Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,030 --> 00:00:09,130
THE JOURNEY OF LOVE
2
00:00:28,360 --> 00:00:29,930
Come on now.
3
00:00:30,800 --> 00:00:32,930
It is time to fly back home.
4
00:00:36,960 --> 00:00:38,060
Come on.
5
00:01:00,930 --> 00:01:04,000
Come on, we should pray
before time runs out, fellow.
6
00:01:07,830 --> 00:01:09,130
What's this now?
7
00:01:39,860 --> 00:01:41,930
Slow down.
8
00:01:51,700 --> 00:01:53,700
Be careful. Gently.
9
00:01:54,460 --> 00:01:55,500
Slow.
10
00:01:58,700 --> 00:02:03,300
Wife, make some tarhana soup for him.
Nice and hot.
11
00:02:22,200 --> 00:02:23,700
What happened, my Sheikh?
12
00:02:26,460 --> 00:02:28,800
Whatever is in his fate…
13
00:02:29,760 --> 00:02:31,200
has happened.
14
00:02:49,500 --> 00:02:51,300
Father, father, he's gone!
15
00:02:51,700 --> 00:02:55,930
-He got up and left, father, he left!
-Wait, my dear, calm down.
16
00:02:56,160 --> 00:02:57,500
Do not rush your words.
17
00:02:57,930 --> 00:03:00,860
Yunus Efendi got up and left, father.
18
00:03:01,100 --> 00:03:02,800
Where did he go?
19
00:03:05,160 --> 00:03:06,430
Ismail!
20
00:03:10,000 --> 00:03:11,160
Ismail!
21
00:03:14,360 --> 00:03:16,000
Why are you shouting?
22
00:03:22,130 --> 00:03:23,900
Are you setting a trap again?
23
00:03:24,430 --> 00:03:27,060
No, no trap.
I was sleeping in the shade.
24
00:03:32,000 --> 00:03:33,030
Stop!
25
00:03:34,030 --> 00:03:35,800
I cannot carry you!
26
00:03:41,360 --> 00:03:43,260
-Come on, we're going.
-I won't go.
27
00:03:44,200 --> 00:03:46,100
-I said come on.
-Where are we going?
28
00:03:46,230 --> 00:03:47,830
-To the lodge.
-I won't go.
29
00:03:47,960 --> 00:03:50,830
-What will I do in the lodge?
-Come here, walk on!
30
00:03:50,960 --> 00:03:53,300
-I said I won't go.
-Come on, we need to pack.
31
00:03:53,460 --> 00:03:56,960
Even though the public
doesn’t appreciate it...
32
00:03:57,200 --> 00:04:00,030
all our efforts are for them,
my sheikh.
33
00:04:02,830 --> 00:04:06,830
But even babies understand...
34
00:04:07,100 --> 00:04:11,800
that our country is going
through very difficult times.
35
00:04:13,230 --> 00:04:15,860
As this duty is given to us…
36
00:04:16,030 --> 00:04:20,460
the craftsmen in their shop,
farmers in the field…
37
00:04:20,930 --> 00:04:24,500
herders herding sheep should find peace.
38
00:04:27,930 --> 00:04:29,760
What I mean is...
39
00:04:30,160 --> 00:04:33,160
for all these jobs I need...
40
00:04:33,500 --> 00:04:37,460
an advisor who is wise and clever.
41
00:04:43,960 --> 00:04:47,860
-Peace be upon you.
-And upon you.
42
00:04:55,130 --> 00:04:57,930
Don’t tire yourself, Yunus Efendi.
Come, sit here.
43
00:04:58,130 --> 00:04:59,700
Thank you, Hanim Ana.
44
00:04:59,830 --> 00:05:00,960
I’m fine.
45
00:05:01,400 --> 00:05:05,060
Doesn’t anyone want
to get to know Ismail Efendi?
46
00:05:05,360 --> 00:05:08,830
Of course, we do.
Welcome, Ismail.
47
00:05:09,330 --> 00:05:11,060
Thank you, Hanim Ana.
48
00:05:13,430 --> 00:05:14,830
Welcome, Ismail.
49
00:05:17,200 --> 00:05:18,400
Stop, don't.
50
00:05:18,730 --> 00:05:20,330
Am I that old?
51
00:05:21,830 --> 00:05:24,000
Wife, is there hot water
in the cauldron?
52
00:05:24,130 --> 00:05:26,330
-Yes.
-Good, good.
53
00:05:27,000 --> 00:05:30,460
Then we should wash Ismail Efendi.
54
00:05:31,900 --> 00:05:34,800
No, I don’t want to.
I've recently swum!
55
00:05:36,230 --> 00:05:37,900
Where did you swim?
56
00:05:38,330 --> 00:05:39,760
In the creek.
57
00:05:40,460 --> 00:05:43,360
Didn't I swim?
Come on, tell them.
58
00:05:52,460 --> 00:05:54,960
Ismail Efendi is travelling...
59
00:05:55,230 --> 00:05:58,860
now in the sky,
now under the sea.
60
00:06:02,830 --> 00:06:04,160
Good for him.
61
00:06:05,130 --> 00:06:09,060
We've heard a child's voice
in our home at this age.
62
00:06:09,460 --> 00:06:11,500
Why would we complain?
63
00:06:14,460 --> 00:06:16,960
Our Prophet says that...
64
00:06:17,360 --> 00:06:20,460
the sound of children
and the sound of rain...
65
00:06:22,030 --> 00:06:24,360
remind you of God.
66
00:06:36,400 --> 00:06:38,460
You’ve heard of the mayor.
67
00:06:42,700 --> 00:06:45,100
You mean Candaroglu Argun Bey?
68
00:06:47,860 --> 00:06:50,460
We care about the office he represents.
69
00:06:51,400 --> 00:06:54,730
Whoever sits in the office is the mayor.
70
00:06:58,000 --> 00:07:02,100
I will get to the point.
He came for a visit.
71
00:07:03,360 --> 00:07:07,700
I don't know why he asked
such a favour...
72
00:07:08,730 --> 00:07:11,060
but he wants an advisor.
73
00:07:14,460 --> 00:07:17,160
I've thought about it...
74
00:07:19,160 --> 00:07:23,700
and decided that you are
the most competent for this job.
75
00:07:33,760 --> 00:07:35,860
Early in the morning…
76
00:07:36,330 --> 00:07:38,960
…you'll go to Candaroglu mansion...
77
00:07:39,200 --> 00:07:41,160
and start your duty.
78
00:07:50,200 --> 00:07:53,130
-Welcome, Bacim.
-Thank you, Zahide.
79
00:07:53,500 --> 00:07:55,030
Come, come here.
80
00:07:55,260 --> 00:07:56,960
Aygul, go to the kitchen.
81
00:07:57,130 --> 00:08:00,130
See what Ummu Hatun is cooking.
Tell her that we have a guest.
82
00:08:00,300 --> 00:08:01,960
-As you wish.
-Stop.
83
00:08:02,430 --> 00:08:04,130
Don't bother anyone for me.
84
00:08:05,030 --> 00:08:06,460
What do you mean?
85
00:08:08,100 --> 00:08:11,030
My dear sister has come
to my mansion for the first time.
86
00:08:11,300 --> 00:08:13,930
You are a guest
in Candaroglu mansion...
87
00:08:14,160 --> 00:08:16,730
and you think the servants
will be bothered?
88
00:08:17,860 --> 00:08:21,330
Alright. Let them be.
It’s not a problem for me.
89
00:08:34,130 --> 00:08:35,760
You have a visitor, sir.
90
00:08:36,960 --> 00:08:38,030
Who?
91
00:08:38,200 --> 00:08:41,830
His name is Yunus Efendi, sir.
He said you were waiting for him.
92
00:08:44,900 --> 00:08:46,460
Tell him to come in.
93
00:08:46,860 --> 00:08:49,160
Let's see who this Yunus Efendi is.
94
00:11:17,800 --> 00:11:21,130
JOURNEY OF LOVE
95
00:11:31,400 --> 00:11:32,800
You!
96
00:11:35,300 --> 00:11:36,700
But…
97
00:11:37,060 --> 00:11:38,460
how?
98
00:11:38,960 --> 00:11:41,030
How can this be?
99
00:11:46,300 --> 00:11:48,060
You…
100
00:11:48,930 --> 00:11:50,500
…came to kill me!
101
00:11:52,860 --> 00:11:55,000
And in my own mansion, huh!
102
00:11:56,030 --> 00:11:57,360
Guards!
103
00:11:58,060 --> 00:11:59,900
-Mayor.
-Sari Efendi.
104
00:12:01,430 --> 00:12:04,500
You are mistaken, sir,
I'm here at my sheikh's request.
