Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:09,560
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:44,680 --> 00:00:45,680
It was great.
3
00:00:46,080 --> 00:00:47,080
Well done.
4
00:00:48,040 --> 00:00:49,040
Thanks, Leblanc.
5
00:01:24,120 --> 00:01:25,120
Nice speech.
6
00:01:29,880 --> 00:01:31,600
Today the Senate...
7
00:01:31,680 --> 00:01:32,680
tomorrow...
8
00:01:33,120 --> 00:01:34,440
President of the Republic?
9
00:01:36,200 --> 00:01:37,200
Your dream.
10
00:01:38,960 --> 00:01:40,200
Why did you come back?
11
00:01:43,000 --> 00:01:44,200
I don't know what got into me.
12
00:01:46,760 --> 00:01:49,160
You took Camille from me,
and it drove me crazy.
13
00:01:52,920 --> 00:01:53,920
I regret it.
14
00:01:56,800 --> 00:01:59,280
And sleeping with the journalist,
you regret that?
15
00:02:08,920 --> 00:02:10,720
Come with me.
16
00:02:11,400 --> 00:02:15,120
I have to leave you since I have things
to do before la Trémoille's dinner.
17
00:02:17,080 --> 00:02:19,480
Sorry, but I didn't expect you back.
18
00:03:31,480 --> 00:03:33,240
- Excuse me?
- Yes.
19
00:03:33,800 --> 00:03:35,440
- Do you work for The Owl?
- Yes.
20
00:03:36,320 --> 00:03:38,240
- I have things to tell.
- What about?
21
00:03:39,360 --> 00:03:40,720
The Charity Bazaar fire.
22
00:03:42,440 --> 00:03:43,280
Follow me.
23
00:03:43,360 --> 00:03:45,920
THE OWL
24
00:04:25,440 --> 00:04:26,440
Excuse me.
25
00:04:26,519 --> 00:04:27,560
I have a question.
26
00:04:27,920 --> 00:04:29,600
- Well...
- What is this?
27
00:04:31,440 --> 00:04:33,640
These are Madame Odette's
personal envelopes.
28
00:04:34,160 --> 00:04:35,160
I see.
29
00:04:35,440 --> 00:04:36,760
Why do you have this?
30
00:04:37,080 --> 00:04:38,160
It was on the ground.
31
00:04:38,400 --> 00:04:41,000
- Really? Is anything inside?
- No.
32
00:04:41,360 --> 00:04:43,320
So? Don't you have better things to do?
33
00:05:25,920 --> 00:05:28,360
- Yes?
- It's me. Please open the door.
34
00:05:43,440 --> 00:05:45,240
Here's the gown you'll wear tonight.
35
00:05:49,680 --> 00:05:50,680
As well as these.
36
00:05:51,040 --> 00:05:52,440
A wig and a mask.
37
00:05:54,440 --> 00:05:55,480
You won't be alone.
38
00:05:55,880 --> 00:05:58,440
Many women injured
during the fire wear these now.
39
00:06:04,400 --> 00:06:05,400
It will go well.
40
00:06:06,840 --> 00:06:07,840
Avoid talking.
41
00:06:09,160 --> 00:06:10,520
Don't stay long at dinner.
42
00:06:11,600 --> 00:06:14,640
The guests will forgive you,
given your condition.
43
00:06:21,560 --> 00:06:22,920
I'll help you dress.
44
00:06:28,680 --> 00:06:29,960
Are you sure of this?
45
00:06:30,400 --> 00:06:31,400
I am certain.
46
00:06:36,240 --> 00:06:38,120
Hey, guys, listen up!
47
00:06:39,400 --> 00:06:41,360
The fire wasn't an attack but an accident.
48
00:06:41,440 --> 00:06:43,800
The projector caught fire
and an ether container blew up.
49
00:06:43,880 --> 00:06:45,200
Where is this from?
50
00:06:45,280 --> 00:06:46,880
This young lady told me.
