All language subtitles for Viy (1967) BRRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,793 --> 00:00:04,755 Digital restoration of film and audio carried out by Cinema Concern MOSFILM 2 00:00:13,597 --> 00:00:16,308 MOSFILM 3 00:00:18,436 --> 00:00:22,898 Artistic Association "Luch" 4 00:00:24,400 --> 00:00:28,863 "Viy is a colossal creation of the imagination of simple folk. 5 00:00:30,072 --> 00:00:32,700 The tale itself is a purely popular legend. 6 00:00:34,035 --> 00:00:35,870 And I tell it without change, 7 00:00:36,162 --> 00:00:39,790 in all its simplicity, exactly as I heard it told to me." 8 00:00:40,249 --> 00:00:41,417 - Gogol. 9 00:00:41,834 --> 00:00:44,086 VIY 10 00:00:44,462 --> 00:00:48,466 Screenplay by A. PTUSHKO, K. YERSHOV, G. KROPACHYOV 11 00:00:48,758 --> 00:00:52,386 Based on the short novel by N. V. GOGOL 12 00:00:52,678 --> 00:00:57,600 Artistic Direction and SFX by ALEXANDER PTUSHKO 13 00:00:58,726 --> 00:01:01,187 Directed by graduates of Advanced Film Directors Courses 14 00:01:01,479 --> 00:01:05,316 K. YERSHOV and G. KROPACHYOV 15 00:01:05,649 --> 00:01:08,611 Photography by F. PROVOROV, V. PISHCHALNIKOV 16 00:01:08,903 --> 00:01:11,530 Production Designer N. MARKIN 17 00:01:11,822 --> 00:01:15,618 Music by K. KHACHATURYAN Conductor E. KHACHATURYAN 18 00:01:15,910 --> 00:01:18,496 Sound by E. KASHKEVICH, I. STULOVA 19 00:01:41,060 --> 00:01:43,896 Starring 20 00:01:44,438 --> 00:01:48,943 Leonid KURAVLYYOV as Khoma 21 00:01:50,111 --> 00:01:53,656 N. VARLEY as Young Woman A. GLAZYRIN as Sotnik 22 00:01:53,948 --> 00:01:56,492 N. KUTUZOV as Witch 23 00:01:56,826 --> 00:02:00,663 V. ZAKHARCHENKO as Khaliava P. VESKLYAROV as Rector 24 00:02:00,955 --> 00:02:02,873 V. SALNIKOV as Gorobetz 25 00:02:03,165 --> 00:02:07,294 D. KAPKA as Overko P. VESKLYAROV as Dorosh 26 00:02:07,586 --> 00:02:09,421 S. SHKOURAT as Yavtukh 27 00:02:09,713 --> 00:02:12,633 G. SOCHEVKO as Stepan N. YAKOVCHENKO as Spirid 28 00:02:12,925 --> 00:02:15,469 N. PANASIEV as Comforter 29 00:02:45,499 --> 00:02:48,043 Read, Rector! 30 00:02:51,130 --> 00:02:52,423 Rector! 31 00:03:05,102 --> 00:03:11,317 Now that you're going home, try to stay out of mischief! 32 00:03:11,692 --> 00:03:13,736 On the last vacation, two seminarians, 33 00:03:14,028 --> 00:03:18,449 disguised as devils, were caught stealing chickens. 34 00:03:19,033 --> 00:03:22,244 Zozulia and Lemesh, I mean you! 35 00:03:23,078 --> 00:03:27,249 The other three got a deacon drunk, 36 00:03:27,541 --> 00:03:31,128 and then goaded him into singing bawdy, indecent songs! 37 00:03:31,587 --> 00:03:33,130 For shame! 38 00:03:33,464 --> 00:03:35,841 And now, let us pray together. 39 00:03:36,217 --> 00:03:41,805 Lord, let the Light of Thy wisdom shine down upon us. 40 00:03:45,893 --> 00:03:50,105 And bestow on our hearts Thy tender mercy. 41 00:03:58,822 --> 00:04:02,326 Preserve us from all evil. 42 00:04:04,078 --> 00:04:06,956 And Heaven and Earth will resound with glorious 43 00:04:07,248 --> 00:04:08,958 songs of praise. 44 00:04:14,129 --> 00:04:15,506 Amen. 45 00:04:17,466 --> 00:04:20,177 Be sure you return in time for the 46 00:04:20,469 --> 00:04:23,138 Feast of the Immaculate Conception! 47 00:06:11,330 --> 00:06:14,625 We should've spotted a farm long ago. 48 00:06:15,667 --> 00:06:17,836 The devil would lose his way in this darkness, too. 49 00:06:19,213 --> 00:06:20,172 Where did the road go? 50 00:06:23,092 --> 00:06:24,343 There is no road. 51 00:06:25,427 --> 00:06:28,180 Look, Khaliava, you go that way. I'm going over this way. 52 00:06:29,890 --> 00:06:30,891 And Gorobetz... 53 00:06:32,768 --> 00:06:33,685 Gorobetz... 54 00:06:37,731 --> 00:06:38,649 Hey, Gorobetz! 55 00:06:41,527 --> 00:06:45,447 Damn it. I mistook a rotten stump for your head. 56 00:06:46,949 --> 00:06:47,866 What did you find? 57 00:06:48,283 --> 00:06:50,452 Just fox holes. 58 00:07:02,339 --> 00:07:03,757 Well, what should we do? 59 00:07:04,550 --> 00:07:06,760 Let's sing at the top of our lungs. 60 00:07:07,052 --> 00:07:07,970 Quiet! 61 00:07:10,264 --> 00:07:12,808 I know, let's sleep under the stars. 