105
00:12:05,330 --> 00:12:07,460
Tapduk Emre ordered me to come.
106
00:12:19,760 --> 00:12:22,900
What are you waiting for, Sari, attack!
107
00:12:30,400 --> 00:12:32,100
Our enemy…
108
00:12:32,360 --> 00:12:34,800
comes to our mansion…
109
00:12:35,030 --> 00:12:37,960
and the guards are resting merrily,
Sari.
110
00:12:38,300 --> 00:12:40,100
Don't do this, sir.
111
00:12:40,260 --> 00:12:43,130
I am neither friend nor foe!
112
00:12:43,330 --> 00:12:45,500
My sheikh sent me here, so I came.
113
00:13:04,730 --> 00:13:08,100
I still cannot believe my eyes,
you really surprised me.
114
00:13:09,200 --> 00:13:12,930
-I thought you'd be happy to see me.
-Don't I look happy?
115
00:13:15,730 --> 00:13:19,000
Of course, we visit the ones
who visit us.
116
00:13:19,860 --> 00:13:23,430
Of course, sure.
You've only come once in three years.
117
00:13:24,760 --> 00:13:26,900
Your visit has really surprised me.
118
00:13:30,500 --> 00:13:32,160
Do not tell me...
119
00:13:32,900 --> 00:13:34,730
that it's about the fortune-teller!
120
00:13:36,030 --> 00:13:37,330
Meryem Hatun?
121
00:13:38,460 --> 00:13:41,330
No, why should it be about her?
122
00:13:42,930 --> 00:13:44,330
I don’t know.
123
00:13:44,760 --> 00:13:48,000
Maybe, the things she said came true
and you wanted to tell me.
124
00:13:49,000 --> 00:13:52,700
If our future depends on a fortuneteller,
we are hopeless.
125
00:13:55,000 --> 00:13:57,130
Good, you convinced me.
126
00:13:58,360 --> 00:14:01,930
-Then you came to see me.
-Didn't you tell me to come?
127
00:14:02,330 --> 00:14:03,960
I always do though.
128
00:14:10,330 --> 00:14:14,430
-Did you like my curtains?
-Yes, very classy.
129
00:14:16,160 --> 00:14:18,160
They came from Baghdad.
130
00:14:19,930 --> 00:14:22,760
But it's very expensive.
131
00:14:26,500 --> 00:14:30,160
Do you want to look around the mansion
while waiting for the food?
132
00:14:30,400 --> 00:14:31,730
Sure.
133
00:14:41,230 --> 00:14:43,700
So you say the sheikh sent you.
134
00:14:45,360 --> 00:14:47,130
Why should I believe you?
135
00:14:48,800 --> 00:14:50,000
Why?
136
00:14:51,300 --> 00:14:53,860
Why should I believe you?
Come on, say it!
137
00:14:54,700 --> 00:14:58,800
You're free to believe what you like,
sir, it's your decision.
138
00:14:59,360 --> 00:15:03,100
But coming here was not my decision,
only my duty.
139
00:15:04,160 --> 00:15:07,500
What if your duty is to kill me?
140
00:15:09,700 --> 00:15:11,360
How can I be sure of this?
141
00:15:11,960 --> 00:15:15,360
As I have told you,
I am not your enemy...
142
00:15:15,700 --> 00:15:17,030
or your friend.
143
00:15:17,160 --> 00:15:19,760
My sheikh told me to go, so I came.
144
00:15:20,030 --> 00:15:23,200
He orders me to go, I do,
he orders me to return, I do.
145
00:15:27,960 --> 00:15:29,200
Stop, stop!
146
00:15:46,230 --> 00:15:47,500
Take him away!
147
00:15:48,500 --> 00:15:49,500
Go on!
148
00:15:50,460 --> 00:15:54,800
You are free to believe me or not.
But even if you don't, it's the truth.
149
00:16:06,260 --> 00:16:10,100
Everyone knows that Meryem Hatun
foresees the future most accurately.
150
00:16:10,400 --> 00:16:13,260
Well, I suppose the one you expect
hasn't still come.
151
00:16:13,330 --> 00:16:14,900
Let me go, let go!
152
00:16:17,930 --> 00:16:18,930
Don't talk, walk!
153
00:16:27,160 --> 00:16:29,300
There's no unrest, inshallah.
154
00:16:30,300 --> 00:16:33,130
I get surprised when there is no unrest.
155
00:16:40,060 --> 00:16:41,230
Well?
156
00:16:42,460 --> 00:16:44,260
Aren't you going to tell?
157
00:16:46,130 --> 00:16:47,960
Who are you waiting for?
158
00:16:50,430 --> 00:16:52,500
Should Meryem Hatun say that as well?
159
00:16:53,130 --> 00:16:54,760
You're so prying!
160
00:16:55,230 --> 00:16:58,100
Says who!
You're so secretive.
161
00:17:38,100 --> 00:17:40,300
The ones you throw in dungeon...
162
00:17:40,800 --> 00:17:43,160
come to our post, Sari!
163
00:17:45,400 --> 00:17:48,430
When it comes to being killed and killing...
164
00:17:48,800 --> 00:17:52,230
I have been there and done that, sir.
165
00:17:53,200 --> 00:17:56,130
I have no excuse or an explanation.
166
00:17:58,130 --> 00:18:00,030
Do with me what you will.
167
00:18:01,500 --> 00:18:03,500
Cut off my head.
168
00:18:09,330 --> 00:18:10,830
Or...
169
00:18:11,900 --> 00:18:13,760
…let me…
170
00:18:13,960 --> 00:18:17,000
…finish off this task
then come back here.
171
00:18:17,130 --> 00:18:18,700
Slow down!
172
00:18:23,400 --> 00:18:25,000
What if…
173
00:18:25,200 --> 00:18:29,300
he's really the advisor
the sheikh has sent us?
174
00:18:33,300 --> 00:18:35,000
How can that be, sir?
175
00:18:36,860 --> 00:18:39,300
This man is an ignorant villager.
176
00:18:40,000 --> 00:18:41,360
A farmer!
177
00:18:46,060 --> 00:18:51,960
A man to be killed resurrects
and it doesn't surprise you...
178
00:18:52,130 --> 00:18:55,160
but you're surprised about this,
Sari?
179
00:19:02,900 --> 00:19:04,300
Not at all, sir.
180
00:19:05,330 --> 00:19:09,030
Sari's limited wisdom is even
astonished by a little thing.
181
00:19:11,730 --> 00:19:13,100
I am sorry, sir.
182
00:19:23,800 --> 00:19:27,100
Go to Tapduk Emre's lodge at once.
183
00:19:27,400 --> 00:19:31,160
Go and confirm whether this man
was sent by the sheikh.
184
00:19:33,200 --> 00:19:34,900
As you wish, sir.
185
00:19:51,030 --> 00:19:52,300
Welcome, sir.
186
00:20:00,500 --> 00:20:03,900
Where to? If you are free,
let's shoot some arrows.
187
00:20:04,060 --> 00:20:07,460
Another time, sir,
I need to go to Tapduk Emre's lodge.
188
00:20:09,260 --> 00:20:11,730
What business do you have with the lodge?
189
00:20:11,960 --> 00:20:14,930
A man came, sir, he said something.
190
00:20:15,130 --> 00:20:18,360
Our mayor told me to go
and confirm the situation.
191
00:20:19,830 --> 00:20:21,400
With your permission, sir.
192
00:20:32,460 --> 00:20:35,760
The incompetents become the mayors...
193
00:20:36,300 --> 00:20:38,100
and those mayors…
194
00:20:39,060 --> 00:20:41,060
want to rule the lodges.
195
00:20:46,860 --> 00:20:50,360
Let us cover it, Fellow Ali.
Help us, Gungor Efendi.
196
00:20:50,760 --> 00:20:53,500
-Of course, master.
-Let's cover it up.
197
00:20:57,060 --> 00:20:58,760
With your permission.
198
00:20:59,860 --> 00:21:01,800
May God help you, friends.
199
00:21:04,030 --> 00:21:06,730
Ismail, my dear.
200
00:21:08,230 --> 00:21:09,930
Come here, come.
201
00:21:10,260 --> 00:21:14,800
They wake us up before the prayer
but you sleep until noon.
202
00:21:15,230 --> 00:21:16,930
How do you know that I sleep?
203
00:21:17,100 --> 00:21:19,930
If I were a sheikh,
I'd sleep till the evening.
204
00:21:20,900 --> 00:21:22,900
Oh, who would dare!
205
00:21:24,730 --> 00:21:27,160
We're covering it up in case
it rains, my sheikh.
206
00:21:27,330 --> 00:21:29,160
I hope it doesn't rain.