51
00:06:46,960 --> 00:06:50,200
Her father's de Jeansin,
who financed the cinema's installation.
52
00:06:51,280 --> 00:06:54,840
She met the projectionist, who told her.
Oddly, he was run over by a carriage.
53
00:06:54,920 --> 00:06:56,240
Don't you think it's weird?
54
00:06:56,600 --> 00:06:57,960
They wanted to shut him up.
55
00:06:58,520 --> 00:06:59,560
Who would benefit?
56
00:06:59,960 --> 00:07:01,120
Hmph. Lenverpré.
57
00:07:02,520 --> 00:07:05,960
By accusing Victor Minville,
he gives people a scapegoat
58
00:07:06,040 --> 00:07:07,640
in order to bolster his political line.
59
00:07:08,600 --> 00:07:10,280
An avenue toward the elections.
60
00:07:11,760 --> 00:07:14,240
Victor Minville won't have a chance
at his trial.
61
00:07:15,560 --> 00:07:18,520
As far as your father's concerned,
it will be real messy.
62
00:07:19,640 --> 00:07:23,040
For your testimony to have impact,
you must put your name to it.
63
00:07:25,520 --> 00:07:26,520
Are you ready to?
64
00:07:30,640 --> 00:07:31,640
Yes.
65
00:07:32,120 --> 00:07:34,240
I won't let an innocent man be sentenced
to death.
66
00:07:52,080 --> 00:07:53,400
She's been gone for hours.
67
00:07:55,240 --> 00:07:56,560
She'll be back eventually.
68
00:08:00,880 --> 00:08:02,640
You're hiding something. I feel it.
69
00:08:05,240 --> 00:08:06,240
Auguste!
70
00:08:08,480 --> 00:08:09,560
The wedding is off.
71
00:08:10,520 --> 00:08:11,520
It's all canceled.
72
00:08:11,600 --> 00:08:12,520
What?
73
00:08:12,600 --> 00:08:13,600
Our daughter...
74
00:08:15,480 --> 00:08:17,080
prefers an anarchist to Julien.
75
00:08:18,520 --> 00:08:20,960
The one accused of the attack
at the Bazaar.
76
00:08:21,960 --> 00:08:22,960
What?
77
00:08:24,280 --> 00:08:25,280
And you kept quiet?
78
00:08:32,040 --> 00:08:33,376
- I'll wait for her.
- No.
79
00:08:33,400 --> 00:08:34,560
We're going to dinner.
80
00:08:34,880 --> 00:08:36,040
Alice won't be there, so...
81
00:08:37,240 --> 00:08:38,480
What will people think?
82
00:08:38,559 --> 00:08:40,640
I don't care what people will think!
83
00:08:41,240 --> 00:08:43,320
Your reputation is all you think about!
84
00:08:43,919 --> 00:08:45,760
When our daughter is missing!
85
00:08:48,400 --> 00:08:49,800
For the money, I'll find a way.
86
00:08:52,840 --> 00:08:54,080
I'll go to Marc-Antoine.
87
00:08:54,160 --> 00:08:55,840
I won't owe anything to that man.
88
00:08:56,880 --> 00:08:58,560
As for the dinner, do what you want.
89
00:08:58,960 --> 00:09:01,080
I'll stay here. I'll wait for my daughter.
90
00:09:16,840 --> 00:09:17,840
You ordered wine?
91
00:09:18,680 --> 00:09:19,680
Yes.
92
00:09:35,760 --> 00:09:37,240
What are you doing, Thérèse?
93
00:09:41,520 --> 00:09:43,520
Your wife's pregnancy makes you nervous?
94
00:09:49,160 --> 00:09:50,160
Pregnancy?
95
00:09:50,880 --> 00:09:51,920
Ah...
96
00:09:52,000 --> 00:09:53,160
You didn't know.
97
00:09:55,280 --> 00:09:56,280
Madame's pregnant.
98
00:09:59,160 --> 00:10:00,920
She's nauseous...
99
00:10:02,160 --> 00:10:03,240
has dizzy spells.
