All language subtitles for The Story Of The Weeping Camel (EN)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,843 --> 00:01:21,610 So, my children, now I'll tell you about the legend of the camel. 2 00:01:22,849 --> 00:01:26,717 Many years ago, God gave antlers to the camel... 3 00:01:26,820 --> 00:01:29,880 as a reward for the goodness of its heart. 4 00:01:30,857 --> 00:01:34,224 But one day a rogue deer came and asked the camel... 5 00:01:34,327 --> 00:01:37,353 to lend him his antlers. 6 00:01:37,931 --> 00:01:43,062 He wanted to adorn himself with them for a celebration in the west. 7 00:01:43,837 --> 00:01:48,968 The camel trusted the deer and gave him his antlers. 8 00:01:51,644 --> 00:01:56,672 But the deer never brought them back. 9 00:01:57,817 --> 00:02:01,275 Since then, the camels keep gazing at the horizon... 10 00:02:01,387 --> 00:02:05,084 and still await the deer's return. 11 00:05:25,792 --> 00:05:28,556 Ugna, come here. 12 00:05:29,195 --> 00:05:30,890 Take this. 13 00:05:32,165 --> 00:05:35,760 Chase away the ones that have already eaten. 14 00:06:24,016 --> 00:06:26,246 I'll leave Guntee with you, Mother. 15 00:06:35,628 --> 00:06:40,759 Be patient, Grandma is coming. 16 00:06:57,316 --> 00:07:00,308 Look, Grandma will give you a sweet. 17 00:08:36,082 --> 00:08:39,176 What do the others look like? 18 00:08:39,285 --> 00:08:42,482 You take a look, Father. 19 00:08:51,063 --> 00:08:53,361 Is she ready? 20 00:08:56,636 --> 00:08:59,230 I think so. 21 00:08:59,338 --> 00:09:04,435 But take a look, I'll hold them. 22 00:09:40,112 --> 00:09:42,376 Will the colt be born today? 23 00:09:42,615 --> 00:09:47,075 It looks like it will. The nostrils have already widened. 24 00:10:51,584 --> 00:10:54,018 It's already coming out. Come quick! 25 00:10:54,120 --> 00:10:55,951 Yes, I'm coming. 26 00:11:13,806 --> 00:11:17,264 Finish drying yourself on your own. 27 00:12:44,897 --> 00:12:46,626 Are they sharp enough? 28 00:12:46,732 --> 00:12:48,723 Yes, they're all right. 29 00:13:01,680 --> 00:13:05,810 Enough, I'll start with these. 30 00:13:37,349 --> 00:13:42,412 Father, hold him tight. He's becoming impatient. 31 00:14:06,345 --> 00:14:10,281 And now let's trim the beard. 32 00:14:15,955 --> 00:14:18,423 There, we're done. 33 00:14:19,491 --> 00:14:21,425 Give me the wool, Father. 34 00:14:36,508 --> 00:14:38,408 Here, have some more wool. 35 00:14:38,510 --> 00:14:40,808 That's enough. 36 00:15:08,707 --> 00:15:13,041 Father, hold the colt tight. 37 00:15:15,247 --> 00:15:18,444 Dude, come here to help us! 38 00:16:00,125 --> 00:16:04,562 So, now we've dressed up this year's first colt. 39 00:16:04,663 --> 00:16:09,760 May your humps grow straight and your hoofs grow strong. 40 00:16:13,806 --> 00:16:18,709 In order for these wishes to come true, I sacrifice this milk. 41 00:17:04,456 --> 00:17:08,085 The last pregnant camel has gone far away from the herd. 42 00:17:13,399 --> 00:17:15,959 Try to bring it back. 43 00:19:37,743 --> 00:19:40,906 The last colt won't be born today anymore. 