:44,000 Even my good intentions are taken as evil ones. 651 01:06:44,200 --> 01:06:46,900 Why don't you tell me my fault? 652 01:06:47,430 --> 01:06:50,800 Not at all. What fault, Kasim Efendi? 653 01:06:51,360 --> 01:06:53,800 The fault is in the eye of the beholder. 654 01:06:57,360 --> 01:07:01,330 Our religion orders to cover it, not see it. 655 01:07:06,330 --> 01:07:09,130 Of course, it does, of course. 656 01:07:11,860 --> 01:07:14,860 Getting up early stresses the body… 657 01:07:16,000 --> 01:07:17,160 these days. 658 01:07:22,230 --> 01:07:26,200 Then, let the future hold good things for everyone, fellow. 659 01:07:30,060 --> 01:07:34,030 Life made you dhikr "I do not know," a few days ago… 660 01:07:35,500 --> 01:07:38,500 but now it sends you to a huge mansion... 661 01:07:40,130 --> 01:07:41,960 as a knowledgeable advisor. 662 01:07:50,300 --> 01:07:53,100 You say you're familiar with this kind of things, eh? 663 01:07:53,260 --> 01:07:57,260 Who taught you Sharia Law in Karatay? 664 01:07:57,500 --> 01:07:59,730 Master Semseddin Mardini. 665 01:08:00,100 --> 01:08:03,130 Not the first time you've said you're knowledgeable about it. 666 01:08:04,000 --> 01:08:05,230 Yes, I am. 667 01:08:07,030 --> 01:08:10,700 I would like to assign a new task to you, Yunus. 668 01:08:11,330 --> 01:08:15,500 I think you're the only eligible one to do this task in our lodge. 669 01:08:17,130 --> 01:08:21,130 From now on, you'll say, 'I do not know'. 670 01:08:21,930 --> 01:08:24,060 Whatever they ask you... 671 01:08:24,800 --> 01:08:26,300 just say, 'I do not know'. 672 01:08:26,760 --> 01:08:31,860 Whoever wants to hear your opinion... 673 01:08:32,760 --> 01:08:35,500 …about anything, say, 'I do not know'. Keep on saying that. 674 01:08:36,900 --> 01:08:40,360 As dhikr is obligatory for a disciple... 675 01:08:40,760 --> 01:08:45,300 from now on, to say 'I do not know' is obligatory for you. 676 01:08:49,200 --> 01:08:50,960 What does the big guy say? 677 01:08:53,260 --> 01:08:54,730 Shame on you. 678 01:08:55,430 --> 01:08:58,800 -Why do you call him the big guy? -Look, you said the same thing. 679 01:09:00,700 --> 01:09:02,030 I did, yes. 680 01:09:02,260 --> 01:09:04,960 I can say it, I do say it but you can't. 681 01:09:05,260 --> 01:09:08,000 I did, yes, I can, but you can't. 682 01:09:30,800 --> 01:09:33,400 -Is there anything else, mother? -No, my dear. 683 01:09:33,730 --> 01:09:35,500 Come on, go to your room and sleep. 684 01:09:43,160 --> 01:09:48,330 Father, if you give permission, I'd like to go to Zahide tomorrow. 685 01:09:52,400 --> 01:09:56,400 As I grow older every day seems like the same. 686 01:09:59,330 --> 01:10:00,860 My daughter... 687 01:10:01,900 --> 01:10:05,030 didn't you go to Zahide today? 688 01:10:07,400 --> 01:10:09,460 -I did, father. -Well? 689 01:10:10,460 --> 01:10:13,400 When you perch on the same branch for two days… 690 01:10:13,760 --> 01:10:16,200 they'd think that you don't have a home. 691 01:10:19,230 --> 01:10:23,860 Well, we...she will show me some patterns... 692 01:10:25,200 --> 01:10:28,730 of embroidery that she got from Bukhara. 693 01:11:01,760 --> 01:11:03,700 If we are all here… 694 01:11:04,230 --> 01:11:06,100 we can start our chant. 695 01:11:12,800 --> 01:11:17,860 May your sacred Friday be propitious. May the good be victorious. 696 01:11:18,300 --> 01:11:23,930 May the bad be defeated. May the deniers see the truth. 