100
00:10:04,440 --> 00:10:05,440
She's hot.
101
00:10:06,240 --> 00:10:09,920
She even craves apple juice,
when she never used to drink it.
102
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
What are you saying?
103
00:10:13,160 --> 00:10:16,120
I even overheard her talk
with Madame Huchon about abortion.
104
00:10:16,960 --> 00:10:18,120
It's impossible.
105
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
I know.
106
00:10:20,680 --> 00:10:22,360
You haven't fucked in years.
107
00:10:40,080 --> 00:10:41,080
Wait.
108
00:10:48,240 --> 00:10:49,240
Go on...
109
00:10:49,400 --> 00:10:50,400
Take revenge.
110
00:11:09,120 --> 00:11:10,120
You're gorgeous.
111
00:11:13,080 --> 00:11:14,080
You're expected.
112
00:11:33,240 --> 00:11:35,880
If you were pregnant,
you would have said, right?
113
00:11:36,760 --> 00:11:37,760
There are rumors.
114
00:11:40,320 --> 00:11:43,280
You wouldn't dare sleep with me
to saddle me with a bastard?
115
00:11:43,360 --> 00:11:44,480
If so, you're a whore.
116
00:11:45,600 --> 00:11:46,600
I'm telling you...
117
00:11:48,600 --> 00:11:50,080
if this thing exists here...
118
00:11:51,640 --> 00:11:52,640
it will not live.
119
00:12:11,040 --> 00:12:12,520
- Hello, Odette.
- Hello.
120
00:12:13,400 --> 00:12:14,720
Great to see you again.
121
00:12:27,320 --> 00:12:28,320
Hello, Odette.
122
00:12:34,520 --> 00:12:35,520
Hello, Odette.
123
00:12:36,600 --> 00:12:37,720
We're glad to see you.
124
00:12:47,440 --> 00:12:48,600
Hello, Odette.
125
00:12:52,640 --> 00:12:53,640
It's me.
126
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Christine.
127
00:12:57,440 --> 00:12:58,440
Come on.
128
00:13:07,400 --> 00:13:09,600
Friends, gather round, please.
129
00:13:18,200 --> 00:13:19,200
Thanks for coming.
130
00:13:21,560 --> 00:13:22,880
Tonight, I am...
131
00:13:23,680 --> 00:13:25,880
very happy that my daughter Odette...
132
00:13:27,160 --> 00:13:28,160
is among us.
133
00:13:29,280 --> 00:13:30,280
Alive.
134
00:13:31,880 --> 00:13:35,000
And that she's able to attend this dinner
given in her honor...
135
00:13:36,680 --> 00:13:38,600
and in the honor of all the women...
136
00:13:40,080 --> 00:13:41,760
victims of the Bazaar fire.
137
00:13:45,560 --> 00:13:47,600
But soon, they will get justice...
138
00:13:49,080 --> 00:13:50,360
thanks to Mr. de Lenverpré...
139
00:13:51,320 --> 00:13:53,640
whose presence here honors us immensely.
140
00:13:54,400 --> 00:13:55,400
Bravo!
141
00:13:55,640 --> 00:13:58,800
Count on me
to make Minville's trial exemplary
142
00:13:58,880 --> 00:14:01,120
and a definitive message
so that justice will be served.
143
00:14:02,360 --> 00:14:04,680
I want to thank Mr. de la Trémoille...
144
00:14:05,640 --> 00:14:07,040
for welcoming us in his home...
145
00:14:07,640 --> 00:14:09,800
so we can gather together among friends...
146
00:14:11,440 --> 00:14:12,800
after this ghastly tragedy.
147
00:14:13,840 --> 00:14:15,080
Darling, are you okay?
148
00:14:17,760 --> 00:14:18,760
I'm fine.
149
00:14:20,240 --> 00:14:21,800
Don't worry. Everything's okay.
150
00:14:26,960 --> 00:14:29,240
My husband and I have great news to share.
