Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:15:16,800 --> 00:15:17,915
Encore dix miles.
2
00:15:18,218 --> 00:15:19,878
Combien cela fait-il de kilom�tres ?
3
00:15:20,178 --> 00:15:22,301
Seize kilom�tres.
4
00:15:27,728 --> 00:15:29,685
La belle France...
5
00:15:30,772 --> 00:15:34,355
Belle France qui a toujours
v�cu dans une extr�me licence.
6
00:16:03,221 --> 00:16:04,881
Rome ? Le Vatican ?
7
00:16:05,181 --> 00:16:09,131
Le secr�tariat
du cardinal Joseph de Balo ?
8
00:16:09,644 --> 00:16:10,842
Oui, c'est exact.
9
00:16:11,146 --> 00:16:15,095
Son Excellence le cardinal,
s'il vous pla�t.
10
00:16:15,400 --> 00:16:19,100
Ici Roberto Capia,
le secr�taire du cardinal.
11
00:16:19,404 --> 00:16:21,776
Son Excellence le cardinal
12
00:16:22,073 --> 00:16:25,027
n'est pas encore revenu
d'Afrique.
13
00:16:25,326 --> 00:16:26,702
Et quand rentre-t-il ?
14
00:16:26,995 --> 00:16:29,533
On l'attend
d'un moment � l'autre.
15
00:16:29,831 --> 00:16:30,862
Qui est � l'appareil ?
16
00:16:31,166 --> 00:16:34,748
Duc de Balo, fr�re du cardinal.
17
00:18:31,535 --> 00:18:33,575
Un tr�s beau parc.
18
00:18:34,580 --> 00:18:38,412
En France, on vend les parcs
pour y construire des maisons.
19
00:18:38,709 --> 00:18:40,618
�a doit �tre l'endroit
20
00:18:41,170 --> 00:18:43,459
que Mathurin appelle
"d�sordre romantique".
21
00:18:44,006 --> 00:18:46,082
J'ai peur que cette pi�ce d'eau
22
00:18:46,383 --> 00:18:50,880
ne produise des milliards
de moustiques chaque ann�e.
23
00:18:51,889 --> 00:18:53,134
Tante Virginia,
24
00:18:53,432 --> 00:18:56,350
tu parles comme si tu ne voulais pas
que j'�pouse Mathurin.
25
00:18:56,644 --> 00:18:58,304
Je n'ai pas dit cela.
26
00:19:02,733 --> 00:19:05,058
Merde !
Des arbres barrent la route.
27
00:19:26,340 --> 00:19:29,923
Lucy ! Reviens !
C'est une jungle !
28
00:19:30,219 --> 00:19:31,843
J'arrive, tante Virginia !
29
00:20:53,635 --> 00:20:54,880
En arri�re !
30
00:20:57,013 --> 00:20:58,970
Regarde, tante Virginia !
31
00:21:00,892 --> 00:21:02,849
C'est une image triste.
32
00:21:03,603 --> 00:21:04,766
Triste ?
33
00:21:05,939 --> 00:21:09,308
La nature est grave, jamais triste.
34
00:21:09,818 --> 00:21:11,561
Je ferai restaurer cette colonne.
35
00:21:11,861 --> 00:21:13,854
On la repeindra en blanc.
36
00:21:16,574 --> 00:21:17,321
Voil� le ch�teau...
37
00:21:51,401 --> 00:21:53,393
Ne fais pas cela !
38
00:21:53,862 --> 00:21:55,735
Tante Virginia !
39
00:21:57,782 --> 00:22:00,783
Laisse-moi tranquille !
Je ne suis plus une enfant !
40
00:22:01,369 --> 00:22:02,863
Faites demi-tour !
41
00:22:03,413 --> 00:22:05,738
Faites demi-tour
et retournez dans le parc.
42
00:22:07,333 --> 00:22:11,201
Apr�s, tu pourras faire
ce que tu voudras.
43
00:22:12,005 --> 00:22:13,499
Mais pas maintenant,
44
00:22:14,090 --> 00:22:15,714
et pas en ma pr�sence.
45
00:22:16,009 --> 00:22:17,882
Excuse-moi, tante Virginia.
46
00:22:19,762 --> 00:22:22,597
C'est la derni�re fois
que vous vous trompez de chemin.
47
00:22:22,890 --> 00:22:26,057
Excusez-moi, Madame,
je connais assez mal la France.
48
00:26:55,703 --> 00:26:57,660
Oui, certainement.
