All language subtitles for Yunus Emre - Season 2 Episode 02 - English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,100 --> 00:00:10,400 THE JOURNEY OF LOVE 2 00:00:31,400 --> 00:00:34,830 -Peace be upon you. -And upon you, Yunus Aga. 3 00:00:44,260 --> 00:00:46,060 What are you going to do with that? 4 00:00:46,230 --> 00:00:50,130 Tinsmith’s son Ali caught a titmouse. We are going to light a fire... 5 00:00:50,330 --> 00:00:52,360 put it on a stick and grill it. 6 00:01:02,760 --> 00:01:04,930 If you hold too loosely... 7 00:01:05,830 --> 00:01:07,200 it flies away. 8 00:01:08,460 --> 00:01:10,430 If you hold too tightly... 9 00:01:11,030 --> 00:01:12,200 it dies. 10 00:01:12,360 --> 00:01:15,400 Oh, that's why they say, "as easy as to kill a bird". 11 00:01:17,100 --> 00:01:19,730 It's the body that is big or small. 12 00:01:22,260 --> 00:01:23,860 Life is life. 13 00:01:24,300 --> 00:01:26,160 And it's one. 14 00:01:26,430 --> 00:01:29,030 Your life, my life. 15 00:01:30,230 --> 00:01:32,460 The life in this bird... 16 00:01:33,130 --> 00:01:34,830 is the same life. 17 00:01:34,960 --> 00:01:36,330 Life is one. 18 00:01:37,030 --> 00:01:42,160 If life is one, why is it an animal and we're humans? Answer me that. 19 00:01:46,100 --> 00:01:49,160 Each life is a guest in a body. 20 00:01:50,330 --> 00:01:52,430 Ours is in a human body. 21 00:01:53,160 --> 00:01:55,300 This one's in a bird body. 22 00:01:57,900 --> 00:02:02,030 We also came like these birds... 23 00:02:02,800 --> 00:02:04,400 and perched. 24 00:02:05,230 --> 00:02:09,230 We will fly away from this branch, when the time comes. 25 00:02:40,030 --> 00:02:42,800 ONE YEAR LATER 26 00:03:12,160 --> 00:03:14,360 Well, Yunus Efendi! 27 00:03:15,160 --> 00:03:18,900 You returned to Nallihan one year later. 28 00:03:22,160 --> 00:03:25,260 You used to walk proudly these streets... 29 00:03:25,760 --> 00:03:30,030 now you hide your face so that nobody recognises you. 30 00:03:31,730 --> 00:03:36,160 It's not their fault, it serves you right because you asked for it. 31 00:03:38,000 --> 00:03:42,200 Who told you to resign as a qadi to become a disciple in a lodge... 32 00:03:42,700 --> 00:03:46,760 and wear a dervish’s coat? What came of it in the end? 33 00:03:47,260 --> 00:03:51,300 Did they appreciate you at all? They didn't even let you appreciate yourself! 34 00:03:52,100 --> 00:03:56,300 I'm just a water bearer, the water isn't mine. I only give it out. 35 00:04:30,760 --> 00:04:33,260 -Peace be upon you. -And upon you. 36 00:04:34,100 --> 00:04:36,960 I harvested wheat and I'd like to sell it. 37 00:04:37,400 --> 00:04:40,100 Thank you, sir but our granary is full. 38 00:04:40,430 --> 00:04:42,360 You may find another trader. 39 00:04:45,160 --> 00:04:46,460 Thank you. 40 00:04:50,030 --> 00:04:54,860 I bought the lodge's wheat, otherwise, I'd have got yours. 41 00:04:55,000 --> 00:04:58,860 But Mullah Kasim and I bargained and agreed on a price. 42 00:05:07,400 --> 00:05:09,000 What about four akces per sinik? 43 00:05:14,100 --> 00:05:15,160 No. 44 00:05:15,860 --> 00:05:19,800 That would be embarrassing. I cannot do that to Sheikh Effendi. 45 00:05:21,130 --> 00:05:25,130 You have neither got it nor paid for it. No one will be a victim. 46 00:05:25,330 --> 00:05:28,400 Buy it from me at four akces per sinik. This is called trade. 47 00:05:29,060 --> 00:05:31,100 I cannot do that to Sheikh Effendi. 48 00:05:32,060 --> 00:05:33,960 I'd feel embarrassed. 49 00:05:37,160 --> 00:05:38,430 Three akces. 50 00:05:40,760 --> 00:05:42,000 Last price. 51 00:05:44,000 --> 00:05:47,330 I'll fill your granary to the brim for three akces per sinik. 52 00:06:02,330 --> 00:06:06,330 -Peace be upon you, Sergeant Zeki. -And upon you, Kasim Effendi. 53 00:06:09,030 --> 00:06:10,230 Welcome. 54 00:06:11,360 --> 00:06:13,900 Thank you, Sergeant Zeki. 55 00:06:15,800 --> 00:06:17,460 175 batmans. 56 00:06:18,960 --> 00:06:22,100 -We agreed on five akces per sinik. -We did. 57 00:06:32,100 --> 00:06:33,330 But... 58 00:06:35,260 --> 00:06:38,760 would I want to wrong our sheikh? 59 00:06:39,160 --> 00:06:44,430 Stop there, Sergeant Zeki. What are you talking about? 