151
00:14:32,160 --> 00:14:33,160
Let's tell them.
152
00:14:34,920 --> 00:14:35,920
Odette...
153
00:14:37,600 --> 00:14:39,000
We are expecting.
154
00:14:40,760 --> 00:14:41,800
I am pregnant.
155
00:14:47,480 --> 00:14:48,720
Congratulations.
156
00:14:57,360 --> 00:14:59,600
This child is reborn from hell's ashes.
157
00:15:00,960 --> 00:15:03,480
He will be the symbol
of our collective strength
158
00:15:03,920 --> 00:15:06,160
and also of our fight against terrorism.
159
00:15:07,400 --> 00:15:08,400
Good for you.
160
00:15:08,680 --> 00:15:09,680
Thank you.
161
00:15:18,480 --> 00:15:19,800
I knew she was pregnant.
162
00:15:20,120 --> 00:15:21,400
But it's a miracle.
163
00:15:21,720 --> 00:15:22,720
What do you mean?
164
00:15:23,080 --> 00:15:24,760
They haven't slept together in years.
165
00:15:24,840 --> 00:15:26,440
- Really?
- You must admit,
166
00:15:27,360 --> 00:15:29,120
since the fire, she's not the same.
167
00:15:30,040 --> 00:15:31,480
- See what I mean?
- No, I don't.
168
00:15:33,280 --> 00:15:35,040
Like someone else came out of the flames.
169
00:15:36,120 --> 00:15:38,200
Really? Whatever.
170
00:15:38,840 --> 00:15:40,280
You don't get anything.
171
00:16:49,160 --> 00:16:51,440
Your father told me everything
about this anarchist.
172
00:17:04,640 --> 00:17:06,440
I get how much you're suffering.
173
00:17:09,960 --> 00:17:10,960
He's right though.
174
00:17:14,079 --> 00:17:15,319
You have to forget him.
175
00:17:19,839 --> 00:17:20,839
He saved my life.
176
00:17:23,280 --> 00:17:25,800
He's also responsible
for over 100 people's deaths.
177
00:17:31,520 --> 00:17:32,520
Talk to me.
178
00:17:37,760 --> 00:17:38,760
Nothing left to say.
179
00:18:09,080 --> 00:18:10,680
I'm sorry to ask this of you.
180
00:18:12,160 --> 00:18:14,440
I am ready to help you
with your money issues.
181
00:18:15,320 --> 00:18:18,080
And don't thank me.
That's what family is for.
182
00:18:18,560 --> 00:18:20,080
I know, but thank you.
183
00:18:20,960 --> 00:18:21,960
I mean it.
184
00:18:22,280 --> 00:18:24,160
Naturally, I'll pay you back quickly.
185
00:18:25,080 --> 00:18:26,080
I'm sure you will.
186
00:18:30,360 --> 00:18:31,720
Ah, by the way...
187
00:18:33,080 --> 00:18:35,200
there's no longer an issue
with the projectionist.
188
00:18:35,280 --> 00:18:36,280
Problem solved.
189
00:18:37,200 --> 00:18:40,240
He's said to have been run over
by a carriage. Poor soul.
190
00:18:41,240 --> 00:18:42,240
What did you do?
191
00:18:43,280 --> 00:18:44,280
Me?
192
00:18:44,920 --> 00:18:46,320
I saved you from a disaster.
193
00:19:07,360 --> 00:19:08,360
You called?
194
00:19:09,920 --> 00:19:13,000
Yes. Could you help me
with the corset, please?
195
00:19:23,000 --> 00:19:24,600
Does Camille know I'm here?
196
00:19:28,640 --> 00:19:30,240
At least tell me if she's okay.
197
00:19:30,920 --> 00:19:32,240
I won't tell you anything.
198
00:19:37,440 --> 00:19:38,440
You have no child.
199
00:19:40,720 --> 00:19:41,720
You can't understand.
200
00:19:43,840 --> 00:19:45,880
I've worked for your husband for 40 years.