207
00:21:29,400 --> 00:21:32,060
We pray for rain, Ali Taygu.
208
00:21:32,330 --> 00:21:34,200
Don't you worry.
209
00:21:34,930 --> 00:21:37,800
No harm can be done
if you take precautions.
210
00:21:40,400 --> 00:21:41,800
Look.
211
00:21:42,300 --> 00:21:44,500
We still have the wheat, Kasim.
212
00:21:45,830 --> 00:21:48,830
That's right, sheikh,
there's a lot of demand.
213
00:21:49,030 --> 00:21:52,100
But we are working so that
no one's labour is wasted.
214
00:21:52,400 --> 00:21:55,200
Alright then, may it be prosperous.
215
00:21:57,700 --> 00:21:59,400
What do our they say?
216
00:21:59,730 --> 00:22:02,700
Do not ever tie a knot
which you can't untie.
217
00:22:08,700 --> 00:22:11,160
Where is your friend, little man?
218
00:22:12,360 --> 00:22:14,160
You mean Yunus?
219
00:22:15,460 --> 00:22:18,430
His friend went to Candaroglu mansion.
220
00:22:18,800 --> 00:22:23,000
From now on he will
be the mayor's advisor.
221
00:22:32,500 --> 00:22:36,300
And my dear Ismail will
be my advisor from now on.
222
00:22:37,130 --> 00:22:38,260
My sheikh.
223
00:22:39,830 --> 00:22:41,830
If you don't have any other orders…
224
00:22:42,000 --> 00:22:44,800
I will go to the market
and see the crop traders.
225
00:22:46,760 --> 00:22:49,160
Let us see what price they are giving
today.
226
00:22:49,800 --> 00:22:51,200
Go on then.
227
00:22:53,860 --> 00:22:56,960
We need to do the best
for our fellow villagers.
228
00:23:15,200 --> 00:23:16,800
I only wish...
229
00:23:17,130 --> 00:23:20,100
that my sister should always be happy.
230
00:23:20,900 --> 00:23:23,730
That she never worries about poverty.
231
00:23:25,060 --> 00:23:26,960
And there's only one way to do this.
232
00:23:27,200 --> 00:23:29,260
A rich husband.
233
00:23:39,860 --> 00:23:41,130
Welcome.
234
00:23:42,300 --> 00:23:45,360
I am sorry, we entered
without permission.
235
00:23:46,260 --> 00:23:47,700
Not at all.
236
00:23:48,200 --> 00:23:49,900
Thank you, Argun Bey.
237
00:23:51,100 --> 00:23:53,800
Zahide did not mention
that you would be here.
238
00:23:54,430 --> 00:23:57,960
She wanted to surprise us
by coming without notice.
239
00:24:00,000 --> 00:24:04,030
How is Sheikh Effendi?
I hope that he is fine.
240
00:24:04,400 --> 00:24:05,900
Thank God.
241
00:24:06,730 --> 00:24:08,800
It's just his eyes.
242
00:24:09,500 --> 00:24:12,360
We suggested a doctor
during our visit...
243
00:24:12,830 --> 00:24:15,760
but he said that he didn't have
any complaints.
244
00:24:16,100 --> 00:24:19,900
He doesn't like to be a burden
to anyone or complain.
245
00:24:22,200 --> 00:24:23,900
How did you come here?
246
00:24:25,360 --> 00:24:28,460
If you had informed us,
we could have sent a carriage.
247
00:24:28,830 --> 00:24:33,460
Thank you, but a dervish
from the lodge accompanied me here.
248
00:24:41,500 --> 00:24:45,430
You're free to believe what you like,
sir, it's your decision.
249
00:24:45,760 --> 00:24:48,860
But coming here was not my decision,
only my duty.
250
00:24:49,030 --> 00:24:53,460
I am not your enemy or your friend.
My Sheikh told me to go, so I came.
251
00:25:13,260 --> 00:25:14,860
Wait here, Kasim Efendi.
252
00:25:37,830 --> 00:25:39,430
Peace be upon you, uncle.
253
00:25:45,130 --> 00:25:48,030
And upon you, Nephew Kasim.
254
00:25:51,300 --> 00:25:53,730
If you have time,
I'd like to have a word with you.
255
00:25:54,830 --> 00:25:58,000
We can't wait to hear
what you have to say.
256
00:26:04,360 --> 00:26:06,800
I suppose Yunus Efendi is here as well.
257
00:26:22,860 --> 00:26:26,160
He brought silverware with him,
may God forgive.
258
00:26:26,760 --> 00:26:29,400
He thinks he treats our sheikh well.
259
00:26:29,830 --> 00:26:32,230
Our sheikh didn't accept
the presents he brought.
260
00:26:32,400 --> 00:26:36,100
One thinks that everyone is like him.
And he treats them accordingly.
261
00:26:36,400 --> 00:26:39,130
But is one's every thought correct?
262
00:26:39,500 --> 00:26:41,160
How could he know?
263
00:26:41,330 --> 00:26:45,830
To the sages, mud can turn to gold
and gold to mud if needed.
264
00:26:46,360 --> 00:26:48,700
It was obvious from the way he went.
265
00:26:48,900 --> 00:26:52,000
He was steaming through his nose
like a stallion on a cold day.
266
00:26:52,160 --> 00:26:56,130
You have to have manners,
Saruhan Efendi, yes, you do.
267
00:26:56,400 --> 00:27:01,230
If you don't know how to enter there,
you won't know how to get out.
268
00:27:02,460 --> 00:27:05,760
I say these eyes have seen so
much.
269
00:27:06,100 --> 00:27:10,430
Well, even if I hadn't seen
with my eyes, I'd have believed it.
270
00:27:10,800 --> 00:27:14,330
I have seen so many viziers
come out of this door without a caftan…
271
00:27:14,500 --> 00:27:18,000
so many qadis come out
without their robes, fellow.
272
00:27:23,100 --> 00:27:27,800
Argun Bey, I respect
your administration and decisions.
273
00:27:28,800 --> 00:27:32,930
But this is a professional issue
concerning buying and selling.
274
00:27:33,360 --> 00:27:37,000
The rules and ways
are written in the religious law.
275
00:27:38,060 --> 00:27:40,460
Only the cadi can set a price.
276
00:27:43,460 --> 00:27:49,800
It's a fact that you know these things
much better than us commoners.
277
00:27:51,360 --> 00:27:56,430
Even the Seljuk's farmers
have become philosophers…
278
00:27:57,360 --> 00:27:59,500
but the Sultan seems unaware.
279
00:28:02,330 --> 00:28:03,960
But how can this be?
280
00:28:04,330 --> 00:28:07,160
What connection does this man
have with our sheikh?
281
00:28:07,460 --> 00:28:10,100
You are right to think so, uncle.
282
00:28:10,360 --> 00:28:13,730
It had been over a year
since he left the lodge, then...
283
00:28:14,030 --> 00:28:15,830
Do not state the obvious!
284
00:28:24,800 --> 00:28:26,430
Say what you came here to say.
285
00:28:33,830 --> 00:28:37,030
Yunus is not a subject
fit to serve you, uncle.
286
00:28:37,760 --> 00:28:40,860
His nature is not fit
to serve you or anyone.
287
00:28:46,030 --> 00:28:48,430
You need obedient subjects, uncle.
288
00:28:49,230 --> 00:28:52,760
Obedient subjects who'd obey
your every order.
289
00:28:53,730 --> 00:28:55,760
You see...
290
00:28:55,960 --> 00:29:00,360
Yunus Efendi is not very
fond of taking orders.
291
00:29:01,730 --> 00:29:05,900
Those who can, do the job,
those who can't, teach.
292
00:29:08,960 --> 00:29:11,700
Do not teach us our job, nephew.
293
00:29:19,000 --> 00:29:22,030
Does the sheikh know about
the things we did to him?
294
00:29:22,360 --> 00:29:23,360
No.
295
00:29:24,360 --> 00:29:25,800
Didn't he tell?
296
00:29:28,260 --> 00:29:29,830
He wouldn't.
297
00:29:32,700 --> 00:29:34,300
Yunus is tight-lipped.
298
00:29:38,130 --> 00:29:40,830
Even stones start to talk at insistence…
299
00:29:41,030 --> 00:29:42,400
but he won't.
300
00:29:46,260 --> 00:29:49,060
If there's nothing else for you to say…
301
00:29:54,460 --> 00:29:57,200
-Forgive me, uncle, but…
-Seal your lips.
302
00:30:01,060 --> 00:30:04,730
Let us just observe the situation for now.
303
00:30:06,500 --> 00:30:07,860
You too.
