Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,793 --> 00:00:04,755
Digital restoration of film and audio
carried out by Cinema Concern MOSFILM
2
00:00:13,597 --> 00:00:16,308
MOSFILM
3
00:00:18,436 --> 00:00:22,898
Artistic Association
"Luch"
4
00:00:24,400 --> 00:00:28,863
"Viy is a colossal creation of
the imagination of simple folk.
5
00:00:30,072 --> 00:00:32,700
The tale itself is a purely
popular legend.
6
00:00:34,035 --> 00:00:35,870
And I tell it
without change,
7
00:00:36,162 --> 00:00:39,790
in all its simplicity, exactly
as I heard it told to me."
8
00:00:40,249 --> 00:00:41,417
- Gogol.
9
00:00:41,834 --> 00:00:44,086
VIY
10
00:00:44,462 --> 00:00:48,466
Screenplay by A. PTUSHKO,
K. YERSHOV, G. KROPACHYOV
11
00:00:48,758 --> 00:00:52,386
Based on the short novel by
N. V. GOGOL
12
00:00:52,678 --> 00:00:57,600
Artistic Direction and SFX by
ALEXANDER PTUSHKO
13
00:00:58,726 --> 00:01:01,187
Directed by graduates of
Advanced Film Directors Courses
14
00:01:01,479 --> 00:01:05,316
K. YERSHOV
and G. KROPACHYOV
15
00:01:05,649 --> 00:01:08,611
Photography by
F. PROVOROV, V. PISHCHALNIKOV
16
00:01:08,903 --> 00:01:11,530
Production Designer
N. MARKIN
17
00:01:11,822 --> 00:01:15,618
Music by K. KHACHATURYAN
Conductor E. KHACHATURYAN
18
00:01:15,910 --> 00:01:18,496
Sound by
E. KASHKEVICH, I. STULOVA
19
00:01:41,060 --> 00:01:43,896
Starring
20
00:01:44,438 --> 00:01:48,943
Leonid KURAVLYYOV as Khoma
21
00:01:50,111 --> 00:01:53,656
N. VARLEY as Young Woman
A. GLAZYRIN as Sotnik
22
00:01:53,948 --> 00:01:56,492
N. KUTUZOV as Witch
23
00:01:56,826 --> 00:02:00,663
V. ZAKHARCHENKO as Khaliava
P. VESKLYAROV as Rector
24
00:02:00,955 --> 00:02:02,873
V. SALNIKOV as Gorobetz
25
00:02:03,165 --> 00:02:07,294
D. KAPKA as Overko
P. VESKLYAROV as Dorosh
26
00:02:07,586 --> 00:02:09,421
S. SHKOURAT as Yavtukh
27
00:02:09,713 --> 00:02:12,633
G. SOCHEVKO as Stepan
N. YAKOVCHENKO as Spirid
28
00:02:12,925 --> 00:02:15,469
N. PANASIEV as Comforter
29
00:02:45,499 --> 00:02:48,043
Read, Rector!
30
00:02:51,130 --> 00:02:52,423
Rector!
31
00:03:05,102 --> 00:03:11,317
Now that you're going home,
try to stay out of mischief!
32
00:03:11,692 --> 00:03:13,736
On the last vacation,
two seminarians,
33
00:03:14,028 --> 00:03:18,449
disguised as devils,
were caught stealing chickens.
34
00:03:19,033 --> 00:03:22,244
Zozulia and Lemesh,
I mean you!
35
00:03:23,078 --> 00:03:27,249
The other three got
a deacon drunk,
36
00:03:27,541 --> 00:03:31,128
and then goaded him into singing
bawdy, indecent songs!
37
00:03:31,587 --> 00:03:33,130
For shame!
38
00:03:33,464 --> 00:03:35,841
And now, let us pray together.
39
00:03:36,217 --> 00:03:41,805
Lord, let the Light of Thy
wisdom shine down upon us.
40
00:03:45,893 --> 00:03:50,105
And bestow on our hearts
Thy tender mercy.
41
00:03:58,822 --> 00:04:02,326
Preserve us from all evil.
42
00:04:04,078 --> 00:04:06,956
And Heaven and Earth will
resound with glorious
43
00:04:07,248 --> 00:04:08,958
songs of praise.
44
00:04:14,129 --> 00:04:15,506
Amen.
45
00:04:17,466 --> 00:04:20,177
Be sure you return in time
for the
46
00:04:20,469 --> 00:04:23,138
Feast of the
Immaculate Conception!
47
00:06:11,330 --> 00:06:14,625
We should've spotted a
farm long ago.
48
00:06:15,667 --> 00:06:17,836
The devil would lose his way
in this darkness, too.
49
00:06:19,213 --> 00:06:20,172
Where did the road go?
50
00:06:23,092 --> 00:06:24,343
There is no road.
51
00:06:25,427 --> 00:06:28,180
Look, Khaliava, you go that way.
I'm going over this way.
52
00:06:29,890 --> 00:06:30,891
And Gorobetz...
53
00:06:32,768 --> 00:06:33,685
Gorobetz...
54
00:06:37,731 --> 00:06:38,649
Hey, Gorobetz!
55
00:06:41,527 --> 00:06:45,447
Damn it. I mistook a rotten
stump for your head.
56
00:06:46,949 --> 00:06:47,866
What did you find?
