All language subtitles for The.Beast.1975.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,709 --> 00:00:46,047 THE BEAST 4 00:01:37,056 --> 00:01:41,352 THE BEAST 5 00:01:47,441 --> 00:01:56,534 Troubled dreams are in fact a passing moment of madness. 6 00:04:02,326 --> 00:04:06,538 Your misogamy is beyond a joke, my dear Rammondelo. 7 00:04:06,664 --> 00:04:11,961 Not at all. I simply want a long life for my nephew. 8 00:04:12,461 --> 00:04:17,633 You yourself were married and you're still very much alive. 9 00:04:17,758 --> 00:04:20,386 Yes, thank God. 10 00:04:20,511 --> 00:04:24,598 My marriage to the Duchess Florence was extremely short lived. 11 00:04:26,225 --> 00:04:28,269 Barely two months. 12 00:04:30,521 --> 00:04:33,816 Mathurin will not last that long, he will die immediately, 13 00:04:33,941 --> 00:04:36,235 and the boy wants to live. 14 00:04:41,573 --> 00:04:46,704 If not for his father or his uncle, at least for his horses. 15 00:04:46,829 --> 00:04:48,664 Enough! 16 00:04:48,789 --> 00:04:53,419 Your morbid hatred of womanhood has nothing to do with my son's shyness. 17 00:04:53,544 --> 00:04:58,173 Let me carry out my plans. 18 00:05:01,677 --> 00:05:03,762 Lucy Broadhurst will marry Mathurin. 19 00:05:16,233 --> 00:05:19,320 Listen to what Mrs Virginia Broadhurst wrote, 20 00:05:19,445 --> 00:05:22,031 and what my son replied. 21 00:05:27,119 --> 00:05:29,955 "My niece Lucy is anxious to meet Mathurin, 22 00:05:30,080 --> 00:05:35,627 "and this wish is not prompted by reason only, although the two fortunes..." 23 00:05:35,753 --> 00:05:37,671 Love by correspondence! 24 00:05:37,796 --> 00:05:41,759 Perhaps. History tells us of many similar cases. 25 00:05:43,969 --> 00:05:46,513 Mathurin answered yes. 26 00:05:46,638 --> 00:05:48,599 What? Answered? 27 00:05:49,516 --> 00:05:51,894 He writes letters now? 28 00:05:52,019 --> 00:05:54,146 Mathurin the scribbler! 29 00:05:55,314 --> 00:05:57,274 With his left hand? 30 00:05:57,399 --> 00:05:59,360 Don't make fun of the poor boy. 31 00:05:59,485 --> 00:06:05,324 You don't want to admit that Mathurin has become an adult. 32 00:06:05,449 --> 00:06:11,497 You don't realise that for some time he has been lying to you. 33 00:06:11,622 --> 00:06:13,916 He was writing to Lucy. 34 00:06:15,167 --> 00:06:18,962 He realised that you wanted to ruin this house, 35 00:06:19,088 --> 00:06:23,842 that your warnings betray your desire to destroy our family. 36 00:06:25,052 --> 00:06:28,889 - My family. - It's you who are preparing his death. 37 00:06:29,014 --> 00:06:31,850 There will be no execution. 38 00:06:31,975 --> 00:06:33,560 You've not read everything. 39 00:06:38,107 --> 00:06:39,858 Thank you. 40 00:06:39,983 --> 00:06:42,611 Lucy's father wrote in his will, 41 00:06:42,736 --> 00:06:45,739 "I leave my daughter, my only heir, quite free, 42 00:06:45,864 --> 00:06:49,368 "but these conditions must be respected in all events: 43 00:06:49,493 --> 00:06:53,956 "Firstly, she will marry Mathurin, only son of the Earl de l'Esperance. 44 00:06:54,081 --> 00:07:00,629 "Secondly, the marriage will be blessed personally by Cardinal Joseph de Balo, 45 00:07:00,754 --> 00:07:04,216 "brother of Duke Rammondelo de Balo." 46 00:07:04,341 --> 00:07:07,803 I hope the Cardinal will not refuse his brother 47 00:07:07,928 --> 00:07:10,681 to say his grand-nephew's nuptial mass. 48 00:07:12,057 --> 00:07:14,560 - Try asking him. - Oh, no! 49 00:07:14,685 --> 00:07:21,275 Since my son's birth I haven't spoken to your Cardinal. 50 00:07:23,735 --> 00:07:26,238 It's you who must ask him now. 51 00:07:27,239 --> 00:07:28,574 No! 52 00:07:28,699 --> 00:07:31,827 Yes you will, Uncle. 53 00:07:31,952 --> 00:07:38,292 If not, the secret you've hidden for 45 years will be revealed. 