Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,100 --> 00:00:10,400
THE JOURNEY OF LOVE
2
00:00:31,400 --> 00:00:34,830
-Peace be upon you.
-And upon you, Yunus Aga.
3
00:00:44,260 --> 00:00:46,060
What are you going to do with that?
4
00:00:46,230 --> 00:00:50,130
Tinsmith’s son Ali caught a titmouse. We
are going to light a fire...
5
00:00:50,330 --> 00:00:52,360
put it on a stick and grill it.
6
00:01:02,760 --> 00:01:04,930
If you hold too loosely...
7
00:01:05,830 --> 00:01:07,200
it flies away.
8
00:01:08,460 --> 00:01:10,430
If you hold too tightly...
9
00:01:11,030 --> 00:01:12,200
it dies.
10
00:01:12,360 --> 00:01:15,400
Oh, that's why they say,
"as easy as to kill a bird".
11
00:01:17,100 --> 00:01:19,730
It's the body that is big or small.
12
00:01:22,260 --> 00:01:23,860
Life is life.
13
00:01:24,300 --> 00:01:26,160
And it's one.
14
00:01:26,430 --> 00:01:29,030
Your life, my life.
15
00:01:30,230 --> 00:01:32,460
The life in this bird...
16
00:01:33,130 --> 00:01:34,830
is the same life.
17
00:01:34,960 --> 00:01:36,330
Life is one.
18
00:01:37,030 --> 00:01:42,160
If life is one, why is it an animal
and we're humans? Answer me that.
19
00:01:46,100 --> 00:01:49,160
Each life is a guest in a body.
20
00:01:50,330 --> 00:01:52,430
Ours is in a human body.
21
00:01:53,160 --> 00:01:55,300
This one's in a bird body.
22
00:01:57,900 --> 00:02:02,030
We also came like these birds...
23
00:02:02,800 --> 00:02:04,400
and perched.
24
00:02:05,230 --> 00:02:09,230
We will fly away from this branch,
when the time comes.
25
00:02:40,030 --> 00:02:42,800
ONE YEAR LATER
26
00:03:12,160 --> 00:03:14,360
Well, Yunus Efendi!
27
00:03:15,160 --> 00:03:18,900
You returned to Nallihan
one year later.
28
00:03:22,160 --> 00:03:25,260
You used to walk proudly
these streets...
29
00:03:25,760 --> 00:03:30,030
now you hide your face
so that nobody recognises you.
30
00:03:31,730 --> 00:03:36,160
It's not their fault, it serves
you right because you asked for it.
31
00:03:38,000 --> 00:03:42,200
Who told you to resign as a qadi
to become a disciple in a lodge...
32
00:03:42,700 --> 00:03:46,760
and wear a dervish’s coat?
What came of it in the end?
33
00:03:47,260 --> 00:03:51,300
Did they appreciate you at all?
They didn't even let you appreciate yourself!
34
00:03:52,100 --> 00:03:56,300
I'm just a water bearer, the water
isn't mine. I only give it out.
35
00:04:30,760 --> 00:04:33,260
-Peace be upon you.
-And upon you.
36
00:04:34,100 --> 00:04:36,960
I harvested wheat
and I'd like to sell it.
37
00:04:37,400 --> 00:04:40,100
Thank you, sir
but our granary is full.
38
00:04:40,430 --> 00:04:42,360
You may find another trader.
39
00:04:45,160 --> 00:04:46,460
Thank you.
40
00:04:50,030 --> 00:04:54,860
I bought the lodge's wheat,
otherwise, I'd have got yours.
41
00:04:55,000 --> 00:04:58,860
But Mullah Kasim and I bargained
and agreed on a price.
42
00:05:07,400 --> 00:05:09,000
What about four akces per sinik?
43
00:05:14,100 --> 00:05:15,160
No.
44
00:05:15,860 --> 00:05:19,800
That would be embarrassing.
I cannot do that to Sheikh Effendi.
45
00:05:21,130 --> 00:05:25,130
You have neither got it nor paid for it.
No one will be a victim.
46
00:05:25,330 --> 00:05:28,400
Buy it from me at four akces per sinik.
This is called trade.
47
00:05:29,060 --> 00:05:31,100
I cannot do that to Sheikh Effendi.
48
00:05:32,060 --> 00:05:33,960
I'd feel embarrassed.
49
00:05:37,160 --> 00:05:38,430
Three akces.
50
00:05:40,760 --> 00:05:42,000
Last price.
51
00:05:44,000 --> 00:05:47,330
I'll fill your granary to the brim
for three akces per sinik.
52
00:06:02,330 --> 00:06:06,330
-Peace be upon you, Sergeant Zeki.
-And upon you, Kasim Effendi.
53
00:06:09,030 --> 00:06:10,230
Welcome.
54
00:06:11,360 --> 00:06:13,900
Thank you, Sergeant Zeki.
55
00:06:15,800 --> 00:06:17,460
175 batmans.
56
00:06:18,960 --> 00:06:22,100
-We agreed on five akces per sinik.
-We did.
57
00:06:32,100 --> 00:06:33,330
But...
58
00:06:35,260 --> 00:06:38,760
would I want to wrong our sheikh?
59
00:06:39,160 --> 00:06:44,430
Stop there, Sergeant Zeki.
What are you talking about?
60
00:06:46,130 --> 00:06:50,100
Take a breath, then speak clearly.
What are you saying?
