All language subtitles for The.Bonfire.of.Destiny.S01E07.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:09,560 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:44,680 --> 00:00:45,680 It was great. 3 00:00:46,080 --> 00:00:47,080 Well done. 4 00:00:48,040 --> 00:00:49,040 Thanks, Leblanc. 5 00:01:24,120 --> 00:01:25,120 Nice speech. 6 00:01:29,880 --> 00:01:31,600 Today the Senate... 7 00:01:31,680 --> 00:01:32,680 tomorrow... 8 00:01:33,120 --> 00:01:34,440 President of the Republic? 9 00:01:36,200 --> 00:01:37,200 Your dream. 10 00:01:38,960 --> 00:01:40,200 Why did you come back? 11 00:01:43,000 --> 00:01:44,200 I don't know what got into me. 12 00:01:46,760 --> 00:01:49,160 You took Camille from me, and it drove me crazy. 13 00:01:52,920 --> 00:01:53,920 I regret it. 14 00:01:56,800 --> 00:01:59,280 And sleeping with the journalist, you regret that? 15 00:02:08,920 --> 00:02:10,720 Come with me. 16 00:02:11,400 --> 00:02:15,120 I have to leave you since I have things to do before la Trémoille's dinner. 17 00:02:17,080 --> 00:02:19,480 Sorry, but I didn't expect you back. 18 00:03:31,480 --> 00:03:33,240 - Excuse me? - Yes. 19 00:03:33,800 --> 00:03:35,440 - Do you work for The Owl? - Yes. 20 00:03:36,320 --> 00:03:38,240 - I have things to tell. - What about? 21 00:03:39,360 --> 00:03:40,720 The Charity Bazaar fire. 22 00:03:42,440 --> 00:03:43,280 Follow me. 23 00:03:43,360 --> 00:03:45,920 THE OWL 24 00:04:25,440 --> 00:04:26,440 Excuse me. 25 00:04:26,519 --> 00:04:27,560 I have a question. 26 00:04:27,920 --> 00:04:29,600 - Well... - What is this? 27 00:04:31,440 --> 00:04:33,640 These are Madame Odette's personal envelopes. 28 00:04:34,160 --> 00:04:35,160 I see. 29 00:04:35,440 --> 00:04:36,760 Why do you have this? 30 00:04:37,080 --> 00:04:38,160 It was on the ground. 31 00:04:38,400 --> 00:04:41,000 - Really? Is anything inside? - No. 32 00:04:41,360 --> 00:04:43,320 So? Don't you have better things to do? 33 00:05:25,920 --> 00:05:28,360 - Yes? - It's me. Please open the door. 34 00:05:43,440 --> 00:05:45,240 Here's the gown you'll wear tonight. 35 00:05:49,680 --> 00:05:50,680 As well as these. 36 00:05:51,040 --> 00:05:52,440 A wig and a mask. 37 00:05:54,440 --> 00:05:55,480 You won't be alone. 38 00:05:55,880 --> 00:05:58,440 Many women injured during the fire wear these now. 39 00:06:04,400 --> 00:06:05,400 It will go well. 40 00:06:06,840 --> 00:06:07,840 Avoid talking. 41 00:06:09,160 --> 00:06:10,520 Don't stay long at dinner. 42 00:06:11,600 --> 00:06:14,640 The guests will forgive you, given your condition. 43 00:06:21,560 --> 00:06:22,920 I'll help you dress. 44 00:06:28,680 --> 00:06:29,960 Are you sure of this? 45 00:06:30,400 --> 00:06:31,400 I am certain. 46 00:06:36,240 --> 00:06:38,120 Hey, guys, listen up! 47 00:06:39,400 --> 00:06:41,360 The fire wasn't an attack but an accident. 48 00:06:41,440 --> 00:06:43,800 The projector caught fire and an ether container blew up. 49 00:06:43,880 --> 00:06:45,200 Where is this from? 50 00:06:45,280 --> 00:06:46,880 This young lady told me. 51 00:06:46,960 --> 00:06:50,200 Her father's de Jeansin, who financed the cinema's installation. 