54 00:07:41,587 --> 00:07:46,133 You poisoned your wife, Duchess Florence de Balo. 55 00:07:48,427 --> 00:07:50,387 You're joking! 56 00:07:51,263 --> 00:07:52,890 I have proof. 57 00:07:53,015 --> 00:07:55,225 Show me. 58 00:08:07,905 --> 00:08:10,866 You recognise this bottle? 59 00:08:11,867 --> 00:08:14,661 Your fingerprints are still on it. 60 00:08:19,583 --> 00:08:24,713 All right, I'll call Joseph. But you're making a mistake. 61 00:08:24,838 --> 00:08:28,133 - I'm never wrong. - Your son was never baptised. 62 00:08:28,258 --> 00:08:31,053 Joseph will see the priest. 63 00:08:31,178 --> 00:08:33,096 He's coming in half an hour. 64 00:08:33,764 --> 00:08:37,059 I couldn't have him baptised when he was small. 65 00:08:38,352 --> 00:08:39,770 Now it can be done! 66 00:08:39,895 --> 00:08:42,981 But nothing will change the nature of your son! 67 00:09:09,508 --> 00:09:12,261 - Mathurin? - No, my Lord. 68 00:09:12,386 --> 00:09:14,096 He wants to be alone. 69 00:09:14,221 --> 00:09:16,807 - Call him now! - Very well, my Lord. 70 00:09:22,020 --> 00:09:24,064 ... four hours to get his agreement. 71 00:09:24,189 --> 00:09:27,109 Impossible, he's not in the Vatican, but in Africa. 72 00:09:27,234 --> 00:09:31,071 Don't complicate things. I won't hesitate to call the police. 73 00:09:34,825 --> 00:09:36,702 It's impossible. 74 00:09:39,037 --> 00:09:40,247 Don't complicate things. 75 00:09:40,372 --> 00:09:43,500 Quiet, Father, you're upsetting my horses. 76 00:09:43,625 --> 00:09:46,336 - Mathurin? - Yes, it's me, Mathurin. 77 00:09:46,920 --> 00:09:49,047 The priest will be here soon. 78 00:10:20,329 --> 00:10:21,705 Come in! 79 00:10:25,500 --> 00:10:27,419 Good morning, gentlemen. 80 00:10:27,544 --> 00:10:29,504 What's happened? 81 00:10:30,797 --> 00:10:34,301 Loosen his collar. 82 00:10:34,426 --> 00:10:39,431 And open this window. Theodore, Modeste, please. 83 00:10:51,943 --> 00:10:56,073 Ifany, go with the Duke. Some sleep will do him good. 84 00:11:07,334 --> 00:11:12,172 Father, don't hurt Mathurin, I beg you. 85 00:11:12,297 --> 00:11:16,343 But we are here to bring joy, your Grace. 86 00:11:21,515 --> 00:11:24,017 My uncle is needlessly excited. 87 00:11:26,978 --> 00:11:28,939 - Excuse me. - Thank you. 88 00:11:31,692 --> 00:11:35,487 Spring is the cause of our excitement. 89 00:11:39,741 --> 00:11:46,665 We, frail humans, we are like animals, we suffer the laws of nature. 90 00:11:47,290 --> 00:11:48,875 Alas! 91 00:11:49,000 --> 00:11:53,088 Happily, we have this intelligence, 92 00:11:53,213 --> 00:11:58,677 this heavenly gift, which enables us to fight our instincts. 93 00:11:58,802 --> 00:12:02,013 - Good morning, Father. - Good morning, Sir. 94 00:12:06,351 --> 00:12:08,687 Wash your hands and wait for us. 95 00:12:22,325 --> 00:12:26,663 - Coffee? Brandy? - No, a drop of white wine. Theodore... 96 00:12:27,414 --> 00:12:32,544 Oh, forgive me, my Lord, I haven't introduced them. 97 00:12:34,504 --> 00:12:37,883 Theodore, an excellent singer, 98 00:12:38,008 --> 00:12:40,802 and Modeste, a promising organist. 99 00:12:40,927 --> 00:12:45,682 - Beautiful boys! You prefer sweets? - Thank you, my Lord. 100 00:12:45,807 --> 00:12:47,225 Excuse me. 101 00:12:52,731 --> 00:12:54,900 No, thank you, I have a toothache. 102 00:12:58,653 --> 00:12:59,654 Ifany! 103 00:13:04,117 --> 00:13:06,328 Give the Father some port. 104 00:13:29,643 --> 00:13:31,228 Ifany! 105 00:13:40,153 --> 00:13:42,614 Pick up that snail. 106 00:13:43,824 --> 00:13:45,867 Horrid little beast! 107 00:13:45,992 --> 00:13:47,661 Throw it away. 108 00:13:53,625 --> 00:13:56,378 - Then come back. - Yes, Sir. 109 00:14:25,740 --> 00:14:27,659 A real dump, this place! 110 00:14:27,784 --> 00:14:30,495 - Not happy? - Yes, I'm very happy. 111 00:16:03,380 --> 00:16:05,340 Rome? The Vatican? 112 00:16:05,465 --> 00:16:09,928 Cardinal Joseph de Balo's secretariat? 