201
00:19:47,120 --> 00:19:48,240
Since his mother left.
202
00:19:50,320 --> 00:19:51,560
I raised him as my son.
203
00:20:43,520 --> 00:20:44,680
So, this dinner?
204
00:20:47,160 --> 00:20:48,760
They were all at my feet.
205
00:20:51,760 --> 00:20:52,760
I'm sure they were.
206
00:20:57,000 --> 00:20:58,960
Could you pass me my robe, please?
207
00:21:21,760 --> 00:21:22,760
Thank you.
208
00:21:30,400 --> 00:21:32,200
Have you gone insane?
209
00:21:32,680 --> 00:21:35,840
He knew I was pregnant. I had to act.
He wanted to kill my baby.
210
00:21:40,040 --> 00:21:41,520
Odette! Where are you?
211
00:21:41,840 --> 00:21:45,560
I think we need to have
a little conversation.
212
00:21:49,400 --> 00:21:52,880
You really made a fool of me
this evening. Whose is it?
213
00:21:53,640 --> 00:21:55,136
- You knew about it?
- Please.
214
00:21:55,160 --> 00:21:57,120
Whose is it?
215
00:21:57,200 --> 00:21:58,520
Stop it! Let go of her!
216
00:21:58,600 --> 00:22:01,400
- And whose is this goddamn larva?
- Don't touch my daughter!
217
00:22:01,480 --> 00:22:02,800
- You slut!
- Go sleep it off!
218
00:22:02,880 --> 00:22:04,320
Slut!
219
00:22:07,480 --> 00:22:08,480
You knew of this?
220
00:22:08,960 --> 00:22:11,640
The old bag obviously knew.
The mother-in-law!
221
00:22:12,240 --> 00:22:13,120
The Queen Mother.
222
00:22:13,200 --> 00:22:14,880
- Do you need help, ma'am?
- No.
223
00:22:14,960 --> 00:22:16,600
If I find the man
224
00:22:17,120 --> 00:22:18,440
who has put this little larva
225
00:22:19,280 --> 00:22:21,320
in Odette's womb, I'll gut him!
226
00:22:22,080 --> 00:22:25,200
The law is with me. I have the right!
227
00:22:25,560 --> 00:22:26,560
I'll gut him!
228
00:22:26,880 --> 00:22:28,640
Luckily, we still have laws
229
00:22:28,960 --> 00:22:31,000
meant to protect us men. Yes!
230
00:22:31,960 --> 00:22:33,080
I'll gut him!
231
00:22:44,600 --> 00:22:46,440
Go back to bed. It's over.
232
00:22:56,560 --> 00:22:58,280
Get into bed. He won't be back.
233
00:22:59,080 --> 00:23:00,320
I'll stay awhile.
234
00:23:33,920 --> 00:23:37,240
"Cinematograph's projector
responsible for the fire"?
235
00:23:41,480 --> 00:23:43,960
"A damning account by Alice de Jeansin."
236
00:23:46,040 --> 00:23:49,880
"The organizing committee president's
daughter states the cinematograph
237
00:23:51,040 --> 00:23:53,120
is responsible for the fire
238
00:23:54,160 --> 00:23:56,080
and rebuts the anarchist theory"?
239
00:23:58,680 --> 00:24:00,040
It's not against you, Papa.
240
00:24:00,840 --> 00:24:02,440
Do you realize what you've done?
241
00:24:03,480 --> 00:24:05,280
You smear my husband and children,
242
00:24:05,720 --> 00:24:06,720
all to save...
243
00:24:07,320 --> 00:24:09,280
this terrorist you have a crush on?
244
00:24:09,360 --> 00:24:11,840
- Victor is no terrorist.
- That's enough!
245
00:24:12,360 --> 00:24:15,840
It's no longer about a wedding or money.
You're sullying your family and siblings!
246
00:24:16,240 --> 00:24:17,960
You make us out to be terrorists!
247
00:24:18,040 --> 00:24:19,040
Tell her it's true.