62 00:07:14,893 --> 00:07:17,104 No, Khaliava, that won't do. 63 00:07:18,814 --> 00:07:23,110 We have to keep looking. Someone might give us a glass of vodka. 64 00:07:25,237 --> 00:07:29,741 Sure... It's better than sleeping under the stars. 65 00:07:36,915 --> 00:07:40,502 There's a farm house ahead. 66 00:07:49,219 --> 00:07:50,220 Come on! 67 00:08:00,189 --> 00:08:03,400 Brothers, it's our last chance to find a place to stay. 68 00:08:03,692 --> 00:08:06,195 - Open up! - Hello? 69 00:08:07,321 --> 00:08:08,363 Who is it? 70 00:08:09,031 --> 00:08:11,450 Khaliava, the theologian. 71 00:08:11,742 --> 00:08:14,036 - Brutus, the philosopher. - Gorobetz, the orator. 72 00:08:14,536 --> 00:08:19,041 No, the house is full of people. Where would I put you? 73 00:08:20,834 --> 00:08:22,127 Have mercy on us, my good woman! 74 00:08:22,419 --> 00:08:25,631 It's unforgivable to let Christian souls perish at night! 75 00:08:25,923 --> 00:08:27,549 Just give us somewhere to sleep! 76 00:08:27,841 --> 00:08:31,386 And if we do something wrong... 77 00:08:31,678 --> 00:08:36,183 All right, but each of you must sleep in separate places. 78 00:08:38,268 --> 00:08:40,062 Whatever you wish! 79 00:08:56,870 --> 00:09:01,375 - Listen, good woman... - We're dying of hunger. 80 00:09:02,042 --> 00:09:04,002 It's been so long since we've eaten. 81 00:09:04,294 --> 00:09:09,967 There's nothing to eat. I haven't lit the stove all day. 82 00:09:10,342 --> 00:09:13,512 Tomorrow we'll see that you're rewarded handsomely. 83 00:09:16,848 --> 00:09:18,350 You couldn't get a crumb out of the old skinflint! 84 00:09:18,642 --> 00:09:19,685 The hell with her! 85 00:09:22,646 --> 00:09:26,024 - Boy, I want you to come here. - Who? Me? 86 00:09:31,488 --> 00:09:32,948 You can sleep in the house. 87 00:09:45,711 --> 00:09:49,673 And you, the tall one, up in the loft. 88 00:09:59,891 --> 00:10:02,769 - Well, where will I stay? - Come with me. 89 00:11:02,079 --> 00:11:04,039 What do you want, granny? 90 00:11:08,543 --> 00:11:10,128 No, it's the time of lent. 91 00:11:10,504 --> 00:11:13,590 And not for all the gold in the world would I let you tempt me. 92 00:11:18,512 --> 00:11:20,389 You're not in the flower of youth, you know. 93 00:11:50,127 --> 00:11:52,671 What's wrong with you, granny? For the love of God! 94 00:13:07,454 --> 00:13:09,289 Good Lord, she's a witch. 95 00:13:15,003 --> 00:13:18,965 Shameless witch! Put me down! Let me be! 96 00:13:19,508 --> 00:13:20,801 In the name of God, 97 00:13:21,134 --> 00:13:23,345 Jesus Christ, put me down! Let me be! 98 00:13:27,933 --> 00:13:30,769 If I'm not making you fly, it must be Christ 99 00:13:31,269 --> 00:13:32,646 and his apostle, Thomas! 100 00:13:59,840 --> 00:14:03,009 Oh, you're killing me! 101 00:16:01,419 --> 00:16:02,379 Khoma. 102 00:16:08,927 --> 00:16:09,844 Scat! 103 00:16:17,936 --> 00:16:21,481 - What we need is tar. - I know that. 104 00:16:25,276 --> 00:16:26,111 Hey, Khoma. 105 00:16:27,112 --> 00:16:28,029 What is it? 106 00:16:28,613 --> 00:16:31,116 The Rector sent me to get you. Someone came for you. 107 00:16:58,518 --> 00:17:01,146 Ah, it's you, brother Khoma. 108 00:17:02,272 --> 00:17:04,357 The daughter of one of our richest Sotniks is dying. 109 00:17:04,691 --> 00:17:07,527 The one who owns the estate just twenty miles outside Kiev. 110 00:17:08,111 --> 00:17:10,405 Yesterday, the girl returned home, beaten almost to death. 111 00:17:11,031 --> 00:17:15,243 She expressed a wish that in her final agony, 112 00:17:15,827 --> 00:17:19,873 the last prayers for her salvation be said by you, 113 00:17:20,290 --> 00:17:21,583 Khoma Brutus. 114 00:17:23,084 --> 00:17:23,793 Why me? 115 00:17:24,210 --> 00:17:25,211 I don't even know how to do that! 116 00:17:25,503 --> 00:17:28,131 Don't argue with me! You will leave immediately. 117 00:17:28,423 --> 00:17:31,968 The famous Sotnik was good enough to send his men 118 00:17:32,260 --> 00:17:33,553 and a wagon. 119 00:17:33,887 --> 00:17:36,139 You'll have to get someone else to go, because I'm not leaving! 