All language subtitles for Reyka.S01E02.[OSN]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:13,840 ‫أكد الطب الشرعي أن الذراع اقتُلعت‬ ‫ولم تُقطع من الجسد‬ 2 00:00:13,960 --> 00:00:16,480 ‫تشاجرا واحتدم الموقف،‬ ‫اعتدى عليها وقتلها‬ 3 00:00:16,600 --> 00:00:20,360 ‫- "ألقى بالجثة في حقل القصب"‬ ‫- "كنت في الحقل اليوم"‬ 4 00:00:20,480 --> 00:00:24,360 ‫عندما اشتدت الرياح وهبت نحوي،‬ ‫بدت رائحة القصب مثل الفاكهة المتعفنة‬ 5 00:00:24,480 --> 00:00:27,000 ‫- يوجد شيء آخر هناك‬ ‫- "نحتاج كلاباً"‬ 6 00:00:27,120 --> 00:00:28,720 ‫تحرك!‬ 7 00:00:53,720 --> 00:00:58,400 ‫- هل فكرت فيّ؟‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 8 00:00:58,520 --> 00:01:02,600 ‫د.(غاما)، تُظهر السجلات أنك كنت ضحية‬ ‫(سبيلمان) الوحيدة‬ 9 00:01:02,720 --> 00:01:06,360 ‫- كنا اثنتين في المكان‬ ‫- فتاتين؟‬ 10 00:01:09,000 --> 00:01:11,160 ‫وصلت (لوسي) بعدي‬ 11 00:01:11,600 --> 00:01:13,320 ‫(لوسي)؟ من تكون (لوسي)؟‬ 12 00:02:28,760 --> 00:02:35,920 ‫"عيد ميلاد سعيداً لك"‬ 13 00:02:36,040 --> 00:02:40,080 ‫"عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي (ريكا)"‬ 14 00:02:40,200 --> 00:02:43,720 ‫"عيد ميلاد سعيداً لك"‬ 15 00:02:43,840 --> 00:02:47,080 ‫- مرحى!‬ ‫- مرحى!‬ 16 00:02:47,200 --> 00:02:50,080 ‫- تمني أمنية يا (ريكا)‬ ‫- هيا‬ 17 00:02:50,200 --> 00:02:52,160 ‫نفس عميق!‬ 18 00:02:57,520 --> 00:03:00,600 ‫"كلا! تخيلت أننا ناقشنا هذا"‬ 19 00:03:00,720 --> 00:03:02,600 ‫"فعلنا ذلك وأنا آسفة"‬ 20 00:03:02,720 --> 00:03:05,080 ‫- "أتمنى ذلك"‬ ‫- "ماذا تريد أن أفعل؟"‬ 21 00:03:05,200 --> 00:03:06,880 ‫"كوني هي"‬ 22 00:03:08,360 --> 00:03:11,080 ‫- "الآن؟"‬ ‫- "أنت مدينة لي"‬ 23 00:03:13,880 --> 00:03:17,160 ‫"أرجوك لا تغضب مني يا أبي"‬ 24 00:03:18,400 --> 00:03:20,920 ‫"أتحبين الموسيقى يا (لوسي)؟"‬ 25 00:03:21,040 --> 00:03:24,600 ‫(لوسي)؟ (لوسي)!‬ 26 00:03:26,080 --> 00:03:28,080 ‫"مجدداً"‬ 27 00:03:29,600 --> 00:03:33,280 ‫"كلا، اكتفيت"‬ 28 00:03:33,400 --> 00:03:37,680 ‫"(بورشا)، نفذي أوامري يا (بورشا)"‬ 29 00:03:38,960 --> 00:03:40,640 ‫"(بورشا)!"‬ 30 00:03:43,640 --> 00:03:45,520 ‫"(بورشا)!"