248
00:24:21,840 --> 00:24:24,240
What scares you? You're not even liable.
It was an accident.
249
00:24:26,800 --> 00:24:27,800
Auguste.
250
00:24:29,760 --> 00:24:30,760
Is it true?
251
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
It's not an attack?
252
00:24:34,440 --> 00:24:35,920
Say something.
253
00:24:39,640 --> 00:24:42,400
CINEMATOGRAPH'S PROJECTOR
RESPONSIBLE FOR THE FIRE
254
00:25:31,640 --> 00:25:32,640
Thank you.
255
00:25:39,360 --> 00:25:40,360
So...
256
00:25:41,200 --> 00:25:42,520
your first night back?
257
00:25:46,560 --> 00:25:47,960
I slept like a log.
258
00:25:49,520 --> 00:25:50,520
A nomadic life...
259
00:25:51,200 --> 00:25:52,200
that's not for me.
260
00:25:54,200 --> 00:25:55,200
What about you?
261
00:25:57,120 --> 00:25:59,240
I don't sleep well
when you're not near me.
262
00:26:07,960 --> 00:26:09,080
Camille is so cute.
263
00:26:10,600 --> 00:26:11,600
Huh?
264
00:26:11,760 --> 00:26:13,080
Please let me see her.
265
00:26:17,360 --> 00:26:18,720
Only your daughter matters...
266
00:26:22,080 --> 00:26:23,160
She's my only child.
267
00:26:25,400 --> 00:26:27,200
You didn't want another, remember?
268
00:26:31,280 --> 00:26:32,800
We were good together.
269
00:26:34,880 --> 00:26:36,200
We could be again.
270
00:26:39,000 --> 00:26:40,200
Bring me back to life...
271
00:26:41,480 --> 00:26:42,880
and we could be like before.
272
00:26:48,320 --> 00:26:49,320
Back to life?
273
00:26:50,720 --> 00:26:53,440
I could have suffered from amnesia
after the fire.
274
00:26:55,560 --> 00:26:56,560
Can you imagine?
275
00:26:58,240 --> 00:27:00,720
The future Senate President's wife rescued
276
00:27:00,800 --> 00:27:01,800
from the Bazaar fire.
277
00:27:03,520 --> 00:27:04,960
People will cry about it.
278
00:27:06,760 --> 00:27:08,840
You will be on everyone's lips.
279
00:27:11,640 --> 00:27:13,440
And the people will be with me.
280
00:27:14,200 --> 00:27:15,200
Marvelous.
281
00:27:16,200 --> 00:27:17,400
Let's celebrate tonight.
282
00:27:22,200 --> 00:27:23,760
- Just you and me?
- Mm-hm.
283
00:27:24,360 --> 00:27:25,680
- In the music room?
- Hmm.
284
00:27:26,280 --> 00:27:27,520
- Like we used to?
- Hmm.
285
00:27:28,960 --> 00:27:30,160
- Do you remember?
- Yes.
286
00:27:30,240 --> 00:27:31,240
I do remember.
287
00:28:10,320 --> 00:28:11,320
You're out.
288
00:28:11,680 --> 00:28:12,680
It's your last day.
289
00:28:13,680 --> 00:28:14,680
Here's your pay.
290
00:28:15,240 --> 00:28:16,720
Pack your bags and go.
291
00:28:18,000 --> 00:28:19,680
- What did I do wrong?
- Nothing.
292
00:28:21,680 --> 00:28:23,440
Mr. de la Trémoille hired you.
293
00:28:23,800 --> 00:28:26,480
But here, it's Madame Huchon
who is the owner.
294
00:28:27,400 --> 00:28:29,000
She doesn't need a coachman.
295
00:28:31,120 --> 00:28:32,320
Get your things and go.
296
00:28:33,880 --> 00:28:34,880
I don't want it.
297
00:28:36,720 --> 00:28:37,840
You seem honest.
298
00:28:38,680 --> 00:28:40,360
Don't worry. You'll find work.