57
00:06:48,283 --> 00:06:50,452
Just fox holes.
58
00:07:02,339 --> 00:07:03,757
Well, what should we do?
59
00:07:04,550 --> 00:07:06,760
Let's sing at the top of
our lungs.
60
00:07:07,052 --> 00:07:07,970
Quiet!
61
00:07:10,264 --> 00:07:12,808
I know, let's sleep under the
stars.
62
00:07:14,893 --> 00:07:17,104
No, Khaliava, that won't do.
63
00:07:18,814 --> 00:07:23,110
We have to keep looking. Someone
might give us a glass of vodka.
64
00:07:25,237 --> 00:07:29,741
Sure... It's better than
sleeping under the stars.
65
00:07:36,915 --> 00:07:40,502
There's a farm house ahead.
66
00:07:49,219 --> 00:07:50,220
Come on!
67
00:08:00,189 --> 00:08:03,400
Brothers, it's our last chance
to find a place to stay.
68
00:08:03,692 --> 00:08:06,195
- Open up!
- Hello?
69
00:08:07,321 --> 00:08:08,363
Who is it?
70
00:08:09,031 --> 00:08:11,450
Khaliava, the theologian.
71
00:08:11,742 --> 00:08:14,036
- Brutus, the philosopher.
- Gorobetz, the orator.
72
00:08:14,536 --> 00:08:19,041
No, the house is full of people.
Where would I put you?
73
00:08:20,834 --> 00:08:22,127
Have mercy on us, my good woman!
74
00:08:22,419 --> 00:08:25,631
It's unforgivable to let
Christian souls perish at night!
75
00:08:25,923 --> 00:08:27,549
Just give us somewhere to sleep!
76
00:08:27,841 --> 00:08:31,386
And if we do something wrong...
77
00:08:31,678 --> 00:08:36,183
All right, but each of you must
sleep in separate places.
78
00:08:38,268 --> 00:08:40,062
Whatever you wish!
79
00:08:56,870 --> 00:09:01,375
- Listen, good woman...
- We're dying of hunger.
80
00:09:02,042 --> 00:09:04,002
It's been so long since
we've eaten.
81
00:09:04,294 --> 00:09:09,967
There's nothing to eat.
I haven't lit the stove all day.
82
00:09:10,342 --> 00:09:13,512
Tomorrow we'll see that you're
rewarded handsomely.
83
00:09:16,848 --> 00:09:18,350
You couldn't get a crumb out of
the old skinflint!
84
00:09:18,642 --> 00:09:19,685
The hell with her!
85
00:09:22,646 --> 00:09:26,024
- Boy, I want you to come here.
- Who? Me?
86
00:09:31,488 --> 00:09:32,948
You can sleep in the house.
87
00:09:45,711 --> 00:09:49,673
And you, the tall one,
up in the loft.
88
00:09:59,891 --> 00:10:02,769
- Well, where will I stay?
- Come with me.
89
00:11:02,079 --> 00:11:04,039
What do you want, granny?
90
00:11:08,543 --> 00:11:10,128
No, it's the time of lent.
91
00:11:10,504 --> 00:11:13,590
And not for all the gold in the
world would I let you tempt me.
92
00:11:18,512 --> 00:11:20,389
You're not in the flower
of youth, you know.
93
00:11:50,127 --> 00:11:52,671
What's wrong with you, granny?
For the love of God!
94
00:13:07,454 --> 00:13:09,289
Good Lord, she's a witch.
95
00:13:15,003 --> 00:13:18,965
Shameless witch!
Put me down! Let me be!
96
00:13:19,508 --> 00:13:20,801
In the name of God,
97
00:13:21,134 --> 00:13:23,345
Jesus Christ, put me down!
Let me be!
98
00:13:27,933 --> 00:13:30,769
If I'm not making you fly,
it must be Christ
99
00:13:31,269 --> 00:13:32,646
and his apostle, Thomas!
100
00:13:59,840 --> 00:14:03,009
Oh, you're killing me!
101
00:16:01,419 --> 00:16:02,379
Khoma.
102
00:16:08,927 --> 00:16:09,844
Scat!
103
00:16:17,936 --> 00:16:21,481
- What we need is tar.
- I know that.
104
00:16:25,276 --> 00:16:26,111
Hey, Khoma.
105
00:16:27,112 --> 00:16:28,029
What is it?
106
00:16:28,613 --> 00:16:31,116
The Rector sent me to get you.
Someone came for you.
107
00:16:58,518 --> 00:17:01,146
Ah, it's you, brother Khoma.
108
00:17:02,272 --> 00:17:04,357
The daughter of one of our
richest Sotniks is dying.
109
00:17:04,691 --> 00:17:07,527
The one who owns the estate just
twenty miles outside Kiev.
110
00:17:08,111 --> 00:17:10,405
Yesterday, the girl returned
home, beaten almost to death.
111
00:17:11,031 --> 00:17:15,243
She expressed a wish that
in her final agony,
112
00:17:15,827 --> 00:17:19,873
the last prayers for her
salvation be said by you,
113
00:17:20,290 --> 00:17:21,583
Khoma Brutus.
114
00:17:23,084 --> 00:17:23,793
Why me?
115
00:17:24,210 --> 00:17:25,211
I don't even know how to
do that!