52 00:06:51,280 --> 00:06:54,840 She met the projectionist, who told her. Oddly, he was run over by a carriage. 53 00:06:54,920 --> 00:06:56,240 Don't you think it's weird? 54 00:06:56,600 --> 00:06:57,960 They wanted to shut him up. 55 00:06:58,520 --> 00:06:59,560 Who would benefit? 56 00:06:59,960 --> 00:07:01,120 Hmph. Lenverpré. 57 00:07:02,520 --> 00:07:05,960 By accusing Victor Minville, he gives people a scapegoat 58 00:07:06,040 --> 00:07:07,640 in order to bolster his political line. 59 00:07:08,600 --> 00:07:10,280 An avenue toward the elections. 60 00:07:11,760 --> 00:07:14,240 Victor Minville won't have a chance at his trial. 61 00:07:15,560 --> 00:07:18,520 As far as your father's concerned, it will be real messy. 62 00:07:19,640 --> 00:07:23,040 For your testimony to have impact, you must put your name to it. 63 00:07:25,520 --> 00:07:26,520 Are you ready to? 64 00:07:30,640 --> 00:07:31,640 Yes. 65 00:07:32,120 --> 00:07:34,240 I won't let an innocent man be sentenced to death. 66 00:07:52,080 --> 00:07:53,400 She's been gone for hours. 67 00:07:55,240 --> 00:07:56,560 She'll be back eventually. 68 00:08:00,880 --> 00:08:02,640 You're hiding something. I feel it. 69 00:08:05,240 --> 00:08:06,240 Auguste! 70 00:08:08,480 --> 00:08:09,560 The wedding is off. 71 00:08:10,520 --> 00:08:11,520 It's all canceled. 72 00:08:11,600 --> 00:08:12,520 What? 73 00:08:12,600 --> 00:08:13,600 Our daughter... 74 00:08:15,480 --> 00:08:17,080 prefers an anarchist to Julien. 75 00:08:18,520 --> 00:08:20,960 The one accused of the attack at the Bazaar. 76 00:08:21,960 --> 00:08:22,960 What? 77 00:08:24,280 --> 00:08:25,280 And you kept quiet? 78 00:08:32,040 --> 00:08:33,376 - I'll wait for her. - No. 79 00:08:33,400 --> 00:08:34,560 We're going to dinner. 80 00:08:34,880 --> 00:08:36,040 Alice won't be there, so... 81 00:08:37,240 --> 00:08:38,480 What will people think? 82 00:08:38,559 --> 00:08:40,640 I don't care what people will think! 83 00:08:41,240 --> 00:08:43,320 Your reputation is all you think about! 84 00:08:43,919 --> 00:08:45,760 When our daughter is missing! 85 00:08:48,400 --> 00:08:49,800 For the money, I'll find a way. 86 00:08:52,840 --> 00:08:54,080 I'll go to Marc-Antoine. 87 00:08:54,160 --> 00:08:55,840 I won't owe anything to that man. 88 00:08:56,880 --> 00:08:58,560 As for the dinner, do what you want. 89 00:08:58,960 --> 00:09:01,080 I'll stay here. I'll wait for my daughter. 90 00:09:16,840 --> 00:09:17,840 You ordered wine? 91 00:09:18,680 --> 00:09:19,680 Yes. 92 00:09:35,760 --> 00:09:37,240 What are you doing, Thérèse? 93 00:09:41,520 --> 00:09:43,520 Your wife's pregnancy makes you nervous? 94 00:09:49,160 --> 00:09:50,160 Pregnancy? 95 00:09:50,880 --> 00:09:51,920 Ah... 96 00:09:52,000 --> 00:09:53,160 You didn't know. 97 00:09:55,280 --> 00:09:56,280 Madame's pregnant. 98 00:09:59,160 --> 00:10:00,920 She's nauseous... 99 00:10:02,160 --> 00:10:03,240 has dizzy spells. 