44 00:19:41,146 --> 00:19:44,138 Then maybe tomorrow. 45 00:20:13,912 --> 00:20:16,847 The feet are already out. 46 00:20:18,750 --> 00:20:20,843 But where is the head? 47 00:20:39,471 --> 00:20:42,565 Grandpa, what do you think of this? 48 00:20:44,943 --> 00:20:47,878 It's a white colt, isn't it? 49 00:20:48,814 --> 00:20:50,805 Watch out! 50 00:20:58,390 --> 00:21:01,416 She can't stand up on her own. 51 00:21:04,396 --> 00:21:06,694 Hold her tight. 52 00:21:11,570 --> 00:21:13,936 No, it's better to let her be. 53 00:21:15,540 --> 00:21:18,668 Let's see if she can make it alone. 54 00:22:17,135 --> 00:22:19,126 Come here! 55 00:22:25,243 --> 00:22:28,269 You have to pay attention to the labor pains. 56 00:22:28,413 --> 00:22:29,880 Yes, we'll be careful. 57 00:22:30,115 --> 00:22:32,049 Watch out! 58 00:22:46,531 --> 00:22:48,726 Now it's coming. 59 00:22:50,969 --> 00:22:52,664 Let her have a short rest. 60 00:22:52,804 --> 00:22:54,829 Is it breathing yet? 61 00:22:58,176 --> 00:22:59,905 Weakly. 62 00:23:01,213 --> 00:23:05,343 It's her first delivery. It's hard for her. 63 00:23:07,085 --> 00:23:09,110 Is it breathing now? 64 00:23:09,221 --> 00:23:11,382 It doesn't want to yet. 65 00:23:11,556 --> 00:23:13,023 Poor thing. 66 00:23:14,693 --> 00:23:17,025 Let's undo the rope. 67 00:23:17,295 --> 00:23:21,163 But keep her still, so that she doesn't run away. 68 00:23:32,444 --> 00:23:35,470 Come, pull with me at the legs. 69 00:23:47,058 --> 00:23:49,788 What a big colt! 70 00:24:31,870 --> 00:24:36,204 The mother must see her little one. 71 00:24:37,509 --> 00:24:39,977 Turn her towards the colt. 72 00:27:12,864 --> 00:27:15,424 The last camel baby was born. 73 00:27:15,533 --> 00:27:17,558 It's a white colt. 74 00:27:20,605 --> 00:27:25,201 But the mother is moaning. She may refuse her little one. 75 00:27:27,379 --> 00:27:31,008 That could happen. She had a very hard delivery. 76 00:27:35,620 --> 00:27:38,282 It took almost two days, didn't it? 77 00:27:38,423 --> 00:27:40,186 Yes, two days. 78 00:28:40,118 --> 00:28:42,177 It doesn't look good. 79 00:29:26,264 --> 00:29:28,664 Give the black-eyed sheep her lamb. 80 00:29:33,638 --> 00:29:38,268 Ugna, look, fetch that one back there. 81 00:30:03,735 --> 00:30:06,499 I often mix them up. 82 00:30:12,177 --> 00:30:14,475 The mother is here. 83 00:30:14,746 --> 00:30:17,738 Where? 84 00:30:19,484 --> 00:30:21,975 Here she is, look, here! 85 00:30:22,086 --> 00:30:23,485 This one? 86 00:30:24,155 --> 00:30:25,884 Yes, you're right. 87 00:30:32,831 --> 00:30:36,927 Ugna, come here. Hold this one steady. 88 00:31:28,786 --> 00:31:31,584 When God created the horoscope... 89 00:31:32,390 --> 00:31:35,826 the camel wanted to be one of the signs. 90 00:31:36,527 --> 00:31:39,462 Unfortunately, God couldn't grant his wish. 91 00:31:39,564 --> 00:31:44,729 Instead, He gave him some of the traits of the 12 animals of the horoscope: 92 00:31:45,770 --> 00:31:50,298 the tail of the snake, the ears of the pig, the eyes of the ox... 93 00:31:50,408 --> 00:31:54,811 Grandpa, we already know this one. Tell us something new! 94 00:35:50,515 --> 00:35:52,983 Let's leave them alone. 