Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:09,797 --> 00:04:12,452
Who are you? What is this place?
2
00:04:14,577 --> 00:04:16,697
We found you in terrible conditions.
3
00:04:17,247 --> 00:04:18,446
What happened?
4
00:04:18,531 --> 00:04:19,764
I don't know.
5
00:04:19,849 --> 00:04:21,112
Maybe you got into an accident.
6
00:04:21,530 --> 00:04:22,660
Accident?
7
00:04:23,195 --> 00:04:24,559
Don't you remember anything?
8
00:04:33,004 --> 00:04:34,327
I have to go home.
9
00:04:36,476 --> 00:04:37,568
Where is your home?
10
00:04:41,108 --> 00:04:42,197
What is your name?
11
00:04:48,986 --> 00:04:51,076
You really can't remember anything?
12
00:04:53,817 --> 00:04:55,067
Not even your name?
13
00:04:55,549 --> 00:04:56,453
Don't push her.
14
00:04:56,537 --> 00:04:57,827
Let her get some rest first.
15
00:05:09,009 --> 00:05:09,969
Don't be scared,
16
00:05:10,614 --> 00:05:11,687
You're safe here.
17
00:05:24,442 --> 00:05:25,383
How is she?
18
00:05:27,041 --> 00:05:28,907
She can't remember anything
about herself.
19
00:05:29,310 --> 00:05:30,143
What then?
20
00:06:47,163 --> 00:06:48,314
You're awake.
21
00:06:50,726 --> 00:06:51,728
What's wrong?
22
00:06:54,537 --> 00:06:55,779
It's nothing.
23
00:06:56,220 --> 00:06:58,220
Then, let's join us for dinner.
24
00:07:17,266 --> 00:07:19,461
What should I call you?
25
00:07:21,560 --> 00:07:22,461
I'm Dewi.
26
00:07:32,699 --> 00:07:33,803
This is Desta.
27
00:07:37,482 --> 00:07:38,497
Join us for dinner.
28
00:07:40,430 --> 00:07:41,263
No.
29
00:07:41,738 --> 00:07:43,117
I'm staying here.
30
00:07:48,826 --> 00:07:51,240
What if they come and no one knows?
31
00:07:55,389 --> 00:07:56,222
Let's go.
32
00:08:08,572 --> 00:08:09,881
I'm Diana.
33
00:08:11,934 --> 00:08:12,817
Fajar.
34
00:08:13,664 --> 00:08:15,038
That one's Hanung.
35
00:08:16,060 --> 00:08:17,735
And I'm Shinta. Please sit down.
36
00:08:18,367 --> 00:08:20,363
Sorry for that. I didn't...
37
00:08:20,447 --> 00:08:21,657
No, it's okay.
38
00:08:22,556 --> 00:08:23,706
Let's forget about it.
39
00:08:31,018 --> 00:08:34,018
So, you don't remember anything?
40
00:08:35,502 --> 00:08:36,680
At all?
41
00:08:38,373 --> 00:08:39,539
That's weird.
42
00:08:39,624 --> 00:08:41,859
Fortunately, we found you before
it was too late.
43
00:08:42,140 --> 00:08:42,973
Yeah.
44
00:08:43,382 --> 00:08:46,672
You wouldn't be here right now
if we hadn't.
45
00:08:49,510 --> 00:08:50,846
How bad was it?
46
00:08:51,367 --> 00:08:52,747
You were...
47
00:08:53,974 --> 00:08:55,294
Your head was bleeding.
48
00:08:56,036 --> 00:08:57,866
We thought you were dead.
49
00:08:58,363 --> 00:08:59,482
What happened?
50
00:08:59,567 --> 00:09:01,728
Was it a car accident?
51
00:09:02,865 --> 00:09:04,021
We don't know.
52
00:09:04,327 --> 00:09:05,757
We are actually curious.
53
00:09:05,842 --> 00:09:07,421
Perhaps, you are the only one who knows.
54
00:09:08,044 --> 00:09:10,076
Don't you think it's weird?
55
00:09:10,504 --> 00:09:12,292
How come there's no clue at all?
56
00:09:12,491 --> 00:09:14,166
No wallet or handphone...
57
00:09:14,251 --> 00:09:16,211
We were only trying to help you.
58
00:09:20,276 --> 00:09:21,486
We understand.
59
00:09:22,428 --> 00:09:24,703
You must be confused
and have a lot of questions.