‬ 31 00:04:28,560 --> 00:04:30,400 ‫حبيبتي (ريكا)‬ 32 00:04:43,480 --> 00:04:45,600 ‫أعرف أنك مستيقظة‬ 33 00:04:50,880 --> 00:04:55,160 ‫(أنغوس)؟ أرغب في الاتصال بأمي‬ 34 00:04:56,480 --> 00:04:58,280 ‫لمَ؟‬ 35 00:05:00,080 --> 00:05:02,720 ‫دائماً ما تهنئني بعيد ميلادي‬ 36 00:05:02,840 --> 00:05:07,520 ‫أرجوك يا (أنغوس)،‬ ‫لن أتحدث لفترة طويلة‬ 37 00:05:07,640 --> 00:05:10,640 ‫- أرغب فقط أن أطمئنها عليّ‬ ‫- (ريكا)‬ 38 00:05:11,520 --> 00:05:16,360 ‫أمك لا تبحث عنك،‬ ‫إنها لا تريدك‬ 39 00:05:19,840 --> 00:05:23,480 ‫كل شيء في الخارج يهددنا‬ 40 00:05:26,200 --> 00:05:29,360 ‫لا يفهمون حبنا‬ 41 00:06:33,920 --> 00:06:36,480 ‫- أمي، أيمكنني معاودة الاتصال بك؟‬ ‫- "اتصلت المدرسة"‬ 42 00:06:36,600 --> 00:06:39,640 ‫- "يريد الناظر مقابلتك"‬ ‫- لمَ؟‬ 43 00:06:39,760 --> 00:06:43,400 ‫"لم تقل، أتريدين مني التواجد هناك؟"‬ 44 00:06:43,520 --> 00:06:45,880 ‫كلا، أشكرك يا أمي‬ 45 00:07:12,600 --> 00:07:16,880 ‫سيدي، لا يمكن أن تتواجد هنا،‬ ‫هذا موقع جريمة‬ 46 00:07:17,040 --> 00:07:20,800 ‫- كم العدد؟ ٤؟‬ ‫- سيدي أرجوك، هذا يخص الشرطة‬ 47 00:07:22,640 --> 00:07:28,360 ‫لست والدك، أنا الزعيم،‬ ‫هل أي من الضحايا من عائلة (مسومي)؟‬ 48 00:07:28,480 --> 00:07:30,480 ‫سيدي، لو اقتربت أكثر، سأضطر لاعتقالك‬ 49 00:07:30,600 --> 00:07:35,400 ‫(ناندي)، لا بأس، اسمحي له بالمرور‬ 50 00:07:36,480 --> 00:07:39,200 ‫- مرحباً أيها الزعيم‬ ‫- لا تضيع وقتي‬ 51 00:07:39,320 --> 00:07:41,640 ‫- كم العدد؟ ٤؟‬ ‫- ٦‬ 52 00:07:41,760 --> 00:07:43,840 ‫- أهن سيدات؟‬ ‫- لسنا متأكدين بعد‬ 53 00:07:43,960 --> 00:07:46,720 ‫- أرغب في رؤيتهم‬ ‫- كلا، لا يمكن أن أسمح بذلك‬ 54 00:07:48,080 --> 00:07:50,280 ‫قُتلت ابنة شقيقتي هنا‬ 55 00:07:51,280 --> 00:07:58,160 ‫أيمكنني التحدث معك أرجوك؟‬ ‫تحفظنا على أحد الأشخاص‬ 56 00:07:59,280 --> 00:08:03,400 ‫- من؟‬ ‫- مالك متجر من (شوغرلاندز)‬ 57 00:08:05,040 --> 00:08:10,560 ‫- أهو هندي؟‬ ‫- هذه معلومات سرية تخص الشرطة‬ 58 00:08:10,960 --> 00:08:14,880 ‫أتقصد أنه يوجد دجالون هنود‬ ‫في (كوادونغيزوا)؟‬ 59 00:08:15,000 --> 00:08:18,240 ‫- ليس سحراً‬ ‫- حقاً؟‬ 60 00:08:19,480 --> 00:08:22,400 ‫اسمح لي بالاستعانة بإحدى زميلاتي‬ 61 00:08:22,520 --> 00:08:27,000 ‫هذه د.