304
00:30:09,800 --> 00:30:12,760
Let us hear a few warm words
from our sheikh's mouth…
305
00:30:13,260 --> 00:30:17,030
so that we can say our nephew Kasim
has managed to warm up…
306
00:30:17,200 --> 00:30:21,060
the coldness in our sheikh's heart
against us.
307
00:30:42,700 --> 00:30:45,330
They say this tone of blue
can be found only in Tashkent
308
00:30:46,230 --> 00:30:47,760
I wish there was more.
309
00:30:50,130 --> 00:30:53,030
It didn't use to be so hard
to find goods in the past.
310
00:30:54,030 --> 00:30:56,500
Now we have to wait for caravans.
311
00:30:59,860 --> 00:31:01,060
You are right.
312
00:31:03,830 --> 00:31:06,960
You cannot find a single roll of silk
in the whole market.
313
00:31:09,800 --> 00:31:13,460
"Is it possible to find silk
in Nallihan?" say all the womenfolk.
314
00:31:21,330 --> 00:31:24,460
Shall we go out to the garden
while the table is being set?
315
00:31:24,760 --> 00:31:25,900
Alright.
316
00:31:28,700 --> 00:31:31,430
That's it. Cheer up.
317
00:31:35,200 --> 00:31:37,260
Look, you have everything.
318
00:31:38,500 --> 00:31:42,300
Fields, gardens, silk, silver.
319
00:31:48,760 --> 00:31:52,000
What do you lack
that makes you sad?
320
00:31:55,360 --> 00:31:56,430
H'm?
321
00:31:59,460 --> 00:32:01,200
Most of the time…
322
00:32:01,900 --> 00:32:04,760
I remember the days when
we were in the lodge.
323
00:32:06,100 --> 00:32:07,360
Hmm.
324
00:32:08,160 --> 00:32:09,960
People are like this.
325
00:32:12,360 --> 00:32:14,930
They even get bored of silverware…
326
00:32:15,100 --> 00:32:17,100
and ask for a copper bowl.
327
00:32:23,200 --> 00:32:26,160
Well, you're waiting for a prince.
328
00:32:27,260 --> 00:32:29,800
You'll also have silverware and silk.
329
00:32:30,330 --> 00:32:33,760
Oh, God! Don't you know any other subject?
330
00:32:38,300 --> 00:32:40,130
What is your real intention?
331
00:32:43,060 --> 00:32:45,160
Why did you come to the mansion?
332
00:32:50,100 --> 00:32:52,930
Do they teach you to keep quiet
in the lodge?
333
00:32:55,100 --> 00:32:57,700
They don't teach you
how to read and write.
334
00:32:59,730 --> 00:33:01,930
Are you literate?
335
00:33:04,430 --> 00:33:06,700
But you don't need it, right?
336
00:33:07,300 --> 00:33:12,330
As illiterate men, you saved
the Seljuk Empire from the Mongols…
337
00:33:12,730 --> 00:33:17,900
now it's time to deal
with Candaroglu. Is that so?
338
00:33:23,800 --> 00:33:26,500
We know what lodges do.
339
00:33:27,060 --> 00:33:32,260
Your trust, position, even your life
means nothing to them.
340
00:33:52,160 --> 00:33:53,300
Good.
341
00:33:53,930 --> 00:33:55,260
You're not deaf.
342
00:33:57,030 --> 00:33:58,960
You can't trust the deaf.
343
00:34:05,030 --> 00:34:06,260
Kasim Efendi.
344
00:34:09,330 --> 00:34:12,760
-Welcome, Kasim Efendi.
-Thank you, Lady Zahide.
345
00:34:22,000 --> 00:34:23,360
If you'll excuse me.
346
00:34:38,260 --> 00:34:39,930
I came here...
347
00:34:42,300 --> 00:34:44,200
with Yunus Efendi.
348
00:34:46,960 --> 00:34:49,930
I'm not sure if my father said
you'd be here.
349
00:34:53,860 --> 00:34:56,030
Did my father send you as well?
350
00:34:56,930 --> 00:34:59,760
No, it was unplanned.
351
00:35:02,730 --> 00:35:04,400
I couldn't inform my sheikh.
352
00:35:13,900 --> 00:35:16,100
Well, he shouldn't know.
353
00:35:17,930 --> 00:35:20,500
That's why I said
I couldn't inform him.
354
00:35:27,730 --> 00:35:30,500
A journey is full of surprises.
355
00:35:30,860 --> 00:35:32,460
I went out to the market…
356
00:35:32,830 --> 00:35:35,400
but I found myself
in my uncle's...
357
00:35:35,760 --> 00:35:38,100
or in the fortuneteller's…
358
00:35:39,830 --> 00:35:41,100
house.
359
00:35:47,930 --> 00:35:49,160
I mean…
360
00:35:53,700 --> 00:35:55,760
have a good day, then.
361
00:36:18,460 --> 00:36:20,500
So it's Molla Kasim Efendi.
362
00:36:23,000 --> 00:36:24,460
What are you saying?
363
00:36:25,300 --> 00:36:27,160
You cannot deny it anymore.
364
00:36:28,160 --> 00:36:30,060
Do I really need to swear?
365
00:36:32,300 --> 00:36:35,730
Fine, they say dervish pudding
tastes well.
366
00:36:36,030 --> 00:36:37,760
Here you go again.
367
00:36:42,830 --> 00:36:47,430
Come to your senses, girl.
In these times a woman needs a rich man.
368
00:36:52,700 --> 00:36:54,900
You are my flesh and soul.
369
00:36:55,760 --> 00:36:58,300
I'd be very sad if you are ever in need.
370
00:37:10,260 --> 00:37:14,060
Who are you to interrogate my guest?
371
00:37:15,030 --> 00:37:18,130
Didn't I tell you to stay away
from my affairs?
372
00:37:19,060 --> 00:37:20,400
Get out!
373
00:37:22,900 --> 00:37:26,830
All the jobs you couldn't do
and even made worse…
374
00:37:27,000 --> 00:37:30,000
will be set straight by Yunus Efendi
from now on.
375
00:37:31,130 --> 00:37:34,330
From now on,
Yunus Efendi is my advisor.
376
00:37:34,960 --> 00:37:39,000
He will be obeyed
in all Candaroglu lands.
377
00:38:11,700 --> 00:38:13,960
We have a nice plum compote as well.
378
00:38:14,160 --> 00:38:16,960
Thank you, I should go soon.
379
00:38:17,930 --> 00:38:19,400
I think you should stay over.
380
00:38:19,930 --> 00:38:22,160
Sari Aga will send someone…
381
00:38:22,700 --> 00:38:24,730
to inform my father.
382
00:38:27,130 --> 00:38:30,100
No. It would not be suitable.
383
00:38:31,130 --> 00:38:33,230
I can go back with Yunus Efendi.
384
00:38:34,260 --> 00:38:36,830
-The dervish who accompanied you?
-Yes.
385
00:38:38,960 --> 00:38:41,360
But he will stay here from now on.
386
00:38:43,700 --> 00:38:45,100
In the mansion.
387
00:38:46,060 --> 00:38:47,300
What for?
388
00:38:48,960 --> 00:38:54,030
When Argun Bey came to the lodge
to ask for an advisor...
389
00:38:54,200 --> 00:38:57,500
my father suggested Yunus Efendi.
390
00:39:09,500 --> 00:39:13,400
Administrative duties as well
as physical duties.
391
00:39:14,400 --> 00:39:16,900
From the running of the stables…
392
00:39:17,100 --> 00:39:19,100
to the order of the markets.
393
00:39:19,260 --> 00:39:22,000
Any issue that concerns the public…
394
00:39:22,200 --> 00:39:27,200
our administration's all political
contacts with the capital Konya…
395
00:39:27,360 --> 00:39:31,260
and all special duties
we will assign you.
396
00:39:34,230 --> 00:39:35,700
So...
397
00:39:36,230 --> 00:39:41,700
may it be prosperous for you
and for us, Yunus Efendi.
398
00:39:42,900 --> 00:39:49,100
From now on your word is my word,
your action is my action.
399
00:39:52,700 --> 00:39:57,200
Show Yunus Efendi his room,
then take him to the guest room.
400
00:39:58,360 --> 00:40:00,300
He is a deaf mute.
401
00:40:00,830 --> 00:40:03,800
But Celal knows everything by heart.
402
00:40:05,430 --> 00:40:07,130
Don't let him bother.
403
00:40:07,330 --> 00:40:12,330
After I finish my job, whatever
the time is, I'll go to the lodge.
404
00:40:14,330 --> 00:40:17,430
Suit yourself, Yunus Efendi.
405
00:40:19,160 --> 00:40:21,730
At least be our guest tonight.
406
00:40:22,030 --> 00:40:24,930
Thank you, I'll go to the lodge.