60
00:09:24,945 --> 00:09:26,589
But the important thing now
is you're safe.
61
00:09:27,157 --> 00:09:28,247
For now...
62
00:09:28,747 --> 00:09:32,447
...we will try our best to help you...
63
00:09:33,091 --> 00:09:34,902
...until you're fully recovered.
64
00:09:35,367 --> 00:09:36,367
Thank you.
65
00:09:37,610 --> 00:09:39,788
But I hope this is only temporary.
66
00:09:39,873 --> 00:09:41,163
You don't have to worry.
67
00:09:41,390 --> 00:09:43,430
We are more than happy to have
you here.
68
00:09:45,814 --> 00:09:47,274
Are we here to talk or eat?
69
00:09:47,843 --> 00:09:49,117
Let's eat!
70
00:10:28,115 --> 00:10:28,948
Yes?
71
00:11:30,867 --> 00:11:31,827
Run!
72
00:11:47,302 --> 00:11:49,272
What is this place actually?
73
00:11:49,715 --> 00:11:51,169
This is our house.
74
00:11:51,867 --> 00:11:54,967
But, it doesn't look like most houses.
75
00:11:55,946 --> 00:11:56,779
Yeah.
76
00:11:58,300 --> 00:12:02,266
This is a house for
those who have nobody...
77
00:12:03,051 --> 00:12:05,166
...and have no place in this world.
78
00:12:07,302 --> 00:12:08,656
I don't understand.
79
00:12:09,947 --> 00:12:11,827
Yeah, it may sound weird.
80
00:12:17,907 --> 00:12:18,867
Look at him.
81
00:12:20,867 --> 00:12:22,117
Hanung is different.
82
00:12:22,520 --> 00:12:24,032
And because he is different...
83
00:12:24,117 --> 00:12:27,037
...he was seen as a burden
and an embarrassment.
84
00:12:27,997 --> 00:12:29,912
His parents even thought about...
85
00:12:29,997 --> 00:12:32,331
...what sins they might have done...
86
00:12:32,416 --> 00:12:34,086
...that they got a son like him.
87
00:12:35,043 --> 00:12:37,193
What's wrong with him?
88
00:12:38,202 --> 00:12:39,077
Nothing.
89
00:12:40,183 --> 00:12:41,898
On the contrary, he is amazing.
90
00:12:45,997 --> 00:12:47,247
You will understand later.
91
00:12:52,090 --> 00:12:56,456
We have former drug addict,
ex prostitute...
92
00:12:56,541 --> 00:12:57,569
...and even criminal.
93
00:12:58,100 --> 00:13:00,196
You met all of them last night,
didn't you?
94
00:13:01,947 --> 00:13:06,468
They would be happy to share
their past with you...
95
00:13:06,553 --> 00:13:10,223
...and how we changed their life.
96
00:13:11,318 --> 00:13:14,278
So, is this some kind of a rehab?
97
00:13:15,591 --> 00:13:17,853
Well, you can call it anything you like.
98
00:13:17,938 --> 00:13:20,667
But for us, this is our home.
99
00:13:21,906 --> 00:13:24,536
We see each other simply as humans.
100
00:13:25,060 --> 00:13:26,674
Nothing more, nothing less.
101
00:13:30,850 --> 00:13:33,310
Do you still feel strange about
everything?
102
00:13:36,206 --> 00:13:37,039
No, but...
103
00:13:37,124 --> 00:13:38,302
It's just that...
104
00:13:38,387 --> 00:13:40,307
it sounds too good to be true.
105
00:13:43,148 --> 00:13:47,728
I hope that you can think of
us as your family...
106
00:13:48,719 --> 00:13:51,549
...and this place your home.
107
00:13:58,247 --> 00:13:59,699
Except this room.
108
00:14:01,013 --> 00:14:02,803
Never go inside this room.
109
00:14:16,747 --> 00:14:18,047
What happened to him?
110
00:14:20,398 --> 00:14:22,421
Why don't you ask him yourself?
111
00:14:23,148 --> 00:14:25,682
He would be happy to have
someone to talk to.
112
00:14:28,041 --> 00:14:29,041
Excuse me.
113
00:14:35,980 --> 00:14:38,810
Desta, what are you doing here?
114
00:14:41,334 --> 00:14:42,504
I'm waiting.
115
00:14:45,271 --> 00:14:46,561
What are you waiting for?
116
00:14:49,057 --> 00:14:49,927
My family.
117
00:14:50,827 --> 00:14:52,447
They are going to take me from here.