100 00:10:04,440 --> 00:10:05,440 She's hot. 101 00:10:06,240 --> 00:10:09,920 She even craves apple juice, when she never used to drink it. 102 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 What are you saying? 103 00:10:13,160 --> 00:10:16,120 I even overheard her talk with Madame Huchon about abortion. 104 00:10:16,960 --> 00:10:18,120 It's impossible. 105 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 I know. 106 00:10:20,680 --> 00:10:22,360 You haven't fucked in years. 107 00:10:40,080 --> 00:10:41,080 Wait. 108 00:10:48,240 --> 00:10:49,240 Go on... 109 00:10:49,400 --> 00:10:50,400 Take revenge. 110 00:11:09,120 --> 00:11:10,120 You're gorgeous. 111 00:11:13,080 --> 00:11:14,080 You're expected. 112 00:11:33,240 --> 00:11:35,880 If you were pregnant, you would have said, right? 113 00:11:36,760 --> 00:11:37,760 There are rumors. 114 00:11:40,320 --> 00:11:43,280 You wouldn't dare sleep with me to saddle me with a bastard? 115 00:11:43,360 --> 00:11:44,480 If so, you're a whore. 116 00:11:45,600 --> 00:11:46,600 I'm telling you... 117 00:11:48,600 --> 00:11:50,080 if this thing exists here... 118 00:11:51,640 --> 00:11:52,640 it will not live. 119 00:12:11,040 --> 00:12:12,520 - Hello, Odette. - Hello. 120 00:12:13,400 --> 00:12:14,720 Great to see you again. 121 00:12:27,320 --> 00:12:28,320 Hello, Odette. 122 00:12:34,520 --> 00:12:35,520 Hello, Odette. 123 00:12:36,600 --> 00:12:37,720 We're glad to see you. 124 00:12:47,440 --> 00:12:48,600 Hello, Odette. 125 00:12:52,640 --> 00:12:53,640 It's me. 126 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Christine. 127 00:12:57,440 --> 00:12:58,440 Come on. 128 00:13:07,400 --> 00:13:09,600 Friends, gather round, please. 129 00:13:18,200 --> 00:13:19,200 Thanks for coming. 130 00:13:21,560 --> 00:13:22,880 Tonight, I am... 131 00:13:23,680 --> 00:13:25,880 very happy that my daughter Odette... 132 00:13:27,160 --> 00:13:28,160 is among us. 133 00:13:29,280 --> 00:13:30,280 Alive. 134 00:13:31,880 --> 00:13:35,000 And that she's able to attend this dinner given in her honor... 135 00:13:36,680 --> 00:13:38,600 and in the honor of all the women... 136 00:13:40,080 --> 00:13:41,760 victims of the Bazaar fire. 137 00:13:45,560 --> 00:13:47,600 But soon, they will get justice... 138 00:13:49,080 --> 00:13:50,360 thanks to Mr. de Lenverpré... 139 00:13:51,320 --> 00:13:53,640 whose presence here honors us immensely. 140 00:13:54,400 --> 00:13:55,400 Bravo! 141 00:13:55,640 --> 00:13:58,800 Count on me to make Minville's trial exemplary 142 00:13:58,880 --> 00:14:01,120 and a definitive message so that justice will be served. 143 00:14:02,360 --> 00:14:04,680 I want to thank Mr. de la Trémoille... 144 00:14:05,640 --> 00:14:07,040 for welcoming us in his home... 145 00:14:07,640 --> 00:14:09,800 so we can gather together among friends... 146 00:14:11,440 --> 00:14:12,800 after this ghastly tragedy. 147 00:14:13,840 --> 00:14:15,080 Darling, are you okay? 148 00:14:17,760 --> 00:14:18,760 I'm fine. 149 00:14:20,240 --> 00:14:21,800 Don't worry. Everything's okay. 150 00:14:26,960 --> 00:14:29,240 My husband and I have great news to share. 