61
00:06:52,930 --> 00:06:56,760
I am just asking if the sheikh
could excuse me this year?
62
00:06:57,400 --> 00:07:00,730
I'm in a bind,
taxes are killing me.
63
00:07:02,800 --> 00:07:06,060
When some villagers came
and offered three akces per sinik...
64
00:07:06,200 --> 00:07:07,800
Three akces?
65
00:07:08,960 --> 00:07:11,930
Oh, why didn't they give it away,
Sergeant Zeki?
66
00:07:13,230 --> 00:07:17,160
How do we get bread for the villagers
who broke their backs for this price?
67
00:07:17,400 --> 00:07:19,060
I know, Kasim Efendi.
68
00:07:19,360 --> 00:07:21,060
I know but...
69
00:07:21,300 --> 00:07:24,360
How could you buy wheat
at three akces, Sergeant Zeki?
70
00:07:24,730 --> 00:07:26,900
A loaf of bread is one akce!
71
00:07:31,100 --> 00:07:33,100
Who is this guy?
What does he do?
72
00:07:33,900 --> 00:07:37,200
A farmer from Sarikoy, near Sivrihisar.
73
00:07:38,000 --> 00:07:39,900
Does this guy not have a name?
74
00:07:40,200 --> 00:07:42,930
He does, Kasim Effendi.
75
00:07:43,700 --> 00:07:45,160
I asked him...
76
00:07:53,300 --> 00:07:56,860
Grain Trader Zeki lowered
the price too much, my sheikh.
77
00:07:58,860 --> 00:08:01,930
Maybe wheat is abundant this year?
78
00:08:02,830 --> 00:08:04,900
When the crop is abundant...
79
00:08:05,100 --> 00:08:07,060
the price goes down.
80
00:08:07,400 --> 00:08:09,130
It is not, my sheikh.
81
00:08:10,100 --> 00:08:13,330
Then why would Sergeant Zeki
ask for a lower price?
82
00:08:14,100 --> 00:08:18,100
He says that a man named
Mullah Konyali from Sivrihisar...
83
00:08:18,400 --> 00:08:22,830
offered to fill up his granary
at three akces per sinik.
84
00:08:26,230 --> 00:08:28,200
What do you think we could do?
85
00:08:29,400 --> 00:08:31,730
Not my place, sheikh.
86
00:08:32,330 --> 00:08:33,990
If you order me...
87
00:08:34,460 --> 00:08:37,900
I would like to go
and find this Mullah Konyali.
88
00:08:42,200 --> 00:08:44,230
There he is, that's Mullah Konyali!
89
00:09:35,030 --> 00:09:39,760
Did you find out about Mullah Konyali
trying to damage us?
90
00:09:41,730 --> 00:09:44,100
Yes, sir, I did.
91
00:09:46,960 --> 00:09:48,260
My sheikh...
92
00:09:52,100 --> 00:09:53,460
that person is...
93
00:09:59,260 --> 00:10:00,730
Yunus.
94
00:11:25,000 --> 00:11:28,400
JOURNEY OF LOVE
95
00:11:32,030 --> 00:11:33,260
Yunus Aga!
96
00:11:36,100 --> 00:11:38,930
-Yunus Aga?
-Come on in, Ismail.
97
00:13:05,400 --> 00:13:08,230
-So you've come back!
-I came back to you.
98
00:13:13,100 --> 00:13:14,760
I've been waiting for you.
99
00:13:17,100 --> 00:13:19,200
I want nothing but you.
100
00:13:21,460 --> 00:13:24,060
I thought of you with every breath.
101
00:15:59,760 --> 00:16:01,400
Welcome, Kasim Efendi.
102
00:16:02,460 --> 00:16:04,160
Thank you, Mesud Aga.
103
00:16:04,930 --> 00:16:07,100
Please. Let me treat you to something.
104
00:16:16,230 --> 00:16:18,860
I'd like to consult you...
105
00:16:19,100 --> 00:16:23,060
as the leader of the ahis
about an issue concerning a friend.
106
00:16:24,400 --> 00:16:27,100
Why consulting me, Kasim Efendi?
107
00:16:27,900 --> 00:16:31,130
Every rule is written in detail
in the books.
108
00:16:34,100 --> 00:16:37,100
A farmer friend of ours
from Sivrihisar...
109
00:16:37,300 --> 00:16:40,800
complains about someone
reducing the prices too much.
110
00:16:41,200 --> 00:16:44,960
As a villager, he doesn't have
the means to complain to the state.
111
00:16:45,230 --> 00:16:49,300
What can be done? I wanted to ask
whether there's a measure against this...
112
00:16:49,430 --> 00:16:51,700
in the ahi chamber.
113
00:16:53,730 --> 00:16:55,160
Kasim Efendi.
114
00:16:55,460 --> 00:16:58,430
As you know, the aim of our chamber...
115
00:16:59,000 --> 00:17:01,430
is to protect the poor and needy.
116
00:17:02,230 --> 00:17:05,930
Even though there are
plenty of laws about it...
117
00:17:06,100 --> 00:17:09,060
the truth of the matter
is one and only.
118
00:17:11,230 --> 00:17:12,430
Now...
119
00:17:13,000 --> 00:17:16,330
take your friend’s case
be the judge of it.
120
00:17:16,930 --> 00:17:20,930
We do not have arbitrary rules.
121
00:17:22,800 --> 00:17:25,960
If that person is hoarding...