118
00:14:53,013 --> 00:14:54,843
When are they coming?
119
00:15:01,061 --> 00:15:02,061
I don't know.
120
00:15:03,497 --> 00:15:05,064
Maybe soon.
121
00:15:06,287 --> 00:15:08,742
Why don't you just go home by yourself?
122
00:15:08,827 --> 00:15:11,577
But, what if they come and I'm not here?
123
00:15:13,084 --> 00:15:13,917
No.
124
00:15:14,236 --> 00:15:15,986
I don't want to disappoint them anymore.
125
00:15:17,485 --> 00:15:18,799
Disappoint them?
126
00:15:19,907 --> 00:15:22,421
Why are you in this place?
127
00:15:28,907 --> 00:15:30,037
I'm different.
128
00:15:32,077 --> 00:15:34,994
Men are supposed to like
women...
129
00:15:37,889 --> 00:15:39,099
...but I don't.
130
00:15:41,691 --> 00:15:43,708
And when my parents knew...
131
00:15:45,196 --> 00:15:46,906
...they were ashamed and...
132
00:15:48,494 --> 00:15:50,874
...they didn't want to see me anymore.
133
00:15:51,407 --> 00:15:54,827
I felt like the most disgusting
person in the world.
134
00:15:58,276 --> 00:16:00,946
Why was I born like this?
135
00:16:10,287 --> 00:16:12,497
Do you know what I fear the most?
136
00:16:13,631 --> 00:16:16,631
Because I haven't seen
my parents for so long,
137
00:16:17,697 --> 00:16:21,182
I'm scared that they would
forget about me.
138
00:16:21,697 --> 00:16:22,892
No, Desta.
139
00:16:22,977 --> 00:16:25,712
They will come here to pick you up.
140
00:16:31,407 --> 00:16:32,676
I still remember.
141
00:16:33,447 --> 00:16:34,947
When I was still a kid...
142
00:16:35,827 --> 00:16:38,197
...my mom used to
wear a blue necklace.
143
00:16:40,986 --> 00:16:43,133
I thought it was hideous...
144
00:16:44,327 --> 00:16:47,503
...but as long as she was happy,
I was happy, too.
145
00:16:50,947 --> 00:16:53,867
I can still remember exactly
the shape of the necklace, but...
146
00:16:54,441 --> 00:16:57,795
...now I can't even remember my own
mother's face clearly.
147
00:17:02,135 --> 00:17:04,652
They will come, Desta.
148
00:17:15,047 --> 00:17:17,621
How long should I wait?
149
00:17:50,197 --> 00:17:51,180
Where are you going?
150
00:17:54,049 --> 00:17:54,882
No.
151
00:17:56,697 --> 00:17:58,059
What's there?
152
00:18:00,077 --> 00:18:01,157
Nothing.
153
00:18:04,989 --> 00:18:06,699
You should go back to your room.
154
00:19:17,367 --> 00:19:18,463
Desta...
155
00:22:37,326 --> 00:22:40,026
We beg you, forgive us.
156
00:22:44,037 --> 00:22:45,907
We are sorry.
157
00:22:48,867 --> 00:22:51,407
Please, forgive us.
158
00:22:51,657 --> 00:22:52,947
Sorry.
159
00:22:56,157 --> 00:22:59,037
-We beg you, forgive us.
-We are sorry.
160
00:23:01,029 --> 00:23:03,305
We are sorry.
161
00:23:07,315 --> 00:23:08,746
Forgive us.
162
00:24:22,407 --> 00:24:23,420
What is it?
163
00:24:26,657 --> 00:24:27,860
Nothing.
164
00:24:33,986 --> 00:24:36,196
Are you still thinking about
what happened last night?
165
00:24:39,310 --> 00:24:40,600
Are you not?
166
00:24:44,771 --> 00:24:46,415
Excuse me?
167
00:24:48,278 --> 00:24:51,398
I considered Desta my own family.
168
00:24:56,092 --> 00:24:58,921
What are you going to do with his body?
169
00:25:00,116 --> 00:25:01,574
We are going to bury him here.
170
00:25:02,577 --> 00:25:03,431
Here?
171
00:25:03,787 --> 00:25:05,537
Yes. Here. His home.
172
00:25:08,327 --> 00:25:11,787
-With his family.
-But you need to tell his real family.
173
00:25:12,573 --> 00:25:13,573
What for?