116
00:17:25,503 --> 00:17:28,131
Don't argue with me!
You will leave immediately.
117
00:17:28,423 --> 00:17:31,968
The famous Sotnik was good
enough to send his men
118
00:17:32,260 --> 00:17:33,553
and a wagon.
119
00:17:33,887 --> 00:17:36,139
You'll have to get someone else
to go, because I'm not leaving!
120
00:17:36,431 --> 00:17:40,769
No one asked you if you wanted
to go or not.
121
00:17:43,730 --> 00:17:47,108
Thank your good master for his
gift of the honey and eggs.
122
00:17:47,734 --> 00:17:52,238
And tell him I shall send the
books when they're ready.
123
00:17:54,991 --> 00:17:59,496
And as for you, I suggest you
learn to control your tongue.
124
00:18:01,539 --> 00:18:05,210
Otherwise, I'll have you lashed
before the whole school,
125
00:18:05,543 --> 00:18:07,670
so you won't be able to sit
for a week.
126
00:18:08,129 --> 00:18:10,423
Now do as I say!
127
00:18:12,842 --> 00:18:16,221
The Lord be with you,
and with your good master.
128
00:18:20,141 --> 00:18:23,728
Yavtukh, see that our friends
have vodka before they leave.
129
00:18:27,899 --> 00:18:30,151
Well, don't just stand there.
Be off with you!
130
00:18:32,487 --> 00:18:35,031
And if you know what's good for
you, you'll mend your ways!
131
00:18:37,659 --> 00:18:40,161
You'd better tie up
the philosopher
132
00:18:40,453 --> 00:18:42,372
so he won't be tempted
to run off!
133
00:18:46,126 --> 00:18:49,170
- Good day, my brothers.
- Good day, brother philosopher.
134
00:18:50,421 --> 00:18:53,675
I've been ordered to travel in
your company.
135
00:18:57,095 --> 00:19:01,599
- A splendid carriage!
- Yes, a spacious one!
136
00:19:03,476 --> 00:19:06,479
We could hire some musicians
and dance with all this room!
137
00:19:28,626 --> 00:19:31,546
I wonder, if it were filled
with a heavy load -
138
00:19:31,838 --> 00:19:36,301
say you loaded up the wagon
with salt or metal poles -
139
00:19:36,843 --> 00:19:38,803
how many horses would it
take?
140
00:19:42,515 --> 00:19:45,643
It would take a lot of horses
if you had a lot of salt.
141
00:19:47,103 --> 00:19:50,315
Can you tell me what sort of
illness the girl is cursed with,
142
00:19:50,607 --> 00:19:53,026
that such solemn prayers are
required to deliver her soul?
143
00:20:58,174 --> 00:21:01,594
Sit down, brother philosopher.
We're not there yet.
144
00:21:28,329 --> 00:21:32,125
- Stop!
- An inn! Stop!
145
00:21:38,381 --> 00:21:40,883
Whoa, girl, whoa! We're there.
146
00:21:47,765 --> 00:21:49,892
Let's go in,
brother philosopher.
147
00:21:51,519 --> 00:21:53,730
Spirid, don't forget to
water the horses.
148
00:21:57,400 --> 00:21:59,652
Welcome, my friends.
Please come inside.
149
00:21:59,944 --> 00:22:04,073
- Do you have vodka?
- Yes, step inside.
150
00:22:18,796 --> 00:22:22,467
My friends, I propose a toast
to the health of the Rector.
151
00:22:25,511 --> 00:22:29,515
Here's to the health of the
Rector.
152
00:22:30,767 --> 00:22:32,435
Drink, my good friends.
153
00:22:48,701 --> 00:22:53,206
Oh, the Cossack drinks on
someone else's money...
154
00:23:03,883 --> 00:23:04,884
Another round!
155
00:23:05,259 --> 00:23:09,764
Another round! Another round!
Serve another round!
156
00:23:18,189 --> 00:23:22,693
I'd like to know one thing. Just
what are you seminarians taught?
157
00:23:23,611 --> 00:23:28,116
What the deacon says when he's
in church? Or other things?
158
00:23:35,790 --> 00:23:37,166
What a great scholar.
159
00:23:37,458 --> 00:23:41,254
I want to be a seminarian, too.
160
00:23:42,004 --> 00:23:46,509
Do you think I'm not clever
enough? I can learn anything!
161
00:23:47,093 --> 00:23:49,470
Oh, good Lord! Have mercy on us!
162
00:23:54,016 --> 00:23:58,271
The Cossack drinks on
someone else's...
163
00:24:04,777 --> 00:24:09,282
- I just want to know one thing.
- Leave me alone, pest!
164
00:24:11,284 --> 00:24:15,788
Don't ask him.
Only God knows everything.
165
00:24:17,373 --> 00:24:21,878
I just want to know what's
written in those books.
166
00:24:22,920 --> 00:24:24,672
There could be other things in
them.
167
00:24:24,964 --> 00:24:28,050
How can you talk that way?
168
00:24:31,053 --> 00:24:35,558
- Let me go.
- Why not let him go?
169
00:24:38,060 --> 00:24:39,061
Philosopher.
170
00:24:43,691 --> 00:24:48,154
Don't be afraid. Come here.
The master will never know.