60 00:06:46,130 --> 00:06:50,100 Take a breath, then speak clearly. What are you saying? 61 00:06:52,930 --> 00:06:56,760 I am just asking if the sheikh could excuse me this year? 62 00:06:57,400 --> 00:07:00,730 I'm in a bind, taxes are killing me. 63 00:07:02,800 --> 00:07:06,060 When some villagers came and offered three akces per sinik... 64 00:07:06,200 --> 00:07:07,800 Three akces? 65 00:07:08,960 --> 00:07:11,930 Oh, why didn't they give it away, Sergeant Zeki? 66 00:07:13,230 --> 00:07:17,160 How do we get bread for the villagers who broke their backs for this price? 67 00:07:17,400 --> 00:07:19,060 I know, Kasim Efendi. 68 00:07:19,360 --> 00:07:21,060 I know but... 69 00:07:21,300 --> 00:07:24,360 How could you buy wheat at three akces, Sergeant Zeki? 70 00:07:24,730 --> 00:07:26,900 A loaf of bread is one akce! 71 00:07:31,100 --> 00:07:33,100 Who is this guy? What does he do? 72 00:07:33,900 --> 00:07:37,200 A farmer from Sarikoy, near Sivrihisar. 73 00:07:38,000 --> 00:07:39,900 Does this guy not have a name? 74 00:07:40,200 --> 00:07:42,930 He does, Kasim Effendi. 75 00:07:43,700 --> 00:07:45,160 I asked him... 76 00:07:53,300 --> 00:07:56,860 Grain Trader Zeki lowered the price too much, my sheikh. 77 00:07:58,860 --> 00:08:01,930 Maybe wheat is abundant this year? 78 00:08:02,830 --> 00:08:04,900 When the crop is abundant... 79 00:08:05,100 --> 00:08:07,060 the price goes down. 80 00:08:07,400 --> 00:08:09,130 It is not, my sheikh. 81 00:08:10,100 --> 00:08:13,330 Then why would Sergeant Zeki ask for a lower price? 82 00:08:14,100 --> 00:08:18,100 He says that a man named Mullah Konyali from Sivrihisar... 83 00:08:18,400 --> 00:08:22,830 offered to fill up his granary at three akces per sinik. 84 00:08:26,230 --> 00:08:28,200 What do you think we could do? 85 00:08:29,400 --> 00:08:31,730 Not my place, sheikh. 86 00:08:32,330 --> 00:08:33,990 If you order me... 87 00:08:34,460 --> 00:08:37,900 I would like to go and find this Mullah Konyali. 88 00:08:42,200 --> 00:08:44,230 There he is, that's Mullah Konyali! 89 00:09:35,030 --> 00:09:39,760 Did you find out about Mullah Konyali trying to damage us? 90 00:09:41,730 --> 00:09:44,100 Yes, sir, I did. 91 00:09:46,960 --> 00:09:48,260 My sheikh... 92 00:09:52,100 --> 00:09:53,460 that person is... 93 00:09:59,260 --> 00:10:00,730 Yunus. 94 00:11:25,000 --> 00:11:28,400 JOURNEY OF LOVE 95 00:11:32,030 --> 00:11:33,260 Yunus Aga! 96 00:11:36,100 --> 00:11:38,930 -Yunus Aga? -Come on in, Ismail. 97 00:13:05,400 --> 00:13:08,230 -So you've come back! -I came back to you. 98 00:13:13,100 --> 00:13:14,760 I've been waiting for you. 99 00:13:17,100 --> 00:13:19,200 I want nothing but you. 100 00:13:21,460 --> 00:13:24,060 I thought of you with every breath. 101 00:15:59,760 --> 00:16:01,400 Welcome, Kasim Efendi. 102 00:16:02,460 --> 00:16:04,160 Thank you, Mesud Aga. 103 00:16:04,930 --> 00:16:07,100 Please. Let me treat you to something. 104 00:16:16,230 --> 00:16:18,860 I'd like to consult you... 105 00:16:19,100 --> 00:16:23,060 as the leader of the ahis about an issue concerning a friend. 106 00:16:24,400 --> 00:16:27,100 Why consulting me, Kasim Efendi? 107 00:16:27,900 --> 00:16:31,130 Every rule is written in detail in the books. 108 00:16:34,100 --> 00:16:37,100 A farmer friend of ours from Sivrihisar... 109 00:16:37,300 --> 00:16:40,800 complains about someone reducing the prices too much. 110 00:16:41,200 --> 00:16:44,960 As a villager, he doesn't have the means to complain to the state. 111 00:16:45,230 --> 00:16:49,300 What can be done? I wanted to ask whether there's a measure against this... 112 00:16:49,430 --> 00:16:51,700 in the ahi chamber. 113 00:16:53,730 --> 00:16:55,160 Kasim Efendi. 114 00:16:55,460 --> 00:16:58,430 As you know, the aim of our chamber... 115 00:16:59,000 --> 00:17:01,430 is to protect the poor and needy. 116 00:17:02,230 --> 00:17:05,930 Even though there are plenty of laws about it... 117 00:17:06,100 --> 00:17:09,060 the truth of the matter is one and only. 118 00:17:11,230 --> 00:17:12,430 Now... 119 00:17:13,000 --> 00:17:16,330 take your friend’s case be the judge of it. 120 00:17:16,930 --> 00:17:20,930 We do not have arbitrary rules. 121 00:17:22,800 --> 00:17:25,960 If that person is hoarding... 