122
00:17:27,160 --> 00:17:32,000
to form a black market
or put others out of business...
123
00:17:32,160 --> 00:17:36,000
and there are proof and witnesses,
that is different.
124
00:17:38,830 --> 00:17:41,000
He would be thrown out of the market.
125
00:17:42,300 --> 00:17:46,060
Otherwise, putting
a value on one's labour...
126
00:17:47,030 --> 00:17:48,760
is the labourer's right.
127
00:17:51,100 --> 00:17:53,400
He is the one who sweats for it.
128
00:17:54,200 --> 00:17:57,760
He may give it for free
or sell at a high price.
129
00:18:01,400 --> 00:18:05,200
Thank you, fellow.
You've explained the matter clearly.
130
00:18:06,430 --> 00:18:10,200
If there is a suspicion of hoarding...
131
00:18:10,930 --> 00:18:15,930
the mayor and the cadi are there.
If the mayor and cadi say that...
132
00:18:16,430 --> 00:18:20,200
this issue is to be handled
by the ahi chamber...
133
00:18:20,860 --> 00:18:23,100
only then our duty begins.
134
00:18:24,760 --> 00:18:27,860
Thank you, fellow.
It's not such an issue.
135
00:18:53,200 --> 00:18:57,930
Are you hiding the one you await
from Meryem Hatun, Bacim Sultan?
136
00:19:03,730 --> 00:19:05,060
When will he come back?
137
00:19:25,030 --> 00:19:26,400
When the time comes.
138
00:19:29,230 --> 00:19:32,760
Then tell me, why did you
spill the water and leave yesterday?
139
00:19:35,860 --> 00:19:37,360
Did you see a bad omen?
140
00:19:39,160 --> 00:19:40,800
Will bad things happen?
141
00:20:12,130 --> 00:20:14,000
I see troubles.
142
00:20:17,100 --> 00:20:18,900
Then happiness.
143
00:20:24,030 --> 00:20:26,060
Unions.
144
00:20:26,300 --> 00:20:28,060
Separations.
145
00:20:30,460 --> 00:20:33,130
Then coming together again.
146
00:20:36,130 --> 00:20:38,430
Can you have a sea without waves?
147
00:20:39,460 --> 00:20:43,030
Then tell me, what will become of me?
148
00:20:43,460 --> 00:20:46,460
Are you going to choose a lesser evil?
149
00:20:49,330 --> 00:20:51,030
He will come soon.
150
00:20:52,030 --> 00:20:53,200
When?
151
00:20:55,400 --> 00:20:58,230
Tell me, Meryem Hatun, when?!
152
00:21:14,900 --> 00:21:18,060
Take this, hide it until it dries out.
153
00:21:18,400 --> 00:21:22,200
If he doesn't come until it dries out...
154
00:21:23,900 --> 00:21:25,900
do not look inside it...
155
00:21:27,160 --> 00:21:29,460
and throw it into a fire to burn.
156
00:21:30,930 --> 00:21:34,260
If he comes before it dries out...
157
00:21:34,800 --> 00:21:39,860
take it somewhere
and bury it at high noon.
158
00:21:41,930 --> 00:21:43,160
Do not...
159
00:21:45,130 --> 00:21:47,830
do not ever open and look inside it.
160
00:22:22,030 --> 00:22:23,200
Bacim Sultan?
161
00:22:25,100 --> 00:22:26,730
What are you doing here?
162
00:22:29,000 --> 00:22:30,760
I was going to my lesson.
163
00:22:32,030 --> 00:22:36,160
-I hope you are not alone.
-No, there are a lot of people.
164
00:22:39,000 --> 00:22:41,330
If you'll excuse me, Kasim Aga.
I am late.
165
00:22:41,830 --> 00:22:43,100
Of course.
166
00:23:52,700 --> 00:23:54,030
My baby.
167
00:23:55,100 --> 00:23:56,760
Are you up?
168
00:24:00,300 --> 00:24:02,800
Oh, my lion cub.
169
00:24:03,830 --> 00:24:05,200
Are you hungry?
170
00:24:11,930 --> 00:24:13,900
Do you want some milk?
171
00:25:05,200 --> 00:25:07,060
Have a good morning, my lady.
172
00:25:11,800 --> 00:25:13,000
My lady?
173
00:25:13,930 --> 00:25:15,230
What is wrong, my lady?
174
00:25:17,000 --> 00:25:19,330
I'm fine, Aygul. I'm fine.
175
00:25:21,260 --> 00:25:23,130
Sometimes one...
176
00:25:23,430 --> 00:25:25,930
sees such a nightmare...
177
00:25:27,030 --> 00:25:29,230
one can't even tell
when one is awake.
178
00:25:29,460 --> 00:25:31,830
Is it real or a dream?
179
00:25:34,060 --> 00:25:35,900
There was this woman in our tribe.
180
00:25:37,260 --> 00:25:40,300
Not a fortuneteller
but she interprets dreams.
181
00:25:41,160 --> 00:25:43,160
She'd say a prayer if needed.
182
00:25:43,800 --> 00:25:46,900
Many infertile nomad women
queue on her doorstep.
183
00:25:49,200 --> 00:25:50,400
She would say...
184
00:25:52,330 --> 00:25:53,460
What would she say?
185
00:25:54,200 --> 00:25:57,160
That dreams are exactly
the opposite of reality.
186
00:26:22,100 --> 00:26:25,100
Enough, Nephew Kasim.