174
00:25:14,567 --> 00:25:16,937
They've got what they want.
175
00:25:17,310 --> 00:25:18,810
To get rid of Desta...
176
00:25:20,145 --> 00:25:21,989
...from their life forever.
177
00:25:22,074 --> 00:25:23,532
You don't know that.
178
00:25:23,617 --> 00:25:25,521
He had been waiting for them.
179
00:25:25,606 --> 00:25:27,418
Well then, where are they now?
180
00:25:30,608 --> 00:25:32,550
Desta will stay with us...
181
00:25:32,997 --> 00:25:33,829
...here.
182
00:25:33,914 --> 00:25:36,163
But you are not his real family!
183
00:25:46,223 --> 00:25:47,056
Wait!
184
00:25:47,247 --> 00:25:48,247
What do you want?
185
00:25:48,521 --> 00:25:50,357
I think it's time for me to
get out of here.
186
00:25:50,442 --> 00:25:52,112
-Where do you want to go?
-I don't know...
187
00:25:52,197 --> 00:25:54,367
-but I should go to a hospital.
-Hospital?
188
00:25:55,037 --> 00:25:57,303
Whatever that can help me get
better and remember.
189
00:25:57,754 --> 00:25:59,804
If hospitals could help...
190
00:26:01,433 --> 00:26:03,263
...Shinta wouldn't be here right now.
191
00:26:03,751 --> 00:26:04,915
And have you forgotten?
192
00:26:05,247 --> 00:26:07,407
Out there, everything has a price.
193
00:26:09,001 --> 00:26:10,751
The poor cannot get sick.
194
00:26:13,093 --> 00:26:15,094
But still, I have to go.
195
00:26:15,179 --> 00:26:18,139
My family is probably out
there looking for me.
196
00:26:19,124 --> 00:26:20,715
You should really think this through.
197
00:26:21,632 --> 00:26:25,672
Tomorrow, if you still want to go...
198
00:26:28,827 --> 00:26:30,407
...we'll send you ourselves...
199
00:26:31,827 --> 00:26:33,194
...wherever you want.
200
00:26:35,747 --> 00:26:36,722
Thank you.
201
00:28:07,552 --> 00:28:08,447
Hanung.
202
00:28:09,907 --> 00:28:10,906
Do you...
203
00:28:13,930 --> 00:28:14,763
...want to...
204
00:28:17,077 --> 00:28:17,910
...know...
205
00:28:19,295 --> 00:28:20,295
...a secret?
206
00:28:45,696 --> 00:28:46,623
What happened?
207
00:28:46,824 --> 00:28:48,157
Nothing happened.
208
00:29:39,815 --> 00:29:40,860
Who's there?
209
00:31:32,809 --> 00:31:33,747
Who's there?
210
00:31:35,291 --> 00:31:36,291
Hanung?
211
00:33:04,576 --> 00:33:05,867
Run!
212
00:39:52,551 --> 00:39:53,542
Where do you think you're going?
213
00:39:53,867 --> 00:39:54,867
Let me go!
214
00:40:25,610 --> 00:40:27,077
What the hell is this, Dewi?
215
00:40:27,447 --> 00:40:28,787
What are you doing?
216
00:40:29,155 --> 00:40:30,155
Let me go.
217
00:40:41,028 --> 00:40:42,358
What did I tell you?
218
00:40:42,770 --> 00:40:43,953
Stay here.
219
00:40:45,302 --> 00:40:47,132
Let us take care of you.
220
00:40:48,697 --> 00:40:50,247
You haven't fully recovered yet.
221
00:40:54,478 --> 00:40:56,219
You are all insane.
222
00:40:56,624 --> 00:40:59,447
What is this place?
Tell me who you really are.
223
00:40:59,997 --> 00:41:03,315
Why? Why do keep asking the
same damn thing?
224
00:41:04,953 --> 00:41:06,920
Haven't I already told you?
225
00:41:08,370 --> 00:41:09,370
This is...
226
00:41:09,810 --> 00:41:11,378
This is our home...
227
00:41:12,390 --> 00:41:15,167
...and we are the people who helped you.
228
00:41:15,787 --> 00:41:17,055
We want you...
229
00:41:17,977 --> 00:41:20,063
...to see us as your own family.
230
00:41:20,148 --> 00:41:20,981
No!
231
00:41:21,657 --> 00:41:22,961
Stop pretending.
232
00:41:23,046 --> 00:41:24,386
I know the truth.