120 00:17:36,431 --> 00:17:40,769 No one asked you if you wanted to go or not. 121 00:17:43,730 --> 00:17:47,108 Thank your good master for his gift of the honey and eggs. 122 00:17:47,734 --> 00:17:52,238 And tell him I shall send the books when they're ready. 123 00:17:54,991 --> 00:17:59,496 And as for you, I suggest you learn to control your tongue. 124 00:18:01,539 --> 00:18:05,210 Otherwise, I'll have you lashed before the whole school, 125 00:18:05,543 --> 00:18:07,670 so you won't be able to sit for a week. 126 00:18:08,129 --> 00:18:10,423 Now do as I say! 127 00:18:12,842 --> 00:18:16,221 The Lord be with you, and with your good master. 128 00:18:20,141 --> 00:18:23,728 Yavtukh, see that our friends have vodka before they leave. 129 00:18:27,899 --> 00:18:30,151 Well, don't just stand there. Be off with you! 130 00:18:32,487 --> 00:18:35,031 And if you know what's good for you, you'll mend your ways! 131 00:18:37,659 --> 00:18:40,161 You'd better tie up the philosopher 132 00:18:40,453 --> 00:18:42,372 so he won't be tempted to run off! 133 00:18:46,126 --> 00:18:49,170 - Good day, my brothers. - Good day, brother philosopher. 134 00:18:50,421 --> 00:18:53,675 I've been ordered to travel in your company. 135 00:18:57,095 --> 00:19:01,599 - A splendid carriage! - Yes, a spacious one! 136 00:19:03,476 --> 00:19:06,479 We could hire some musicians and dance with all this room! 137 00:19:28,626 --> 00:19:31,546 I wonder, if it were filled with a heavy load - 138 00:19:31,838 --> 00:19:36,301 say you loaded up the wagon with salt or metal poles - 139 00:19:36,843 --> 00:19:38,803 how many horses would it take? 140 00:19:42,515 --> 00:19:45,643 It would take a lot of horses if you had a lot of salt. 141 00:19:47,103 --> 00:19:50,315 Can you tell me what sort of illness the girl is cursed with, 142 00:19:50,607 --> 00:19:53,026 that such solemn prayers are required to deliver her soul? 143 00:20:58,174 --> 00:21:01,594 Sit down, brother philosopher. We're not there yet. 144 00:21:28,329 --> 00:21:32,125 - Stop! - An inn! Stop! 145 00:21:38,381 --> 00:21:40,883 Whoa, girl, whoa! We're there. 146 00:21:47,765 --> 00:21:49,892 Let's go in, brother philosopher. 147 00:21:51,519 --> 00:21:53,730 Spirid, don't forget to water the horses. 148 00:21:57,400 --> 00:21:59,652 Welcome, my friends. Please come inside. 149 00:21:59,944 --> 00:22:04,073 - Do you have vodka? - Yes, step inside. 150 00:22:18,796 --> 00:22:22,467 My friends, I propose a toast to the health of the Rector. 151 00:22:25,511 --> 00:22:29,515 Here's to the health of the Rector. 152 00:22:30,767 --> 00:22:32,435 Drink, my good friends. 153 00:22:48,701 --> 00:22:53,206 Oh, the Cossack drinks on someone else's money... 154 00:23:03,883 --> 00:23:04,884 Another round! 155 00:23:05,259 --> 00:23:09,764 Another round! Another round! Serve another round! 156 00:23:18,189 --> 00:23:22,693 I'd like to know one thing. Just what are you seminarians taught? 157 00:23:23,611 --> 00:23:28,116 What the deacon says when he's in church? Or other things? 158 00:23:35,790 --> 00:23:37,166 What a great scholar. 159 00:23:37,458 --> 00:23:41,254 I want to be a seminarian, too. 160 00:23:42,004 --> 00:23:46,509 Do you think I'm not clever enough? I can learn anything! 161 00:23:47,093 --> 00:23:49,470 Oh, good Lord! Have mercy on us! 162 00:23:54,016 --> 00:23:58,271 The Cossack drinks on someone else's... 163 00:24:04,777 --> 00:24:09,282 - I just want to know one thing. - Leave me alone, pest! 164 00:24:11,284 --> 00:24:15,788 Don't ask him. Only God knows everything. 165 00:24:17,373 --> 00:24:21,878 I just want to know what's written in those books. 166 00:24:22,920 --> 00:24:24,672 There could be other things in them. 167 00:24:24,964 --> 00:24:28,050 How can you talk that way? 168 00:24:31,053 --> 00:24:35,558 - Let me go. - Why not let him go? 169 00:24:38,060 --> 00:24:39,061 Philosopher. 170 00:24:43,691 --> 00:24:48,154 Don't be afraid. Come here. The master will never know. 171 00:24:52,325 --> 00:24:56,245 - Don't just stand there. - Let me go home, my brothers! 172 00:24:56,996 --> 00:24:58,414 Let me go home! 173 00:25:36,285 --> 00:25:38,329 The young woman is dead. 174 00:25:40,039 --> 00:25:41,165 The girl is dead. 175 00:25:49,507 --> 00:25:52,593 Be quiet! The young woman is dead! 176 00:25:53,344 --> 00:25:55,721 - The girl is dead? - Dead? Already? 