151 00:14:32,160 --> 00:14:33,160 Let's tell them. 152 00:14:34,920 --> 00:14:35,920 Odette... 153 00:14:37,600 --> 00:14:39,000 We are expecting. 154 00:14:40,760 --> 00:14:41,800 I am pregnant. 155 00:14:47,480 --> 00:14:48,720 Congratulations. 156 00:14:57,360 --> 00:14:59,600 This child is reborn from hell's ashes. 157 00:15:00,960 --> 00:15:03,480 He will be the symbol of our collective strength 158 00:15:03,920 --> 00:15:06,160 and also of our fight against terrorism. 159 00:15:07,400 --> 00:15:08,400 Good for you. 160 00:15:08,680 --> 00:15:09,680 Thank you. 161 00:15:18,480 --> 00:15:19,800 I knew she was pregnant. 162 00:15:20,120 --> 00:15:21,400 But it's a miracle. 163 00:15:21,720 --> 00:15:22,720 What do you mean? 164 00:15:23,080 --> 00:15:24,760 They haven't slept together in years. 165 00:15:24,840 --> 00:15:26,440 - Really? - You must admit, 166 00:15:27,360 --> 00:15:29,120 since the fire, she's not the same. 167 00:15:30,040 --> 00:15:31,480 - See what I mean? - No, I don't. 168 00:15:33,280 --> 00:15:35,040 Like someone else came out of the flames. 169 00:15:36,120 --> 00:15:38,200 Really? Whatever. 170 00:15:38,840 --> 00:15:40,280 You don't get anything. 171 00:16:49,160 --> 00:16:51,440 Your father told me everything about this anarchist. 172 00:17:04,640 --> 00:17:06,440 I get how much you're suffering. 173 00:17:09,960 --> 00:17:10,960 He's right though. 174 00:17:14,079 --> 00:17:15,319 You have to forget him. 175 00:17:19,839 --> 00:17:20,839 He saved my life. 176 00:17:23,280 --> 00:17:25,800 He's also responsible for over 100 people's deaths. 177 00:17:31,520 --> 00:17:32,520 Talk to me. 178 00:17:37,760 --> 00:17:38,760 Nothing left to say. 179 00:18:09,080 --> 00:18:10,680 I'm sorry to ask this of you. 180 00:18:12,160 --> 00:18:14,440 I am ready to help you with your money issues. 181 00:18:15,320 --> 00:18:18,080 And don't thank me. That's what family is for. 182 00:18:18,560 --> 00:18:20,080 I know, but thank you. 183 00:18:20,960 --> 00:18:21,960 I mean it. 184 00:18:22,280 --> 00:18:24,160 Naturally, I'll pay you back quickly. 185 00:18:25,080 --> 00:18:26,080 I'm sure you will. 186 00:18:30,360 --> 00:18:31,720 Ah, by the way... 187 00:18:33,080 --> 00:18:35,200 there's no longer an issue with the projectionist. 188 00:18:35,280 --> 00:18:36,280 Problem solved. 189 00:18:37,200 --> 00:18:40,240 He's said to have been run over by a carriage. Poor soul. 190 00:18:41,240 --> 00:18:42,240 What did you do? 191 00:18:43,280 --> 00:18:44,280 Me? 192 00:18:44,920 --> 00:18:46,320 I saved you from a disaster. 193 00:19:07,360 --> 00:19:08,360 You called? 194 00:19:09,920 --> 00:19:13,000 Yes. Could you help me with the corset, please? 195 00:19:23,000 --> 00:19:24,600 Does Camille know I'm here? 196 00:19:28,640 --> 00:19:30,240 At least tell me if she's okay. 197 00:19:30,920 --> 00:19:32,240 I won't tell you anything. 198 00:19:37,440 --> 00:19:38,440 You have no child. 199 00:19:40,720 --> 00:19:41,720 You can't understand. 