407
00:40:27,930 --> 00:40:32,260
You see, I need to accompany
my sheikh's daughter.
408
00:40:33,030 --> 00:40:36,230
-Then, let them take you back.
-Please do not bother.
409
00:40:38,430 --> 00:40:40,200
Suit yourself then.
410
00:40:43,100 --> 00:40:44,430
Well...
411
00:40:45,360 --> 00:40:50,300
we expect you to be in your office
tomorrow morning.
412
00:40:51,430 --> 00:40:54,500
We'd like to give you a duty.
413
00:40:57,060 --> 00:40:59,000
A very important one.
414
00:41:55,260 --> 00:41:56,860
I have confirmed it, sir.
415
00:41:57,760 --> 00:41:59,700
Tapduk Emre sent him.
416
00:42:02,060 --> 00:42:06,700
You're the only one in the mansion
who doesn't know this, Sari.
417
00:42:16,960 --> 00:42:20,030
-What about a carriage?
-No need, thank you.
418
00:42:20,160 --> 00:42:22,200
I'll go with Yunus Efendi.
419
00:42:25,000 --> 00:42:26,460
He's coming now.
420
00:42:54,100 --> 00:42:56,200
He's a dervish and an advisor.
421
00:42:56,400 --> 00:42:59,330
We might arrange him a carriage but...
422
00:43:00,400 --> 00:43:02,960
"The dervish walks,"
says my sheikh father.
423
00:43:03,130 --> 00:43:05,460
I know, that's why I said 'but'.
424
00:43:11,760 --> 00:43:15,830
I am done here, Bacim Sultan.
If you're available...
425
00:43:17,100 --> 00:43:18,430
I am, Yunus Efendi.
426
00:43:21,030 --> 00:43:24,160
Zahide Hatun is Argun Bey's wife.
427
00:43:26,260 --> 00:43:27,830
And Yunus Efendi…
428
00:43:29,700 --> 00:43:32,500
I'll be assisting Argun Bey
in his affairs, inshallah.
429
00:43:34,900 --> 00:43:37,860
Yes, he was looking for an advisor.
430
00:43:39,500 --> 00:43:42,260
-May it be fortunate for everyone.
-Inshallah.
431
00:43:45,500 --> 00:43:47,200
Let us be on our way.
432
00:43:48,130 --> 00:43:49,760
May God be with you.
433
00:44:27,500 --> 00:44:28,700
What?
434
00:44:29,330 --> 00:44:31,700
I heard that you hired an advisor.
435
00:44:35,060 --> 00:44:37,160
Yes, but why is this surprising?
436
00:44:37,860 --> 00:44:41,160
Well, it's not.
But I wondered…
437
00:44:41,930 --> 00:44:45,500
who doesn't do their job properly
so that you need an advisor?
438
00:44:45,860 --> 00:44:49,360
Is Sahin crying
to his stepmother now?
439
00:44:49,730 --> 00:44:52,230
Saying that I took his pacifier away?
440
00:44:53,130 --> 00:44:56,400
It was a necessity
and you found this solution suitable.
441
00:44:56,800 --> 00:44:59,260
Just so that Sahin doesn't get upset…
442
00:45:00,830 --> 00:45:05,930
Just so that my son doesn't feel bad,
are we to stop managing our property?
443
00:45:06,360 --> 00:45:08,960
Will we leave all this property to the wind?
444
00:45:16,030 --> 00:45:20,100
Now, don't you worry about these things.
These are men's job.
445
00:45:21,960 --> 00:45:24,260
It does not concern women.
446
00:45:47,160 --> 00:45:51,000
Do not see Zahide Hatun as an outsider.
She's my sister.
447
00:45:51,300 --> 00:45:55,200
She lived with us all her life.
Until she got married.
448
00:45:56,230 --> 00:45:59,130
-I know everyone in the mansion.
-True.
449
00:46:00,160 --> 00:46:01,830
On top of that, today...
450
00:46:05,360 --> 00:46:09,960
when she saw me suddenly
after so long, she was surprised.
451
00:46:20,500 --> 00:46:23,100
-May you have a good day.
-All of us.
452
00:46:24,500 --> 00:46:27,300
If you have time,
let's chat a bit, fellow.
453
00:46:28,760 --> 00:46:31,760
What do you want to know, fellow?
454
00:46:34,100 --> 00:46:35,760
Where have you been?
455
00:46:39,860 --> 00:46:41,300
My job finished a bit late.
456
00:46:41,430 --> 00:46:43,900
I got bored to death beside the old man.
457
00:46:44,100 --> 00:46:46,830
It's not nice for a man
to talk like that.
458
00:46:48,460 --> 00:46:52,500
What do they say?
A man grows in a man's shadow.
459
00:46:58,830 --> 00:47:01,300
You enjoy your time with our sheikh.
460
00:47:02,460 --> 00:47:06,000
I'll spend some time with Ismail,
fellow.
461
00:47:33,400 --> 00:47:34,700
Who is it?
462
00:47:36,860 --> 00:47:38,300
May I come in?
463
00:47:42,900 --> 00:47:44,060
Come on in.
464
00:48:00,000 --> 00:48:02,430
Why are you so sad and anxious?
465
00:48:05,800 --> 00:48:07,200
Oh, well!
466
00:48:09,430 --> 00:48:11,100
I am a dervish.
467
00:48:12,730 --> 00:48:17,230
So I need to look on the bright side.
468
00:48:19,260 --> 00:48:21,800
What's the bad thing happening to you?
469
00:48:22,130 --> 00:48:24,730
My father shares his pillow…
470
00:48:25,360 --> 00:48:27,330
but not his secrets.
471
00:48:33,030 --> 00:48:34,800
He got himself an advisor.
472
00:48:37,900 --> 00:48:39,330
So he's found one.
473
00:48:40,160 --> 00:48:41,930
So he shares.
474
00:48:45,700 --> 00:48:47,900
He wouldn't seek my approval.
475
00:48:48,830 --> 00:48:50,460
Why do you criticise me?
476
00:48:51,200 --> 00:48:53,500
First, we should see who he is.
477
00:48:53,960 --> 00:48:55,830
What he can do.
478
00:48:57,260 --> 00:49:00,500
My husband is quite picky
about his advisor.
479
00:49:05,100 --> 00:49:07,460
He must be quite an intelligent dervish.
480
00:49:07,930 --> 00:49:09,730
Is he a dervish?
481
00:49:10,400 --> 00:49:13,730
Did our mayor hire
a dervish as an advisor?
482
00:50:41,460 --> 00:50:43,200
Where is Ismail Efendi?
483
00:50:54,860 --> 00:50:55,960
Come near.
484
00:50:57,360 --> 00:51:00,130
Come here, Ismail, my dear, come.
485
00:51:14,960 --> 00:51:18,760
Ismail Efendi does not like
our sermons.
486
00:51:19,830 --> 00:51:22,800
-Should I have lied?
-Don't get angry.
487
00:51:23,100 --> 00:51:26,000
What about me? Was I to lie?
488
00:51:29,130 --> 00:51:33,100
You said you didn't like them
and I just repeated your words.
489
00:51:36,130 --> 00:51:37,730
Well, then.
490
00:51:38,230 --> 00:51:42,900
If you don't like them, I won't talk.
You're not charged, after all.
491
00:51:43,160 --> 00:51:46,360
Have I told you not to talk?
Am I to blame now?
492
00:51:46,930 --> 00:51:50,700
You don't like my sermons
so you don't want me to talk...
493
00:51:51,060 --> 00:51:53,100
and you also look for someone to blame?
494
00:51:53,260 --> 00:51:55,460
When did want you not to talk?
495
00:51:55,800 --> 00:51:58,060
But you should talk nicely then.
496
00:52:03,230 --> 00:52:06,160
What kind of a sermon
would be nice for you?
497
00:52:06,760 --> 00:52:09,960
-Tell us that.
-I like it if there's a story.
498
00:52:12,100 --> 00:52:15,430
Well, I'll tell a story then.
499
00:52:17,830 --> 00:52:21,260
If Ismail wants it like that,
I will be honoured.
500
00:52:21,400 --> 00:52:23,300
Now I want to listen!
501
00:53:02,700 --> 00:53:06,360
-It is a bit late.
-Sahin is very sad.
502
00:53:15,700 --> 00:53:17,160
So he is very sad.
503
00:53:20,730 --> 00:53:22,230
Who are you telling?
504
00:53:24,360 --> 00:53:28,330
Sahin's existence is a sadness for me.
505
00:53:34,860 --> 00:53:38,160
He is a different person than you.
506
00:53:41,730 --> 00:53:44,900
How can you expect him to be like you?
507
00:53:50,430 --> 00:53:52,460
His character is not like yours.