697 01:11:24,360 --> 01:11:28,430 May our words be superior. May our breath find life. 698 01:11:29,030 --> 01:11:33,900 May our swords be sharp. May our trade be prosperous. 699 01:11:34,260 --> 01:11:38,930 God, His believers, the 12 Imams… 700 01:11:39,700 --> 01:11:44,200 the 14 innocent may always find Your grace. 701 01:11:52,760 --> 01:11:55,830 96000 Horasan soldiers… 702 01:11:57,760 --> 01:12:00,830 57000 Anatolian allies… 703 01:12:02,500 --> 01:12:05,460 may help us in this world… 704 01:12:05,830 --> 01:12:08,130 and the next. 705 01:12:11,430 --> 01:12:15,360 May our master, our fellow the Great Hadji Bektash Veli… 706 01:12:15,860 --> 01:12:18,500 may God bless his soul… 707 01:12:18,960 --> 01:12:23,730 be our watchman in this world and the next. 708 01:12:28,230 --> 01:12:32,960 May Allah never make us depend on cowards… 709 01:12:33,130 --> 01:12:35,300 and even on the brave. 710 01:12:39,900 --> 01:12:45,700 May God never make us submit ourselves and seek help from others. 711 01:12:46,100 --> 01:12:48,960 God, His believers… 712 01:12:49,130 --> 01:12:53,400 may make us consistent even in our confessions. 713 01:12:53,900 --> 01:12:58,160 Follower of our Prophet, the carrier of the divine secret… 714 01:12:58,330 --> 01:13:01,760 our master, our fellow, Hadji Bektash Veli! 715 01:13:02,430 --> 01:13:09,230 For threes, sevens, forties, world creatures… 716 01:13:09,400 --> 01:13:14,200 and other beings, friends of lovers... 717 01:13:14,430 --> 01:13:18,730 for Mohammed and Ali... 718 01:13:19,300 --> 01:13:20,800 say Hu! 719 01:13:20,960 --> 01:13:23,430 God! 720 01:13:24,100 --> 01:13:26,830 -God, o friend. -God. 721 01:13:34,200 --> 01:13:37,430 -Peace be upon you, friends. -And upon you. 722 01:13:42,460 --> 01:13:45,260 Not at all. You have the same. 723 01:13:46,360 --> 01:13:50,930 Welcome, my sheikh. You've lit us up before the sun rose. 724 01:13:52,030 --> 01:13:55,860 With your permission, the ahis should open their shops. 725 01:13:59,060 --> 01:14:01,060 Of course, fellows. 726 01:14:01,400 --> 01:14:05,760 Workers to their work, cooks to their food. 727 01:14:06,460 --> 01:14:10,160 First sale from a friend, prosperity from God. 728 01:14:18,030 --> 01:14:20,030 How are you, Sergeant Zeki? 729 01:14:22,400 --> 01:14:26,060 -I'm in need of your himmah, my sheikh. -Don’t say that. 730 01:14:26,360 --> 01:14:28,100 I am the one in need. 731 01:14:31,500 --> 01:14:35,060 Kasim Efendi said that we couldn't agree on the price. 732 01:14:35,700 --> 01:14:39,160 Not at all, my sheikh, whatever you say is the price. 733 01:14:39,330 --> 01:14:42,500 In the Nallihan Market all grain traders think the same. 734 01:14:43,000 --> 01:14:45,900 -Right, Sergeant Salih? -Yes, my sheikh. 735 01:14:46,100 --> 01:14:48,900 -Whatever you say is the price. -Why? 736 01:14:49,500 --> 01:14:51,260 Am I a cadi? 737 01:14:51,800 --> 01:14:55,100 Setting grain prices must be his jurisdiction. 738 01:14:57,000 --> 01:15:00,430 Did Kasim Efendi not ask you, Sergeant Salih? 739 01:15:00,930 --> 01:15:02,830 He did not come, my sheikh. 740 01:15:08,930 --> 01:15:10,330 Well, then. 741 01:15:11,260 --> 01:15:12,430 Good. 742 01:15:13,160 --> 01:15:16,430 Alright, friends, may you have a prosperous day. 743 01:15:24,000 --> 01:15:26,730 Please sit down, let us treat you to a drink, my sheikh. 744 01:15:26,900 --> 01:15:28,760 Thank you, Fellow Mesud. 