200 00:19:43,840 --> 00:19:45,880 I've worked for your husband for 40 years. 201 00:19:47,120 --> 00:19:48,240 Since his mother left. 202 00:19:50,320 --> 00:19:51,560 I raised him as my son. 203 00:20:43,520 --> 00:20:44,680 So, this dinner? 204 00:20:47,160 --> 00:20:48,760 They were all at my feet. 205 00:20:51,760 --> 00:20:52,760 I'm sure they were. 206 00:20:57,000 --> 00:20:58,960 Could you pass me my robe, please? 207 00:21:21,760 --> 00:21:22,760 Thank you. 208 00:21:30,400 --> 00:21:32,200 Have you gone insane? 209 00:21:32,680 --> 00:21:35,840 He knew I was pregnant. I had to act. He wanted to kill my baby. 210 00:21:40,040 --> 00:21:41,520 Odette! Where are you? 211 00:21:41,840 --> 00:21:45,560 I think we need to have a little conversation. 212 00:21:49,400 --> 00:21:52,880 You really made a fool of me this evening. Whose is it? 213 00:21:53,640 --> 00:21:55,136 - You knew about it? - Please. 214 00:21:55,160 --> 00:21:57,120 Whose is it? 215 00:21:57,200 --> 00:21:58,520 Stop it! Let go of her! 216 00:21:58,600 --> 00:22:01,400 - And whose is this goddamn larva? - Don't touch my daughter! 217 00:22:01,480 --> 00:22:02,800 - You slut! - Go sleep it off! 218 00:22:02,880 --> 00:22:04,320 Slut! 219 00:22:07,480 --> 00:22:08,480 You knew of this? 220 00:22:08,960 --> 00:22:11,640 The old bag obviously knew. The mother-in-law! 221 00:22:12,240 --> 00:22:13,120 The Queen Mother. 222 00:22:13,200 --> 00:22:14,880 - Do you need help, ma'am? - No. 223 00:22:14,960 --> 00:22:16,600 If I find the man 224 00:22:17,120 --> 00:22:18,440 who has put this little larva 225 00:22:19,280 --> 00:22:21,320 in Odette's womb, I'll gut him! 226 00:22:22,080 --> 00:22:25,200 The law is with me. I have the right! 227 00:22:25,560 --> 00:22:26,560 I'll gut him! 228 00:22:26,880 --> 00:22:28,640 Luckily, we still have laws 229 00:22:28,960 --> 00:22:31,000 meant to protect us men. Yes! 230 00:22:31,960 --> 00:22:33,080 I'll gut him! 231 00:22:44,600 --> 00:22:46,440 Go back to bed. It's over. 232 00:22:56,560 --> 00:22:58,280 Get into bed. He won't be back. 233 00:22:59,080 --> 00:23:00,320 I'll stay awhile. 234 00:23:33,920 --> 00:23:37,240 "Cinematograph's projector responsible for the fire"? 235 00:23:41,480 --> 00:23:43,960 "A damning account by Alice de Jeansin." 236 00:23:46,040 --> 00:23:49,880 "The organizing committee president's daughter states the cinematograph 237 00:23:51,040 --> 00:23:53,120 is responsible for the fire 238 00:23:54,160 --> 00:23:56,080 and rebuts the anarchist theory"? 239 00:23:58,680 --> 00:24:00,040 It's not against you, Papa. 240 00:24:00,840 --> 00:24:02,440 Do you realize what you've done? 241 00:24:03,480 --> 00:24:05,280 You smear my husband and children, 242 00:24:05,720 --> 00:24:06,720 all to save... 243 00:24:07,320 --> 00:24:09,280 this terrorist you have a crush on? 244 00:24:09,360 --> 00:24:11,840 - Victor is no terrorist. - That's enough! 245 00:24:12,360 --> 00:24:15,840 It's no longer about a wedding or money. You're sullying your family and siblings! 