95 00:42:28,712 --> 00:42:32,307 Put this on, quick. Let's go! 96 00:42:50,801 --> 00:42:53,770 Do you have everything for the ritual? 97 00:42:59,843 --> 00:43:02,812 Hurry up, the others are waiting for you. 98 00:43:06,450 --> 00:43:10,819 Please come back soon. There are only two of us left. 99 00:43:42,553 --> 00:43:47,388 Come here, you have to offer the food. 100 00:43:50,527 --> 00:43:54,463 The wind is strong. It's almost blowing the food away. 101 00:43:55,132 --> 00:43:59,728 The lamas are asking if everyone has already given their of fering. 102 00:44:27,598 --> 00:44:31,500 We, the Mongolian people, honor nature and its spirits. 103 00:44:32,403 --> 00:44:37,306 Nowadays, mankind plunders the earth more and more... 104 00:44:37,408 --> 00:44:40,571 in search of her treasures. 105 00:44:41,178 --> 00:44:44,272 This drives the spirits away... 106 00:44:44,381 --> 00:44:48,875 that should protect us from bad weather and from diseases. 107 00:44:49,486 --> 00:44:51,886 We have to remember... 108 00:44:51,989 --> 00:44:56,688 that we are not the last generation on earth. 109 00:45:02,933 --> 00:45:08,064 Now we'll pray for forgiveness, so that the spirits may come back. 110 00:46:40,297 --> 00:46:45,200 Mom, if the colt doesn't get milk from his mother, will he die? 111 00:46:46,904 --> 00:46:49,395 No. Don't say such things, my son. 112 00:46:59,383 --> 00:47:03,376 Was Odgoo able to bring the young colt to peace with his mother? 113 00:47:03,487 --> 00:47:06,422 She's still trying, but it isn't working. 114 00:47:06,523 --> 00:47:10,118 Then we'll have to do a Hoos ritual. 115 00:47:11,995 --> 00:47:14,122 For that we need a good violinist. 116 00:47:14,231 --> 00:47:18,327 As far as I know, there are none in this area. 117 00:47:18,435 --> 00:47:20,266 No, there aren't any. 118 00:47:22,573 --> 00:47:26,600 We should get someone from the Aimak Center. 119 00:47:27,711 --> 00:47:30,703 Ugna, call Dude. 120 00:48:00,210 --> 00:48:02,542 Dude, you'll have to go to the Aimak Center. 121 00:48:02,646 --> 00:48:04,705 Grandpa, I want to go as well. 122 00:48:04,815 --> 00:48:07,306 - No, you can't. - Yes, I can! 123 00:48:07,651 --> 00:48:10,882 - Are you able to ride? - Yes, I am. 124 00:48:12,923 --> 00:48:14,390 Are you sure? 125 00:48:14,491 --> 00:48:17,949 Yes, I want to go with Dude. 126 00:48:53,196 --> 00:48:56,632 Bring me batteries like these for the radio. 127 00:49:05,475 --> 00:49:09,878 Have a good journey and come back soon! 128 00:49:21,992 --> 00:49:24,961 Be careful! 129 00:52:10,961 --> 00:52:12,588 Are you tired, Ugna? 130 00:52:12,696 --> 00:52:15,392 Yes, I am. Give me a piece of boorzog. 131 00:52:21,438 --> 00:52:25,431 We have to hurry, before the storm comes. 132 00:53:17,694 --> 00:53:19,161 How is your family? 133 00:53:19,296 --> 00:53:21,287 Well, thank you. 134 00:53:27,270 --> 00:53:29,397 Where are you heading to? 135 00:53:29,506 --> 00:53:31,269 To the Aimak Center. 136 00:53:34,544 --> 00:53:36,444 Is there a shortcut? 