187
00:26:26,060 --> 00:26:27,230
Enough.
188
00:26:29,400 --> 00:26:31,200
The problem is clear.
189
00:26:36,130 --> 00:26:37,400
Now...
190
00:26:38,300 --> 00:26:40,300
go and tell our sheikh...
191
00:26:40,960 --> 00:26:43,300
his highness may rest assured.
192
00:26:44,700 --> 00:26:48,730
Our lodge won't have
a problem like that anymore.
193
00:26:50,000 --> 00:26:51,300
Thank you, uncle.
194
00:26:53,860 --> 00:26:55,230
His highness...
195
00:26:56,460 --> 00:26:58,230
asks for help...
196
00:26:59,260 --> 00:27:03,160
will Candaroglu refrain from
helping when he has the means?
197
00:27:04,460 --> 00:27:07,060
May God keep you as our leader, uncle.
198
00:27:07,200 --> 00:27:09,000
Candaroglu...
199
00:27:09,160 --> 00:27:14,060
would cut one of his hands
to feed his dogs, if needs be.
200
00:27:18,960 --> 00:27:20,230
Consider it done.
201
00:27:21,300 --> 00:27:22,830
Do not worry.
202
00:27:34,460 --> 00:27:35,800
Well...
203
00:27:36,900 --> 00:27:39,700
since we are making a deal...
204
00:27:42,160 --> 00:27:45,330
you should help us
in return, nephew.
205
00:27:49,230 --> 00:27:54,760
Our sheikh complains about us
due to other people’s gossip.
206
00:27:55,700 --> 00:27:58,300
-Not at all.
-But our nephew knows that...
207
00:27:58,700 --> 00:28:02,460
we work for the good of the people.
Our only aim is that.
208
00:28:03,460 --> 00:28:06,100
Yes. Of course, you're right, uncle.
209
00:28:06,960 --> 00:28:08,160
That's undeniable.
210
00:28:09,260 --> 00:28:10,900
Then...
211
00:28:11,730 --> 00:28:17,400
if our sheikh hears this from
his successor, he believes it.
212
00:28:39,330 --> 00:28:42,430
-Have a good journey.
-Sergeant Zeki is on the road as well.
213
00:28:42,800 --> 00:28:44,330
We will be there before nightfall.
214
00:28:44,700 --> 00:28:45,830
All right.
215
00:29:14,060 --> 00:29:19,200
With your permission, my sheikh.
216
00:29:29,060 --> 00:29:30,300
Yes, Kasim?
217
00:29:31,100 --> 00:29:32,360
With your permission.
218
00:29:46,230 --> 00:29:47,960
Speak up, Kasim.
219
00:29:49,860 --> 00:29:54,100
Sir, the unpleasant situation
has been resolved.
220
00:29:55,060 --> 00:29:56,800
I wanted to inform you.
221
00:29:57,100 --> 00:29:59,760
Just because we're mistreated...
222
00:30:00,300 --> 00:30:03,730
we should mistreat others, Kasim.
223
00:30:05,860 --> 00:30:07,430
Not at all, my sheikh.
224
00:30:08,160 --> 00:30:11,030
Our aim is to solve the matter
following the religious laws...
225
00:30:11,160 --> 00:30:14,100
in legitimate terms.
226
00:30:15,000 --> 00:30:17,030
All right then, good.
227
00:30:17,930 --> 00:30:22,060
One cannot be powerful enough
to do everything he pleases...
228
00:30:22,830 --> 00:30:27,700
but he may choose to treat others
the way he wants to be treated.
229
00:30:28,060 --> 00:30:30,860
We will see that what God decides...
230
00:30:31,200 --> 00:30:33,400
which is always the best.
231
00:30:47,830 --> 00:30:49,100
May it be prosperous.
232
00:30:50,260 --> 00:30:52,760
Mollah Kasim Efendi
was a bit offended...
233
00:30:52,930 --> 00:30:55,200
because I didn't buy the lodge’s wheat.
234
00:30:55,730 --> 00:30:59,200
-You cannot do trade with feelings.
-Times have changed, sir.
235
00:30:59,360 --> 00:31:02,130
Would I offend our Sheikh Effendi?
236
00:31:02,330 --> 00:31:06,430
But the math is in the open.
The costs and taxes are known.
237
00:31:10,000 --> 00:31:11,800
-Thank you.
-Thank you.
238
00:31:27,400 --> 00:31:29,430
Why are you messing with the lodge?
239
00:31:34,030 --> 00:31:35,760
Am I messing with the lodge?
240
00:31:35,960 --> 00:31:39,360
Well, yeah, why are you
reducing the prices?
241
00:31:39,730 --> 00:31:41,130
What did they do to you?
242
00:31:44,830 --> 00:31:46,160
Let's say...
243
00:31:47,160 --> 00:31:51,730
you do everything in your power
for a friend...
244
00:31:52,130 --> 00:31:56,260
but he doesn't appreciate you
until you harm him.
245
00:31:57,930 --> 00:31:59,300
Like you.
246
00:32:00,830 --> 00:32:02,160
Am I harming them?
247
00:32:02,330 --> 00:32:05,830
I tell you everything I know
whether it is a secret or not.
248
00:32:05,960 --> 00:32:07,860
But you never tell me anything.
249
00:32:12,460 --> 00:32:14,960
All right then.
Give me a few akces.
250
00:32:15,800 --> 00:32:17,730
You have a purse full of akces.