233
00:41:25,156 --> 00:41:28,092
It's not that Desta's parents never
came to get him...
234
00:41:28,764 --> 00:41:30,907
...but you killed them!
235
00:41:31,552 --> 00:41:33,035
You know nothing.
236
00:41:33,657 --> 00:41:35,197
Desta was better off...
237
00:41:35,857 --> 00:41:38,067
...and happier without them.
238
00:41:38,367 --> 00:41:39,900
He killed himself!
239
00:41:40,576 --> 00:41:41,946
It was your fault!
240
00:41:43,140 --> 00:41:44,954
Maybe it was for the best.
241
00:41:49,697 --> 00:41:52,207
What do you want from me?
242
00:42:05,874 --> 00:42:07,576
Tonight, you will find out.
243
00:42:09,292 --> 00:42:10,125
Dewi!
244
00:42:10,374 --> 00:42:11,207
Dewi!
245
00:42:23,164 --> 00:42:23,997
Lia.
246
00:42:25,077 --> 00:42:26,247
Why are you still here?
247
00:42:26,997 --> 00:42:27,830
Lia?
248
00:42:29,269 --> 00:42:30,501
Who is Lia?
249
00:42:33,367 --> 00:42:34,617
You are Lia!
250
00:42:37,287 --> 00:42:38,988
You... you...
251
00:42:39,073 --> 00:42:40,243
Who are you?
252
00:42:41,278 --> 00:42:42,854
Don't you remember anything?
253
00:42:53,323 --> 00:42:54,203
Lia...
254
00:42:55,945 --> 00:42:56,778
It's me.
255
00:42:59,059 --> 00:43:00,559
Your brother, Sony.
256
00:43:03,510 --> 00:43:04,510
My brother?
257
00:43:05,464 --> 00:43:09,384
Reza and I did everything to get
you out so you could escape.
258
00:43:10,858 --> 00:43:11,872
Reza?
259
00:43:12,884 --> 00:43:14,554
Reza was your boyfriend.
260
00:43:15,697 --> 00:43:16,942
I don't know.
261
00:43:18,504 --> 00:43:20,017
I remember nothing.
262
00:43:22,621 --> 00:43:24,592
What happened actually?
263
00:43:37,892 --> 00:43:39,677
After you tried to kill yourself...
264
00:43:42,165 --> 00:43:44,005
...you came to join this community.
265
00:43:45,377 --> 00:43:47,134
They said that they could help you...
266
00:43:48,004 --> 00:43:51,004
...cure you, so the same thing won't
happen again.
267
00:43:52,987 --> 00:43:54,136
But after that...
268
00:43:54,514 --> 00:43:56,594
...you disappeared and we didn't
hear from you for a long time.
269
00:43:57,754 --> 00:43:59,254
Reza and I started to get worried.
270
00:44:01,804 --> 00:44:05,424
So we decided to join as well,
to find out what was going on...
271
00:44:06,263 --> 00:44:08,263
...and to bring you home.
272
00:44:09,594 --> 00:44:11,304
But you refused to go home.
273
00:44:12,178 --> 00:44:14,800
You became so fanatic with
the community's teaching.
274
00:44:14,884 --> 00:44:16,754
Lia, let's go home.
275
00:44:17,754 --> 00:44:19,754
No. This is our home now.
276
00:44:22,614 --> 00:44:23,524
Lia.
277
00:44:24,823 --> 00:44:25,810
No.
278
00:44:34,859 --> 00:44:36,149
We started to realize.
279
00:44:37,458 --> 00:44:39,288
This community is a satanic sect.
280
00:44:40,157 --> 00:44:41,316
It was really weird...
281
00:44:43,189 --> 00:44:45,779
...and nobody gets out
once they join this sect.
282
00:44:46,916 --> 00:44:48,546
At last, you realized...
283
00:44:49,205 --> 00:44:53,035
...this sect kills its members
as a sacrifice for "Mother".
284
00:44:56,269 --> 00:44:57,899
Yes. Mother.
285
00:44:58,344 --> 00:44:59,836
They worship her.
286
00:45:06,182 --> 00:45:09,142
At last, we decided to run away.
287
00:45:12,384 --> 00:45:14,004
They killed Reza.
288
00:45:15,666 --> 00:45:17,756
I was ready to die facing them...
289
00:45:18,447 --> 00:45:20,288
...so you could survive.
290
00:45:35,728 --> 00:45:36,978
-No.
-Go!