137 00:53:38,114 --> 00:53:42,915 Yes, you have to ride southwards along the power line. 138 00:54:27,998 --> 00:54:30,592 Why don't you like your little one? 139 00:54:31,134 --> 00:54:33,068 Such a beautiful colt. 140 00:56:17,640 --> 00:56:22,009 When I get back home, I'll ask our parents if they'll buy us a TV. 141 00:56:22,445 --> 00:56:24,777 That will cost at least 20 or 30 sheep. 142 00:56:24,881 --> 00:56:26,940 But we have so many sheep. 143 00:56:27,550 --> 00:56:32,351 You also need electricity to run it, which will probably cost a whole flock. 144 00:57:17,634 --> 00:57:19,602 How was your journey? 145 00:57:19,702 --> 00:57:21,033 Good. 146 00:57:22,172 --> 00:57:25,835 How was the snow this winter? 147 00:57:30,180 --> 00:57:32,080 Not too bad. 148 00:57:34,284 --> 00:57:36,844 How is your family? 149 00:57:36,953 --> 00:57:38,853 They are all well. Thanks. 150 00:57:38,955 --> 00:57:40,684 And the animals? 151 00:57:40,790 --> 00:57:42,314 They're also well. 152 00:57:58,141 --> 00:58:00,507 I'll fetch my glasses. 153 00:58:01,511 --> 00:58:03,638 How is the storm outside? 154 00:58:03,746 --> 00:58:05,941 It's bearable. 155 00:58:17,560 --> 00:58:19,790 "How are you? 156 00:58:20,563 --> 00:58:23,498 "We send you best regards. We are all fine. 157 00:58:23,600 --> 00:58:27,559 "The time of the camel births is over, but we need your help." 158 00:58:30,940 --> 00:58:33,067 Well, I understand. 159 00:58:34,310 --> 00:58:39,407 Ugna, sit properly at the table and don't stare at the TV! 160 00:59:17,820 --> 00:59:21,119 Let's walk. It's not far. 161 01:00:23,586 --> 01:00:25,747 Where is the music teacher? 162 01:00:25,855 --> 01:00:28,016 On the second floor. 163 01:01:24,814 --> 01:01:29,911 What a rare visit. How are you? 164 01:01:31,621 --> 01:01:36,718 I'm fine, thank you. People who need you called around. 165 01:02:13,563 --> 01:02:16,691 Do you have any batteries like this? 166 01:02:17,533 --> 01:02:20,195 No, I haven't got any. 167 01:03:01,277 --> 01:03:03,438 I need six batteries, please. 168 01:03:03,546 --> 01:03:05,138 Which ones? 169 01:03:05,248 --> 01:03:06,715 The large ones. 170 01:03:09,085 --> 01:03:12,282 Grandpa said four of these. 171 01:03:16,058 --> 01:03:17,889 Four, Grandpa said. 172 01:03:20,863 --> 01:03:22,160 No, six. 173 01:03:24,100 --> 01:03:25,397 If you say so. 174 01:03:25,835 --> 01:03:27,302 Thanks. 175 01:03:33,876 --> 01:03:35,639 Ugna, come on. 176 01:03:55,798 --> 01:03:57,095 Does it work? 177 01:03:57,200 --> 01:03:58,690 Yes, if you plug it in. 178 01:04:01,070 --> 01:04:03,197 How much does it cost? 179 01:04:03,506 --> 01:04:05,940 Look at the price tag. 180 01:04:06,409 --> 01:04:08,741 Does this one also work? 181 01:07:06,655 --> 01:07:10,489 Odgoo, I can see two camels on the horizon. 182 01:07:10,593 --> 01:07:13,653 Take a look and see if it's our boys. 183 01:07:36,218 --> 01:07:39,881 Yes, it's them. But they are coming alone. 184 01:07:41,190 --> 01:07:43,249 I'll make them some tea. 185 01:07:45,861 --> 01:07:47,726 What else did you see? 186 01:07:50,733 --> 01:07:54,499 We went to the marketplace. 