177 00:26:06,148 --> 00:26:09,026 Quiet, Serko! The young woman is dead! 178 00:26:14,156 --> 00:26:17,368 Why don't we let Khoma go now? 179 00:26:21,455 --> 00:26:27,336 - Of course we'll let him go. - He can do as he wants. 180 00:26:29,755 --> 00:26:31,465 Leave him alone. 181 00:26:41,350 --> 00:26:42,935 The young woman is dead. 182 00:27:15,217 --> 00:27:17,720 Come on, you silly pig! 183 00:27:46,415 --> 00:27:49,794 Brother philosopher, you're wrong to try to leave. 184 00:27:50,294 --> 00:27:53,673 It's not the sort of place you can escape from. 185 00:27:54,715 --> 00:27:58,844 You'd better go to the master. He's waiting for you. 186 00:27:59,887 --> 00:28:00,805 Why not? 187 00:28:02,640 --> 00:28:03,891 I'd love to meet him. 188 00:28:12,733 --> 00:28:15,736 It's not so much the pain of losing you, my dearest daughter, 189 00:28:16,028 --> 00:28:18,614 in the flower of your youth, that makes your loss more 190 00:28:19,699 --> 00:28:22,326 than a father can bear, 191 00:28:23,661 --> 00:28:25,496 as the torment I suffer, 192 00:28:26,122 --> 00:28:30,626 at not knowing what monster was the cause of your death. 193 00:28:43,264 --> 00:28:46,892 Who are you? What's your quality, and where are you from? 194 00:28:47,560 --> 00:28:50,479 From the seminary. My name is Khoma Brutus. 195 00:28:54,400 --> 00:28:55,568 And who was your father? 196 00:28:57,987 --> 00:28:59,238 I don't know. 197 00:29:00,072 --> 00:29:01,157 Your mother, then? 198 00:29:02,575 --> 00:29:04,160 I never knew her, either. 199 00:29:05,286 --> 00:29:07,580 Of course, I must have had one, like anyone else, 200 00:29:08,164 --> 00:29:12,668 but who she was, or what she was like, I never knew. 201 00:29:14,170 --> 00:29:16,797 How did you make the acquaintance of my daughter? 202 00:29:27,475 --> 00:29:30,269 I never met your daughter, sir. 203 00:29:30,728 --> 00:29:35,232 I know nothing of girls. I swear I've never known one. 204 00:29:36,692 --> 00:29:40,070 Why did she call for you by name then? 205 00:29:42,364 --> 00:29:44,617 Only God knows why. 206 00:29:46,327 --> 00:29:49,330 The rich people fancy things that don't make sense, 207 00:29:49,622 --> 00:29:51,373 even to a scholar. 208 00:29:51,749 --> 00:29:52,958 As the saying goes, 209 00:29:53,250 --> 00:29:55,002 "When masters fall out, their men get the clout." 210 00:29:55,294 --> 00:29:57,171 You're not lying, are you, philosopher? 211 00:29:57,880 --> 00:30:01,425 May God strike me dead if I'm lying. 212 00:30:14,188 --> 00:30:16,690 If she had lived a minute longer 213 00:30:16,982 --> 00:30:18,734 I would have known everything. 214 00:30:22,446 --> 00:30:24,657 "Let no one say prayers for me, father, 215 00:30:25,032 --> 00:30:28,285 but send men at once to Kiev Seminary. 216 00:30:29,745 --> 00:30:32,331 Tell them to bring seminarian Khoma Brutus here. 217 00:30:33,249 --> 00:30:36,335 Let him pray for three nights for the salvation of my soul. 218 00:30:37,711 --> 00:30:39,046 He knows." 219 00:30:39,964 --> 00:30:44,468 And what does he know, that I hadn't time to hear? 220 00:30:52,893 --> 00:30:57,398 Have you been known for your chaste life? 221 00:30:59,567 --> 00:31:01,527 Could she have heard about you from someone? 222 00:31:02,319 --> 00:31:03,237 Me? 223 00:31:04,655 --> 00:31:08,826 Chaste life? For heaven's sake, sir! 224 00:31:09,618 --> 00:31:14,123 I visited a baker's wife on Maundy Thursday. 225 00:31:21,046 --> 00:31:23,757 Nevertheless, she named you. That's all that counts. 226 00:31:25,134 --> 00:31:28,178 As of tonight, you will begin reciting prayers for her soul. 227 00:31:29,513 --> 00:31:32,016 Yes, but certainly you want to do the best thing... 228 00:31:33,267 --> 00:31:37,771 Of course, anyone versed in the Scriptures could do it... 229 00:31:38,898 --> 00:31:43,402 But the best thing would be to have a deacon, or a sub-deacon. 230 00:31:45,905 --> 00:31:49,700 They're well trained and will do what's necessary. 231 00:31:50,409 --> 00:31:54,622 My voice isn't suitable and I don't have a good appearance. 