171
00:24:52,325 --> 00:24:56,245
- Don't just stand there.
- Let me go home, my brothers!
172
00:24:56,996 --> 00:24:58,414
Let me go home!
173
00:25:36,285 --> 00:25:38,329
The young woman is dead.
174
00:25:40,039 --> 00:25:41,165
The girl is dead.
175
00:25:49,507 --> 00:25:52,593
Be quiet! The young woman is
dead!
176
00:25:53,344 --> 00:25:55,721
- The girl is dead?
- Dead? Already?
177
00:26:06,148 --> 00:26:09,026
Quiet, Serko!
The young woman is dead!
178
00:26:14,156 --> 00:26:17,368
Why don't we let Khoma go now?
179
00:26:21,455 --> 00:26:27,336
- Of course we'll let him go.
- He can do as he wants.
180
00:26:29,755 --> 00:26:31,465
Leave him alone.
181
00:26:41,350 --> 00:26:42,935
The young woman is dead.
182
00:27:15,217 --> 00:27:17,720
Come on, you silly pig!
183
00:27:46,415 --> 00:27:49,794
Brother philosopher, you're
wrong to try to leave.
184
00:27:50,294 --> 00:27:53,673
It's not the sort of place
you can escape from.
185
00:27:54,715 --> 00:27:58,844
You'd better go to the master.
He's waiting for you.
186
00:27:59,887 --> 00:28:00,805
Why not?
187
00:28:02,640 --> 00:28:03,891
I'd love to meet him.
188
00:28:12,733 --> 00:28:15,736
It's not so much the pain of
losing you, my dearest daughter,
189
00:28:16,028 --> 00:28:18,614
in the flower of your youth,
that makes your loss more
190
00:28:19,699 --> 00:28:22,326
than a father can bear,
191
00:28:23,661 --> 00:28:25,496
as the torment I suffer,
192
00:28:26,122 --> 00:28:30,626
at not knowing what monster
was the cause of your death.
193
00:28:43,264 --> 00:28:46,892
Who are you? What's your
quality, and where are you from?
194
00:28:47,560 --> 00:28:50,479
From the seminary. My name is
Khoma Brutus.
195
00:28:54,400 --> 00:28:55,568
And who was your father?
196
00:28:57,987 --> 00:28:59,238
I don't know.
197
00:29:00,072 --> 00:29:01,157
Your mother, then?
198
00:29:02,575 --> 00:29:04,160
I never knew her, either.
199
00:29:05,286 --> 00:29:07,580
Of course, I must have had one,
like anyone else,
200
00:29:08,164 --> 00:29:12,668
but who she was, or what she
was like, I never knew.
201
00:29:14,170 --> 00:29:16,797
How did you make the
acquaintance of my daughter?
202
00:29:27,475 --> 00:29:30,269
I never met your daughter, sir.
203
00:29:30,728 --> 00:29:35,232
I know nothing of girls.
I swear I've never known one.
204
00:29:36,692 --> 00:29:40,070
Why did she call for you by
name then?
205
00:29:42,364 --> 00:29:44,617
Only God knows why.
206
00:29:46,327 --> 00:29:49,330
The rich people fancy things
that don't make sense,
207
00:29:49,622 --> 00:29:51,373
even to a scholar.
208
00:29:51,749 --> 00:29:52,958
As the saying goes,
209
00:29:53,250 --> 00:29:55,002
"When masters fall out,
their men get the clout."
210
00:29:55,294 --> 00:29:57,171
You're not lying, are you,
philosopher?
211
00:29:57,880 --> 00:30:01,425
May God strike me dead if
I'm lying.
212
00:30:14,188 --> 00:30:16,690
If she had lived
a minute longer
213
00:30:16,982 --> 00:30:18,734
I would have known everything.
214
00:30:22,446 --> 00:30:24,657
"Let no one say prayers for me,
father,
215
00:30:25,032 --> 00:30:28,285
but send men at once
to Kiev Seminary.
216
00:30:29,745 --> 00:30:32,331
Tell them to bring seminarian
Khoma Brutus here.
217
00:30:33,249 --> 00:30:36,335
Let him pray for three nights
for the salvation of my soul.
218
00:30:37,711 --> 00:30:39,046
He knows."
219
00:30:39,964 --> 00:30:44,468
And what does he know, that I
hadn't time to hear?
220
00:30:52,893 --> 00:30:57,398
Have you been known for your
chaste life?
221
00:30:59,567 --> 00:31:01,527
Could she have heard about
you from someone?
222
00:31:02,319 --> 00:31:03,237
Me?
223
00:31:04,655 --> 00:31:08,826
Chaste life?
For heaven's sake, sir!
224
00:31:09,618 --> 00:31:14,123
I visited a baker's wife on
Maundy Thursday.
225
00:31:21,046 --> 00:31:23,757
Nevertheless, she named you.
That's all that counts.
226
00:31:25,134 --> 00:31:28,178
As of tonight, you will begin
reciting prayers for her soul.
227
00:31:29,513 --> 00:31:32,016
Yes, but certainly you want to
do the best thing...
228
00:31:33,267 --> 00:31:37,771
Of course, anyone versed in the
Scriptures could do it...
229
00:31:38,898 --> 00:31:43,402
But the best thing would be to
have a deacon, or a sub-deacon.