299
00:29:21,280 --> 00:29:22,280
Yes?
300
00:29:26,920 --> 00:29:27,920
It's Jean.
301
00:29:30,040 --> 00:29:31,040
The coachman.
302
00:29:32,640 --> 00:29:34,840
I must leave, but I have a question first.
303
00:29:38,160 --> 00:29:39,160
Could I ask?
304
00:29:43,680 --> 00:29:44,680
Go ahead.
305
00:29:50,000 --> 00:29:52,520
I received an envelope with boat tickets
for New York.
306
00:29:53,160 --> 00:29:55,400
I'd given them to my wife before the fire.
307
00:29:58,040 --> 00:30:00,720
I don't know how or why,
but I got them back...
308
00:30:02,080 --> 00:30:03,440
when they should have burned.
309
00:30:06,320 --> 00:30:07,840
I got the tickets in an envelope
310
00:30:08,640 --> 00:30:09,800
of your own stationery.
311
00:30:59,080 --> 00:31:00,080
Understand something.
312
00:31:00,600 --> 00:31:04,720
If my wife had been burned like you,
I would have loved her just like before.
313
00:31:08,160 --> 00:31:10,640
If she had decided to vanish
for whatever reason,
314
00:31:11,320 --> 00:31:12,360
I'd have forgiven her...
315
00:31:14,240 --> 00:31:15,360
because she was my wife.
316
00:31:16,520 --> 00:31:18,080
She was the love of my life.
317
00:31:46,320 --> 00:31:47,320
If...
318
00:31:50,720 --> 00:31:52,360
If you hear anything...
319
00:31:55,800 --> 00:31:56,800
you must let me know.
320
00:32:41,040 --> 00:32:42,280
I knew it was you.
321
00:32:46,080 --> 00:32:47,280
I knew it.
322
00:32:52,320 --> 00:32:54,400
I want to spend my life with you.
323
00:33:04,840 --> 00:33:05,840
I love you.
324
00:33:13,680 --> 00:33:14,800
- Shh.
- No...
325
00:33:15,520 --> 00:33:17,120
Shh.
326
00:33:24,040 --> 00:33:25,040
Forgive me.
327
00:33:25,640 --> 00:33:27,120
I shouldn't have left you.
328
00:33:29,080 --> 00:33:30,480
I should have protected you.
329
00:33:32,040 --> 00:33:33,280
I'll never leave you.
330
00:33:33,360 --> 00:33:35,720
Never. I'm sorry.
331
00:33:35,800 --> 00:33:36,640
It's not your fault.
332
00:33:36,720 --> 00:33:37,800
I'll never leave you.
333
00:33:38,640 --> 00:33:40,320
Do you hear me? Never again.
334
00:33:41,720 --> 00:33:42,720
Look at me.
335
00:33:45,600 --> 00:33:46,440
My love...
336
00:33:46,520 --> 00:33:48,200
- Jacques!
- Yes, ma'am?
337
00:33:48,480 --> 00:33:49,680
I'm back with Thomas.
338
00:33:49,760 --> 00:33:52,240
Fix him a snack. I'll go see my daughter.
339
00:33:52,720 --> 00:33:53,720
Very well.
340
00:33:56,520 --> 00:33:58,200
- Are you hungry?
- Yes.
341
00:33:58,920 --> 00:34:00,920
What would you like,
Master Thomas?
342
00:34:01,000 --> 00:34:03,120
Brioche and apple juice.
343
00:34:06,200 --> 00:34:07,200
Goodbye, ma'am.
344
00:34:53,679 --> 00:34:54,679
Yes.
345
00:34:57,400 --> 00:34:59,960
Mr. de Lenverpré would like
to see you, sir.
346
00:35:00,719 --> 00:35:01,719
Send him up.
347
00:35:02,160 --> 00:35:04,880
He didn't want to come in.
He's waiting outside.
348
00:35:18,480 --> 00:35:20,720
Hello, Marc-Antoine.