251
00:32:20,830 --> 00:32:22,360
What will you do with it?
252
00:32:22,730 --> 00:32:25,100
Candyman Yorgoz will arrive
in Muratkoy today.
253
00:32:25,300 --> 00:32:27,700
You must see them!
254
00:34:09,930 --> 00:34:11,800
Have a good evening, sir.
255
00:34:13,300 --> 00:34:16,100
Thank you, sir. Welcome.
256
00:34:19,800 --> 00:34:22,930
Our title may not be mullah...
257
00:34:23,160 --> 00:34:27,100
but we know that long talks
are for the stupid.
258
00:34:30,100 --> 00:34:32,060
Long story short...
259
00:34:32,390 --> 00:34:34,330
stay away from it.
260
00:34:43,200 --> 00:34:44,760
Now...
261
00:34:45,300 --> 00:34:50,100
if you reduce the price,
someone else may do something else.
262
00:34:50,400 --> 00:34:55,230
That will cause an unrest
in the community.
263
00:34:56,960 --> 00:35:01,460
We have friends and enemies in the public.
264
00:35:03,000 --> 00:35:08,430
Do we really know whom our actions
benefit or harm?
265
00:35:09,460 --> 00:35:11,100
Argun Bey.
266
00:35:11,900 --> 00:35:15,360
I respect your administration
and decisions.
267
00:35:16,300 --> 00:35:20,700
But this is a professional issue
concerning buying and selling.
268
00:35:21,100 --> 00:35:25,030
The rules and ways
are written in the religious law.
269
00:35:25,830 --> 00:35:28,400
Only the cadi can set a price.
270
00:35:31,160 --> 00:35:37,300
It's a fact that you know these things
much better than us commoners.
271
00:35:41,760 --> 00:35:43,160
Since you've...
272
00:35:44,200 --> 00:35:48,730
rejected our request after we came
all the way to you...
273
00:35:49,400 --> 00:35:53,400
please do tell, in my province...
274
00:35:54,130 --> 00:35:57,100
who gives you the right
to do monkey business?
275
00:36:07,100 --> 00:36:08,830
The law states that...
276
00:36:09,930 --> 00:36:14,060
buying and selling of each good
shall be taken in its own accord.
277
00:36:14,800 --> 00:36:16,260
Each good’s profit...
278
00:36:16,460 --> 00:36:19,300
is according to its own nature.
279
00:36:19,700 --> 00:36:22,230
Some may put one on top
of their labour...
280
00:36:22,400 --> 00:36:25,830
some 11. The religious law
allows for it.
281
00:36:26,060 --> 00:36:29,360
There's a place for everyone there.
Some are on the first row...
282
00:36:29,760 --> 00:36:33,200
some on the last.
And the law also states that...
283
00:36:33,430 --> 00:36:37,830
owner of a good has all rights to it.
284
00:36:38,930 --> 00:36:42,930
Now, am I a madman
to play to lose?
285
00:36:49,460 --> 00:36:51,300
The Seljuk Empire's...
286
00:36:51,700 --> 00:36:54,930
farmers have even
become philosophers...
287
00:36:55,460 --> 00:36:57,800
but the Sultan seems unaware.
288
00:37:00,100 --> 00:37:04,730
We may be chosen by our Sultan...
289
00:37:05,100 --> 00:37:08,160
but it's actually the people
who choose us.
290
00:37:10,100 --> 00:37:14,960
Our name is Candaroglu
but we rule not with a whip...
291
00:37:15,130 --> 00:37:17,100
but with the law.
292
00:37:22,060 --> 00:37:28,030
And you convinced me
with these pure and simple facts.
293
00:38:29,100 --> 00:38:30,730
Lay it out, dear.
294
00:38:37,960 --> 00:38:39,230
Come on.
295
00:38:46,360 --> 00:38:47,960
My dear daughter.
296
00:38:48,330 --> 00:38:53,100
One never fails to find something
to think about but why this sorrow?
297
00:38:53,230 --> 00:38:54,960
You have lost yourself.
298
00:39:05,260 --> 00:39:07,230
Can I ask you something, mother?
299
00:39:07,800 --> 00:39:09,160
Sure, my dear.
300
00:39:19,100 --> 00:39:20,400
Would you...
301
00:39:22,230 --> 00:39:24,100
believe a fortune-teller?
302
00:39:24,760 --> 00:39:25,960
God forbid.
303
00:39:26,830 --> 00:39:29,960
What have you got to do
with such people, my dear?
304
00:39:30,800 --> 00:39:32,130
It's not me, mother.
305
00:39:32,930 --> 00:39:34,960
Let it go. Put it to the side.
306
00:39:37,330 --> 00:39:41,100
-Is it superstitious?
-Fortune has a thousand ways.
307
00:39:41,800 --> 00:39:44,100
Only God knows the future.
308
00:39:44,830 --> 00:39:47,700
But dreams might mean something.
309
00:39:48,300 --> 00:39:52,260
Their interpretation can't be learnt.
It's just God-given.
310
00:39:54,760 --> 00:39:57,800
Magic is also real,
it says so in the Book.
311
00:40:06,230 --> 00:40:08,400
May we have good fortune in the morning.
312
00:41:13,000 --> 00:41:15,230
May peace and God’s mercy be with you.
313
00:41:16,960 --> 00:41:19,260
May peace and God’s mercy be with you.