230
00:31:45,905 --> 00:31:49,700
They're well trained and will
do what's necessary.
231
00:31:50,409 --> 00:31:54,622
My voice isn't suitable and I
don't have a good appearance.
232
00:31:54,705 --> 00:31:59,251
I'll do as my dear child
wanted it done.
233
00:31:59,793 --> 00:32:01,670
I don't care what it may cost.
234
00:32:02,379 --> 00:32:04,298
You will start your vigil
tonight,
235
00:32:04,590 --> 00:32:08,594
and recite the prayers for
three nights.
236
00:32:09,637 --> 00:32:12,640
I shall reward you handsomely
for it. Otherwise...
237
00:32:15,684 --> 00:32:18,812
How could our dear mistress
abandon us?
238
00:32:22,107 --> 00:32:26,528
Oh, dear child, tell us what
made you leave us?
239
00:32:30,407 --> 00:32:34,119
Come back! Come back, beloved!
240
00:34:41,747 --> 00:34:45,542
May God, the Father, have
mercy on her soul.
241
00:34:46,085 --> 00:34:49,505
May God, the Son, have
mercy on her soul.
242
00:34:50,339 --> 00:34:54,343
May God, the Holy Ghost, have
mercy on her soul.
243
00:36:22,639 --> 00:36:24,057
Give the philosopher his dinner,
244
00:36:24,349 --> 00:36:26,143
then bring him back
to the church.
245
00:36:31,648 --> 00:36:35,444
Tell them how the witch cast
a spell on the huntsman.
246
00:36:36,862 --> 00:36:40,240
Shame, brother philosopher,
that you didn't know Mikitka.
247
00:36:40,532 --> 00:36:45,037
Even his dogs adored him.
248
00:36:47,915 --> 00:36:50,000
He was a fine huntsman.
249
00:36:50,709 --> 00:36:55,214
Only recently did he
have the misfortune
250
00:36:55,839 --> 00:36:58,175
of falling for the
young mistress.
251
00:36:58,508 --> 00:37:00,302
Either he fell in love with
her...
252
00:37:00,594 --> 00:37:03,055
Or she bewitched him...
253
00:37:03,347 --> 00:37:06,141
Nobody knows for sure, but
the man was lost.
254
00:37:07,309 --> 00:37:11,813
One day the girl appeared
in the stable and said,
255
00:37:12,689 --> 00:37:16,401
"Mikitka, let me put my foot on
you to help me onto the horse."
256
00:37:16,693 --> 00:37:19,738
The poor man was so overjoyed
he said,
257
00:37:20,239 --> 00:37:24,117
"I'd rather you climb onto
my back."
258
00:37:25,118 --> 00:37:29,623
And the fool took her onto his
back and went galloping away!
259
00:37:31,250 --> 00:37:34,503
It's time we take the
philosopher
260
00:37:34,795 --> 00:37:36,129
to where the corpse is lying.
261
00:38:22,676 --> 00:38:26,096
We'll leave you now.
262
00:38:27,931 --> 00:38:30,726
Just pray in earnest.
263
00:38:31,018 --> 00:38:32,477
Best of luck to you.
264
00:38:33,145 --> 00:38:37,399
Forgive us, but we must lock
you up. By order of the master.
265
00:38:38,150 --> 00:38:40,193
That's all right. It's no more
than three nights of work.
266
00:38:41,069 --> 00:38:44,364
And then the master will fill
both of my pockets with gold.
267
00:39:25,864 --> 00:39:27,324
There's nothing to fear.
268
00:39:27,991 --> 00:39:29,701
She won't rise up from her
coffin.
269
00:39:30,327 --> 00:39:32,412
Even corpses fear the
word of God.
270
00:39:32,996 --> 00:39:36,917
Am I right? Absolutely.
You better stay there.
271
00:39:39,753 --> 00:39:42,672
Don't you know that a Cossack
doesn't fear anything?
272
00:39:46,718 --> 00:39:48,553
There's no way for anyone
to come in.
273
00:39:48,970 --> 00:39:52,766
And from corpses,
I have prayers to protect me.
274
00:39:53,850 --> 00:39:58,271
As soon as I speak the holy
words, no demon can harm me.
275
00:39:59,398 --> 00:40:02,442
They'll never touch me!
276
00:40:15,080 --> 00:40:19,584
What am I scared of?
I just had too much to drink.
277
00:40:23,839 --> 00:40:28,343
Ah, candles... That's good.
278
00:40:30,387 --> 00:40:34,891
Lots of candles... to chase
away...
279
00:40:36,768 --> 00:40:40,730
the gloom from the church...
and light it up.
280
00:41:11,428 --> 00:41:13,763
It's nothing,
only three nights.
281
00:41:17,893 --> 00:41:22,397
The church should be full of
light. Cheerful and bright.
282
00:41:25,484 --> 00:41:26,485
There's nothing to fear.
283
00:41:30,780 --> 00:41:32,699
She won't touch me
now, will she!
284
00:41:50,300 --> 00:41:54,804
Ow! Oh, Satan! May God forgive
me, poor sinner.
285
00:41:57,265 --> 00:41:58,642
Lots of light now.
286
00:42:02,521 --> 00:42:03,563
Well, let's begin.
287
00:42:04,231 --> 00:42:07,692
Blessed are... O Lord...