232 00:31:54,705 --> 00:31:59,251 I'll do as my dear child wanted it done. 233 00:31:59,793 --> 00:32:01,670 I don't care what it may cost. 234 00:32:02,379 --> 00:32:04,298 You will start your vigil tonight, 235 00:32:04,590 --> 00:32:08,594 and recite the prayers for three nights. 236 00:32:09,637 --> 00:32:12,640 I shall reward you handsomely for it. Otherwise... 237 00:32:15,684 --> 00:32:18,812 How could our dear mistress abandon us? 238 00:32:22,107 --> 00:32:26,528 Oh, dear child, tell us what made you leave us? 239 00:32:30,407 --> 00:32:34,119 Come back! Come back, beloved! 240 00:34:41,747 --> 00:34:45,542 May God, the Father, have mercy on her soul. 241 00:34:46,085 --> 00:34:49,505 May God, the Son, have mercy on her soul. 242 00:34:50,339 --> 00:34:54,343 May God, the Holy Ghost, have mercy on her soul. 243 00:36:22,639 --> 00:36:24,057 Give the philosopher his dinner, 244 00:36:24,349 --> 00:36:26,143 then bring him back to the church. 245 00:36:31,648 --> 00:36:35,444 Tell them how the witch cast a spell on the huntsman. 246 00:36:36,862 --> 00:36:40,240 Shame, brother philosopher, that you didn't know Mikitka. 247 00:36:40,532 --> 00:36:45,037 Even his dogs adored him. 248 00:36:47,915 --> 00:36:50,000 He was a fine huntsman. 249 00:36:50,709 --> 00:36:55,214 Only recently did he have the misfortune 250 00:36:55,839 --> 00:36:58,175 of falling for the young mistress. 251 00:36:58,508 --> 00:37:00,302 Either he fell in love with her... 252 00:37:00,594 --> 00:37:03,055 Or she bewitched him... 253 00:37:03,347 --> 00:37:06,141 Nobody knows for sure, but the man was lost. 254 00:37:07,309 --> 00:37:11,813 One day the girl appeared in the stable and said, 255 00:37:12,689 --> 00:37:16,401 "Mikitka, let me put my foot on you to help me onto the horse." 256 00:37:16,693 --> 00:37:19,738 The poor man was so overjoyed he said, 257 00:37:20,239 --> 00:37:24,117 "I'd rather you climb onto my back." 258 00:37:25,118 --> 00:37:29,623 And the fool took her onto his back and went galloping away! 259 00:37:31,250 --> 00:37:34,503 It's time we take the philosopher 260 00:37:34,795 --> 00:37:36,129 to where the corpse is lying. 261 00:38:22,676 --> 00:38:26,096 We'll leave you now. 262 00:38:27,931 --> 00:38:30,726 Just pray in earnest. 263 00:38:31,018 --> 00:38:32,477 Best of luck to you. 264 00:38:33,145 --> 00:38:37,399 Forgive us, but we must lock you up. By order of the master. 265 00:38:38,150 --> 00:38:40,193 That's all right. It's no more than three nights of work. 266 00:38:41,069 --> 00:38:44,364 And then the master will fill both of my pockets with gold. 267 00:39:25,864 --> 00:39:27,324 There's nothing to fear. 268 00:39:27,991 --> 00:39:29,701 She won't rise up from her coffin. 269 00:39:30,327 --> 00:39:32,412 Even corpses fear the word of God. 270 00:39:32,996 --> 00:39:36,917 Am I right? Absolutely. You better stay there. 271 00:39:39,753 --> 00:39:42,672 Don't you know that a Cossack doesn't fear anything? 272 00:39:46,718 --> 00:39:48,553 There's no way for anyone to come in. 273 00:39:48,970 --> 00:39:52,766 And from corpses, I have prayers to protect me. 274 00:39:53,850 --> 00:39:58,271 As soon as I speak the holy words, no demon can harm me. 275 00:39:59,398 --> 00:40:02,442 They'll never touch me! 276 00:40:15,080 --> 00:40:19,584 What am I scared of? I just had too much to drink. 277 00:40:23,839 --> 00:40:28,343 Ah, candles... That's good. 278 00:40:30,387 --> 00:40:34,891 Lots of candles... to chase away... 279 00:40:36,768 --> 00:40:40,730 the gloom from the church... and light it up. 280 00:41:11,428 --> 00:41:13,763 It's nothing, only three nights. 281 00:41:17,893 --> 00:41:22,397 The church should be full of light. Cheerful and bright. 282 00:41:25,484 --> 00:41:26,485 There's nothing to fear. 283 00:41:30,780 --> 00:41:32,699 She won't touch me now, will she! 284 00:41:50,300 --> 00:41:54,804 Ow! Oh, Satan! May God forgive me, poor sinner. 285 00:41:57,265 --> 00:41:58,642 Lots of light now. 286 00:42:02,521 --> 00:42:03,563 Well, let's begin. 287 00:42:04,231 --> 00:42:07,692 Blessed are... O Lord... 288 00:42:09,861 --> 00:42:13,448 Blessed are they that fear the Almighty. 