113 00:16:10,053 --> 00:16:11,429 Yes, that's right. 114 00:16:11,554 --> 00:16:15,600 His Excellency the Cardinal, if you please. 115 00:16:15,725 --> 00:16:19,646 This is Roberto Capia, the Cardinal's secretary. 116 00:16:19,771 --> 00:16:25,485 His Excellency the Cardinal has not yet returned from his mission in Africa. 117 00:16:25,610 --> 00:16:27,237 When will he be back? 118 00:16:27,362 --> 00:16:31,408 We expect him at any moment. Who is speaking? 119 00:16:31,533 --> 00:16:35,161 The Duke de Balo, the Cardinal's brother. 120 00:17:00,687 --> 00:17:04,149 His Lordship and Mr Mathurin are in the bathroom. 121 00:17:04,274 --> 00:17:06,484 Oh. Wait. 122 00:17:17,579 --> 00:17:20,999 - Take this to his Lordship. - Yes, your Grace. 123 00:17:48,651 --> 00:17:50,487 I baptise you... 124 00:23:02,840 --> 00:23:04,550 Come in, ladies. 125 00:23:15,353 --> 00:23:16,896 Thank you, miss. 126 00:23:19,774 --> 00:23:21,526 Come in. 127 00:23:27,073 --> 00:23:29,200 Come in, ladies! 128 00:23:32,662 --> 00:23:35,415 I am the Duke de Balo. 129 00:23:35,540 --> 00:23:36,874 Virginia Broadhurst. 130 00:23:36,999 --> 00:23:38,584 Lucy Broadhurst. 131 00:23:38,709 --> 00:23:41,504 - Maybe you are the Cardinal's brother? - That's right. 132 00:23:41,629 --> 00:23:46,217 But it is not I who is the master of the house here. 133 00:23:46,342 --> 00:23:48,469 Is Mr de l'Esperance away? 134 00:23:48,594 --> 00:23:52,348 No, not at all. He's washing his son. 135 00:23:52,473 --> 00:23:54,809 He's "washing" Mathurin? 136 00:23:54,934 --> 00:24:00,273 I assure you they are in the bathroom. They will be out very shortly. 137 00:24:00,940 --> 00:24:05,528 Would you rather wait in your rooms? They are ready for you. 138 00:24:05,653 --> 00:24:09,740 We'll wait for Mr de l'Esperance and his son here. 139 00:24:09,866 --> 00:24:14,245 Well then, sit down and I'll keep you company. 140 00:24:32,847 --> 00:24:37,768 Does his Excellency Cardinal de Balo know about the will? 141 00:24:37,894 --> 00:24:41,939 Madame, for any queries about the will, 142 00:24:42,064 --> 00:24:47,236 and the marriage of your niece, Lucy Broadhurst, here beside us, 143 00:24:47,361 --> 00:24:50,448 with Mathurin, my nephew's son, 144 00:24:51,324 --> 00:24:54,410 please speak to his father. 145 00:24:56,037 --> 00:24:58,748 Is it true ghosts haunt this house? 146 00:24:59,749 --> 00:25:02,627 Who... Who said that? 147 00:25:02,752 --> 00:25:07,798 Our cook, a Frenchwoman, the old Juliette. 148 00:25:08,716 --> 00:25:12,094 I've never seen a single ghost here. 149 00:25:12,220 --> 00:25:15,181 But the Countess Romilda de l'Esperance 150 00:25:15,306 --> 00:25:20,394 did describe ghosts in her book, two hundred years ago. 151 00:25:20,520 --> 00:25:24,941 That's her! Romilda de l'Esperance. 152 00:25:25,066 --> 00:25:30,613 She never wrote anything, she only left... a drawing in her herbal. 153 00:25:31,447 --> 00:25:32,782 Herbal? 154 00:25:33,533 --> 00:25:36,744 Here it is! The famous album. 155 00:25:43,417 --> 00:25:49,257 Be careful turning the pages, my child. The dead leaves are very fragile. 156 00:25:49,382 --> 00:25:50,633 Dead leaves? 157 00:25:50,758 --> 00:25:55,805 Yes, Romilda's little hands stuck in these leaves 158 00:25:55,930 --> 00:26:00,643 gathered in the park two centuries ago. 159 00:26:00,768 --> 00:26:06,107 Look at page 115B very carefully. 160 00:26:06,232 --> 00:26:08,651 No, that's 115A. 161 00:26:10,361 --> 00:26:12,154 115B. 162 00:26:15,116 --> 00:26:21,956 "The scale... 6,600 yards..." 163 00:26:22,081 --> 00:26:25,334 It's easier with a magnifying glass. 164 00:26:27,461 --> 00:26:31,924 "I met him and overcame him... 165 00:26:33,342 --> 00:26:36,137 "Romilda de l'Esperance." 166 00:26:44,437 --> 00:26:47,607 It's Romilda's corset. 