246 00:24:16,240 --> 00:24:17,960 You make us out to be terrorists! 247 00:24:18,040 --> 00:24:19,040 Tell her it's true. 248 00:24:21,840 --> 00:24:24,240 What scares you? You're not even liable. It was an accident. 249 00:24:26,800 --> 00:24:27,800 Auguste. 250 00:24:29,760 --> 00:24:30,760 Is it true? 251 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 It's not an attack? 252 00:24:34,440 --> 00:24:35,920 Say something. 253 00:24:39,640 --> 00:24:42,400 CINEMATOGRAPH'S PROJECTOR RESPONSIBLE FOR THE FIRE 254 00:25:31,640 --> 00:25:32,640 Thank you. 255 00:25:39,360 --> 00:25:40,360 So... 256 00:25:41,200 --> 00:25:42,520 your first night back? 257 00:25:46,560 --> 00:25:47,960 I slept like a log. 258 00:25:49,520 --> 00:25:50,520 A nomadic life... 259 00:25:51,200 --> 00:25:52,200 that's not for me. 260 00:25:54,200 --> 00:25:55,200 What about you? 261 00:25:57,120 --> 00:25:59,240 I don't sleep well when you're not near me. 262 00:26:07,960 --> 00:26:09,080 Camille is so cute. 263 00:26:10,600 --> 00:26:11,600 Huh? 264 00:26:11,760 --> 00:26:13,080 Please let me see her. 265 00:26:17,360 --> 00:26:18,720 Only your daughter matters... 266 00:26:22,080 --> 00:26:23,160 She's my only child. 267 00:26:25,400 --> 00:26:27,200 You didn't want another, remember? 268 00:26:31,280 --> 00:26:32,800 We were good together. 269 00:26:34,880 --> 00:26:36,200 We could be again. 270 00:26:39,000 --> 00:26:40,200 Bring me back to life... 271 00:26:41,480 --> 00:26:42,880 and we could be like before. 272 00:26:48,320 --> 00:26:49,320 Back to life? 273 00:26:50,720 --> 00:26:53,440 I could have suffered from amnesia after the fire. 274 00:26:55,560 --> 00:26:56,560 Can you imagine? 275 00:26:58,240 --> 00:27:00,720 The future Senate President's wife rescued 276 00:27:00,800 --> 00:27:01,800 from the Bazaar fire. 277 00:27:03,520 --> 00:27:04,960 People will cry about it. 278 00:27:06,760 --> 00:27:08,840 You will be on everyone's lips. 279 00:27:11,640 --> 00:27:13,440 And the people will be with me. 280 00:27:14,200 --> 00:27:15,200 Marvelous. 281 00:27:16,200 --> 00:27:17,400 Let's celebrate tonight. 282 00:27:22,200 --> 00:27:23,760 - Just you and me? - Mm-hm. 283 00:27:24,360 --> 00:27:25,680 - In the music room? - Hmm. 284 00:27:26,280 --> 00:27:27,520 - Like we used to? - Hmm. 285 00:27:28,960 --> 00:27:30,160 - Do you remember? - Yes. 286 00:27:30,240 --> 00:27:31,240 I do remember. 287 00:28:10,320 --> 00:28:11,320 You're out. 288 00:28:11,680 --> 00:28:12,680 It's your last day. 289 00:28:13,680 --> 00:28:14,680 Here's your pay. 290 00:28:15,240 --> 00:28:16,720 Pack your bags and go. 291 00:28:18,000 --> 00:28:19,680 - What did I do wrong? - Nothing. 292 00:28:21,680 --> 00:28:23,440 Mr. de la Trémoille hired you. 293 00:28:23,800 --> 00:28:26,480 But here, it's Madame Huchon who is the owner. 294 00:28:27,400 --> 00:28:29,000 She doesn't need a coachman. 295 00:28:31,120 --> 00:28:32,320 Get your things and go. 296 00:28:33,880 --> 00:28:34,880 I don't want it. 297 00:28:36,720 --> 00:28:37,840 You seem honest. 