122 00:17:27,160 --> 00:17:32,000 to form a black market or put others out of business... 123 00:17:32,160 --> 00:17:36,000 and there are proof and witnesses, that is different. 124 00:17:38,830 --> 00:17:41,000 He would be thrown out of the market. 125 00:17:42,300 --> 00:17:46,060 Otherwise, putting a value on one's labour... 126 00:17:47,030 --> 00:17:48,760 is the labourer's right. 127 00:17:51,100 --> 00:17:53,400 He is the one who sweats for it. 128 00:17:54,200 --> 00:17:57,760 He may give it for free or sell at a high price. 129 00:18:01,400 --> 00:18:05,200 Thank you, fellow. You've explained the matter clearly. 130 00:18:06,430 --> 00:18:10,200 If there is a suspicion of hoarding... 131 00:18:10,930 --> 00:18:15,930 the mayor and the cadi are there. If the mayor and cadi say that... 132 00:18:16,430 --> 00:18:20,200 this issue is to be handled by the ahi chamber... 133 00:18:20,860 --> 00:18:23,100 only then our duty begins. 134 00:18:24,760 --> 00:18:27,860 Thank you, fellow. It's not such an issue. 135 00:18:53,200 --> 00:18:57,930 Are you hiding the one you await from Meryem Hatun, Bacim Sultan? 136 00:19:03,730 --> 00:19:05,060 When will he come back? 137 00:19:25,030 --> 00:19:26,400 When the time comes. 138 00:19:29,230 --> 00:19:32,760 Then tell me, why did you spill the water and leave yesterday? 139 00:19:35,860 --> 00:19:37,360 Did you see a bad omen? 140 00:19:39,160 --> 00:19:40,800 Will bad things happen? 141 00:20:12,130 --> 00:20:14,000 I see troubles. 142 00:20:17,100 --> 00:20:18,900 Then happiness. 143 00:20:24,030 --> 00:20:26,060 Unions. 144 00:20:26,300 --> 00:20:28,060 Separations. 145 00:20:30,460 --> 00:20:33,130 Then coming together again. 146 00:20:36,130 --> 00:20:38,430 Can you have a sea without waves? 147 00:20:39,460 --> 00:20:43,030 Then tell me, what will become of me? 148 00:20:43,460 --> 00:20:46,460 Are you going to choose a lesser evil? 149 00:20:49,330 --> 00:20:51,030 He will come soon. 150 00:20:52,030 --> 00:20:53,200 When? 151 00:20:55,400 --> 00:20:58,230 Tell me, Meryem Hatun, when?! 152 00:21:14,900 --> 00:21:18,060 Take this, hide it until it dries out. 153 00:21:18,400 --> 00:21:22,200 If he doesn't come until it dries out... 154 00:21:23,900 --> 00:21:25,900 do not look inside it... 155 00:21:27,160 --> 00:21:29,460 and throw it into a fire to burn. 156 00:21:30,930 --> 00:21:34,260 If he comes before it dries out... 157 00:21:34,800 --> 00:21:39,860 take it somewhere and bury it at high noon. 158 00:21:41,930 --> 00:21:43,160 Do not... 159 00:21:45,130 --> 00:21:47,830 do not ever open and look inside it. 160 00:22:22,030 --> 00:22:23,200 Bacim Sultan? 161 00:22:25,100 --> 00:22:26,730 What are you doing here? 162 00:22:29,000 --> 00:22:30,760 I was going to my lesson. 163 00:22:32,030 --> 00:22:36,160 -I hope you are not alone. -No, there are a lot of people. 164 00:22:39,000 --> 00:22:41,330 If you'll excuse me, Kasim Aga. I am late. 165 00:22:41,830 --> 00:22:43,100 Of course. 166 00:23:52,700 --> 00:23:54,030 My baby. 167 00:23:55,100 --> 00:23:56,760 Are you up? 168 00:24:00,300 --> 00:24:02,800 Oh, my lion cub. 169 00:24:03,830 --> 00:24:05,200 Are you hungry? 170 00:24:11,930 --> 00:24:13,900 Do you want some milk? 171 00:25:05,200 --> 00:25:07,060 Have a good morning, my lady. 172 00:25:11,800 --> 00:25:13,000 My lady? 173 00:25:13,930 --> 00:25:15,230 What is wrong, my lady? 174 00:25:17,000 --> 00:25:19,330 I'm fine, Aygul. I'm fine. 175 00:25:21,260 --> 00:25:23,130 Sometimes one... 176 00:25:23,430 --> 00:25:25,930 sees such a nightmare... 177 00:25:27,030 --> 00:25:29,230 one can't even tell when one is awake. 178 00:25:29,460 --> 00:25:31,830 Is it real or a dream? 179 00:25:34,060 --> 00:25:35,900 There was this woman in our tribe. 180 00:25:37,260 --> 00:25:40,300 Not a fortuneteller but she interprets dreams. 181 00:25:41,160 --> 00:25:43,160 She'd say a prayer if needed. 182 00:25:43,800 --> 00:25:46,900 Many infertile nomad women queue on her doorstep. 183 00:25:49,200 --> 00:25:50,400 She would say... 184 00:25:52,330 --> 00:25:53,460 What would she say? 185 00:25:54,200 --> 00:25:57,160 That dreams are exactly the opposite of reality. 