508
00:53:53,360 --> 00:53:57,830
Like it or not,
that is the reality.
509
00:53:58,860 --> 00:54:02,460
There are a lot of jobs on my property
for those who want to work.
510
00:54:02,760 --> 00:54:04,430
He does not care for them.
511
00:54:04,860 --> 00:54:08,330
But management isn't
Sahin's cup of tea.
512
00:54:11,800 --> 00:54:16,500
Obviously, Yunus Efendi
knows how to manage.
513
00:54:17,400 --> 00:54:22,060
He knows logic and to retain
law and order.
514
00:54:22,360 --> 00:54:24,430
These are important merits.
515
00:54:30,500 --> 00:54:33,000
What's more important is that…
516
00:54:33,260 --> 00:54:36,160
these are not the subject
of our conversation.
517
00:54:40,430 --> 00:54:43,900
Let us hope that he does not
fall short of your expectations.
518
00:54:44,130 --> 00:54:46,130
If that is your decision…
519
00:54:47,000 --> 00:54:49,830
Sahin will accept the reality in the end.
520
00:54:53,030 --> 00:54:57,200
When the morning comes,
we will give him his first duty.
521
00:54:59,360 --> 00:55:04,000
We will see whether he is as good as
we hope or not.
522
00:55:27,730 --> 00:55:29,830
If that is the case, fellow Ismail…
523
00:55:30,260 --> 00:55:34,330
shall I tell you the tale
of Sultan Ibrahim ibn Adham?
524
00:55:35,000 --> 00:55:36,800
Okay then, if it's good.
525
00:55:37,460 --> 00:55:41,930
Good would be explaining the issue
with a story.
526
00:55:42,330 --> 00:55:46,030
Now you want the story to be good as well.
527
00:55:47,800 --> 00:55:50,000
What do you call a good story?
528
00:55:50,230 --> 00:55:53,300
If it sticks in my mind,
then it has a meaning.
529
00:55:54,430 --> 00:55:56,300
Aren't you something?
530
00:55:58,230 --> 00:56:00,400
We agree on this matter.
531
00:56:00,900 --> 00:56:04,130
It's the meaning
which is important in a story.
532
00:56:04,330 --> 00:56:08,200
That is why there isn't
a tale without a moral.
533
00:56:09,830 --> 00:56:13,230
The rest is only empty talk.
534
00:56:15,400 --> 00:56:17,900
Ibrahim ibn Adham…
535
00:56:18,060 --> 00:56:21,360
was the son of the Sultan of Balkh.
536
00:56:22,100 --> 00:56:27,130
Time has passed and eventually
he became the new Sultan.
537
00:56:27,800 --> 00:56:34,300
But behind the curtain, what
happens and what gets killed?
538
00:56:37,300 --> 00:56:40,000
How could Sultan Ibrahim Adham know?
539
00:56:40,860 --> 00:56:44,360
He was rich, he liked shopping.
540
00:56:44,830 --> 00:56:49,300
He liked to eat, share food,
give big feasts, hunting…
541
00:56:49,500 --> 00:56:55,460
purebred horses, gold, silver,
whatever was worldly…
542
00:56:56,160 --> 00:56:58,030
he had a passion for it.
543
00:56:58,330 --> 00:57:04,500
Whatever was on his mind, he thought
he was powerful enough to realise.
544
00:57:06,200 --> 00:57:11,760
But actually, it was Someone Else
who made it happen or killed.
545
00:57:14,160 --> 00:57:16,930
If my Aynali fellow were here…
546
00:57:17,400 --> 00:57:22,260
he'd whisper in your ear The One
Who makes it happen and kills.
547
00:57:24,860 --> 00:57:30,360
The Sultan lacked for nothing.
Even his deficiencies were complete.
548
00:57:33,030 --> 00:57:37,060
But he had a hole inside him.
549
00:57:38,100 --> 00:57:42,900
A black hole that was
getting deeper in time.
550
00:57:43,260 --> 00:57:47,100
He felt more depressed as days passed.
551
00:57:47,460 --> 00:57:52,400
One day he gave a big feast in his palace.
552
00:57:52,830 --> 00:57:58,160
Suddenly a large, gigantic man came along.
553
00:57:59,060 --> 00:58:03,930
None of the soldiers or servants
had the courage to ask him…
554
00:58:04,100 --> 00:58:08,760
who he was and what he was doing here.
555
00:58:11,400 --> 00:58:14,760
Ibrahim Adham asked,
"What do you want?"
556
00:58:15,030 --> 00:58:18,700
The man replied, "I'd like
to stay in this inn."
557
00:58:20,000 --> 00:58:25,160
Ibrahim Adham looked at him suspiciously
thinking he was mad.
558
00:58:26,830 --> 00:58:31,830
He turned to the man and said,
"Are you mad? Is this an inn?"
559
00:58:32,200 --> 00:58:35,460
"Don't you see that this is my palace?"
560
00:58:37,860 --> 00:58:43,460
The gigantic man looked
at him for a while and then…
561
00:58:44,030 --> 00:58:46,030
started laughing.
562
00:58:47,330 --> 00:58:53,030
"Says the man who is the real mad!"
563
00:58:54,000 --> 00:58:57,460
"Okay, let it be a palace, not an inn."
564
00:58:57,860 --> 00:59:01,400
"Okay, but how can it be yours?"
565
00:59:02,130 --> 00:59:05,960
"It was left to me by my father,"
said Ibrahim Adham cynically.
566
00:59:06,160 --> 00:59:08,030
He was mocking him.
567
00:59:09,100 --> 00:59:11,930
The man said, "well, then..."
568
00:59:12,730 --> 00:59:16,130
"tell me, whose was it
before your father?"
569
00:59:16,830 --> 00:59:19,700
"My grandfather's."
"Before him?"
570
00:59:20,000 --> 00:59:23,700
"It belonged to some guy,"
said Sultan Ibrahim.
571
00:59:24,700 --> 00:59:28,230
"What about before that some guy?"
572
00:59:30,060 --> 00:59:34,300
"It was left to him from his father."
"What about before him?"
573
00:59:34,830 --> 00:59:36,830
"It belonged to some other guy."
574
00:59:37,030 --> 00:59:39,700
"Good, then," said that man, "good."
575
00:59:40,900 --> 00:59:45,130
"Tell me, what happened to them,
where are they now?"
576
00:59:47,300 --> 00:59:50,100
"They're dead," said Ibrahim Adham.
577
00:59:52,400 --> 00:59:56,260
"Well, how can this be your palace…"
578
00:59:56,700 --> 00:59:59,960
"with so many owners coming and
going?"
579
01:00:02,030 --> 01:00:05,230
Ibrahim Adham was bewildered.
580
01:00:06,860 --> 01:00:12,130
The strange guy said those words
and left quickly.
581
01:00:14,060 --> 01:00:17,100
Ibrahim Adham went after him.
582
01:00:17,800 --> 01:00:20,000
He caught up and asked.
583
01:00:20,830 --> 01:00:22,230
"Who are you?"
584
01:00:24,430 --> 01:00:30,830
"I'm the one in the sky,
on the land and in the sea."
585
01:00:31,700 --> 01:00:33,500
"I am Khidr," he said.
586
01:00:36,760 --> 01:00:40,860
Well, if awakening time has come…
587
01:00:41,130 --> 01:00:44,130
someone will have to wake you.
588
01:00:44,730 --> 01:00:48,500
For some, it may be Khidr,
for some, a bird.
589
01:00:49,230 --> 01:00:53,730
For some, a blade of grass,
for some, a blossoming flower.
590
01:00:54,160 --> 01:00:58,400
For some, running water,
for some, a mute stone.
591
01:00:59,060 --> 01:01:05,900
From that day on, the black hole in
Ibrahim Adham’s chest grew and grew.
592
01:01:08,800 --> 01:01:14,160
It became an unstoppable
and unbearable weight for him to carry.
593
01:01:15,400 --> 01:01:19,930
A time came and he left
his crown and throne…
594
01:01:20,730 --> 01:01:24,230
gave his robe to a shepherd…
595
01:01:25,100 --> 01:01:28,330
and went on a road through the desert.
596
01:01:30,160 --> 01:01:33,300
What do they say?
597
01:01:35,160 --> 01:01:39,930
This road is thin, sharper than a sword.
598
01:01:40,700 --> 01:01:44,830
Some go on this road
leaving crowns and thrones behind…
599
01:01:45,030 --> 01:01:49,860
some go on the road
for a crown and throne.
600
01:01:53,060 --> 01:01:57,160
Then what does Ibrahim Adham's
story tell us?
601
01:01:59,260 --> 01:02:04,930
Even if you drink it from a golden cup,
all you drink is a cup of water.