314
00:42:14,000 --> 00:42:16,130
All together, Hu!
315
00:42:17,730 --> 00:42:20,800
La ilaha illallah.
316
00:42:21,100 --> 00:42:23,830
La ilaha illallah.
317
00:42:24,100 --> 00:42:26,930
La ilaha illallah.
318
00:42:27,200 --> 00:42:30,860
♪ ♪
319
00:42:31,030 --> 00:42:35,360
La ilaha illallah.
320
00:42:35,900 --> 00:42:39,760
♪ ♪
321
00:42:39,960 --> 00:42:44,060
La ilaha illallah.
322
00:42:44,760 --> 00:42:47,400
♪ ♪
323
00:42:48,200 --> 00:42:55,030
♪ ♪
324
00:42:56,100 --> 00:43:01,100
♪ ♪
325
00:43:02,100 --> 00:43:05,460
La ilaha illallah.
326
00:43:05,800 --> 00:43:11,460
♪ ♪
327
00:43:12,330 --> 00:43:16,460
♪ ♪
328
00:43:17,460 --> 00:43:23,730
♪ ♪
329
00:43:24,400 --> 00:43:29,300
La ilaha illallah.
330
00:43:29,460 --> 00:43:34,730
♪ ♪
331
00:43:35,730 --> 00:43:40,230
♪ ♪
332
00:43:43,230 --> 00:43:49,900
♪ ♪
333
00:43:51,960 --> 00:43:56,000
♪ ♪
334
00:43:57,300 --> 00:44:02,460
La ilaha illallah.
335
00:44:02,960 --> 00:44:06,330
La ilaha illallah.
336
00:44:06,460 --> 00:44:13,100
♪ ♪
337
00:44:13,960 --> 00:44:20,430
♪ ♪
338
00:44:25,900 --> 00:44:31,160
♪ ♪
339
00:44:31,460 --> 00:44:36,800
♪ ♪
340
00:44:38,760 --> 00:44:41,460
La ilaha illallah.
341
00:44:42,100 --> 00:44:46,130
♪ ♪
342
00:44:47,760 --> 00:44:54,060
♪ ♪
343
00:44:57,230 --> 00:45:03,460
♪ ♪
344
00:45:06,960 --> 00:45:12,330
♪ ♪
345
00:45:16,000 --> 00:45:19,230
La ilaha illallah.
346
00:45:28,900 --> 00:45:30,700
Only one God.
347
00:47:48,930 --> 00:47:50,100
Yunus Aga!
348
00:47:57,060 --> 00:47:58,260
Yunus Aga!
349
00:48:20,030 --> 00:48:22,360
It's s getting chilly, my sheikh.
350
00:48:24,260 --> 00:48:25,900
Cold is good.
351
00:48:27,400 --> 00:48:29,130
It keeps you alive.
352
00:48:34,060 --> 00:48:36,400
Yunus Efendi is quite furious.
353
00:48:37,360 --> 00:48:41,360
He's still resentful
at being thrown out of the lodge.
354
00:48:44,130 --> 00:48:47,100
Well, I'm sure he'll find the right way.
355
00:48:47,930 --> 00:48:49,230
Do not worry.
356
00:48:49,700 --> 00:48:53,930
Those who suspect the essence,
suspects the being, Kasim.
357
00:48:55,760 --> 00:48:59,130
That's the job of Ancient
Greek philosophers.
358
00:48:59,460 --> 00:49:02,260
Suspicion is for the heretics, Kasim.
359
00:49:02,830 --> 00:49:08,160
We say that our nature is blended
with love, not suspicion.
360
00:49:12,160 --> 00:49:13,400
Inshallah.
361
00:49:17,200 --> 00:49:21,000
As we are the subjects
of the lodge, as Sufis...
362
00:49:21,900 --> 00:49:24,800
this matter is up to us.
363
00:49:25,960 --> 00:49:30,100
So you say that knowing
right from wrong is our job, eh?
364
00:49:30,360 --> 00:49:32,060
Not at all, my sheikh.
365
00:49:32,700 --> 00:49:36,100
I only wanted to state
my belief that Yunus Efendi...
366
00:49:36,360 --> 00:49:39,230
will feel regretful
and find the right way.
367
00:49:41,930 --> 00:49:45,100
Maybe Yunus Efendi is waiting...
368
00:49:45,430 --> 00:49:47,860
for us to find the right way.
369
00:49:48,200 --> 00:49:51,900
Maybe he has no doubts
about that, Kasim.
370
00:49:52,030 --> 00:49:54,260
I know you are joking.
371
00:49:56,100 --> 00:50:02,200
Well, when he talked, I saw
that hope on his face, in his eyes.
372
00:50:05,260 --> 00:50:09,260
I am joking, yes...
373
00:50:09,800 --> 00:50:13,930
but I believe that
right and wrong is a duality.
374
00:50:15,060 --> 00:50:17,700
We are after Oneness.
375
00:50:18,230 --> 00:50:20,460
It is one.
376
00:50:20,900 --> 00:50:25,060
Right or wrong is in the eye
of the beholder.
377
00:50:32,260 --> 00:50:34,760
May it be a good morning.
378
00:50:38,830 --> 00:50:41,300
A lot can happen before sunrise.
379
00:50:42,800 --> 00:50:45,130
May you have a good night.
380
00:51:33,400 --> 00:51:34,960
Please do eat, gentlemen.