186 00:26:22,100 --> 00:26:25,100 Enough, Nephew Kasim. 187 00:26:26,060 --> 00:26:27,230 Enough. 188 00:26:29,400 --> 00:26:31,200 The problem is clear. 189 00:26:36,130 --> 00:26:37,400 Now... 190 00:26:38,300 --> 00:26:40,300 go and tell our sheikh... 191 00:26:40,960 --> 00:26:43,300 his highness may rest assured. 192 00:26:44,700 --> 00:26:48,730 Our lodge won't have a problem like that anymore. 193 00:26:50,000 --> 00:26:51,300 Thank you, uncle. 194 00:26:53,860 --> 00:26:55,230 His highness... 195 00:26:56,460 --> 00:26:58,230 asks for help... 196 00:26:59,260 --> 00:27:03,160 will Candaroglu refrain from helping when he has the means? 197 00:27:04,460 --> 00:27:07,060 May God keep you as our leader, uncle. 198 00:27:07,200 --> 00:27:09,000 Candaroglu... 199 00:27:09,160 --> 00:27:14,060 would cut one of his hands to feed his dogs, if needs be. 200 00:27:18,960 --> 00:27:20,230 Consider it done. 201 00:27:21,300 --> 00:27:22,830 Do not worry. 202 00:27:34,460 --> 00:27:35,800 Well... 203 00:27:36,900 --> 00:27:39,700 since we are making a deal... 204 00:27:42,160 --> 00:27:45,330 you should help us in return, nephew. 205 00:27:49,230 --> 00:27:54,760 Our sheikh complains about us due to other people’s gossip. 206 00:27:55,700 --> 00:27:58,300 -Not at all. -But our nephew knows that... 207 00:27:58,700 --> 00:28:02,460 we work for the good of the people. Our only aim is that. 208 00:28:03,460 --> 00:28:06,100 Yes. Of course, you're right, uncle. 209 00:28:06,960 --> 00:28:08,160 That's undeniable. 210 00:28:09,260 --> 00:28:10,900 Then... 211 00:28:11,730 --> 00:28:17,400 if our sheikh hears this from his successor, he believes it. 212 00:28:39,330 --> 00:28:42,430 -Have a good journey. -Sergeant Zeki is on the road as well. 213 00:28:42,800 --> 00:28:44,330 We will be there before nightfall. 214 00:28:44,700 --> 00:28:45,830 All right. 215 00:29:14,060 --> 00:29:19,200 With your permission, my sheikh. 216 00:29:29,060 --> 00:29:30,300 Yes, Kasim? 217 00:29:31,100 --> 00:29:32,360 With your permission. 218 00:29:46,230 --> 00:29:47,960 Speak up, Kasim. 219 00:29:49,860 --> 00:29:54,100 Sir, the unpleasant situation has been resolved. 220 00:29:55,060 --> 00:29:56,800 I wanted to inform you. 221 00:29:57,100 --> 00:29:59,760 Just because we're mistreated... 222 00:30:00,300 --> 00:30:03,730 we should mistreat others, Kasim. 223 00:30:05,860 --> 00:30:07,430 Not at all, my sheikh. 224 00:30:08,160 --> 00:30:11,030 Our aim is to solve the matter following the religious laws... 225 00:30:11,160 --> 00:30:14,100 in legitimate terms. 226 00:30:15,000 --> 00:30:17,030 All right then, good. 227 00:30:17,930 --> 00:30:22,060 One cannot be powerful enough to do everything he pleases... 228 00:30:22,830 --> 00:30:27,700 but he may choose to treat others the way he wants to be treated. 229 00:30:28,060 --> 00:30:30,860 We will see that what God decides... 230 00:30:31,200 --> 00:30:33,400 which is always the best. 231 00:30:47,830 --> 00:30:49,100 May it be prosperous. 232 00:30:50,260 --> 00:30:52,760 Mollah Kasim Efendi was a bit offended... 233 00:30:52,930 --> 00:30:55,200 because I didn't buy the lodge’s wheat. 234 00:30:55,730 --> 00:30:59,200 -You cannot do trade with feelings. -Times have changed, sir. 235 00:30:59,360 --> 00:31:02,130 Would I offend our Sheikh Effendi? 236 00:31:02,330 --> 00:31:06,430 But the math is in the open. The costs and taxes are known. 237 00:31:10,000 --> 00:31:11,800 -Thank you. -Thank you. 238 00:31:27,400 --> 00:31:29,430 Why are you messing with the lodge? 239 00:31:34,030 --> 00:31:35,760 Am I messing with the lodge? 240 00:31:35,960 --> 00:31:39,360 Well, yeah, why are you reducing the prices? 241 00:31:39,730 --> 00:31:41,130 What did they do to you? 242 00:31:44,830 --> 00:31:46,160 Let's say... 243 00:31:47,160 --> 00:31:51,730 you do everything in your power for a friend... 244 00:31:52,130 --> 00:31:56,260 but he doesn't appreciate you until you harm him. 245 00:31:57,930 --> 00:31:59,300 Like you. 246 00:32:00,830 --> 00:32:02,160 Am I harming them? 247 00:32:02,330 --> 00:32:05,830 I tell you everything I know whether it is a secret or not. 248 00:32:05,960 --> 00:32:07,860 But you never tell me anything. 