288
00:42:09,861 --> 00:42:13,448
Blessed are they that fear
the Almighty.
289
00:42:13,990 --> 00:42:18,203
And they that live according to
Thy Word.
290
00:42:19,579 --> 00:42:23,250
I wish it were not prohibited to
smoke in the House of God.
291
00:42:24,834 --> 00:42:26,127
They that honor
Thy commandments
292
00:42:26,419 --> 00:42:27,629
and walk in the path
of righteousness.
293
00:42:27,921 --> 00:42:29,923
They that praise Thee in the
hope of eternal...
294
00:42:30,799 --> 00:42:32,050
What's wrong with some snuff?
295
00:42:36,805 --> 00:42:41,309
A good sniff...
to clear the brain.
296
00:43:06,209 --> 00:43:09,754
Merciful Father! Thou art my
strength...
297
00:43:20,223 --> 00:43:22,684
She's a witch! A witch come
to haunt me!
298
00:43:26,855 --> 00:43:30,358
Sacred circle, save me!
Sacred circle, protect me!
299
00:43:30,650 --> 00:43:31,526
Oh, my God...
300
00:43:32,652 --> 00:43:33,570
Oh, my God...
301
00:43:34,321 --> 00:43:38,491
Sacred circle, save me!
Sacred circle, protect me!
302
00:43:43,663 --> 00:43:45,624
Away, Satan! Away!
303
00:43:47,334 --> 00:43:50,879
Blessed are they that fear the
Almighty...
304
00:43:54,883 --> 00:43:57,177
Away! Away with you!
305
00:44:04,601 --> 00:44:08,188
God in Heaven, I call on Thee
for help...
306
00:45:11,710 --> 00:45:12,627
Stay away!
307
00:46:28,787 --> 00:46:31,372
- There's the philosopher!
- He's finished.
308
00:46:40,799 --> 00:46:42,717
This is a lovely place to live!
309
00:46:43,927 --> 00:46:46,346
You could fish all day in
that river!
310
00:46:55,772 --> 00:46:57,690
Old man... Old man!
311
00:46:58,858 --> 00:47:01,736
I'm not going inside.
I'll sleep right here.
312
00:47:02,612 --> 00:47:05,406
It's not allowed, philosopher.
I have my orders.
313
00:47:15,667 --> 00:47:18,294
Have you got some borscht
for us?
314
00:47:18,628 --> 00:47:20,338
We have, you old devil.
315
00:47:20,630 --> 00:47:24,926
- How does it taste?
- Ask the philosopher.
316
00:47:48,199 --> 00:47:50,994
- Well?
- What went on?
317
00:48:04,340 --> 00:48:09,095
Nothing much.
Just some noises.
318
00:49:43,731 --> 00:49:48,236
A Cossack doesn't fear anything
in this world.
319
00:49:56,661 --> 00:49:57,954
Let's go, Yavtukh.
320
00:50:50,298 --> 00:50:53,801
A Cossack is never afraid
of anything.
321
00:51:00,141 --> 00:51:03,227
It's true, the first time, you
really are afraid.
322
00:51:03,686 --> 00:51:06,105
But after a while,
you're not so afraid.
323
00:51:06,647 --> 00:51:09,692
And after that, you're not
afraid at all!
324
00:51:16,365 --> 00:51:20,870
Because there's nothing that
can do me any harm.
325
00:51:32,173 --> 00:51:36,427
Lord God! Let not Thy divine
Angel be turned against me.
326
00:51:36,928 --> 00:51:39,931
I ask Thee to spare me Thy
terrible wrath.
327
00:51:41,057 --> 00:51:46,354
Have mercy upon Thy servant.
I know my spirit's weak.
328
00:51:48,523 --> 00:51:55,530
God, save me from my weaknesses,
preserve my heart from sin,
329
00:51:57,323 --> 00:51:59,450
my soul from evil...
330
00:52:00,076 --> 00:52:02,703
Strengthen my spirit and
protect me
331
00:52:02,995 --> 00:52:05,915
from the temptations of evil.
332
00:52:06,207 --> 00:52:07,125
Have mercy on...
333
00:52:08,751 --> 00:52:12,547
God Almighty, save me!
Heavenly Father, save me!
334
00:52:15,216 --> 00:52:18,052
O Lord!
Save me from the demon!
335
00:52:19,095 --> 00:52:23,432
O Lord!
Save me from the demon!
336
00:52:23,850 --> 00:52:27,520
God, give me strength!
337
00:52:27,895 --> 00:52:34,735
Holy Father in Heaven!
Save me from the evil one!
338
00:52:52,587 --> 00:52:53,921
Khoma!
339
00:52:58,718 --> 00:52:59,844
Khoma!
340
00:53:04,432 --> 00:53:05,641
Khoma!
341
00:53:11,022 --> 00:53:13,316
Khoma!
342
00:54:05,534 --> 00:54:11,749
By the shades of night, may he
go blind, turn his hair white.
343
00:54:12,625 --> 00:54:16,796
Bewitch him.
Cover him with snow.
344
00:54:52,581 --> 00:54:57,086
Hey, philosopher!
On your feet!
345
00:55:43,591 --> 00:55:44,967
I want music!
346
00:55:48,512 --> 00:55:52,183
I want to have music right now!