(غاما)، إنها محللة تعمل مع المحققين‬ 62 00:08:27,120 --> 00:08:29,640 ‫- (غاما)؟‬ ‫- حضرة الزعيم‬ 63 00:08:29,760 --> 00:08:32,520 ‫- ما مسقط رأسك؟‬ ‫- وُلدت في (دربان)‬ 64 00:08:32,640 --> 00:08:35,320 ‫- أنت؟‬ ‫- والدي ملون...‬ 65 00:08:35,440 --> 00:08:37,960 ‫ووالدتي إفريقية‬ 66 00:08:38,080 --> 00:08:40,760 ‫(زواني) يحب النحيلات‬ 67 00:08:43,000 --> 00:08:47,720 ‫(ندابيزيتا)، الجثث لم تُمس،‬ ‫لم تُبتر أي أعضاء‬ 68 00:08:48,000 --> 00:08:50,640 ‫ماذا عن الساحرة (غوغو بامباتا)؟‬ 69 00:08:50,760 --> 00:08:53,000 ‫لا نشتبه بها‬ 70 00:08:53,440 --> 00:08:58,040 ‫إذاً المشتبه به الوحيد هو رجل هندي‬ ‫من (شوغرلاندز)؟‬ 71 00:08:58,880 --> 00:09:03,440 ‫أتقول إنه ليس سحراً؟ ما الدافع؟‬ 72 00:09:03,560 --> 00:09:05,960 ‫أعتقد أن هذا الموقع مهم،‬ ‫القاتل يشعر بأمان هنا‬ 73 00:09:06,080 --> 00:09:08,840 ‫أتقصدين أن من قتل ابنة شقيقتي هو من‬ ‫قتل هؤلاء الـ٦ أشخاص؟‬ 74 00:09:08,960 --> 00:09:11,920 ‫أقصد أن شخصاً واحداً قتل هؤلاء الـ٦،‬ ‫أجل‬ 75 00:09:12,040 --> 00:09:15,800 ‫ولكن من المحتمل ألا تكون ابنة شقيقتك‬ ‫متعلقة بتلك الجرائم‬ 76 00:09:16,160 --> 00:09:21,240 ‫(زواني)، هذه الأرض أوشكت على العودة‬ ‫لقومي‬ 77 00:09:21,360 --> 00:09:24,920 ‫الأمر أهم بكثير من الـ٦ جثث‬ 78 00:09:26,160 --> 00:09:29,240 ‫أتعرف ما فكرت فيه يا (ندابيزيتا)؟‬ 79 00:09:29,360 --> 00:09:31,800 ‫يمكن أن يكون هذا من فعل الـ(إنكابي)‬ 80 00:09:31,920 --> 00:09:33,880 ‫قتلة مستأجرين؟‬ 81 00:09:34,000 --> 00:09:36,240 ‫من المبكر جداً بناء ملف للشخصية‬ ‫حضرة القائد‬ 82 00:09:36,360 --> 00:09:41,960 ‫القتلة المستأجرون يلقون بالجثث هنا،‬ ‫يوجد العديد من العظام في هذه الحقول‬ 83 00:09:42,080 --> 00:09:44,640 ‫ما زلنا نحتاج إلى تمشيط الموقع‬ ‫وفحص الجثث‬ 84 00:09:44,760 --> 00:09:46,600 ‫ربما يكون هناك روابط بأيادي الضحايا...‬ 85 00:09:46,720 --> 00:09:51,000 ‫(زواني)، القتلة المستأجرون نظرية جيدة‬ 86 00:09:51,680 --> 00:09:54,440 ‫القتلة المستأجرون فقط هم من‬ ‫يريقون مثل هذه الدماء‬ 87 00:10:07,320 --> 00:10:09,040 ‫اقتربوا‬ 88 00:10:13,720 --> 00:10:18,400 ‫استعينوا بالمخبرين،‬ ‫أريد أن أعرف ما يحدث هنا‬ 89 00:10:37,480 --> 00:10:42,080 ‫أشكرك يا سيدة (بوتغيتر)،‬ ‫حسناً، إلى اللقاء‬ 90 00:10:43,680 --> 00:10:46,160 ‫سيدة (غاما)، ادخلي أرجوك‬ 91 00:10:46,920 --> 00:10:49,320 ‫أرجوك، اجلسي‬ 92 00:10:52,720 --> 00:10:55,720 ‫- ألن ينضم لنا زوجك؟