249 00:32:12,460 --> 00:32:14,960 All right then. Give me a few akces. 250 00:32:15,800 --> 00:32:17,730 You have a purse full of akces. 251 00:32:20,830 --> 00:32:22,360 What will you do with it? 252 00:32:22,730 --> 00:32:25,100 Candyman Yorgoz will arrive in Muratkoy today. 253 00:32:25,300 --> 00:32:27,700 You must see them! 254 00:34:09,930 --> 00:34:11,800 Have a good evening, sir. 255 00:34:13,300 --> 00:34:16,100 Thank you, sir. Welcome. 256 00:34:19,800 --> 00:34:22,930 Our title may not be mullah... 257 00:34:23,160 --> 00:34:27,100 but we know that long talks are for the stupid. 258 00:34:30,100 --> 00:34:32,060 Long story short... 259 00:34:32,390 --> 00:34:34,330 stay away from it. 260 00:34:43,200 --> 00:34:44,760 Now... 261 00:34:45,300 --> 00:34:50,100 if you reduce the price, someone else may do something else. 262 00:34:50,400 --> 00:34:55,230 That will cause an unrest in the community. 263 00:34:56,960 --> 00:35:01,460 We have friends and enemies in the public. 264 00:35:03,000 --> 00:35:08,430 Do we really know whom our actions benefit or harm? 265 00:35:09,460 --> 00:35:11,100 Argun Bey. 266 00:35:11,900 --> 00:35:15,360 I respect your administration and decisions. 267 00:35:16,300 --> 00:35:20,700 But this is a professional issue concerning buying and selling. 268 00:35:21,100 --> 00:35:25,030 The rules and ways are written in the religious law. 269 00:35:25,830 --> 00:35:28,400 Only the cadi can set a price. 270 00:35:31,160 --> 00:35:37,300 It's a fact that you know these things much better than us commoners. 271 00:35:41,760 --> 00:35:43,160 Since you've... 272 00:35:44,200 --> 00:35:48,730 rejected our request after we came all the way to you... 273 00:35:49,400 --> 00:35:53,400 please do tell, in my province... 274 00:35:54,130 --> 00:35:57,100 who gives you the right to do monkey business? 275 00:36:07,100 --> 00:36:08,830 The law states that... 276 00:36:09,930 --> 00:36:14,060 buying and selling of each good shall be taken in its own accord. 277 00:36:14,800 --> 00:36:16,260 Each good’s profit... 278 00:36:16,460 --> 00:36:19,300 is according to its own nature. 279 00:36:19,700 --> 00:36:22,230 Some may put one on top of their labour... 280 00:36:22,400 --> 00:36:25,830 some 11. The religious law allows for it. 281 00:36:26,060 --> 00:36:29,360 There's a place for everyone there. Some are on the first row... 282 00:36:29,760 --> 00:36:33,200 some on the last. And the law also states that... 283 00:36:33,430 --> 00:36:37,830 owner of a good has all rights to it. 284 00:36:38,930 --> 00:36:42,930 Now, am I a madman to play to lose? 285 00:36:49,460 --> 00:36:51,300 The Seljuk Empire's... 286 00:36:51,700 --> 00:36:54,930 farmers have even become philosophers... 287 00:36:55,460 --> 00:36:57,800 but the Sultan seems unaware. 288 00:37:00,100 --> 00:37:04,730 We may be chosen by our Sultan... 289 00:37:05,100 --> 00:37:08,160 but it's actually the people who choose us. 290 00:37:10,100 --> 00:37:14,960 Our name is Candaroglu but we rule not with a whip... 291 00:37:15,130 --> 00:37:17,100 but with the law. 292 00:37:22,060 --> 00:37:28,030 And you convinced me with these pure and simple facts. 293 00:38:29,100 --> 00:38:30,730 Lay it out, dear. 294 00:38:37,960 --> 00:38:39,230 Come on. 295 00:38:46,360 --> 00:38:47,960 My dear daughter. 296 00:38:48,330 --> 00:38:53,100 One never fails to find something to think about but why this sorrow? 297 00:38:53,230 --> 00:38:54,960 You have lost yourself. 298 00:39:05,260 --> 00:39:07,230 Can I ask you something, mother? 299 00:39:07,800 --> 00:39:09,160 Sure, my dear. 300 00:39:19,100 --> 00:39:20,400 Would you... 301 00:39:22,230 --> 00:39:24,100 believe a fortune-teller? 302 00:39:24,760 --> 00:39:25,960 God forbid. 303 00:39:26,830 --> 00:39:29,960 What have you got to do with such people, my dear? 304 00:39:30,800 --> 00:39:32,130 It's not me, mother. 305 00:39:32,930 --> 00:39:34,960 Let it go. Put it to the side. 306 00:39:37,330 --> 00:39:41,100 -Is it superstitious? -Fortune has a thousand ways. 307 00:39:41,800 --> 00:39:44,100 Only God knows the future. 308 00:39:44,830 --> 00:39:47,700 But dreams might mean something. 309 00:39:48,300 --> 00:39:52,260 Their interpretation can't be learnt. It's just God-given. 