291
00:46:08,043 --> 00:46:09,673
Turns out, this sect is...
292
00:46:11,085 --> 00:46:12,835
way more dangerous than we thought.
293
00:46:13,995 --> 00:46:16,375
What should we do now?
294
00:46:16,634 --> 00:46:17,634
It's no use...
295
00:46:17,868 --> 00:46:19,823
Mother will haunt you wherever you go.
296
00:46:19,908 --> 00:46:21,988
There must be something we could do.
297
00:46:22,408 --> 00:46:23,408
Unless...
298
00:46:24,197 --> 00:46:26,629
-You kill Mother.
-Why me?
299
00:46:27,504 --> 00:46:28,988
Because when the ritual starts...
300
00:46:29,504 --> 00:46:31,504
...you are the only one who could
get close to her.
301
00:46:33,257 --> 00:46:36,177
No. Impossible.
302
00:46:36,658 --> 00:46:39,106
Mother... Or you.
303
00:46:39,811 --> 00:46:41,191
That's the only choice.
304
00:46:41,788 --> 00:46:43,200
I'm not a murderer.
305
00:46:46,585 --> 00:46:48,045
Mother is not a human.
306
00:46:51,931 --> 00:46:53,351
In a moment...
307
00:46:55,958 --> 00:46:57,658
Mother will be with us.
308
00:48:21,754 --> 00:48:23,821
This is our only chance.
309
00:48:25,150 --> 00:48:26,150
What do you mean?
310
00:48:31,721 --> 00:48:32,721
No.
311
00:48:33,094 --> 00:48:35,214
You don't have a choice.
312
00:48:35,299 --> 00:48:36,959
You are the only one who can.
313
00:48:38,134 --> 00:48:39,254
But why?
314
00:48:39,624 --> 00:48:40,699
Trust me.
315
00:48:41,344 --> 00:48:42,575
We don't have much time.
316
00:48:49,598 --> 00:48:51,540
Don't you want to get out of this place?
317
00:49:07,150 --> 00:49:08,776
You open the gates...
318
00:49:08,861 --> 00:49:10,311
...and wait for us there.
319
00:49:11,174 --> 00:49:12,344
If you fail...?
320
00:49:46,625 --> 00:49:48,495
Why do you still have doubt...
321
00:49:49,585 --> 00:49:51,705
...after everything that Mother has done?
322
00:49:53,754 --> 00:49:54,847
What do you mean?
323
00:49:57,559 --> 00:49:58,809
Stop pretending.
324
00:49:59,213 --> 00:50:01,397
Do you think Mother doesn't know
what's inside your heart?
325
00:50:04,851 --> 00:50:08,141
Dewi, the people we killed were innocent.
326
00:50:08,367 --> 00:50:09,617
Innocent?
327
00:50:10,054 --> 00:50:12,613
They were nobody
before Mother saved them.
328
00:50:12,698 --> 00:50:13,865
Saved them?
329
00:50:14,312 --> 00:50:16,736
-Mother is using us!
-Oh, really?
330
00:50:23,359 --> 00:50:25,149
Is there any of you...
331
00:50:26,150 --> 00:50:27,836
...who feels like being used, too?
332
00:50:31,954 --> 00:50:35,454
-All of us would die for Mother.
-Dewi...
333
00:50:35,930 --> 00:50:37,540
...when will you realize?
334
00:50:38,078 --> 00:50:40,503
Mother will always need a new body.
335
00:50:47,181 --> 00:50:48,772
Look at this!
336
00:50:49,448 --> 00:50:50,868
This is a satanic sect!
337
00:50:51,810 --> 00:50:53,304
Is this what you really want?
338
00:50:54,964 --> 00:50:56,156
The only difference
between a sect and religion...
339
00:50:56,241 --> 00:50:57,654
...is only in the number of its followers.
340
00:50:57,739 --> 00:50:59,699
Without worshipping Mother.
341
00:51:00,197 --> 00:51:02,313
Without her, we are nothing.
342
00:51:02,594 --> 00:51:05,038
Without her, you are no one.
343
00:51:12,808 --> 00:51:14,243
We forgive you.
344
00:57:32,617 --> 00:57:34,407
How was it? What happened?
345
00:57:35,987 --> 00:57:38,104
They killed Shinta.
346
00:57:39,884 --> 00:57:42,093
What should we do now?
347
00:57:44,673 --> 00:57:47,963
They will never let us go that easily.
Never.