381
00:51:36,030 --> 00:51:38,460
In the name of God,
most Graceful and most Merciful.
382
00:51:46,260 --> 00:51:50,400
The public think about the morning
in the evening and vice versa.
383
00:51:50,760 --> 00:51:52,130
Why, Bayram Bey?
384
00:51:52,430 --> 00:51:54,230
What has changed since yesterday?
385
00:51:54,400 --> 00:51:57,230
Everything has changed,
the tables have turned.
386
00:51:57,400 --> 00:51:59,900
There is turmoil and chaos everywhere.
387
00:52:02,030 --> 00:52:04,260
After chaos comes order.
388
00:52:05,300 --> 00:52:07,700
Let chaos do its job...
389
00:52:08,760 --> 00:52:10,700
very well.
390
00:52:11,430 --> 00:52:13,460
So that order may come.
391
00:52:13,900 --> 00:52:17,000
Yes but it is a problem
while collecting taxes, sir.
392
00:52:19,260 --> 00:52:23,860
They know about the turmoil
but they still avoid paying taxes.
393
00:52:25,030 --> 00:52:28,930
They think Candaroglu collects
everything for his own treasure.
394
00:52:29,830 --> 00:52:32,330
How can the people know
if you do not tell them?
395
00:52:32,700 --> 00:52:36,730
-We do, sir, we tell them all but...
-Then, why do they object?
396
00:52:37,200 --> 00:52:41,100
Don't they know that with the taxes
they pay, their crops in the field...
397
00:52:41,230 --> 00:52:45,300
their wives' chastity are protected
from the Mongols and bandits?
398
00:53:15,430 --> 00:53:16,900
If you'll excuse me.
399
00:53:29,430 --> 00:53:34,860
Let’s see how the sheikh
will respond to our favour.
400
00:53:41,100 --> 00:53:42,460
Come on, gentlemen, eat.
401
00:54:05,060 --> 00:54:08,060
Did you see a bad omen?
Will bad things happen?
402
00:54:08,400 --> 00:54:11,460
Are you going to choose a lesser evil?
403
00:56:22,430 --> 00:56:24,330
I was born into this world.
404
00:56:26,460 --> 00:56:28,460
I was born to die.
405
00:57:01,130 --> 00:57:02,730
What's wrong, dear?
406
00:57:03,860 --> 00:57:05,230
Nothing, father.
407
00:57:09,160 --> 00:57:11,030
I was out of breath.
408
00:57:11,860 --> 00:57:13,760
So I went out for some fresh air.
409
00:57:14,700 --> 00:57:16,030
It's chilly out here.
410
00:57:17,100 --> 00:57:18,400
Go on, go to sleep.
411
00:57:38,360 --> 00:57:40,260
When the time comes...
412
00:57:40,700 --> 00:57:42,230
everyone...
413
00:57:43,160 --> 00:57:46,130
will go up to these stars.
414
00:57:47,900 --> 00:57:51,330
They will go and watch
the world from there.
415
00:57:53,130 --> 00:57:56,200
Then, they will understand...
416
00:57:56,760 --> 00:57:59,700
when they see here from there...
417
00:58:00,860 --> 00:58:04,400
a dust speck flying in the light...
418
00:58:05,030 --> 00:58:09,460
an ant or a person are no different.
419
01:00:01,160 --> 01:00:02,930
Aren't you going to say hello?
420
01:00:03,460 --> 01:00:07,330
-Peace be upon you.
-And upon you.
421
01:00:08,800 --> 01:00:11,030
I was looking for that friend of yours.
422
01:00:11,260 --> 01:00:12,700
I do not know.
423
01:00:13,760 --> 01:00:15,130
Hey, hey, wait.
424
01:00:15,260 --> 01:00:18,730
It seems to me you count
your spoons very well.
425
01:00:18,900 --> 01:00:20,730
He's not been around since yesterday.
426
01:00:20,900 --> 01:00:23,960
Since those men came,
he hasn't been seen or heard of.
427
01:00:24,100 --> 01:00:27,800
-Which men?
-Soldiers, they came on horses.
428
01:00:29,700 --> 01:00:32,360
I saw them
but I never thought of it.
429
01:00:34,960 --> 01:00:37,800
-Then?
-Are you deaf, Dervish Efendi?
430
01:00:38,160 --> 01:00:41,100
That's it,
he hasn't been seen since.
431
01:01:12,900 --> 01:01:14,100
Welcome, sir.
432
01:01:19,030 --> 01:01:20,460
Is the news bad, sir?
433
01:01:27,800 --> 01:01:29,200
Let me inform my sire.
434
01:02:26,460 --> 01:02:28,400
He has arrived, sire.
435
01:02:29,900 --> 01:02:31,260
Tell him to come in.
436
01:03:04,430 --> 01:03:07,460
Is there another mayor’s son
like you around?
437
01:03:11,030 --> 01:03:12,700
Look at the rags you wear!
438
01:03:15,200 --> 01:03:18,960
Was there a mayor’s son like you
in the Germiyanli Tribe?
439
01:03:22,860 --> 01:03:26,730
You only need to put some eyeliner
to walk about in Baghdad markets.
440
01:03:27,100 --> 01:03:30,160
-Won't you ask me about it?
-Do I need to?
441
01:03:33,330 --> 01:03:37,300
If I can't know that
those yoruks would convince you...
442
01:03:37,760 --> 01:03:41,100
and send you back empty-handed
why do I rule this region?