745 01:15:29,930 --> 01:15:35,230 Come on, tell me, how is the market these days? 746 01:15:36,460 --> 01:15:38,960 Tell me about the ahis' problems. 747 01:15:43,260 --> 01:15:46,830 The market is a bit rocky these days, my sheikh. 748 01:15:48,100 --> 01:15:50,330 If you ask me why… 749 01:15:51,400 --> 01:15:53,800 the reason is obvious actually. 750 01:16:08,760 --> 01:16:11,730 -May you have a good day, ma'am. -You too, Aygul. 751 01:16:15,960 --> 01:16:18,160 -Is the table ready? -Yes, ma'am. 752 01:16:20,030 --> 01:16:21,860 Is the master in the house? 753 01:16:28,730 --> 01:16:31,500 He is, ma'am, he's waiting for you for breakfast. 754 01:16:40,700 --> 01:16:43,330 He cannot even find the time to sleep anymore. 755 01:16:45,300 --> 01:16:48,160 -Is there anyone beside him? -He is alone, ma'am. 756 01:16:48,360 --> 01:16:50,100 Is the advisor not here? 757 01:16:51,760 --> 01:16:53,760 -What was his name again? -Yunus Efendi. 758 01:16:57,100 --> 01:16:58,460 Mashallah! 759 01:16:59,230 --> 01:17:02,060 Not difficult to guess who my servants are gossipping about! 760 01:17:05,460 --> 01:17:07,730 Has Yunus Efendi not arrived yet? 761 01:17:43,700 --> 01:17:45,430 Yunus, son of Abdullah. 762 01:17:56,060 --> 01:17:57,760 Cadi of Nallihan. 763 01:18:02,030 --> 01:18:04,960 You shall always rule with justice. 764 01:18:12,030 --> 01:18:18,460 We are obliged to balance the scales of justice, gentlemen. 765 01:19:38,000 --> 01:19:41,300 -Welcome, Yunus Efendi. -Thank you, sir. 766 01:19:49,200 --> 01:19:52,830 The meeting room is the best room in the mansion. 767 01:19:53,260 --> 01:19:57,900 Many consultations and decisions have been made in this room. 768 01:19:59,130 --> 01:20:01,400 A lot of death sentences were taken... 769 01:20:02,060 --> 01:20:07,300 many good decisions were taken, all in this room. 770 01:20:10,900 --> 01:20:13,860 A carpenter from Antalya did the decorations. 771 01:20:14,060 --> 01:20:18,030 Well, not that I know, just a legend. 772 01:20:23,360 --> 01:20:25,030 Yunus Efendi. 773 01:20:26,030 --> 01:20:29,100 Today is your first day on duty. 774 01:20:30,000 --> 01:20:32,830 We would like to give you a job in the rural area. 775 01:20:34,260 --> 01:20:37,130 Every place can be rural to some other place. 776 01:20:39,030 --> 01:20:40,430 Please tell me. 777 01:20:40,900 --> 01:20:42,860 What is my duty? 778 01:20:54,260 --> 01:20:56,500 Each one contains 1000 gold coins. 779 01:20:57,730 --> 01:20:59,730 No one should know about it. 780 01:21:00,460 --> 01:21:03,260 Even Sari Aga should be in the dark. 781 01:21:04,130 --> 01:21:07,030 The stable boys shall ready the horse you like best. 782 01:21:07,330 --> 01:21:11,300 Go to Muratli, find Bahsisli Ibrahim Aga's house… 783 01:21:11,460 --> 01:21:13,460 and deliver the gold to him. 784 01:21:14,100 --> 01:21:15,700 But be careful. 785 01:21:15,960 --> 01:21:19,500 That gold is equivalent to the tax collected in a month. 786 01:21:21,730 --> 01:21:23,900 Without informing anyone… 787 01:21:24,230 --> 01:21:28,260 go to the old Ibrahim Aga, find him and deliver the gold. 788 01:21:35,130 --> 01:21:40,260 -Won't you ask the reason? -I won't, if you don't mind, sir. 789 01:21:43,060 --> 01:21:44,260 Fine. 790 01:21:46,030 --> 01:21:47,800 All right, then. 791 01:21:48,360 --> 01:21:50,030 Have a nice journey. 792 01:21:51,400 --> 01:21:53,400 You may go anytime you like.60118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.