348
00:57:50,851 --> 00:57:52,467
I saw it myself.
349
00:57:52,984 --> 00:57:54,892
Mother healed Fajar...
350
00:57:55,504 --> 00:57:56,964
...who was blind.
351
00:58:02,094 --> 00:58:03,513
Mother is dying, Lia.
352
00:58:04,450 --> 00:58:05,450
Dying?
353
00:58:07,118 --> 00:58:09,043
Maybe she is too helpless...
354
00:58:09,128 --> 00:58:11,878
...to do anything to us anymore.
355
00:58:13,626 --> 00:58:15,916
But we can't run away from her fanatics.
356
00:59:03,690 --> 00:59:04,980
Do you think that is...
357
00:59:05,646 --> 00:59:06,967
That's Desta's mother.
358
00:59:07,052 --> 00:59:09,161
All of them must be
the victims of this sect.
359
00:59:22,004 --> 00:59:23,094
Can you imagine...
360
00:59:25,713 --> 00:59:27,392
...what people would sacrifice...
361
00:59:28,004 --> 00:59:29,344
...for what they worship.
362
00:59:39,818 --> 00:59:41,778
Mother, we won't let you down.
363
00:59:46,577 --> 00:59:49,577
Where is she? What are you doing here?
364
00:59:50,899 --> 00:59:52,689
We want to ask Mother for help.
365
00:59:55,530 --> 00:59:57,865
Is what Mother has done to you
not enough?
366
00:59:59,317 --> 01:00:00,399
To all of you.
367
01:00:01,756 --> 01:00:03,310
How disappointing.
368
01:00:03,395 --> 01:00:04,678
Useless.
369
01:00:33,631 --> 01:00:36,341
Maybe our family is
looking for us out there.
370
01:00:39,642 --> 01:00:41,272
Nobody is looking for us, Lia.
371
01:00:49,497 --> 01:00:50,657
We are all alone.
372
01:00:51,796 --> 01:00:53,357
We have no one else.
373
01:00:54,296 --> 01:00:56,010
No one else?
374
01:01:00,907 --> 01:01:02,310
You tried to kill yourself.
375
01:01:03,054 --> 01:01:04,254
I'm a junkie.
376
01:01:11,181 --> 01:01:12,014
Besides...
377
01:01:12,746 --> 01:01:14,706
Outside is not that different from here.
378
01:01:15,221 --> 01:01:18,471
Still, we have to get out.
There must be some way.
379
01:01:19,924 --> 01:01:22,674
Mother will never let you go.
380
01:01:42,597 --> 01:01:44,318
I don't care. We have to escape.
381
01:01:44,403 --> 01:01:46,514
Sooner or later, they'll find us.
382
01:01:51,317 --> 01:01:52,715
They found us.
383
01:04:54,464 --> 01:04:56,967
I can't, Lia. I can't.
384
01:05:04,634 --> 01:05:06,504
-No...
-I can't, Lia.
385
01:05:06,589 --> 01:05:08,259
How long do you want to run?
386
01:05:08,344 --> 01:05:10,566
Lia, look at me. Look at me.
387
01:05:12,554 --> 01:05:14,174
You can't keep hiding, Lia.
388
01:05:14,692 --> 01:05:17,541
The only way to survive is to fight back.
389
01:05:19,214 --> 01:05:20,754
You have to kill Mother.
390
01:05:26,464 --> 01:05:29,134
Leave me here. You can still survive.
391
01:05:29,929 --> 01:05:31,299
Go quickly, Lia.
392
01:05:33,503 --> 01:05:34,336
Go.
393
01:05:50,245 --> 01:05:51,245
Where is she?
394
01:06:39,708 --> 01:06:40,979
Where is she?
395
01:08:13,384 --> 01:08:14,964
Lia, help!
396
01:11:03,174 --> 01:11:04,214
Dewi...
397
01:11:06,884 --> 01:11:08,804
Can't all of you really see...
398
01:11:10,232 --> 01:11:12,085
...what you are worshipping?
399
01:11:15,594 --> 01:11:17,804
Everybody worships something, don't we?
400
01:11:20,287 --> 01:11:21,488
Power...
401
01:11:24,399 --> 01:11:25,651
Wealth...
402
01:11:27,254 --> 01:11:28,384
Fame...
403
01:11:31,214 --> 01:11:33,094
...but Mother is hope.
404
01:11:35,153 --> 01:11:36,877
But not like this.
405
01:11:39,021 --> 01:11:40,271
Like what?