298 00:28:38,680 --> 00:28:40,360 Don't worry. You'll find work. 299 00:29:21,280 --> 00:29:22,280 Yes? 300 00:29:26,920 --> 00:29:27,920 It's Jean. 301 00:29:30,040 --> 00:29:31,040 The coachman. 302 00:29:32,640 --> 00:29:34,840 I must leave, but I have a question first. 303 00:29:38,160 --> 00:29:39,160 Could I ask? 304 00:29:43,680 --> 00:29:44,680 Go ahead. 305 00:29:50,000 --> 00:29:52,520 I received an envelope with boat tickets for New York. 306 00:29:53,160 --> 00:29:55,400 I'd given them to my wife before the fire. 307 00:29:58,040 --> 00:30:00,720 I don't know how or why, but I got them back... 308 00:30:02,080 --> 00:30:03,440 when they should have burned. 309 00:30:06,320 --> 00:30:07,840 I got the tickets in an envelope 310 00:30:08,640 --> 00:30:09,800 of your own stationery. 311 00:30:59,080 --> 00:31:00,080 Understand something. 312 00:31:00,600 --> 00:31:04,720 If my wife had been burned like you, I would have loved her just like before. 313 00:31:08,160 --> 00:31:10,640 If she had decided to vanish for whatever reason, 314 00:31:11,320 --> 00:31:12,360 I'd have forgiven her... 315 00:31:14,240 --> 00:31:15,360 because she was my wife. 316 00:31:16,520 --> 00:31:18,080 She was the love of my life. 317 00:31:46,320 --> 00:31:47,320 If... 318 00:31:50,720 --> 00:31:52,360 If you hear anything... 319 00:31:55,800 --> 00:31:56,800 you must let me know. 320 00:32:41,040 --> 00:32:42,280 I knew it was you. 321 00:32:46,080 --> 00:32:47,280 I knew it. 322 00:32:52,320 --> 00:32:54,400 I want to spend my life with you. 323 00:33:04,840 --> 00:33:05,840 I love you. 324 00:33:13,680 --> 00:33:14,800 - Shh. - No... 325 00:33:15,520 --> 00:33:17,120 Shh. 326 00:33:24,040 --> 00:33:25,040 Forgive me. 327 00:33:25,640 --> 00:33:27,120 I shouldn't have left you. 328 00:33:29,080 --> 00:33:30,480 I should have protected you. 329 00:33:32,040 --> 00:33:33,280 I'll never leave you. 330 00:33:33,360 --> 00:33:35,720 Never. I'm sorry. 331 00:33:35,800 --> 00:33:36,640 It's not your fault. 332 00:33:36,720 --> 00:33:37,800 I'll never leave you. 333 00:33:38,640 --> 00:33:40,320 Do you hear me? Never again. 334 00:33:41,720 --> 00:33:42,720 Look at me. 335 00:33:45,600 --> 00:33:46,440 My love... 336 00:33:46,520 --> 00:33:48,200 - Jacques! - Yes, ma'am? 337 00:33:48,480 --> 00:33:49,680 I'm back with Thomas. 338 00:33:49,760 --> 00:33:52,240 Fix him a snack. I'll go see my daughter. 339 00:33:52,720 --> 00:33:53,720 Very well. 340 00:33:56,520 --> 00:33:58,200 - Are you hungry? - Yes. 341 00:33:58,920 --> 00:34:00,920 What would you like, Master Thomas? 342 00:34:01,000 --> 00:34:03,120 Brioche and apple juice. 343 00:34:06,200 --> 00:34:07,200 Goodbye, ma'am. 344 00:34:53,679 --> 00:34:54,679 Yes. 345 00:34:57,400 --> 00:34:59,960 Mr. de Lenverpré would like to see you, sir. 346 00:35:00,719 --> 00:35:01,719 Send him up. 347 00:35:02,160 --> 00:35:04,880 He didn't want to come in. He's waiting outside. 348 00:35:18,480 --> 00:35:20,720 Hello, Marc-Antoine. 