167 00:26:47,732 --> 00:26:50,526 It was found at the bottom of a pond. 168 00:26:50,651 --> 00:26:55,615 Traces of claw marks... Can you see them, ladies? 169 00:26:57,867 --> 00:26:59,410 Ifany! 170 00:27:05,333 --> 00:27:06,959 Goodbye, ladies! 171 00:27:54,090 --> 00:27:56,550 What beautiful handwriting! 172 00:27:59,970 --> 00:28:02,306 An autograph from... 173 00:28:22,284 --> 00:28:23,994 Good morning, ladies. 174 00:28:38,092 --> 00:28:41,554 Silly stories, don't believe a word. 175 00:28:42,096 --> 00:28:45,057 "Since time immemorial, every 200 years, 176 00:28:45,182 --> 00:28:48,894 "the same day, same time, when Mercury moves away from the sun, 177 00:28:49,019 --> 00:28:53,065 "a beast arrives at our house..." Blah, blah, blah... 178 00:28:57,653 --> 00:28:59,071 Pierre de l'Esperance. 179 00:29:00,322 --> 00:29:02,199 Virginia Broadhurst. 180 00:29:03,576 --> 00:29:05,578 Lucy Broadhurst. 181 00:29:06,328 --> 00:29:09,582 The jewel of our families and our pride. 182 00:29:09,707 --> 00:29:12,626 I am happy to welcome you to my house. 183 00:29:12,752 --> 00:29:16,505 Please forgive the lack of comfort. 184 00:29:16,630 --> 00:29:18,132 My niece loves the country. 185 00:29:18,257 --> 00:29:22,219 I like forests and animals. 186 00:29:22,344 --> 00:29:25,973 You'll find a brotherly soul here. 187 00:29:26,098 --> 00:29:31,812 I'm sure the date will be memorable in the lives of our children. 188 00:29:35,608 --> 00:29:36,734 Ifany! 189 00:29:54,043 --> 00:29:55,878 Ifany! 190 00:30:21,237 --> 00:30:22,988 My boot... 191 00:30:49,473 --> 00:30:50,724 Oh, Ifany... 192 00:30:55,104 --> 00:30:58,482 I'll get my son, he's dressing. 193 00:30:58,607 --> 00:31:00,693 Oh, the men of today! 194 00:31:00,818 --> 00:31:02,528 I suggest... 195 00:31:05,281 --> 00:31:08,450 The Father of our parish... 196 00:31:09,994 --> 00:31:14,206 I suggest you go to your rooms and rest for a while. 197 00:31:14,331 --> 00:31:16,208 Your luggage will be brought up. 198 00:31:27,261 --> 00:31:31,056 "The Cardinal's secretary hung up when I said my name." 199 00:31:32,516 --> 00:31:34,727 - Take up the ladies' luggage. - Yes, my Lord. 200 00:31:34,852 --> 00:31:35,853 Thank you. 201 00:31:36,770 --> 00:31:40,733 Cardinal Joseph de Balo will be arriving soon? 202 00:31:40,858 --> 00:31:42,693 We expect him any moment. 203 00:31:42,818 --> 00:31:44,778 I spoke to him again this morning. 204 00:31:44,904 --> 00:31:48,657 He said what a joy it would be to say the nuptial mass 205 00:31:48,782 --> 00:31:51,035 and bless our children. 206 00:31:51,160 --> 00:31:53,078 This way, please. 207 00:32:02,254 --> 00:32:05,174 I've come to help with the bags. 208 00:34:50,089 --> 00:34:52,382 "Sermons Chosen from the Mysteries of the True Religion." 209 00:35:22,538 --> 00:35:25,415 "The Maid of Orleans, 210 00:35:25,541 --> 00:35:30,129 "mock-heroic poem in 18 verses... 211 00:35:33,132 --> 00:35:34,258 "by Voltaire." 212 00:37:04,765 --> 00:37:06,808 She's a serious girl, 213 00:37:07,893 --> 00:37:09,436 well-brought up, 214 00:37:12,231 --> 00:37:13,899 very pious, and... 215 00:37:17,486 --> 00:37:19,404 of a rare beauty. 216 00:37:20,364 --> 00:37:22,407 I'm afraid, Father. 217 00:37:22,532 --> 00:37:24,201 But of what? 218 00:37:25,160 --> 00:37:29,164 You're baptised now, like everyone else. 219 00:37:32,501 --> 00:37:34,378 The original sin has been washed away. 220 00:37:34,503 --> 00:37:39,299 I don't know anymore. When she was far away, I felt brave. 221 00:37:39,424 --> 00:37:42,135 Now I'm losing my memory. 222 00:37:43,136 --> 00:37:45,639 I've forgotten everything you taught me. 223 00:37:46,390 --> 00:37:48,600 All your advice seems useless. 224 00:37:49,601 --> 00:37:53,146 You can't change me, I'll always be Mathurin, Papa. 225 00:37:53,272 --> 00:37:54,356 I'm ugly. 226 00:37:54,481 --> 00:37:58,110 What are you talking about? Look... 227 00:37:59,152 --> 00:38:00,988 You look like me. 228 00:38:01,113 --> 00:38:04,741 Look! You are handsome. 