310 00:39:54,760 --> 00:39:57,800 Magic is also real, it says so in the Book. 311 00:40:06,230 --> 00:40:08,400 May we have good fortune in the morning. 312 00:41:13,000 --> 00:41:15,230 May peace and God’s mercy be with you. 313 00:41:16,960 --> 00:41:19,260 May peace and God’s mercy be with you. 314 00:42:14,000 --> 00:42:16,130 All together, Hu! 315 00:42:17,730 --> 00:42:20,800 La ilaha illallah. 316 00:42:21,100 --> 00:42:23,830 La ilaha illallah. 317 00:42:24,100 --> 00:42:26,930 La ilaha illallah. 318 00:42:27,200 --> 00:42:30,860 ♪ ♪ 319 00:42:31,030 --> 00:42:35,360 La ilaha illallah. 320 00:42:35,900 --> 00:42:39,760 ♪ ♪ 321 00:42:39,960 --> 00:42:44,060 La ilaha illallah. 322 00:42:44,760 --> 00:42:47,400 ♪ ♪ 323 00:42:48,200 --> 00:42:55,030 ♪ ♪ 324 00:42:56,100 --> 00:43:01,100 ♪ ♪ 325 00:43:02,100 --> 00:43:05,460 La ilaha illallah. 326 00:43:05,800 --> 00:43:11,460 ♪ ♪ 327 00:43:12,330 --> 00:43:16,460 ♪ ♪ 328 00:43:17,460 --> 00:43:23,730 ♪ ♪ 329 00:43:24,400 --> 00:43:29,300 La ilaha illallah. 330 00:43:29,460 --> 00:43:34,730 ♪ ♪ 331 00:43:35,730 --> 00:43:40,230 ♪ ♪ 332 00:43:43,230 --> 00:43:49,900 ♪ ♪ 333 00:43:51,960 --> 00:43:56,000 ♪ ♪ 334 00:43:57,300 --> 00:44:02,460 La ilaha illallah. 335 00:44:02,960 --> 00:44:06,330 La ilaha illallah. 336 00:44:06,460 --> 00:44:13,100 ♪ ♪ 337 00:44:13,960 --> 00:44:20,430 ♪ ♪ 338 00:44:25,900 --> 00:44:31,160 ♪ ♪ 339 00:44:31,460 --> 00:44:36,800 ♪ ♪ 340 00:44:38,760 --> 00:44:41,460 La ilaha illallah. 341 00:44:42,100 --> 00:44:46,130 ♪ ♪ 342 00:44:47,760 --> 00:44:54,060 ♪ ♪ 343 00:44:57,230 --> 00:45:03,460 ♪ ♪ 344 00:45:06,960 --> 00:45:12,330 ♪ ♪ 345 00:45:16,000 --> 00:45:19,230 La ilaha illallah. 346 00:45:28,900 --> 00:45:30,700 Only one God. 347 00:47:48,930 --> 00:47:50,100 Yunus Aga! 348 00:47:57,060 --> 00:47:58,260 Yunus Aga! 349 00:48:20,030 --> 00:48:22,360 It's s getting chilly, my sheikh. 350 00:48:24,260 --> 00:48:25,900 Cold is good. 351 00:48:27,400 --> 00:48:29,130 It keeps you alive. 352 00:48:34,060 --> 00:48:36,400 Yunus Efendi is quite furious. 353 00:48:37,360 --> 00:48:41,360 He's still resentful at being thrown out of the lodge. 354 00:48:44,130 --> 00:48:47,100 Well, I'm sure he'll find the right way. 355 00:48:47,930 --> 00:48:49,230 Do not worry. 356 00:48:49,700 --> 00:48:53,930 Those who suspect the essence, suspects the being, Kasim. 357 00:48:55,760 --> 00:48:59,130 That's the job of Ancient Greek philosophers. 358 00:48:59,460 --> 00:49:02,260 Suspicion is for the heretics, Kasim. 359 00:49:02,830 --> 00:49:08,160 We say that our nature is blended with love, not suspicion. 360 00:49:12,160 --> 00:49:13,400 Inshallah. 361 00:49:17,200 --> 00:49:21,000 As we are the subjects of the lodge, as Sufis... 362 00:49:21,900 --> 00:49:24,800 this matter is up to us. 363 00:49:25,960 --> 00:49:30,100 So you say that knowing right from wrong is our job, eh? 364 00:49:30,360 --> 00:49:32,060 Not at all, my sheikh. 365 00:49:32,700 --> 00:49:36,100 I only wanted to state my belief that Yunus Efendi... 366 00:49:36,360 --> 00:49:39,230 will feel regretful and find the right way. 367 00:49:41,930 --> 00:49:45,100 Maybe Yunus Efendi is waiting... 368 00:49:45,430 --> 00:49:47,860 for us to find the right way. 369 00:49:48,200 --> 00:49:51,900 Maybe he has no doubts about that, Kasim. 370 00:49:52,030 --> 00:49:54,260 I know you are joking. 371 00:49:56,100 --> 00:50:02,200 Well, when he talked, I saw that hope on his face, in his eyes. 372 00:50:05,260 --> 00:50:09,260 I am joking, yes... 373 00:50:09,800 --> 00:50:13,930 but I believe that right and wrong is a duality. 374 00:50:15,060 --> 00:50:17,700 We are after Oneness. 375 00:50:18,230 --> 00:50:20,460 It is one. 376 00:50:20,900 --> 00:50:25,060 Right or wrong is in the eye of the beholder. 377 00:50:32,260 --> 00:50:34,760 May it be a good morning. 378 00:50:38,830 --> 00:50:41,300 A lot can happen before sunrise. 379 00:50:42,800 --> 00:50:45,130 May you have a good night. 380 00:51:33,400 --> 00:51:34,960 Please do eat, gentlemen. 381 00:51:36,030 --> 00:51:38,460 In the name of God, most Graceful and most Merciful. 382 00:51:46,260 --> 00:51:50,400 The public think about the morning in the evening and vice versa. 