349 00:35:26,320 --> 00:35:27,320 What got into her? 350 00:35:27,360 --> 00:35:29,360 CINEMATOGRAPH'S PROJECTOR RESPONSIBLE FOR THE FIRE 351 00:35:30,080 --> 00:35:32,000 Alice has always fought for truth. 352 00:35:33,280 --> 00:35:34,640 My truth is the truth. 353 00:35:35,440 --> 00:35:38,920 Your daughter's testimony must not get Victor Minville acquitted. 354 00:35:39,800 --> 00:35:41,960 Nothing proves the projector ignited. 355 00:35:42,920 --> 00:35:44,440 I've made the evidence vanish. 356 00:35:46,160 --> 00:35:47,680 You'll do what you're told. 357 00:35:48,880 --> 00:35:52,640 You will order Alice to publish a denial. 358 00:35:54,800 --> 00:35:57,040 If she refuses, you will say that your daughter 359 00:35:57,120 --> 00:35:58,840 has lost her mind because of the fire. 360 00:35:58,920 --> 00:36:02,080 Claim my daughter is crazy? You're out of your mind. 361 00:36:02,160 --> 00:36:05,360 - It's Alice, your niece. - Don't forget what I'm doing for you. 362 00:36:06,480 --> 00:36:08,680 Without me, you and your family are homeless. 363 00:36:10,520 --> 00:36:11,800 Keep her quiet. 364 00:36:12,280 --> 00:36:14,520 Or it's straight to the madhouse. 365 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 What's going on? 366 00:36:33,080 --> 00:36:34,160 Talk to me. 367 00:36:47,560 --> 00:36:49,320 Your newspaper article was useless. 368 00:36:50,680 --> 00:36:52,760 All evidence was destroyed by your uncle. 369 00:36:53,320 --> 00:36:55,200 - He has no right to do this. - He does. 370 00:36:55,720 --> 00:36:58,960 He has power, connections and the money keeping us afloat. 371 00:36:59,280 --> 00:37:00,600 Absent Julien, no choice remains. 372 00:37:03,120 --> 00:37:05,440 You've destroyed us, Alice. 373 00:37:06,920 --> 00:37:08,200 You'll issue a denial. 374 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 Never. 375 00:37:13,120 --> 00:37:14,120 Never, do you hear? 376 00:37:32,040 --> 00:37:33,040 Papa! 377 00:37:33,720 --> 00:37:34,760 What are you doing?! 378 00:37:36,320 --> 00:37:37,320 Let me out! 379 00:37:38,000 --> 00:37:41,200 Mama! Please let me out! 380 00:37:41,920 --> 00:37:43,040 Mama, please! 381 00:37:43,400 --> 00:37:45,880 You are going to kill him for money! 382 00:37:46,880 --> 00:37:48,200 What are you doing? 383 00:37:48,800 --> 00:37:49,840 Let me out! 384 00:37:49,920 --> 00:37:50,920 I'm protecting us. 385 00:37:52,680 --> 00:37:54,560 - I'm protecting us. - Let me out! 386 00:40:26,040 --> 00:40:27,880 Everything I've ever done... 387 00:40:30,160 --> 00:40:31,160 it was for you. 388 00:40:33,760 --> 00:40:34,760 Soon... 389 00:40:36,000 --> 00:40:37,520 you'll be the wife of... 390 00:40:39,400 --> 00:40:40,520 the next president. 391 00:40:43,040 --> 00:40:44,040 Adrienne... 392 00:40:45,240 --> 00:40:46,240 My love... 393 00:40:47,680 --> 00:40:48,920 I've missed you so much. 394 00:40:50,760 --> 00:40:51,760 So much. 395 00:40:53,080 --> 00:40:54,360 Missed so much. 396 00:44:01,120 --> 00:44:04,160 FOR THE ATTENTION OF MR. HENNION 397 00:45:04,480 --> 00:45:07,480 FOR THE ATTENTION OF MR. HENNION 26374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.