229 00:38:05,325 --> 00:38:08,287 No, I'm afraid, I'm afraid! 230 00:38:12,833 --> 00:38:17,838 Your uncle, the Cardinal de Balo, will celebrate the mass, 231 00:38:17,963 --> 00:38:20,590 and you will feel like a newborn baby. 232 00:38:20,716 --> 00:38:23,593 You'll see. Don't cry. 233 00:38:23,719 --> 00:38:26,471 Lucy is resting in her room, her aunt too. 234 00:38:26,596 --> 00:38:30,225 You, wait for them with the priest in the drawing room. 235 00:38:30,350 --> 00:38:36,273 I'm with you, Uncle Rammondelo too, everyone... 236 00:38:59,046 --> 00:39:01,048 You're lying, Rammondelo... 237 00:39:01,173 --> 00:39:05,302 No, it's the truth, they won't speak to pagans. 238 00:39:05,427 --> 00:39:09,890 You must tell Joseph of this capital event, Mathurin's baptism. 239 00:39:10,015 --> 00:39:13,769 They hang up as soon as I say my name, 240 00:39:13,894 --> 00:39:16,813 as if I was Mathurin's father. 241 00:39:16,938 --> 00:39:19,274 Your brother thinks you're an angel. 242 00:39:19,399 --> 00:39:24,988 It'll be worse when he learns the truth about the Duchess. 243 00:39:25,113 --> 00:39:28,200 Pierre, think a moment, it's not too late. 244 00:39:28,325 --> 00:39:32,204 You're losing your son for a sum of gold. 245 00:39:32,329 --> 00:39:33,830 He's innocent. 246 00:39:33,955 --> 00:39:35,749 The house is crumbling, 247 00:39:35,874 --> 00:39:38,210 the ground is barren. 248 00:39:38,335 --> 00:39:41,088 It's the beginning of the end. 249 00:39:41,213 --> 00:39:44,049 Fate has sent Lucy to save us. 250 00:39:44,966 --> 00:39:49,304 If you oppose this, you'll be responsible for the disaster, 251 00:39:51,306 --> 00:39:53,100 and you'll be punished. 252 00:39:54,976 --> 00:39:58,397 Hello! Hello! 253 00:39:58,522 --> 00:40:01,650 This is the Cardinal de Balo's secretariat. 254 00:40:01,775 --> 00:40:08,156 Rammondelo de Balo, the Cardinal's brother. 255 00:40:09,366 --> 00:40:11,701 You see, I wasn't lying. 256 00:40:18,917 --> 00:40:20,335 Hello, telegrams. 257 00:40:20,460 --> 00:40:24,548 Hello, this is 228-2845. 258 00:40:24,673 --> 00:40:26,425 - A telegram, please. - Who to? 259 00:40:26,550 --> 00:40:32,889 To Cardinal Joseph de Balo. 260 00:40:33,974 --> 00:40:35,100 Vatican. 261 00:40:35,225 --> 00:40:37,853 - The text? - The text... 262 00:40:39,229 --> 00:40:44,609 "Mathurin baptised today. Stop. 263 00:40:44,734 --> 00:40:48,989 "Great joy to invite you 264 00:40:49,114 --> 00:40:53,118 "to be with us for this happy event." 265 00:40:54,202 --> 00:40:59,040 Signed Rammondelo de Balo. 266 00:41:52,135 --> 00:41:55,805 Who's this? Some very grown-up people. 267 00:41:55,931 --> 00:41:57,432 I borrowed them from a friend. 268 00:41:57,557 --> 00:41:58,850 Ifany! 269 00:41:59,893 --> 00:42:02,312 Show Clarisse the dresses. 270 00:42:02,437 --> 00:42:06,024 - Where did you put them? - Yes, they're up there. 271 00:42:07,317 --> 00:42:12,197 Father, may I go out for a moment? I must get a dress for the mass. 272 00:42:12,322 --> 00:42:15,492 - Yes, but the children first. - Yes, of course. 273 00:42:36,888 --> 00:42:38,598 Please, Father... 274 00:42:38,723 --> 00:42:41,643 leave the ladies in peace, they're resting. 275 00:42:41,768 --> 00:42:45,397 Forgive us, my Lord. 276 00:42:45,522 --> 00:42:49,192 Whenever Modeste sees a keyboard, he can't help touching it. 277 00:42:49,317 --> 00:42:51,194 I understand, it's stronger than him. 278 00:42:51,319 --> 00:42:54,614 That's it. You know... music... 279 00:42:54,739 --> 00:42:56,283 Father... 280 00:42:59,452 --> 00:43:03,456 Cardinal de Balo is coming any minute. 281 00:43:04,708 --> 00:43:09,629 I need you and your testimony. 282 00:43:09,754 --> 00:43:14,467 Mathurin's baptism followed church rules. 283 00:43:14,593 --> 00:43:18,388 You alone can prove it? Is that right? 