‬ ‫- كلا‬ 93 00:10:55,840 --> 00:10:57,840 ‫حسناً، سأدخل في صلب الموضوع إذاً‬ 94 00:10:57,960 --> 00:11:02,480 ‫- أعرف أن (توليسيل) جديدة في (دولفين باي)‬ ‫- إنها سعيدة جداً هنا‬ 95 00:11:02,600 --> 00:11:05,520 ‫في الحقيقة، أنا قلق بشأن صداقتها مع (جيس)‬ 96 00:11:05,640 --> 00:11:09,280 ‫- من؟‬ ‫- (جيسيكا تايرون)، إنها أكبر منها بصف‬ 97 00:11:09,400 --> 00:11:11,920 ‫بالتأكيد شاهدتهما معاً في العرض‬ 98 00:11:12,040 --> 00:11:13,800 ‫بالطبع، أجل، أحببته‬ 99 00:11:13,920 --> 00:11:19,440 ‫في هذا العمر، الحميمية التي تميل إلى الهوس‬ ‫بين الفتيات ليست صحية‬ 100 00:11:19,560 --> 00:11:25,000 ‫التملك يؤدي إلى الغيرة والتنمر‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي‬ 101 00:11:25,120 --> 00:11:27,640 ‫- هذا صحيح‬ ‫- ليس من الغريب...‬ 102 00:11:27,760 --> 00:11:30,640 ‫وجود مشاعر قوية بين أعز الأصدقاء‬ 103 00:11:30,760 --> 00:11:33,480 ‫لا أمانع إعجاب (تولي) بصديقتها‬ 104 00:11:33,600 --> 00:11:35,800 ‫يبدو ذلك صحياً جداً بالنسبة إلي‬ 105 00:11:36,600 --> 00:11:39,440 ‫- فكرنا أنك يجب أن تعرفي‬ ‫- فهمت، شكراً‬ 106 00:11:39,560 --> 00:11:46,200 ‫أيضاً بشأن شعرها الأشعث،‬ ‫نطلب تعاونك في المستقبل‬ 107 00:11:46,480 --> 00:11:52,760 ‫ننصح (تولي) بربطه إلى الوراء ليكون مرتباً،‬ ‫إنها سياسة المدرسة الآن‬ 108 00:11:52,880 --> 00:11:55,680 ‫- للأطفال الملونين‬ ‫- كلا يا سيدة (غاما)‬ 109 00:11:55,800 --> 00:11:57,320 ‫لست متزوجة‬ 110 00:11:57,440 --> 00:12:01,720 ‫لكل الأطفال في هذه المدرسة‬ ‫الذين يطلقون العنان لشعرهم‬ 111 00:12:03,760 --> 00:12:05,520 ‫شكراً‬ 112 00:12:15,400 --> 00:12:18,080 ‫- سيد (بلوم)؟‬ ‫- لا يمكنني التحدث معك الآن يا د.(غاما)‬ 113 00:12:18,200 --> 00:12:20,080 ‫- هل أنت والد هنا؟‬ ‫- أنا كذلك‬ 114 00:12:20,200 --> 00:12:22,120 ‫هل أخبرت (أنغوس سبيلمان)‬ ‫أن لديّ ابنة؟‬ 115 00:12:22,240 --> 00:12:24,320 ‫معذرة؟‬ 116 00:12:24,440 --> 00:12:27,040 ‫- هل أخبرته باسمها؟