289 00:42:13,990 --> 00:42:18,203 And they that live according to Thy Word. 290 00:42:19,579 --> 00:42:23,250 I wish it were not prohibited to smoke in the House of God. 291 00:42:24,834 --> 00:42:26,127 They that honor Thy commandments 292 00:42:26,419 --> 00:42:27,629 and walk in the path of righteousness. 293 00:42:27,921 --> 00:42:29,923 They that praise Thee in the hope of eternal... 294 00:42:30,799 --> 00:42:32,050 What's wrong with some snuff? 295 00:42:36,805 --> 00:42:41,309 A good sniff... to clear the brain. 296 00:43:06,209 --> 00:43:09,754 Merciful Father! Thou art my strength... 297 00:43:20,223 --> 00:43:22,684 She's a witch! A witch come to haunt me! 298 00:43:26,855 --> 00:43:30,358 Sacred circle, save me! Sacred circle, protect me! 299 00:43:30,650 --> 00:43:31,526 Oh, my God... 300 00:43:32,652 --> 00:43:33,570 Oh, my God... 301 00:43:34,321 --> 00:43:38,491 Sacred circle, save me! Sacred circle, protect me! 302 00:43:43,663 --> 00:43:45,624 Away, Satan! Away! 303 00:43:47,334 --> 00:43:50,879 Blessed are they that fear the Almighty... 304 00:43:54,883 --> 00:43:57,177 Away! Away with you! 305 00:44:04,601 --> 00:44:08,188 God in Heaven, I call on Thee for help... 306 00:45:11,710 --> 00:45:12,627 Stay away! 307 00:46:28,787 --> 00:46:31,372 - There's the philosopher! - He's finished. 308 00:46:40,799 --> 00:46:42,717 This is a lovely place to live! 309 00:46:43,927 --> 00:46:46,346 You could fish all day in that river! 310 00:46:55,772 --> 00:46:57,690 Old man... Old man! 311 00:46:58,858 --> 00:47:01,736 I'm not going inside. I'll sleep right here. 312 00:47:02,612 --> 00:47:05,406 It's not allowed, philosopher. I have my orders. 313 00:47:15,667 --> 00:47:18,294 Have you got some borscht for us? 314 00:47:18,628 --> 00:47:20,338 We have, you old devil. 315 00:47:20,630 --> 00:47:24,926 - How does it taste? - Ask the philosopher. 316 00:47:48,199 --> 00:47:50,994 - Well? - What went on? 317 00:48:04,340 --> 00:48:09,095 Nothing much. Just some noises. 318 00:49:43,731 --> 00:49:48,236 A Cossack doesn't fear anything in this world. 319 00:49:56,661 --> 00:49:57,954 Let's go, Yavtukh. 320 00:50:50,298 --> 00:50:53,801 A Cossack is never afraid of anything. 321 00:51:00,141 --> 00:51:03,227 It's true, the first time, you really are afraid. 322 00:51:03,686 --> 00:51:06,105 But after a while, you're not so afraid. 323 00:51:06,647 --> 00:51:09,692 And after that, you're not afraid at all! 324 00:51:16,365 --> 00:51:20,870 Because there's nothing that can do me any harm. 325 00:51:32,173 --> 00:51:36,427 Lord God! Let not Thy divine Angel be turned against me. 326 00:51:36,928 --> 00:51:39,931 I ask Thee to spare me Thy terrible wrath. 327 00:51:41,057 --> 00:51:46,354 Have mercy upon Thy servant. I know my spirit's weak. 328 00:51:48,523 --> 00:51:55,530 God, save me from my weaknesses, preserve my heart from sin, 329 00:51:57,323 --> 00:51:59,450 my soul from evil... 330 00:52:00,076 --> 00:52:02,703 Strengthen my spirit and protect me 331 00:52:02,995 --> 00:52:05,915 from the temptations of evil. 332 00:52:06,207 --> 00:52:07,125 Have mercy on... 333 00:52:08,751 --> 00:52:12,547 God Almighty, save me! Heavenly Father, save me! 334 00:52:15,216 --> 00:52:18,052 O Lord! Save me from the demon! 335 00:52:19,095 --> 00:52:23,432 O Lord! Save me from the demon! 336 00:52:23,850 --> 00:52:27,520 God, give me strength! 337 00:52:27,895 --> 00:52:34,735 Holy Father in Heaven! Save me from the evil one! 338 00:52:52,587 --> 00:52:53,921 Khoma! 339 00:52:58,718 --> 00:52:59,844 Khoma! 340 00:53:04,432 --> 00:53:05,641 Khoma! 341 00:53:11,022 --> 00:53:13,316 Khoma! 342 00:54:05,534 --> 00:54:11,749 By the shades of night, may he go blind, turn his hair white. 343 00:54:12,625 --> 00:54:16,796 Bewitch him. Cover him with snow. 344 00:54:52,581 --> 00:54:57,086 Hey, philosopher! On your feet! 345 00:55:43,591 --> 00:55:44,967 I want music! 346 00:55:48,512 --> 00:55:52,183 I want to have music right now! 347 00:56:37,144 --> 00:56:40,689 From the looks of it, he'll dance all day, that fellow. 