602
01:02:09,360 --> 01:02:12,300
If gold itself were valuable…
603
01:02:12,860 --> 01:02:16,460
He would have created
the whole universe from gold.
604
01:02:19,300 --> 01:02:21,700
It is not important to Him.
605
01:02:22,160 --> 01:02:26,860
So what is this effort
for things that you can't take with you?
606
01:02:27,960 --> 01:02:33,760
Look, a big problem we have
because we couldn't sell wheat.
607
01:02:42,260 --> 01:02:46,400
What is this fuss for things
you will never own?
608
01:02:47,360 --> 01:02:52,100
If you accumulate the things you can't
own, they start to own you.
609
01:02:52,960 --> 01:02:55,060
You become their subjects.
610
01:02:55,860 --> 01:03:00,700
What makes you love this world so much
that you decide to be its subject?
611
01:03:02,830 --> 01:03:07,460
But please know that you can't be
a subject of the world.
612
01:03:09,960 --> 01:03:13,800
Those who worship the world
are called creatures.
613
01:03:14,460 --> 01:03:21,030
Who worship the world are creatures,
who worship God are subjects.
614
01:03:24,160 --> 01:03:29,260
This is what Ibrahim Adham tells us
with this tale.
615
01:03:32,800 --> 01:03:35,830
Going on the road is becoming a subject.
616
01:03:36,360 --> 01:03:41,000
Going on the road is being saved
from being a creature.
617
01:03:43,030 --> 01:03:45,830
Then what happened, tell us that as well.
618
01:03:46,260 --> 01:03:48,400
-To whom?
-To Ibrahim Adham.
619
01:03:48,760 --> 01:03:50,460
After he sets on a desert.
620
01:03:52,200 --> 01:03:56,300
It is late now,
I'll tell it at another time.
621
01:03:56,730 --> 01:03:58,960
-Promise?
-Promise.
622
01:04:09,860 --> 01:04:11,860
You can't mess with him.
623
01:04:12,360 --> 01:04:15,500
It's as if he is not a child,
but Nasreddin Hodja!
624
01:04:18,860 --> 01:04:21,700
I hope the orphan's smile
never fades, inshallah.
625
01:04:36,760 --> 01:04:39,860
Wow! Ibrahim Adham was a very big man.
626
01:04:40,760 --> 01:04:43,860
You also resigned as a cadi
to become a dervish.
627
01:04:44,500 --> 01:04:46,100
Just like him.
628
01:04:48,800 --> 01:04:52,830
If you could fly to heaven
by only resigning...
629
01:04:53,230 --> 01:04:56,130
you couldn't find a sultan in a palace.
630
01:04:57,430 --> 01:05:01,400
You can't become big
by following the paths of big men…
631
01:05:01,800 --> 01:05:03,930
but you will have companions.
632
01:05:04,230 --> 01:05:07,230
Wouldn't you like to have
a companion like Ibrahim Adham?
633
01:05:07,360 --> 01:05:11,500
Who wouldn't? He was a Sultan.
Didn't you listen to the sheikh?
634
01:05:16,830 --> 01:05:18,260
Peace be upon you.
635
01:05:22,260 --> 01:05:24,460
And upon you, Kasim Efendi.
636
01:05:26,030 --> 01:05:29,260
If you're available, I'd like
to have a word or two with you.
637
01:05:44,760 --> 01:05:47,100
I heard that you became…
638
01:05:48,300 --> 01:05:50,930
an advisor to my uncle, Yunus Efendi.
639
01:05:52,230 --> 01:05:54,060
It isn't my decision.
640
01:05:54,700 --> 01:05:56,760
Our sheikh requested it.
641
01:05:57,160 --> 01:06:01,900
I'm of course not mindless enough
to oppose our sheikh's decisions.
642
01:06:03,360 --> 01:06:05,230
Obedience is a virtue.
643
01:06:06,130 --> 01:06:10,960
But if you went to our sheikh
and asked for duty in the lodge…
644
01:06:11,430 --> 01:06:13,100
he'd assign you one.
645
01:06:13,260 --> 01:06:16,900
Our shoulders aren't strong enough
to carry all this weight alone, fellow.
646
01:06:18,360 --> 01:06:22,160
Kasim Efendi, you say that
obedience is a virtue…
647
01:06:23,430 --> 01:06:28,460
then you ask me to oppose his decision
and ask for duty in the lodge.
648
01:06:30,860 --> 01:06:33,760
If you said this to a stupid man…
649
01:06:34,460 --> 01:06:36,400
even he would be offended.
650
01:06:39,860 --> 01:06:44,000
Even my good intentions
are taken as evil ones.
651
01:06:44,200 --> 01:06:46,900
Why don't you tell me my fault?
652
01:06:47,430 --> 01:06:50,800
Not at all. What fault, Kasim Efendi?
653
01:06:51,360 --> 01:06:53,800
The fault is in the eye
of the beholder.
654
01:06:57,360 --> 01:07:01,330
Our religion orders to cover it,
not see it.
655
01:07:06,330 --> 01:07:09,130
Of course, it does, of course.
656
01:07:11,860 --> 01:07:14,860
Getting up early stresses the body…
657
01:07:16,000 --> 01:07:17,160
these days.
658
01:07:22,230 --> 01:07:26,200
Then, let the future hold
good things for everyone, fellow.
659
01:07:30,060 --> 01:07:34,030
Life made you dhikr
"I do not know," a few days ago…
660
01:07:35,500 --> 01:07:38,500
but now it sends you
to a huge mansion...
661
01:07:40,130 --> 01:07:41,960
as a knowledgeable advisor.
662
01:07:50,300 --> 01:07:53,100
You say you're familiar
with this kind of things, eh?
663
01:07:53,260 --> 01:07:57,260
Who taught you
Sharia Law in Karatay?
664
01:07:57,500 --> 01:07:59,730
Master Semseddin Mardini.
665
01:08:00,100 --> 01:08:03,130
Not the first time you've said
you're knowledgeable about it.
666
01:08:04,000 --> 01:08:05,230
Yes, I am.
667
01:08:07,030 --> 01:08:10,700
I would like to assign
a new task to you, Yunus.
668
01:08:11,330 --> 01:08:15,500
I think you're the only eligible one
to do this task in our lodge.
669
01:08:17,130 --> 01:08:21,130
From now on, you'll say,
'I do not know'.
670
01:08:21,930 --> 01:08:24,060
Whatever they ask you...
671
01:08:24,800 --> 01:08:26,300
just say, 'I do not know'.
672
01:08:26,760 --> 01:08:31,860
Whoever wants to hear your opinion...
673
01:08:32,760 --> 01:08:35,500
…about anything, say, 'I do not know'.
Keep on saying that.
674
01:08:36,900 --> 01:08:40,360
As dhikr is obligatory
for a disciple...
675
01:08:40,760 --> 01:08:45,300
from now on, to say 'I do not know'
is obligatory for you.
676
01:08:49,200 --> 01:08:50,960
What does the big guy say?
677
01:08:53,260 --> 01:08:54,730
Shame on you.
678
01:08:55,430 --> 01:08:58,800
-Why do you call him the big guy?
-Look, you said the same thing.
679
01:09:00,700 --> 01:09:02,030
I did, yes.
680
01:09:02,260 --> 01:09:04,960
I can say it, I do say it
but you can't.
681
01:09:05,260 --> 01:09:08,000
I did, yes, I can, but you can't.
682
01:09:30,800 --> 01:09:33,400
-Is there anything else, mother?
-No, my dear.
683
01:09:33,730 --> 01:09:35,500
Come on, go to your room and sleep.
684
01:09:43,160 --> 01:09:48,330
Father, if you give permission,
I'd like to go to Zahide tomorrow.
685
01:09:52,400 --> 01:09:56,400
As I grow older every day
seems like the same.
686
01:09:59,330 --> 01:10:00,860
My daughter...
687
01:10:01,900 --> 01:10:05,030
didn't you go to Zahide today?
688
01:10:07,400 --> 01:10:09,460
-I did, father.
-Well?
689
01:10:10,460 --> 01:10:13,400
When you perch on the same branch
for two days…
690
01:10:13,760 --> 01:10:16,200
they'd think that you don't have a home.
691
01:10:19,230 --> 01:10:23,860
Well, we...she will show me some patterns...
692
01:10:25,200 --> 01:10:28,730
of embroidery
that she got from Bukhara.
693
01:11:01,760 --> 01:11:03,700
If we are all here…
694
01:11:04,230 --> 01:11:06,100
we can start our chant.
695
01:11:12,800 --> 01:11:17,860
May your sacred Friday be propitious.
May the good be victorious.
696
01:11:18,300 --> 01:11:23,930
May the bad be defeated.