383 00:51:50,760 --> 00:51:52,130 Why, Bayram Bey? 384 00:51:52,430 --> 00:51:54,230 What has changed since yesterday? 385 00:51:54,400 --> 00:51:57,230 Everything has changed, the tables have turned. 386 00:51:57,400 --> 00:51:59,900 There is turmoil and chaos everywhere. 387 00:52:02,030 --> 00:52:04,260 After chaos comes order. 388 00:52:05,300 --> 00:52:07,700 Let chaos do its job... 389 00:52:08,760 --> 00:52:10,700 very well. 390 00:52:11,430 --> 00:52:13,460 So that order may come. 391 00:52:13,900 --> 00:52:17,000 Yes but it is a problem while collecting taxes, sir. 392 00:52:19,260 --> 00:52:23,860 They know about the turmoil but they still avoid paying taxes. 393 00:52:25,030 --> 00:52:28,930 They think Candaroglu collects everything for his own treasure. 394 00:52:29,830 --> 00:52:32,330 How can the people know if you do not tell them? 395 00:52:32,700 --> 00:52:36,730 -We do, sir, we tell them all but... -Then, why do they object? 396 00:52:37,200 --> 00:52:41,100 Don't they know that with the taxes they pay, their crops in the field... 397 00:52:41,230 --> 00:52:45,300 their wives' chastity are protected from the Mongols and bandits? 398 00:53:15,430 --> 00:53:16,900 If you'll excuse me. 399 00:53:29,430 --> 00:53:34,860 Let’s see how the sheikh will respond to our favour. 400 00:53:41,100 --> 00:53:42,460 Come on, gentlemen, eat. 401 00:54:05,060 --> 00:54:08,060 Did you see a bad omen? Will bad things happen? 402 00:54:08,400 --> 00:54:11,460 Are you going to choose a lesser evil? 403 00:56:22,430 --> 00:56:24,330 I was born into this world. 404 00:56:26,460 --> 00:56:28,460 I was born to die. 405 00:57:01,130 --> 00:57:02,730 What's wrong, dear? 406 00:57:03,860 --> 00:57:05,230 Nothing, father. 407 00:57:09,160 --> 00:57:11,030 I was out of breath. 408 00:57:11,860 --> 00:57:13,760 So I went out for some fresh air. 409 00:57:14,700 --> 00:57:16,030 It's chilly out here. 410 00:57:17,100 --> 00:57:18,400 Go on, go to sleep. 411 00:57:38,360 --> 00:57:40,260 When the time comes... 412 00:57:40,700 --> 00:57:42,230 everyone... 413 00:57:43,160 --> 00:57:46,130 will go up to these stars. 414 00:57:47,900 --> 00:57:51,330 They will go and watch the world from there. 415 00:57:53,130 --> 00:57:56,200 Then, they will understand... 416 00:57:56,760 --> 00:57:59,700 when they see here from there... 417 00:58:00,860 --> 00:58:04,400 a dust speck flying in the light... 418 00:58:05,030 --> 00:58:09,460 an ant or a person are no different. 419 01:00:01,160 --> 01:00:02,930 Aren't you going to say hello? 420 01:00:03,460 --> 01:00:07,330 -Peace be upon you. -And upon you. 421 01:00:08,800 --> 01:00:11,030 I was looking for that friend of yours. 422 01:00:11,260 --> 01:00:12,700 I do not know. 423 01:00:13,760 --> 01:00:15,130 Hey, hey, wait. 424 01:00:15,260 --> 01:00:18,730 It seems to me you count your spoons very well. 425 01:00:18,900 --> 01:00:20,730 He's not been around since yesterday. 426 01:00:20,900 --> 01:00:23,960 Since those men came, he hasn't been seen or heard of. 427 01:00:24,100 --> 01:00:27,800 -Which men? -Soldiers, they came on horses. 428 01:00:29,700 --> 01:00:32,360 I saw them but I never thought of it. 429 01:00:34,960 --> 01:00:37,800 -Then? -Are you deaf, Dervish Efendi? 430 01:00:38,160 --> 01:00:41,100 That's it, he hasn't been seen since. 431 01:01:12,900 --> 01:01:14,100 Welcome, sir. 432 01:01:19,030 --> 01:01:20,460 Is the news bad, sir? 433 01:01:27,800 --> 01:01:29,200 Let me inform my sire. 434 01:02:26,460 --> 01:02:28,400 He has arrived, sire. 435 01:02:29,900 --> 01:02:31,260 Tell him to come in. 436 01:03:04,430 --> 01:03:07,460 Is there another mayor’s son like you around? 437 01:03:11,030 --> 01:03:12,700 Look at the rags you wear! 438 01:03:15,200 --> 01:03:18,960 Was there a mayor’s son like you in the Germiyanli Tribe? 439 01:03:22,860 --> 01:03:26,730 You only need to put some eyeliner to walk about in Baghdad markets. 440 01:03:27,100 --> 01:03:30,160 -Won't you ask me about it? -Do I need to? 441 01:03:33,330 --> 01:03:37,300 If I can't know that those yoruks would convince you... 442 01:03:37,760 --> 01:03:41,100 and send you back empty-handed why do I rule this region? 