347
00:56:37,144 --> 00:56:40,689
From the looks of it, he'll
dance all day, that fellow.
348
00:56:41,399 --> 00:56:44,360
Yes, he can dance for a long
time.
349
00:56:45,194 --> 00:56:47,238
Hey, philosopher, what's
wrong?
350
00:56:47,530 --> 00:56:49,698
Don't you see? I'm dancing.
351
00:56:51,867 --> 00:56:55,162
Oh, your hair has turned white!
352
00:56:57,540 --> 00:57:01,043
As white as milk.
Just like good old Yavtukh.
353
00:57:05,256 --> 00:57:09,760
I must talk to your master.
I'll explain everything.
354
00:57:11,846 --> 00:57:13,806
I don't want to pray
there again!
355
00:57:30,114 --> 00:57:37,329
What? It's all going well?
Were you able to stay awake?
356
00:57:39,123 --> 00:57:41,083
Yes, I was able to stay awake.
357
00:57:42,084 --> 00:57:44,003
The devil lives in this house.
358
00:57:44,753 --> 00:57:46,881
I want to leave while
I'm in one piece.
359
00:57:47,214 --> 00:57:48,215
What do you mean?
360
00:57:49,550 --> 00:57:51,218
It's your daughter, sir...
361
00:57:52,470 --> 00:57:56,974
She may have noble blood in her
veins, no doubt about that,
362
00:57:58,100 --> 00:58:01,145
however, may God
have mercy on her soul.
363
00:58:01,437 --> 00:58:04,106
What about my daughter?
364
00:58:04,607 --> 00:58:06,275
She's in league with the devil.
365
00:58:06,817 --> 00:58:09,487
She won't let me read the
Scriptures in front of her.
366
00:58:10,779 --> 00:58:13,240
You will read them because
she summoned you.
367
00:58:14,658 --> 00:58:17,703
She did not wish to bear a
spiritual burden to the grave.
368
00:58:17,995 --> 00:58:21,207
The only way to assure her
salvation is to say the prayers.
369
00:58:22,917 --> 00:58:26,670
Release me, I beg you! Don't
make me go through with it.
370
00:58:26,962 --> 00:58:30,716
You will read.
It's just one more night.
371
00:58:31,759 --> 00:58:35,554
You'll do godly work and
I will reward you.
372
00:58:38,140 --> 00:58:40,309
For all the gold in the
world...
373
00:58:44,480 --> 00:58:48,317
I wouldn't read another prayer.
374
00:58:48,609 --> 00:58:49,693
That's enough!
375
00:58:53,906 --> 00:58:54,865
Philosopher...
376
00:58:58,369 --> 00:59:00,454
You're wrong if you think you
can trifle with me.
377
00:59:01,872 --> 00:59:04,124
That sort of thing is fit for
the seminary,
378
00:59:04,959 --> 00:59:06,585
but I won't tolerate it!
379
00:59:07,920 --> 00:59:11,799
I'll order the guards to lash
you!
380
00:59:13,759 --> 00:59:15,469
There's nothing so
excruciating
381
00:59:15,761 --> 00:59:17,638
as the leather lash on
raw flesh.
382
00:59:18,264 --> 00:59:19,265
I know that.
383
00:59:20,140 --> 00:59:24,645
More than half a dozen are
unbearable.
384
00:59:25,396 --> 00:59:28,649
What you don't know is how good
my men are at it.
385
00:59:30,109 --> 00:59:34,613
They lash you, then we give
them some vodka,
386
00:59:36,740 --> 00:59:38,325
and they begin again.
387
00:59:42,580 --> 00:59:43,622
You may go.
388
00:59:47,084 --> 00:59:48,794
Go back to your duties.
389
00:59:51,088 --> 00:59:55,134
If you fail to do them, you'll
have a thousand lashes.
390
00:59:56,343 --> 01:00:00,097
But if you do them, one
thousand gold pieces.
391
01:01:35,859 --> 01:01:40,364
A thousand gold pieces.
The old miser was surely lying.
392
01:01:41,657 --> 01:01:45,994
Never mind, good master. I'll
run away from here so fast
393
01:01:46,286 --> 01:01:48,580
that even your dogs will never
catch up with me.
394
01:02:26,660 --> 01:02:29,455
You should know better than
to make such a detour.
395
01:02:31,290 --> 01:02:33,709
You nearly ruined
your fine robe.
396
01:02:38,172 --> 01:02:42,676
That would've been a shame. How
much did you pay for one yard?
397
01:02:50,934 --> 01:02:53,437
Why don't you keep your mouth
shut, dear old Yavtukh?
398
01:03:13,582 --> 01:03:15,626
Foolish dog.
399
01:04:04,007 --> 01:04:07,261
Not hungry? Then let's go to
the church.
400
01:04:17,896 --> 01:04:23,235
Are you scared? That witch will
give you the time of your life.
401
01:04:24,695 --> 01:04:27,948
Scared of a witch?
Nothing scares a Cossack!
402
01:04:29,658 --> 01:04:31,201
I withstood it for two nights.
403
01:04:31,618 --> 01:04:33,370
With God's help,
I'll make it three.
404
01:04:37,791 --> 01:04:41,420
She's haunting me because she's
got the Devil inside her.
405
01:04:41,712 --> 01:04:44,298
I'd hate to think what sin
she's guilty of.