187 01:07:54,770 --> 01:07:59,434 I had an ice cream. I saw TVs and computer games. 188 01:08:03,212 --> 01:08:05,077 They do it like this. 189 01:08:06,782 --> 01:08:09,478 Dude, what about the musician? 190 01:08:10,352 --> 01:08:12,946 He's got lots to do, but he said he'll come. 191 01:08:14,190 --> 01:08:16,658 Here are your batteries, Grandpa. 192 01:08:19,995 --> 01:08:24,125 Is there a TV that runs on batteries? 193 01:08:24,667 --> 01:08:26,532 What do you want now? 194 01:08:26,635 --> 01:08:29,126 Dad, don't we want to buy a TV? 195 01:08:29,271 --> 01:08:30,898 Would you like one? 196 01:08:33,676 --> 01:08:35,371 Yes, Dad, please. 197 01:08:36,078 --> 01:08:38,308 What do you want to do with this devil? 198 01:08:38,414 --> 01:08:40,109 It's wonderful. 199 01:08:40,216 --> 01:08:41,774 You don't need that. 200 01:08:42,017 --> 01:08:47,182 You'd spend the whole day watching the glass images. 201 01:08:48,691 --> 01:08:50,716 That's no good. 202 01:09:01,637 --> 01:09:03,935 Is the shop open yet? 203 01:09:04,039 --> 01:09:05,097 Yes. 204 01:09:14,550 --> 01:09:16,484 I'd like to buy something. 205 01:09:16,585 --> 01:09:17,847 What would you like? 206 01:09:17,953 --> 01:09:19,648 I would like to buy a car. 207 01:09:19,755 --> 01:09:21,416 Which one? 208 01:09:21,524 --> 01:09:23,219 Both of them. 209 01:09:23,826 --> 01:09:27,091 Both? That makes 5,000. 210 01:09:32,535 --> 01:09:34,002 What's that? 211 01:09:34,303 --> 01:09:35,770 Lemonade. 212 01:09:39,875 --> 01:09:42,105 And the alarm clock? 213 01:09:42,444 --> 01:09:43,911 That costs 400. 214 01:10:29,692 --> 01:10:32,024 How are you and your family? 215 01:10:32,127 --> 01:10:34,595 Fine, thank you. And how are you? 216 01:10:34,697 --> 01:10:36,392 Fine, thank you. 217 01:10:37,333 --> 01:10:39,824 How has this spring been for you? 218 01:10:41,136 --> 01:10:43,696 Up to now, everything has gone well. 219 01:10:49,845 --> 01:10:51,312 And how has your spring been? 220 01:10:51,413 --> 01:10:53,643 Fine as well. 221 01:11:06,895 --> 01:11:09,022 Make yourselves at home. 222 01:11:24,313 --> 01:11:26,747 This is the colt. 223 01:11:27,349 --> 01:11:30,079 The sweet colt. 224 01:11:34,890 --> 01:11:37,188 My son is bringing the mother. 225 01:11:56,211 --> 01:11:58,202 You have many newborns. 226 01:12:01,550 --> 01:12:03,745 This is the youngest. 227 01:12:04,887 --> 01:12:07,082 The mother is coming. 228 01:21:50,138 --> 01:21:52,868 Now she's finally letting him suckle. 229 01:21:54,809 --> 01:21:56,970 The mother sounds okay now. 230 01:21:59,714 --> 01:22:01,841 Now the colt will be full. 231 01:22:07,455 --> 01:22:09,889 It's a beautiful colt, isn't it? 232 01:22:16,998 --> 01:22:19,296 Now it's time for a cigarette. 233 01:26:07,162 --> 01:26:10,893 You would be a good singer, with your voice. 234 01:26:11,633 --> 01:26:14,158 Mother, now it's your turn. 235 01:26:16,104 --> 01:26:18,163 Nonsense! I can't sing. 16433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.