348 00:56:41,399 --> 00:56:44,360 Yes, he can dance for a long time. 349 00:56:45,194 --> 00:56:47,238 Hey, philosopher, what's wrong? 350 00:56:47,530 --> 00:56:49,698 Don't you see? I'm dancing. 351 00:56:51,867 --> 00:56:55,162 Oh, your hair has turned white! 352 00:56:57,540 --> 00:57:01,043 As white as milk. Just like good old Yavtukh. 353 00:57:05,256 --> 00:57:09,760 I must talk to your master. I'll explain everything. 354 00:57:11,846 --> 00:57:13,806 I don't want to pray there again! 355 00:57:30,114 --> 00:57:37,329 What? It's all going well? Were you able to stay awake? 356 00:57:39,123 --> 00:57:41,083 Yes, I was able to stay awake. 357 00:57:42,084 --> 00:57:44,003 The devil lives in this house. 358 00:57:44,753 --> 00:57:46,881 I want to leave while I'm in one piece. 359 00:57:47,214 --> 00:57:48,215 What do you mean? 360 00:57:49,550 --> 00:57:51,218 It's your daughter, sir... 361 00:57:52,470 --> 00:57:56,974 She may have noble blood in her veins, no doubt about that, 362 00:57:58,100 --> 00:58:01,145 however, may God have mercy on her soul. 363 00:58:01,437 --> 00:58:04,106 What about my daughter? 364 00:58:04,607 --> 00:58:06,275 She's in league with the devil. 365 00:58:06,817 --> 00:58:09,487 She won't let me read the Scriptures in front of her. 366 00:58:10,779 --> 00:58:13,240 You will read them because she summoned you. 367 00:58:14,658 --> 00:58:17,703 She did not wish to bear a spiritual burden to the grave. 368 00:58:17,995 --> 00:58:21,207 The only way to assure her salvation is to say the prayers. 369 00:58:22,917 --> 00:58:26,670 Release me, I beg you! Don't make me go through with it. 370 00:58:26,962 --> 00:58:30,716 You will read. It's just one more night. 371 00:58:31,759 --> 00:58:35,554 You'll do godly work and I will reward you. 372 00:58:38,140 --> 00:58:40,309 For all the gold in the world... 373 00:58:44,480 --> 00:58:48,317 I wouldn't read another prayer. 374 00:58:48,609 --> 00:58:49,693 That's enough! 375 00:58:53,906 --> 00:58:54,865 Philosopher... 376 00:58:58,369 --> 00:59:00,454 You're wrong if you think you can trifle with me. 377 00:59:01,872 --> 00:59:04,124 That sort of thing is fit for the seminary, 378 00:59:04,959 --> 00:59:06,585 but I won't tolerate it! 379 00:59:07,920 --> 00:59:11,799 I'll order the guards to lash you! 380 00:59:13,759 --> 00:59:15,469 There's nothing so excruciating 381 00:59:15,761 --> 00:59:17,638 as the leather lash on raw flesh. 382 00:59:18,264 --> 00:59:19,265 I know that. 383 00:59:20,140 --> 00:59:24,645 More than half a dozen are unbearable. 384 00:59:25,396 --> 00:59:28,649 What you don't know is how good my men are at it. 385 00:59:30,109 --> 00:59:34,613 They lash you, then we give them some vodka, 386 00:59:36,740 --> 00:59:38,325 and they begin again. 387 00:59:42,580 --> 00:59:43,622 You may go. 388 00:59:47,084 --> 00:59:48,794 Go back to your duties. 389 00:59:51,088 --> 00:59:55,134 If you fail to do them, you'll have a thousand lashes. 390 00:59:56,343 --> 01:00:00,097 But if you do them, one thousand gold pieces. 391 01:01:35,859 --> 01:01:40,364 A thousand gold pieces. The old miser was surely lying. 392 01:01:41,657 --> 01:01:45,994 Never mind, good master. I'll run away from here so fast 393 01:01:46,286 --> 01:01:48,580 that even your dogs will never catch up with me. 394 01:02:26,660 --> 01:02:29,455 You should know better than to make such a detour. 395 01:02:31,290 --> 01:02:33,709 You nearly ruined your fine robe. 396 01:02:38,172 --> 01:02:42,676 That would've been a shame. How much did you pay for one yard? 397 01:02:50,934 --> 01:02:53,437 Why don't you keep your mouth shut, dear old Yavtukh? 398 01:03:13,582 --> 01:03:15,626 Foolish dog. 399 01:04:04,007 --> 01:04:07,261 Not hungry? Then let's go to the church. 400 01:04:17,896 --> 01:04:23,235 Are you scared? That witch will give you the time of your life. 401 01:04:24,695 --> 01:04:27,948 Scared of a witch? Nothing scares a Cossack! 402 01:04:29,658 --> 01:04:31,201 I withstood it for two nights. 403 01:04:31,618 --> 01:04:33,370 With God's help, I'll make it three. 