May the deniers see the truth.
697
01:11:24,360 --> 01:11:28,430
May our words be superior.
May our breath find life.
698
01:11:29,030 --> 01:11:33,900
May our swords be sharp.
May our trade be prosperous.
699
01:11:34,260 --> 01:11:38,930
God, His believers, the 12 Imams…
700
01:11:39,700 --> 01:11:44,200
the 14 innocent may always
find Your grace.
701
01:11:52,760 --> 01:11:55,830
96000 Horasan soldiers…
702
01:11:57,760 --> 01:12:00,830
57000 Anatolian allies…
703
01:12:02,500 --> 01:12:05,460
may help us in this world…
704
01:12:05,830 --> 01:12:08,130
and the next.
705
01:12:11,430 --> 01:12:15,360
May our master, our fellow
the Great Hadji Bektash Veli…
706
01:12:15,860 --> 01:12:18,500
may God bless his soul…
707
01:12:18,960 --> 01:12:23,730
be our watchman
in this world and the next.
708
01:12:28,230 --> 01:12:32,960
May Allah never make us
depend on cowards…
709
01:12:33,130 --> 01:12:35,300
and even on the brave.
710
01:12:39,900 --> 01:12:45,700
May God never make us submit
ourselves and seek help from others.
711
01:12:46,100 --> 01:12:48,960
God, His believers…
712
01:12:49,130 --> 01:12:53,400
may make us consistent
even in our confessions.
713
01:12:53,900 --> 01:12:58,160
Follower of our Prophet,
the carrier of the divine secret…
714
01:12:58,330 --> 01:13:01,760
our master, our fellow,
Hadji Bektash Veli!
715
01:13:02,430 --> 01:13:09,230
For threes, sevens, forties,
world creatures…
716
01:13:09,400 --> 01:13:14,200
and other beings, friends of lovers...
717
01:13:14,430 --> 01:13:18,730
for Mohammed and Ali...
718
01:13:19,300 --> 01:13:20,800
say Hu!
719
01:13:20,960 --> 01:13:23,430
God!
720
01:13:24,100 --> 01:13:26,830
-God, o friend.
-God.
721
01:13:34,200 --> 01:13:37,430
-Peace be upon you, friends.
-And upon you.
722
01:13:42,460 --> 01:13:45,260
Not at all. You have the same.
723
01:13:46,360 --> 01:13:50,930
Welcome, my sheikh.
You've lit us up before the sun rose.
724
01:13:52,030 --> 01:13:55,860
With your permission,
the ahis should open their shops.
725
01:13:59,060 --> 01:14:01,060
Of course, fellows.
726
01:14:01,400 --> 01:14:05,760
Workers to their work,
cooks to their food.
727
01:14:06,460 --> 01:14:10,160
First sale from a friend,
prosperity from God.
728
01:14:18,030 --> 01:14:20,030
How are you, Sergeant Zeki?
729
01:14:22,400 --> 01:14:26,060
-I'm in need of your himmah, my sheikh.
-Don’t say that.
730
01:14:26,360 --> 01:14:28,100
I am the one in need.
731
01:14:31,500 --> 01:14:35,060
Kasim Efendi said that
we couldn't agree on the price.
732
01:14:35,700 --> 01:14:39,160
Not at all, my sheikh,
whatever you say is the price.
733
01:14:39,330 --> 01:14:42,500
In the Nallihan Market
all grain traders think the same.
734
01:14:43,000 --> 01:14:45,900
-Right, Sergeant Salih?
-Yes, my sheikh.
735
01:14:46,100 --> 01:14:48,900
-Whatever you say is the price.
-Why?
736
01:14:49,500 --> 01:14:51,260
Am I a cadi?
737
01:14:51,800 --> 01:14:55,100
Setting grain prices
must be his jurisdiction.
738
01:14:57,000 --> 01:15:00,430
Did Kasim Efendi not ask you,
Sergeant Salih?
739
01:15:00,930 --> 01:15:02,830
He did not come, my sheikh.
740
01:15:08,930 --> 01:15:10,330
Well, then.
741
01:15:11,260 --> 01:15:12,430
Good.
742
01:15:13,160 --> 01:15:16,430
Alright, friends,
may you have a prosperous day.
743
01:15:24,000 --> 01:15:26,730
Please sit down, let us treat you
to a drink, my sheikh.
744
01:15:26,900 --> 01:15:28,760
Thank you, Fellow Mesud.
745
01:15:29,930 --> 01:15:35,230
Come on, tell me,
how is the market these days?
746
01:15:36,460 --> 01:15:38,960
Tell me about the ahis' problems.
747
01:15:43,260 --> 01:15:46,830
The market is a bit rocky these days,
my sheikh.
748
01:15:48,100 --> 01:15:50,330
If you ask me why…
749
01:15:51,400 --> 01:15:53,800
the reason is obvious actually.
750
01:16:08,760 --> 01:16:11,730
-May you have a good day, ma'am.
-You too, Aygul.
751
01:16:15,960 --> 01:16:18,160
-Is the table ready?
-Yes, ma'am.
752
01:16:20,030 --> 01:16:21,860
Is the master in the house?
753
01:16:28,730 --> 01:16:31,500
He is, ma'am, he's waiting for you
for breakfast.
754
01:16:40,700 --> 01:16:43,330
He cannot even find
the time to sleep anymore.
755
01:16:45,300 --> 01:16:48,160
-Is there anyone beside him?
-He is alone, ma'am.
756
01:16:48,360 --> 01:16:50,100
Is the advisor not here?
757
01:16:51,760 --> 01:16:53,760
-What was his name again?
-Yunus Efendi.
758
01:16:57,100 --> 01:16:58,460
Mashallah!
759
01:16:59,230 --> 01:17:02,060
Not difficult to guess
who my servants are gossipping about!
760
01:17:05,460 --> 01:17:07,730
Has Yunus Efendi not arrived yet?
761
01:17:43,700 --> 01:17:45,430
Yunus, son of Abdullah.
762
01:17:56,060 --> 01:17:57,760
Cadi of Nallihan.
763
01:18:02,030 --> 01:18:04,960
You shall always rule with justice.
764
01:18:12,030 --> 01:18:18,460
We are obliged to balance
the scales of justice, gentlemen.
765
01:19:38,000 --> 01:19:41,300
-Welcome, Yunus Efendi.
-Thank you, sir.
766
01:19:49,200 --> 01:19:52,830
The meeting room
is the best room in the mansion.
767
01:19:53,260 --> 01:19:57,900
Many consultations and decisions
have been made in this room.
768
01:19:59,130 --> 01:20:01,400
A lot of death sentences were taken...
769
01:20:02,060 --> 01:20:07,300
many good decisions were taken,
all in this room.
770
01:20:10,900 --> 01:20:13,860
A carpenter from Antalya
did the decorations.
771
01:20:14,060 --> 01:20:18,030
Well, not that I know,
just a legend.
772
01:20:23,360 --> 01:20:25,030
Yunus Efendi.
773
01:20:26,030 --> 01:20:29,100
Today is your first day on duty.
774
01:20:30,000 --> 01:20:32,830
We would like to give you
a job in the rural area.
775
01:20:34,260 --> 01:20:37,130
Every place can be rural
to some other place.
776
01:20:39,030 --> 01:20:40,430
Please tell me.
777
01:20:40,900 --> 01:20:42,860
What is my duty?
778
01:20:54,260 --> 01:20:56,500
Each one contains 1000 gold coins.
779
01:20:57,730 --> 01:20:59,730
No one should know about it.
780
01:21:00,460 --> 01:21:03,260
Even Sari Aga should be in the dark.
781
01:21:04,130 --> 01:21:07,030
The stable boys shall ready
the horse you like best.
782
01:21:07,330 --> 01:21:11,300
Go to Muratli, find Bahsisli
Ibrahim Aga's house…
783
01:21:11,460 --> 01:21:13,460
and deliver the gold to him.
784
01:21:14,100 --> 01:21:15,700
But be careful.
785
01:21:15,960 --> 01:21:19,500
That gold is equivalent
to the tax collected in a month.
786
01:21:21,730 --> 01:21:23,900
Without informing anyone…
787
01:21:24,230 --> 01:21:28,260
go to the old Ibrahim Aga,
find him and deliver the gold.
788
01:21:35,130 --> 01:21:40,260
-Won't you ask the reason?
-I won't, if you don't mind, sir.
789
01:21:43,060 --> 01:21:44,260
Fine.
790
01:21:46,030 --> 01:21:47,800
All right, then.
791
01:21:48,360 --> 01:21:50,030
Have a nice journey.
792
01:21:51,400 --> 01:21:53,400
You may go anytime you like.60118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.