443
01:03:41,260 --> 01:03:46,230
They have no pastures, let their herds
graze. They won't claim the land.
444
01:03:46,460 --> 01:03:49,900
If they don't have pastures,
why do they keep the herds?
445
01:03:52,000 --> 01:03:54,860
Why do we need those yoruks...
446
01:03:57,860 --> 01:03:59,860
while our enemy is in the mansion.
447
01:04:15,130 --> 01:04:16,860
From now on...
448
01:04:17,460 --> 01:04:22,730
you do not have any rights
on the Candaroglu property.
449
01:04:24,960 --> 01:04:29,100
From now on, leave all your tasks.
450
01:04:31,430 --> 01:04:34,430
If you have anything to say,
say it now.
451
01:04:35,700 --> 01:04:37,130
If not...
452
01:05:15,460 --> 01:05:17,960
Mollah Kasim Efendi is here, sire.
453
01:05:47,930 --> 01:05:50,300
Have I caught you at a bad time, uncle?
454
01:05:52,930 --> 01:05:55,760
It's not the time that is bad, nephew.
455
01:05:56,960 --> 01:05:58,460
It is the person.
456
01:06:02,430 --> 01:06:03,760
Speak up.
457
01:06:08,930 --> 01:06:12,430
-The result of that issue...
-I said consider it done, Kasim Efendi!
458
01:06:14,960 --> 01:06:17,200
Why don't you trust me?
459
01:06:19,130 --> 01:06:22,260
-Not at all, uncle.
-Then everyone should do their duty.
460
01:06:23,300 --> 01:06:26,430
I did our sheikh’s job,
now you do yours.
461
01:06:27,330 --> 01:06:31,860
Do it so that our sheikh
doesn't oppose us so much anymore.
462
01:07:39,730 --> 01:07:41,830
Where are you going, Yunus Efendi?
463
01:07:48,030 --> 01:07:50,760
Where are you going
before selling the wheat?
464
01:07:52,730 --> 01:07:57,700
You worked so hard and suffered.
465
01:07:58,360 --> 01:08:02,460
You even dropped me
for this cause.
466
01:08:06,400 --> 01:08:10,160
Where are you going
before enjoying the result?
467
01:09:00,960 --> 01:09:02,330
Yunus!
468
01:09:12,730 --> 01:09:14,000
Yunus!
469
01:09:22,960 --> 01:09:24,200
Yunus...
470
01:09:35,960 --> 01:09:37,130
Yunus...
471
01:09:50,060 --> 01:09:51,200
Yunus!
472
01:10:12,330 --> 01:10:14,230
I've done wrong, God.
473
01:10:16,760 --> 01:10:20,430
I disregarded their rights
as well as You.
474
01:10:22,760 --> 01:10:24,360
I thought of evil.
475
01:10:25,860 --> 01:10:28,430
Do not let me get away with it, God.
476
01:10:29,460 --> 01:10:31,130
Do not let me.
477
01:10:33,930 --> 01:10:39,160
Be fair, when you are just, what else
do you need in this world, Cadi Efendi?
478
01:10:43,900 --> 01:10:47,130
Walk on the road, but do not stray.
479
01:11:30,060 --> 01:11:32,460
Life is expensive!
480
01:11:33,130 --> 01:11:36,030
Life is expensive!
481
01:11:36,200 --> 01:11:39,800
-Oh, God!
-Life is expensive.
482
01:11:40,100 --> 01:11:43,000
Life is expensive.
483
01:11:43,400 --> 01:11:46,200
Life is expensive.
484
01:11:46,860 --> 01:11:49,430
Life is expensive.
485
01:12:13,100 --> 01:12:15,400
Where's our sheikh, fellow?
486
01:12:16,760 --> 01:12:18,360
We're waiting, fellow.
487
01:13:10,100 --> 01:13:11,900
I need to see my sheikh.
488
01:13:12,330 --> 01:13:14,100
My father is not at home.
489
01:13:15,830 --> 01:13:17,800
He is nowhere to be found.
490
01:13:18,400 --> 01:13:20,800
-Where is he?
-I do not know.
491
01:13:22,100 --> 01:13:24,000
I thought he was in the lodge.
492
01:13:24,460 --> 01:13:26,000
Let me ask my mother.
493
01:13:26,860 --> 01:13:28,100
He will show up.
494
01:13:30,100 --> 01:13:32,000
No need to alarm everybody.
495
01:13:32,830 --> 01:13:35,330
He must be out
to get some fresh air.
496
01:13:36,130 --> 01:13:39,030
Dervishes were in the prayer line,
waiting for him.
497
01:13:39,200 --> 01:13:42,760
I just wanted to invite him.
He must be out for a walk.
498
01:14:24,100 --> 01:14:25,460
Yunus Efendi.
499
01:14:31,860 --> 01:14:34,300
Verily we belong to Allah,
and verily to Him do we return.
500
01:15:12,060 --> 01:15:16,030
What happened, fellows?
Who killed our friend?
501
01:16:13,460 --> 01:16:15,030
Amen.
502
01:16:47,260 --> 01:16:48,800
Fear not.
503
01:16:49,430 --> 01:16:51,930
I know that it wasn't you.
504
01:16:59,100 --> 01:17:01,960
Had he had a third brother...
505
01:17:04,830 --> 01:17:08,760
Cain would have had him do the job.
506
01:18:13,730 --> 01:18:16,100
Is there anybody...36464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.