406
01:11:43,844 --> 01:11:45,674
Sacrificing people.
407
01:11:48,344 --> 01:11:49,254
Really?
408
01:11:56,094 --> 01:11:57,453
We are not that different.
409
01:11:59,864 --> 01:12:03,614
Everybody is willing to sacrifice anything
for what they worship.
410
01:12:06,554 --> 01:12:08,087
Why me?
411
01:12:15,174 --> 01:12:17,348
Because this body is no longer yours.
412
01:15:12,578 --> 01:15:14,311
Lia. Help!
413
01:17:56,863 --> 01:17:59,232
From now on, this is your home.
414
01:18:02,003 --> 01:18:03,537
Bunda will definitely heal Lia.
415
01:18:24,232 --> 01:18:26,629
We beg you, forgive us.
416
01:18:26,714 --> 01:18:29,735
-We are sorry.
-It's too late.
417
01:18:30,206 --> 01:18:31,942
Desta, Bunda or them?
418
01:18:50,004 --> 01:18:51,550
We have to get out of here, Lia!
419
01:18:51,634 --> 01:18:54,526
This is my family.
Out there, I don't have anyone.
420
01:18:54,754 --> 01:18:55,729
You have me, Lia!
421
01:18:55,814 --> 01:18:58,822
No. My family is here now.
You have to accept that.
422
01:19:01,254 --> 01:19:02,924
Lia, stop! You don't have to do this.
423
01:19:05,554 --> 01:19:06,676
Do it, Lia!
424
01:19:06,761 --> 01:19:10,261
Do you want to go
back to your old pathetic life?
425
01:19:10,722 --> 01:19:12,961
Please, Lia! You have a choice.
426
01:19:13,174 --> 01:19:16,504
We can run from here and start a new life.
427
01:19:16,589 --> 01:19:19,125
Why would you want a new
life in this sick world?
428
01:19:19,214 --> 01:19:20,840
You only need to kill Mother...
429
01:19:20,924 --> 01:19:23,448
...and she will be reborn in your
new body.
430
01:19:23,533 --> 01:19:25,240
Don't, Lia! Please, don't do this!
431
01:19:25,325 --> 01:19:26,998
Do it, Lia.
432
01:19:27,083 --> 01:19:29,083
Lia, I'm here.
433
01:19:29,924 --> 01:19:31,550
I will never leave you!
434
01:19:41,240 --> 01:19:42,150
Let's go, Lia!
435
01:19:52,134 --> 01:19:54,386
Lia, I will stop them.
436
01:19:55,021 --> 01:19:56,708
-No...
-You have to go now.
437
01:19:56,793 --> 01:19:58,783
You can escape this. Trust me.
438
01:20:01,188 --> 01:20:02,188
No.
439
01:20:07,315 --> 01:20:09,731
Lia, you have to go now.
I promise I'll catch up!
440
01:20:12,214 --> 01:20:13,234
Promise?
441
01:20:17,094 --> 01:20:18,634
Forgive me.
442
01:20:41,690 --> 01:20:44,285
You don't have to do this, Sony.
443
01:20:46,754 --> 01:20:49,004
Sony, remember! I am your friend.
444
01:20:51,174 --> 01:20:52,586
You don't need any of this.
445
01:21:28,793 --> 01:21:30,600
Run!
446
01:22:03,134 --> 01:22:04,710
What is your name?
447
01:22:10,799 --> 01:22:12,804
You really can't remember anything?
448
01:22:15,693 --> 01:22:16,860
Not even your name?
449
01:22:22,674 --> 01:22:24,179
Hanung has an idea...
450
01:22:25,553 --> 01:22:27,593
...so that Lia would sacrifice herself.
451
01:23:52,657 --> 01:23:54,543
-Who is Lia?
-You are Lia.
452
01:23:56,436 --> 01:23:58,931
Unless, you kill Mother...
453
01:23:59,016 --> 01:24:01,010
You are the only one who could
get close to her.
454
01:24:01,095 --> 01:24:02,574
You don't have a choice.
455
01:24:03,554 --> 01:24:05,380
-Mother is dying...
-the only way to survive...
456
01:24:05,464 --> 01:24:06,497
...is to fight back.
457
01:24:06,582 --> 01:24:09,143
What do you want from me?
458
01:24:09,228 --> 01:24:10,912
You have to kill Mother.
459
01:25:08,475 --> 01:25:10,265
Mother...
27766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.