‬ ‫- كلا‬ 117 00:12:27,160 --> 00:12:31,240 ‫هو يعرفه، يمكن أن أشطبك،‬ ‫إنها مجرد طفلة‬ 118 00:12:31,440 --> 00:12:33,640 ‫أبعدي يديك عني‬ 119 00:12:40,240 --> 00:12:43,040 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- لا شيء‬ 120 00:12:50,360 --> 00:12:52,280 ‫هيا بنا‬ 121 00:12:55,920 --> 00:12:59,120 ‫شكراً‬ 122 00:12:59,280 --> 00:13:02,360 ‫- مرحباً يا (نيك)‬ ‫- (تولس)! أيتها الدكتورة!‬ 123 00:13:02,480 --> 00:13:05,360 ‫- لا تحب أن تُنادى بذلك‬ ‫- أشكرك على التنبيه‬ 124 00:13:05,480 --> 00:13:08,160 ‫- متى ستطلب مواعدتها؟‬ ‫- (تولي)، يمكنني سماعك! توقفي!‬ 125 00:13:08,280 --> 00:13:10,520 ‫- أيمكنني قضاء الوقت مع (نيك)؟‬ ‫- كلا، إنه مشغول‬ 126 00:13:10,640 --> 00:13:13,160 ‫- كلا، لا يوجد مشكلة‬ ‫- لا بأس، رافقيني يا عزيزتي‬ 127 00:13:13,280 --> 00:13:15,600 ‫- لا بأس يا أمي‬ ‫- أمتأكد؟‬ 128 00:13:15,720 --> 00:13:17,560 ‫أجل‬ 129 00:13:19,840 --> 00:13:23,200 ‫- إذاً، ماذا سنفعل اليوم؟‬ ‫- ميدان الرماية‬ 130 00:13:23,320 --> 00:13:25,200 ‫- مجدداً؟‬ ‫- أجل‬ 131 00:13:25,320 --> 00:13:27,600 ‫- أيجب أن نقلق عليك؟‬ ‫- ربما!‬ 132 00:13:27,720 --> 00:13:31,400 ‫أنا أتبع الإجراءات،‬ ‫أجل، ذلك ما سأفعله‬ 133 00:13:31,640 --> 00:13:35,280 ‫حسناً، عظيم، سنجد حلاً، شكراً،‬ ‫إلى اللقاء‬ 134 00:13:36,680 --> 00:13:38,560 ‫(ماكسين) يراقبني‬ 135 00:13:38,680 --> 00:13:41,320 ‫الوزير يريد تقريراً بنهاية اليوم‬ 136 00:13:41,800 --> 00:13:45,800 ‫هذا ليس سحراً وليس مكباً للقتلة المستأجرين‬ 137 00:13:46,440 --> 00:13:48,200 ‫تعجبني نظرية القتلة المستأجرين‬ 138 00:13:48,320 --> 00:13:51,720 ‫كلا، الجثث لم تُترك هناك عشوائياً‬ 139 00:13:51,840 --> 00:13:54,880 ‫دُفع الضحايا إلى هناك‬ ‫وقُتلوا بشكل متعمد‬ 140 00:13:55,000 --> 00:13:58,320 ‫الموقع يعني شيئاً مميزاً للقاتل،‬ ‫يشعر بالأمان هناك‬ 141 00:13:58,520 --> 00:14:01,920 ‫لو كان يصطحبهم كلهم إلى هناك،‬ ‫آخر ضحية...‬ 142 00:14:02,040 --> 00:14:04,400 ‫كانت سترى باقي الجثث قبل الموت مباشرة‬ 143 00:14:04,520 --> 00:14:07,480 ‫- إنه يتباهى بها كالكؤوس‬ ‫- لمَ؟‬ 144 00:14:07,600 --> 00:14:11,080 ‫لإخافتهم، ليس قاتلاً عادياً‬ 145 00:14:11,200 --> 00:14:13,800 ‫هذا رجل يستمتع بخوف ضحيته‬ 146 00:14:13,920 --> 00:14:17,560 ‫الأشخاص الوحيدون الذين أعرفهم ويتصرفون‬ ‫بهذا الشكل هم القتلة المتسلسلون‬ 147 00:14:18,560 --> 00:14:22,360 ‫في الحالتين، القاتل المستأجر‬ ‫يبعدنا عن السحر تماماً‬ 148 00:14:22,480 --> 00:14:25,280 ‫أهذا ما تريده؟