49
00:27:20,687 --> 00:27:24,554
Qu'il est dr�le !
Rammondelo de Balo...
50
00:27:25,942 --> 00:27:30,153
Le marquis de l'Esp�rance
"lave" son fils,
51
00:27:31,239 --> 00:27:33,445
l'homme qui doit devenir
ton mari demain.
52
00:27:34,408 --> 00:27:38,074
C'est tr�s �mouvant,
un tel amour d'un p�re � son fils.
53
00:27:38,579 --> 00:27:41,366
Nous nous laverons aussi, ma tante.
54
00:27:41,666 --> 00:27:42,531
Nous ?
55
00:27:42,834 --> 00:27:44,292
Mathurin et moi.
56
00:27:44,585 --> 00:27:47,539
Quelle honte !
Parler � ta tante ainsi, en ce lieu !
57
00:27:47,839 --> 00:27:49,630
Pardonnez-moi, ma tante.
58
00:27:56,973 --> 00:27:58,171
Regardez, tante Virginia !
59
00:32:04,093 --> 00:32:04,959
Quoi ?
60
00:32:05,261 --> 00:32:06,424
Les bagages !
61
00:32:06,971 --> 00:32:09,130
Quel luxe, mon vieux !
62
00:32:10,433 --> 00:32:12,971
Une Rolls Royce et un chauffeur noir.
63
00:32:13,269 --> 00:32:16,305
Et toi, un ch�teau
et un esclave noir.
64
00:32:17,190 --> 00:32:18,933
Aucun esclave ici !
65
00:32:19,359 --> 00:32:21,731
Je suis bon march�, c'est vrai,
mais pas esclave.
66
00:32:22,028 --> 00:32:23,902
Tu travailles pour rien ici,
67
00:32:24,197 --> 00:32:27,067
mais d�s demain tu vas �tre riche.
68
00:32:28,242 --> 00:32:32,738
Il y a d'autres plaisirs
que l'argent en ce monde, p�p� !
69
00:34:12,096 --> 00:34:16,045
"Je d�signe ma belle-s�ur,
Virginia Broadhurst,
70
00:34:16,350 --> 00:34:19,719
"comme ex�cuteur testamentaire."
71
00:34:20,145 --> 00:34:21,937
Philip Andrew.
72
00:39:58,315 --> 00:40:01,269
Ici le secr�tariat
du cardinal de Balo.
73
00:40:01,568 --> 00:40:07,191
Rammondelo de Balo,
fr�re du cardinal.
74
00:51:04,436 --> 00:51:05,978
Quelle donation ?
75
00:51:52,692 --> 00:51:54,435
"...le plus t�t possible,
76
00:51:54,736 --> 00:51:58,401
"mais au plus tard
six mois apr�s ma mort."
77
00:52:13,796 --> 00:52:17,046
"...au petit-neveu
de Rammondelo de Balo,
78
00:52:17,341 --> 00:52:20,212
"un jeune homme sain et gai,
79
00:52:20,511 --> 00:52:23,465
"sans mauvaises habitudes."
80
00:53:04,513 --> 00:53:08,096
Je crains que ton p�re
n'ait commis une erreur.
81
00:53:09,352 --> 00:53:12,934
Pourquoi avez-vous une vue
si tragique des choses ?
82
00:53:13,230 --> 00:53:17,394
Le champagne ne changera pas
le cosmos.
83
00:54:07,368 --> 00:54:08,778
Et toi, Lucy,
84
00:54:09,078 --> 00:54:11,651
il faut aussi que tu te reposes.
85
00:54:11,955 --> 00:54:13,782
Bien s�r, ma tante.
86
01:27:07,754 --> 01:27:11,336
Il est mort !
Il est tomb� de son lit !
87
01:27:11,632 --> 01:27:14,966
Tomb� ? Qui ? Parle !
88
01:27:15,261 --> 01:27:16,803
Mathurin...
89
01:27:17,388 --> 01:27:21,089
Je n'ai rien fait, il a trop bu.
90
01:28:50,356 --> 01:28:53,440
Au nom du P�re, du Fils
et du Saint Esprit.
91
01:28:54,360 --> 01:28:58,523
Au nom du P�re, du Fils
et du Saint Esprit.
92
01:30:10,352 --> 01:30:12,594
Je n'ai rien fait...
93
01:31:01,027 --> 01:31:02,486
La b�te !
94
01:32:36,080 --> 01:32:39,414
Hanany, partons d'ici ! Vite !
6745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.