349
00:35:26,320 --> 00:35:27,320
What got into her?
350
00:35:27,360 --> 00:35:29,360
CINEMATOGRAPH'S PROJECTOR
RESPONSIBLE FOR THE FIRE
351
00:35:30,080 --> 00:35:32,000
Alice has always fought for truth.
352
00:35:33,280 --> 00:35:34,640
My truth is the truth.
353
00:35:35,440 --> 00:35:38,920
Your daughter's testimony
must not get Victor Minville acquitted.
354
00:35:39,800 --> 00:35:41,960
Nothing proves the projector ignited.
355
00:35:42,920 --> 00:35:44,440
I've made the evidence vanish.
356
00:35:46,160 --> 00:35:47,680
You'll do what you're told.
357
00:35:48,880 --> 00:35:52,640
You will order Alice to publish a denial.
358
00:35:54,800 --> 00:35:57,040
If she refuses,
you will say that your daughter
359
00:35:57,120 --> 00:35:58,840
has lost her mind because of the fire.
360
00:35:58,920 --> 00:36:02,080
Claim my daughter is crazy?
You're out of your mind.
361
00:36:02,160 --> 00:36:05,360
- It's Alice, your niece.
- Don't forget what I'm doing for you.
362
00:36:06,480 --> 00:36:08,680
Without me,
you and your family are homeless.
363
00:36:10,520 --> 00:36:11,800
Keep her quiet.
364
00:36:12,280 --> 00:36:14,520
Or it's straight to the madhouse.
365
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
What's going on?
366
00:36:33,080 --> 00:36:34,160
Talk to me.
367
00:36:47,560 --> 00:36:49,320
Your newspaper article was useless.
368
00:36:50,680 --> 00:36:52,760
All evidence was destroyed by your uncle.
369
00:36:53,320 --> 00:36:55,200
- He has no right to do this.
- He does.
370
00:36:55,720 --> 00:36:58,960
He has power, connections
and the money keeping us afloat.
371
00:36:59,280 --> 00:37:00,600
Absent Julien, no choice remains.
372
00:37:03,120 --> 00:37:05,440
You've destroyed us, Alice.
373
00:37:06,920 --> 00:37:08,200
You'll issue a denial.
374
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
Never.
375
00:37:13,120 --> 00:37:14,120
Never, do you hear?
376
00:37:32,040 --> 00:37:33,040
Papa!
377
00:37:33,720 --> 00:37:34,760
What are you doing?!
378
00:37:36,320 --> 00:37:37,320
Let me out!
379
00:37:38,000 --> 00:37:41,200
Mama! Please let me out!
380
00:37:41,920 --> 00:37:43,040
Mama, please!
381
00:37:43,400 --> 00:37:45,880
You are going to kill him for money!
382
00:37:46,880 --> 00:37:48,200
What are you doing?
383
00:37:48,800 --> 00:37:49,840
Let me out!
384
00:37:49,920 --> 00:37:50,920
I'm protecting us.
385
00:37:52,680 --> 00:37:54,560
- I'm protecting us.
- Let me out!
386
00:40:26,040 --> 00:40:27,880
Everything I've ever done...
387
00:40:30,160 --> 00:40:31,160
it was for you.
388
00:40:33,760 --> 00:40:34,760
Soon...
389
00:40:36,000 --> 00:40:37,520
you'll be the wife of...
390
00:40:39,400 --> 00:40:40,520
the next president.
391
00:40:43,040 --> 00:40:44,040
Adrienne...
392
00:40:45,240 --> 00:40:46,240
My love...
393
00:40:47,680 --> 00:40:48,920
I've missed you so much.
394
00:40:50,760 --> 00:40:51,760
So much.
395
00:40:53,080 --> 00:40:54,360
Missed so much.
396
00:44:01,120 --> 00:44:04,160
FOR THE ATTENTION OF MR. HENNION
397
00:45:04,480 --> 00:45:07,480
FOR THE ATTENTION OF MR. HENNION
26374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.