‬ 149 00:14:25,400 --> 00:14:28,160 ‫- أجل‬ ‫- مع كامل احترامي...‬ 150 00:14:28,280 --> 00:14:31,680 ‫أنت تحمي مصالح حملة الأسهم‬ ‫فوق كل شيء آخر‬ 151 00:14:31,800 --> 00:14:34,080 ‫ألا تريدين ما هو أفضل لمجتمعنا؟‬ 152 00:14:34,200 --> 00:14:36,400 ‫لا أهتم باتفاق الأرض مثلك‬ 153 00:14:36,520 --> 00:14:41,080 ‫أهدافك أعقد كثيراً من أهدافي،‬ ‫أنا أدافع عن الضحية فقط‬ 154 00:14:43,000 --> 00:14:46,440 ‫كل الخطوط الممكنة للاستفسار متاحة‬ 155 00:14:47,640 --> 00:14:50,960 ‫طلبت حتى من مخبر التحري‬ ‫داخل ملكية (تايرون)‬ 156 00:14:51,080 --> 00:14:52,760 ‫أشك أن عائلة (تايرون) متورطة‬ 157 00:14:52,880 --> 00:14:55,280 ‫ولكن بعض الموظفين ربما يعرفون شيئاً‬ 158 00:14:55,960 --> 00:14:58,920 ‫أريدك أن تقدمي نظرية القتلة المستأجرين‬ ‫إلى المقر الرئيسي‬ 159 00:14:59,040 --> 00:15:02,320 ‫ربما تحظى بثقل أكبر لو أتت منك‬ 160 00:15:02,440 --> 00:15:04,720 ‫أتريد مني الكذب على مفوض المقاطعة؟‬ 161 00:15:04,840 --> 00:15:09,600 ‫لا أطلب منك الكذب،‬ ‫قدمي النظرية وكأنك مؤمنة بها‬ 162 00:15:09,720 --> 00:15:12,640 ‫لا أصدق هذه النظرية،‬ ‫ليست منطقية‬ 163 00:15:13,160 --> 00:15:15,640 ‫(بلوم)، محامي (سبيلمان)...‬ 164 00:15:16,640 --> 00:15:18,800 ‫الرجل الذي اعتديت عليه‬ ‫في موقف سيارات المدرسة‬ 165 00:15:18,920 --> 00:15:22,040 ‫- اعتداء؟‬ ‫- هل لمسته؟‬ 166 00:15:23,120 --> 00:15:27,120 ‫هدد بتقديم شكوى لو لم تعتذري له‬ 167 00:15:27,560 --> 00:15:31,200 ‫أنت تعرفين ما سيحدث لو‬ ‫أثبتت عليك تهمة الاعتداء‬ 168 00:15:31,720 --> 00:15:33,400 ‫حقاً؟‬ 169 00:15:39,080 --> 00:15:41,080 ‫أمرك سيدي‬ 170 00:15:53,720 --> 00:15:58,240 ‫(تولي)، سأتركك في المنزل،‬ ‫(نينا) ستهتم بك‬ 171 00:15:58,360 --> 00:16:00,600 ‫- حسناً، أشكرك يا (نيك)‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 172 00:16:00,720 --> 00:16:02,760 ‫- شكراً‬ ‫- شكراً‬ 173 00:16:06,680 --> 00:16:08,920 ‫(نيك) أعزب‬ 174 00:16:09,040 --> 00:16:12,440 ‫- هذا خير له، هيا‬ ‫- يعتقد أنك جميلة‬ 175 00:16:12,560 --> 00:16:14,760 ‫- ذلك ما قاله!