284 00:43:18,513 --> 00:43:20,890 Yes, indeed, yes... 285 00:43:21,016 --> 00:43:25,645 Our friendly relations with the parish 286 00:43:25,770 --> 00:43:28,565 go back a long time, 287 00:43:30,066 --> 00:43:31,401 don't they? 288 00:43:31,526 --> 00:43:35,614 Yes, we've never been enemies. 289 00:43:35,739 --> 00:43:38,825 I was always convinced that Mr Mathurin 290 00:43:38,950 --> 00:43:40,619 would, one day, become a Christian. 291 00:43:40,744 --> 00:43:43,121 And a Christian donator. 292 00:43:43,997 --> 00:43:47,917 Mathurin, what will be your first act after the wedding? 293 00:43:48,043 --> 00:43:49,544 Tell the Father. 294 00:43:49,669 --> 00:43:52,464 I will repair the church roof and order a bell 295 00:43:52,589 --> 00:43:54,716 whose tone will be chosen by Lucy. 296 00:43:54,841 --> 00:43:57,385 It will be like the Vatican's bells. 297 00:43:57,510 --> 00:43:59,095 God will reward you. 298 00:43:59,220 --> 00:44:01,890 Lucy Broadhurst is known for her kindness, 299 00:44:02,015 --> 00:44:05,101 and her piety is unequalled. 300 00:44:12,233 --> 00:44:15,362 - Smoking again? - Yes. 301 00:44:38,051 --> 00:44:39,594 Ifany! 302 00:44:41,721 --> 00:44:43,431 Ifany! 303 00:45:51,666 --> 00:45:56,337 - Stรฉphane's afraid, he's trembling. - I wasn't afraid! Not true! 304 00:45:56,463 --> 00:45:59,466 You smell so good, and your clothes too... 305 00:46:01,092 --> 00:46:04,637 "Your Mathurin..." 306 00:46:31,039 --> 00:46:34,209 - The grey room. - Yes, my Lord. 307 00:46:35,794 --> 00:46:38,463 - No telephone call? - No. 308 00:46:38,588 --> 00:46:43,384 Pierre, if there's a meal, let me come. 309 00:46:43,510 --> 00:46:46,262 I want to be near him maybe for the last time. 310 00:46:46,387 --> 00:46:49,057 There will be no meal until the Cardinal comes. 311 00:46:49,182 --> 00:46:53,478 If you're hungry you'll eat here. You will not leave the telephone. 312 00:46:53,603 --> 00:46:55,688 If Rome calls, 313 00:46:56,856 --> 00:47:00,568 knock on the door with this stick. 314 00:48:44,881 --> 00:48:46,674 Mathurin... 315 00:48:55,141 --> 00:48:57,185 "Dear Lucy... 316 00:48:57,810 --> 00:49:01,564 "Allow me to disturb your rest. 317 00:49:02,774 --> 00:49:06,945 "I would be happy if you could come down 318 00:49:07,487 --> 00:49:13,242 "and we could meet with your aunt and my father. 319 00:49:16,120 --> 00:49:19,374 "You cannot imagine the joy I feel 320 00:49:19,499 --> 00:49:22,251 "at the thought of what is about to happen. 321 00:49:23,628 --> 00:49:25,505 "My heart is beating. 322 00:49:25,630 --> 00:49:27,715 "Your Mathurin." 323 00:49:38,142 --> 00:49:42,313 - Six people today. - My Lord, I've already set six places. 324 00:49:44,983 --> 00:49:48,528 Well, tidy up here! Make some space! 325 00:49:52,699 --> 00:49:55,368 The Cardinal appreciates good food. 326 00:49:56,452 --> 00:49:59,831 As a child, it was his favourite place. 327 00:50:01,332 --> 00:50:05,920 It is a pity that his duties leave him so little time for his family. 328 00:50:06,045 --> 00:50:09,549 But aunt, a vocation is everything. 329 00:50:09,674 --> 00:50:13,469 His Excellency certainly has more important duties 330 00:50:13,594 --> 00:50:14,929 than blessing a marriage. 331 00:50:15,054 --> 00:50:16,514 There is no doubt in my mind. 332 00:50:16,639 --> 00:50:20,893 Yesterday, the Cardinal had to make a decision. 333 00:50:21,019 --> 00:50:23,813 He certainly... Just a little. 334 00:50:23,938 --> 00:50:25,982 ... made the right one. 335 00:50:26,107 --> 00:50:28,651 From his point of view? 336 00:50:28,776 --> 00:50:31,029 From... his point of view, yes. 337 00:50:31,154 --> 00:50:35,116 Do you think the Cardinal's absence 338 00:50:36,367 --> 00:50:40,621 could be due to personal reasons? 