404 01:04:37,791 --> 01:04:41,420 She's haunting me because she's got the Devil inside her. 405 01:04:41,712 --> 01:04:44,298 I'd hate to think what sin she's guilty of. 406 01:04:52,264 --> 01:04:54,975 Brother philosopher, it's time to go. 407 01:04:55,434 --> 01:04:56,685 Let's go to the church, dear. 408 01:05:12,451 --> 01:05:16,955 - Think of the torment she's in. - He was fated to go through it. 409 01:05:29,927 --> 01:05:36,975 I'll read for the third night and get a thousand gold pieces. 410 01:05:38,685 --> 01:05:41,188 I'll have a ball then, won't I, Yavtukh? 411 01:05:42,189 --> 01:05:43,482 Go say your prayers. 412 01:05:47,235 --> 01:05:49,571 Go say your prayers, philosopher. 413 01:06:10,425 --> 01:06:14,930 I won't be afraid. I swear, I won't be afraid. 414 01:07:00,934 --> 01:07:06,023 Lord God! From the depths of hell, I cry out to Thee. 415 01:07:06,648 --> 01:07:08,817 I pray to Thee, have pity on me. 416 01:07:09,901 --> 01:07:11,903 Take heed of my cries. 417 01:07:12,237 --> 01:07:14,698 Drive out the terror that dwells in my heart. 418 01:07:16,116 --> 01:07:19,161 Let me not yield to the temptations of the evil one. 419 01:07:19,828 --> 01:07:21,955 Lord God, help me... 420 01:07:22,372 --> 01:07:26,501 Thou art my Fortress... 421 01:07:28,045 --> 01:07:32,549 My Redeemer, and my Savior... 422 01:07:47,856 --> 01:07:53,570 Lord God! From the depths of hell, I cry out to Thee. 423 01:08:01,453 --> 01:08:05,957 God Almighty! Smite her with lightning! 424 01:08:06,291 --> 01:08:09,961 Send down Thy wrath! Strike her down with Thy fury! 425 01:08:10,253 --> 01:08:15,967 A curse upon you! With the wings of a bat! 426 01:08:19,304 --> 01:08:20,680 With the blood of a serpent! 427 01:08:21,181 --> 01:08:24,726 I shall curse you! 428 01:08:25,477 --> 01:08:28,563 Curse you! 429 01:09:04,349 --> 01:09:08,019 I summon the vampires! I summon the werewolves! 430 01:09:33,170 --> 01:09:37,507 I summon the vampires! I summon the werewolves! 431 01:10:17,172 --> 01:10:18,048 I summon... 432 01:10:18,340 --> 01:10:19,341 VIY! 433 01:10:21,509 --> 01:10:24,095 Bring Viy here! 434 01:10:55,543 --> 01:10:57,462 Get him! 435 01:10:58,129 --> 01:10:59,506 Get him! 436 01:11:02,550 --> 01:11:07,347 Raise my eyelids. I cannot see! 437 01:11:08,598 --> 01:11:12,394 Don't look him in the eye, or you're lost. 438 01:11:28,618 --> 01:11:29,661 A cockerel! 439 01:11:31,663 --> 01:11:32,956 I see him! 440 01:11:33,540 --> 01:11:37,877 Get away from me, you fiends! 441 01:11:39,004 --> 01:11:40,880 Help! 442 01:13:07,634 --> 01:13:11,221 The Fates were unkind to Khoma. 443 01:13:12,639 --> 01:13:13,973 It was the will of God. 444 01:13:15,475 --> 01:13:17,519 Let's drink to him, may his soul rest in peace. 445 01:13:26,069 --> 01:13:28,279 Khoma was a fine young man. 446 01:13:33,743 --> 01:13:35,662 The kind of man I admire. 447 01:13:39,707 --> 01:13:41,418 But his life was wasted for nothing. 448 01:13:41,751 --> 01:13:43,169 I know where he went wrong. 449 01:13:44,170 --> 01:13:48,675 If he hadn't been afraid, the witch couldn't have harmed him. 450 01:13:49,426 --> 01:13:54,264 He should've spit on her tail, and made the sign of the cross. 451 01:13:56,182 --> 01:13:58,017 If anyone should know, it's me. 452 01:13:58,476 --> 01:14:00,478 In Kiev, the women who run stalls 453 01:14:00,603 --> 01:14:02,063 in the market are all witches. 454 01:14:03,356 --> 01:14:05,191 He wouldn't be dead if he hadn't been afraid. 455 01:14:07,485 --> 01:14:09,446 No one can prove he's dead. 456 01:14:11,406 --> 01:14:12,907 That's what everyone says. 457 01:14:13,825 --> 01:14:16,411 Maybe they imagined it. 458 01:14:16,995 --> 01:14:20,039 That stuff about how he died, because of the witch. 459 01:14:22,292 --> 01:14:24,878 After a flask of vodka, even I begin to see witches. 460 01:14:31,759 --> 01:14:34,137 Suppose he wasn't dead? 461 01:14:37,515 --> 01:14:41,478 Suppose that the one walking this way now... was him! 462 01:14:47,025 --> 01:14:48,443 Now that's a good one! 463 01:14:59,037 --> 01:15:01,539 - Are you working? - We're working. 464 01:15:04,334 --> 01:15:06,169 Keep on working then. 465 01:15:20,099 --> 01:15:24,604 The End 35766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.