443 01:03:41,260 --> 01:03:46,230 They have no pastures, let their herds graze. They won't claim the land. 444 01:03:46,460 --> 01:03:49,900 If they don't have pastures, why do they keep the herds? 445 01:03:52,000 --> 01:03:54,860 Why do we need those yoruks... 446 01:03:57,860 --> 01:03:59,860 while our enemy is in the mansion. 447 01:04:15,130 --> 01:04:16,860 From now on... 448 01:04:17,460 --> 01:04:22,730 you do not have any rights on the Candaroglu property. 449 01:04:24,960 --> 01:04:29,100 From now on, leave all your tasks. 450 01:04:31,430 --> 01:04:34,430 If you have anything to say, say it now. 451 01:04:35,700 --> 01:04:37,130 If not... 452 01:05:15,460 --> 01:05:17,960 Mollah Kasim Efendi is here, sire. 453 01:05:47,930 --> 01:05:50,300 Have I caught you at a bad time, uncle? 454 01:05:52,930 --> 01:05:55,760 It's not the time that is bad, nephew. 455 01:05:56,960 --> 01:05:58,460 It is the person. 456 01:06:02,430 --> 01:06:03,760 Speak up. 457 01:06:08,930 --> 01:06:12,430 -The result of that issue... -I said consider it done, Kasim Efendi! 458 01:06:14,960 --> 01:06:17,200 Why don't you trust me? 459 01:06:19,130 --> 01:06:22,260 -Not at all, uncle. -Then everyone should do their duty. 460 01:06:23,300 --> 01:06:26,430 I did our sheikh’s job, now you do yours. 461 01:06:27,330 --> 01:06:31,860 Do it so that our sheikh doesn't oppose us so much anymore. 462 01:07:39,730 --> 01:07:41,830 Where are you going, Yunus Efendi? 463 01:07:48,030 --> 01:07:50,760 Where are you going before selling the wheat? 464 01:07:52,730 --> 01:07:57,700 You worked so hard and suffered. 465 01:07:58,360 --> 01:08:02,460 You even dropped me for this cause. 466 01:08:06,400 --> 01:08:10,160 Where are you going before enjoying the result? 467 01:09:00,960 --> 01:09:02,330 Yunus! 468 01:09:12,730 --> 01:09:14,000 Yunus! 469 01:09:22,960 --> 01:09:24,200 Yunus... 470 01:09:35,960 --> 01:09:37,130 Yunus... 471 01:09:50,060 --> 01:09:51,200 Yunus! 472 01:10:12,330 --> 01:10:14,230 I've done wrong, God. 473 01:10:16,760 --> 01:10:20,430 I disregarded their rights as well as You. 474 01:10:22,760 --> 01:10:24,360 I thought of evil. 475 01:10:25,860 --> 01:10:28,430 Do not let me get away with it, God. 476 01:10:29,460 --> 01:10:31,130 Do not let me. 477 01:10:33,930 --> 01:10:39,160 Be fair, when you are just, what else do you need in this world, Cadi Efendi? 478 01:10:43,900 --> 01:10:47,130 Walk on the road, but do not stray. 479 01:11:30,060 --> 01:11:32,460 Life is expensive! 480 01:11:33,130 --> 01:11:36,030 Life is expensive! 481 01:11:36,200 --> 01:11:39,800 -Oh, God! -Life is expensive. 482 01:11:40,100 --> 01:11:43,000 Life is expensive. 483 01:11:43,400 --> 01:11:46,200 Life is expensive. 484 01:11:46,860 --> 01:11:49,430 Life is expensive. 485 01:12:13,100 --> 01:12:15,400 Where's our sheikh, fellow? 486 01:12:16,760 --> 01:12:18,360 We're waiting, fellow. 487 01:13:10,100 --> 01:13:11,900 I need to see my sheikh. 488 01:13:12,330 --> 01:13:14,100 My father is not at home. 489 01:13:15,830 --> 01:13:17,800 He is nowhere to be found. 490 01:13:18,400 --> 01:13:20,800 -Where is he? -I do not know. 491 01:13:22,100 --> 01:13:24,000 I thought he was in the lodge. 492 01:13:24,460 --> 01:13:26,000 Let me ask my mother. 493 01:13:26,860 --> 01:13:28,100 He will show up. 494 01:13:30,100 --> 01:13:32,000 No need to alarm everybody. 495 01:13:32,830 --> 01:13:35,330 He must be out to get some fresh air. 496 01:13:36,130 --> 01:13:39,030 Dervishes were in the prayer line, waiting for him. 497 01:13:39,200 --> 01:13:42,760 I just wanted to invite him. He must be out for a walk. 498 01:14:24,100 --> 01:14:25,460 Yunus Efendi. 499 01:14:31,860 --> 01:14:34,300 Verily we belong to Allah, and verily to Him do we return. 500 01:15:12,060 --> 01:15:16,030 What happened, fellows? Who killed our friend? 501 01:16:13,460 --> 01:16:15,030 Amen. 502 01:16:47,260 --> 01:16:48,800 Fear not. 503 01:16:49,430 --> 01:16:51,930 I know that it wasn't you. 504 01:16:59,100 --> 01:17:01,960 Had he had a third brother... 505 01:17:04,830 --> 01:17:08,760 Cain would have had him do the job. 506 01:18:13,730 --> 01:18:16,100 Is there anybody...36464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.