339 00:50:41,622 --> 00:50:45,793 A feeling of hostility towards us or towards you? 340 00:50:45,918 --> 00:50:49,672 I don't think so. We've always been on good terms, 341 00:50:49,797 --> 00:50:53,760 as we are with the church here. 342 00:50:53,885 --> 00:50:56,345 Father can confirm this. 343 00:50:56,471 --> 00:50:59,390 The promise of a donation 344 00:50:59,515 --> 00:51:04,604 by Mr Mathurin and Miss Lucy to our church assures us of this. 345 00:51:06,397 --> 00:51:10,026 We agreed with Mathurin by a letter 346 00:51:10,151 --> 00:51:13,446 to give the village church a bronze bell. 347 00:51:13,571 --> 00:51:18,326 Bronze, the symbol of the everlasting. 348 00:51:18,451 --> 00:51:21,996 Its tone will be chosen by Lucy. 349 00:51:22,121 --> 00:51:23,539 Tone? 350 00:51:23,664 --> 00:51:26,334 The tone will be like a Roman bell. 351 00:51:27,752 --> 00:51:32,215 If I'm not mistaken, the will stipulates no deadline 352 00:51:32,340 --> 00:51:35,134 for the date of the marriage. 353 00:51:58,616 --> 00:52:03,079 It is the first of May, we have another forty-eight hours. 354 00:52:03,204 --> 00:52:04,247 May I see it? 355 00:52:05,957 --> 00:52:07,708 Just a moment. 356 00:52:23,808 --> 00:52:27,228 It's quite true he smoked, 357 00:52:27,353 --> 00:52:30,648 but he soon learned that tobacco was a poison. 358 00:52:30,773 --> 00:52:34,443 He fell from his horse and broke his hand. 359 00:52:34,569 --> 00:52:37,822 It's true that I broke my hand and that I smoked a great deal. 360 00:52:37,947 --> 00:52:40,032 Then I stopped. 361 00:52:40,158 --> 00:52:42,910 At first my hands trembled, and my whole body. 362 00:52:43,035 --> 00:52:48,332 But I met a doctor, a vet to be precise, who visits our horses. 363 00:52:48,457 --> 00:52:52,378 He gave me a wonderful cure. 364 00:52:52,503 --> 00:52:55,298 I chew... I chew, 365 00:52:55,423 --> 00:52:58,301 I don't smoke anymore. I chew all day like a squirrel. 366 00:52:58,426 --> 00:53:01,721 Be quiet, Mathurin! You'll wake your uncle. 367 00:53:18,154 --> 00:53:19,530 Ifany! 368 00:53:30,499 --> 00:53:32,543 Look after Mrs Broadhurst. 369 00:53:46,474 --> 00:53:48,851 The case, quickly! 370 00:53:57,735 --> 00:54:01,405 No, thank you, I've got some pills in my room. 371 00:54:01,530 --> 00:54:06,285 My aunt is so nervous. We should take her to her room. 372 00:54:13,709 --> 00:54:17,713 Modeste, light the way for the ladies on the stairs. 373 00:54:53,165 --> 00:54:54,709 Hello. 374 00:54:57,378 --> 00:55:01,507 - Anyone there? - His Lordship will be down soon. 375 00:55:01,632 --> 00:55:05,428 What beautiful children of honour! 376 00:55:06,012 --> 00:55:08,472 - What is your name? - Stรฉphane. 377 00:55:08,597 --> 00:55:10,016 My name is Marie. 378 00:55:10,141 --> 00:55:11,642 Such pretty names. 379 00:55:11,767 --> 00:55:13,978 - What parish do you come from? - I don't know. 380 00:55:14,103 --> 00:55:15,896 They're the children of my Parisian friend. 381 00:55:16,022 --> 00:55:17,106 Clarisse! 382 00:55:17,773 --> 00:55:20,318 This is really not the time to be playing with dolls. 383 00:55:20,443 --> 00:55:22,028 Take them upstairs. 384 00:55:26,198 --> 00:55:27,825 What about the Cardinal? 385 00:55:27,950 --> 00:55:31,704 - Don't undress them, they can wait. - Very well, Daddy. 386 00:55:38,711 --> 00:55:41,172 Fate is not being kind to us. 387 00:55:41,964 --> 00:55:45,468 One must hope, one must have faith. 388 00:55:45,593 --> 00:55:49,764 Only the Cardinal's arrival can make any radical change. 389 00:55:49,889 --> 00:55:54,060 - Still no news? - No, no news. 390 00:55:54,185 --> 00:55:57,772 The telephone is silent, my uncle won't leave it. 391 00:55:57,897 --> 00:56:02,193 The Cardinal may knock without warning. 392 00:56:03,152 --> 00:56:04,945 Let's believe in miracles. 