406
01:04:52,264 --> 01:04:54,975
Brother philosopher, it's
time to go.
407
01:04:55,434 --> 01:04:56,685
Let's go to the church, dear.
408
01:05:12,451 --> 01:05:16,955
- Think of the torment she's in.
- He was fated to go through it.
409
01:05:29,927 --> 01:05:36,975
I'll read for the third night
and get a thousand gold pieces.
410
01:05:38,685 --> 01:05:41,188
I'll have a ball then,
won't I, Yavtukh?
411
01:05:42,189 --> 01:05:43,482
Go say your prayers.
412
01:05:47,235 --> 01:05:49,571
Go say your prayers,
philosopher.
413
01:06:10,425 --> 01:06:14,930
I won't be afraid. I swear,
I won't be afraid.
414
01:07:00,934 --> 01:07:06,023
Lord God! From the depths of
hell, I cry out to Thee.
415
01:07:06,648 --> 01:07:08,817
I pray to Thee,
have pity on me.
416
01:07:09,901 --> 01:07:11,903
Take heed of my cries.
417
01:07:12,237 --> 01:07:14,698
Drive out the terror that dwells
in my heart.
418
01:07:16,116 --> 01:07:19,161
Let me not yield to the
temptations of the evil one.
419
01:07:19,828 --> 01:07:21,955
Lord God, help me...
420
01:07:22,372 --> 01:07:26,501
Thou art my Fortress...
421
01:07:28,045 --> 01:07:32,549
My Redeemer,
and my Savior...
422
01:07:47,856 --> 01:07:53,570
Lord God! From the depths of
hell, I cry out to Thee.
423
01:08:01,453 --> 01:08:05,957
God Almighty!
Smite her with lightning!
424
01:08:06,291 --> 01:08:09,961
Send down Thy wrath!
Strike her down with Thy fury!
425
01:08:10,253 --> 01:08:15,967
A curse upon you!
With the wings of a bat!
426
01:08:19,304 --> 01:08:20,680
With the blood of a serpent!
427
01:08:21,181 --> 01:08:24,726
I shall curse you!
428
01:08:25,477 --> 01:08:28,563
Curse you!
429
01:09:04,349 --> 01:09:08,019
I summon the vampires!
I summon the werewolves!
430
01:09:33,170 --> 01:09:37,507
I summon the vampires!
I summon the werewolves!
431
01:10:17,172 --> 01:10:18,048
I summon...
432
01:10:18,340 --> 01:10:19,341
VIY!
433
01:10:21,509 --> 01:10:24,095
Bring Viy here!
434
01:10:55,543 --> 01:10:57,462
Get him!
435
01:10:58,129 --> 01:10:59,506
Get him!
436
01:11:02,550 --> 01:11:07,347
Raise my eyelids.
I cannot see!
437
01:11:08,598 --> 01:11:12,394
Don't look him in the eye,
or you're lost.
438
01:11:28,618 --> 01:11:29,661
A cockerel!
439
01:11:31,663 --> 01:11:32,956
I see him!
440
01:11:33,540 --> 01:11:37,877
Get away from me, you fiends!
441
01:11:39,004 --> 01:11:40,880
Help!
442
01:13:07,634 --> 01:13:11,221
The Fates were unkind to Khoma.
443
01:13:12,639 --> 01:13:13,973
It was the will of God.
444
01:13:15,475 --> 01:13:17,519
Let's drink to him,
may his soul rest in peace.
445
01:13:26,069 --> 01:13:28,279
Khoma was a fine young man.
446
01:13:33,743 --> 01:13:35,662
The kind of man I admire.
447
01:13:39,707 --> 01:13:41,418
But his life was wasted for
nothing.
448
01:13:41,751 --> 01:13:43,169
I know where he went wrong.
449
01:13:44,170 --> 01:13:48,675
If he hadn't been afraid, the
witch couldn't have harmed him.
450
01:13:49,426 --> 01:13:54,264
He should've spit on her tail,
and made the sign of the cross.
451
01:13:56,182 --> 01:13:58,017
If anyone should know, it's me.
452
01:13:58,476 --> 01:14:00,478
In Kiev, the women
who run stalls
453
01:14:00,603 --> 01:14:02,063
in the market
are all witches.
454
01:14:03,356 --> 01:14:05,191
He wouldn't be dead if
he hadn't been afraid.
455
01:14:07,485 --> 01:14:09,446
No one can prove he's dead.
456
01:14:11,406 --> 01:14:12,907
That's what everyone says.
457
01:14:13,825 --> 01:14:16,411
Maybe they imagined it.
458
01:14:16,995 --> 01:14:20,039
That stuff about how he died,
because of the witch.
459
01:14:22,292 --> 01:14:24,878
After a flask of vodka, even I
begin to see witches.
460
01:14:31,759 --> 01:14:34,137
Suppose he wasn't dead?
461
01:14:37,515 --> 01:14:41,478
Suppose that the one walking
this way now... was him!
462
01:14:47,025 --> 01:14:48,443
Now that's a good one!
463
01:14:59,037 --> 01:15:01,539
- Are you working?
- We're working.
464
01:15:04,334 --> 01:15:06,169
Keep on working then.
465
01:15:20,099 --> 01:15:24,604
The End
35766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.