393 00:56:05,738 --> 00:56:09,116 Father, I'll call you when necessary. Go home. 394 00:56:09,241 --> 00:56:16,040 No, if I may, I will try to find a corner here to wait for him. 395 00:56:16,165 --> 00:56:20,836 He is having a tiring journey, let us be travellers too. 396 01:04:04,299 --> 01:04:08,470 Joseph, I beg you, stay in Rome! 397 01:04:08,595 --> 01:04:11,014 If you come, Mathurin will die. 398 01:04:11,139 --> 01:04:15,352 This boy is my only joy. Without him I'll be the next to die. 399 01:04:18,981 --> 01:04:25,696 Joseph, listen, I'll tell you the truth about his baptism. 400 01:04:25,821 --> 01:04:28,490 Pierre baptised him because... 401 01:04:34,079 --> 01:04:37,666 Hello? What's going on? 402 01:04:37,791 --> 01:04:41,086 Rammondelo! Rammondelo! 403 01:04:41,211 --> 01:04:43,171 Why aren't you responding? 404 01:04:45,048 --> 01:04:46,425 Hello? 405 01:04:49,928 --> 01:04:51,889 Answer... 406 01:05:18,290 --> 01:05:20,292 Someone shouted? 407 01:05:20,876 --> 01:05:22,544 No, it was an illusion. 408 01:05:22,669 --> 01:05:25,923 Oh, but you're awake too? 409 01:05:26,715 --> 01:05:31,303 It's the noisy spring in your chair which must have woken me. 410 01:05:34,389 --> 01:05:37,809 I suggest, Father, you go to a room upstairs. 411 01:05:37,935 --> 01:05:41,688 My Lord, we're very comfortable here. 412 01:05:41,813 --> 01:05:45,567 Besides, his Excellency will be arriving soon. 413 01:05:45,692 --> 01:05:49,237 Certainly. I'm going to call again. 414 01:05:51,365 --> 01:05:56,036 Sleep peacefully. I will come and wake you. 415 01:27:44,343 --> 01:27:45,844 Take him. 416 01:27:45,970 --> 01:27:48,597 Come and help me. 417 01:27:49,848 --> 01:27:51,141 Now pick him up. 418 01:28:15,040 --> 01:28:17,084 Carefully, carefully... 419 01:28:19,336 --> 01:28:20,838 Put him there. 420 01:28:28,762 --> 01:28:30,723 Don't touch him! 421 01:28:32,057 --> 01:28:35,978 I'll call the doctor. Take him to the drawing room. 422 01:28:40,441 --> 01:28:43,068 Poor boy, he drank too much. 423 01:28:43,193 --> 01:28:45,404 Careful of the plaster... 424 01:28:59,710 --> 01:29:01,211 Ifany! 425 01:29:05,841 --> 01:29:07,551 Ifany! 426 01:29:22,649 --> 01:29:24,735 Put him in the armchair. 427 01:29:45,005 --> 01:29:46,673 On my desk. 428 01:29:55,766 --> 01:30:00,312 Father, watch over his body and his soul. 429 01:30:00,437 --> 01:30:02,481 I'll call the doctor. 430 01:31:56,512 --> 01:31:58,055 Mrs Broadhurst! 431 01:32:59,658 --> 01:33:03,495 Mrs Broadhurst! Don't go! Don't go! 432 01:33:39,906 --> 01:33:44,286 Bestiality, that is to say, copulating with an animal, 433 01:33:44,411 --> 01:33:46,705 is the most odious crime 434 01:33:46,830 --> 01:33:49,875 because it debases man, 435 01:33:50,000 --> 01:33:52,502 created in the image of God. 436 01:33:52,628 --> 01:33:55,631 It is most contrary to the laws of nature. 437 01:34:02,554 --> 01:34:04,848 That is why Leviticus... 438 01:34:06,933 --> 01:34:12,648 punished by death not only the guilty man or woman, 439 01:34:12,773 --> 01:34:15,400 but also the beast itself. 440 01:34:15,525 --> 01:34:17,736 Should simple caressing of a beast 441 01:34:17,861 --> 01:34:20,864 be considered a sin of bestiality? 442 01:34:20,989 --> 01:34:27,162 Unchaste caressing of a beast should not be forgotten at confession. 443 01:34:27,287 --> 01:34:30,749 For example, as if to defile herself, 444 01:34:30,874 --> 01:34:35,128 a woman has a dog or cat lick her vulva, 445 01:34:35,253 --> 01:34:38,298 or if she touches the sexual part of the animal 446 01:34:38,423 --> 01:34:40,759 until it ejaculates. 447 01:34:41,802 --> 01:34:45,597 That's why Vernier advises confessors 448 01:34:45,722 --> 01:34:51,645 to ask women, particularly those of a lustful nature, 449 01:34:51,770 --> 01:34:55,691 if they have acted shamefully with an animal. 450 01:34:57,609 --> 01:35:02,698 Often in this way, shameful secrets are revealed. 31500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.