‬ ‫- (تانر) ليس طرازي‬ 176 00:16:14,880 --> 00:16:17,080 ‫حسناً، لنصدق ذلك‬ 177 00:16:36,480 --> 00:16:38,240 ‫طاب صباحك يا أمي‬ 178 00:16:39,200 --> 00:16:40,640 ‫مرحباً‬ 179 00:16:45,000 --> 00:16:48,400 ‫- لا تنسي الأكل‬ ‫- شكراً‬ 180 00:16:49,160 --> 00:16:53,080 ‫عام ١٩٩٨، وقت عودتي للمنزل،‬ ‫حدثتك عن فتاة‬ 181 00:16:54,840 --> 00:16:56,840 ‫(لوسي)‬ 182 00:16:57,040 --> 00:16:59,280 ‫أتتذكرين ما قلته؟‬ 183 00:16:59,760 --> 00:17:02,760 ‫قلت إنها كانت في منزل المزرعة‬ 184 00:17:03,440 --> 00:17:05,480 ‫هل صدقتني؟‬ 185 00:17:06,760 --> 00:17:11,920 ‫كنت مشوشة جداً وقت عودتك‬ 186 00:17:12,440 --> 00:17:14,360 ‫حقاً؟‬ 187 00:17:15,880 --> 00:17:20,720 ‫قال الأطباء إنك ستُصابين بالأوهام،‬ ‫كان ذلك متوقعاً‬ 188 00:17:20,840 --> 00:17:23,840 ‫- لكنك صدقتني‬ ‫- بالطبع‬ 189 00:17:23,960 --> 00:17:25,680 ‫ولمَ لم نتصرف حيال ذلك؟‬ 190 00:17:25,800 --> 00:17:27,320 ‫ماذا تعنين؟ بذلت قصارى جهدي‬ 191 00:17:27,440 --> 00:17:30,520 ‫- لا أتهمك يا أمي‬ ‫- أبلغنا الشرطة‬ 192 00:17:30,640 --> 00:17:33,880 ‫قالوا إن الطب الشرعي مشّط المنزل‬ ‫ووجدوا عينات حمض نووي وعينات شعر...‬ 193 00:17:34,000 --> 00:17:37,240 ‫لـ٣ أشخاص فقط،‬ ‫ذُكر ذلك في محاكمة (سبيلمان)‬ 194 00:17:37,360 --> 00:17:39,960 ‫ولكنهم لم يعتدوا بشهادتك‬ 195 00:17:41,200 --> 00:17:45,360 ‫"يوجد أشياء يمكن أن أخبرك بها، أشياء نسيتها،‬ ‫أشياء أعرف أنك ترغبين في سماعها"‬ 196 00:17:45,480 --> 00:17:47,760 ‫ذلك ما قاله لي (أنغوس)‬ 197 00:17:50,080 --> 00:17:53,280 ‫لا يمكنك الوثوق به‬ 198 00:17:53,760 --> 00:17:56,160 ‫إنه مستعد للتحدث معي عن (لوسي)‬ ‫يا أمي‬ 199 00:17:57,080 --> 00:18:02,400 ‫إنه شبح يا (ريكا)،‬ ‫لا تسمحي له بمطاردتك‬ 200 00:18:08,880 --> 00:18:10,360 ‫حسناً!‬ 201 00:18:37,720 --> 00:18:39,520 ‫سيدة (غاما)؟‬ 202 00:18:52,720 --> 00:18:54,400 ‫د.(غاما)!‬ 203 00:18:55,840 --> 00:18:58,440 ‫- أمرك حضرة اللواء‬ ‫- حدثي معلومات الفريق أرجوك‬ 204 00:18:59,640 --> 00:19:03,240 ‫حقل (٨ إيه) في ملكية (تايرون)‬ ‫على حدود مقر زعامة (مسومي)‬ 205 00:19:03,360 --> 00:19:06,160 ‫وجدت وحدة الكلاب مكباً،‬ ‫٦ جثث‬ 206 00:19:06,280 --> 00:19:08,400 ‫متحللة، لم نتعرف على هوياتهم‬ 207 00:19:08,520 --> 00:19:11,600 ‫- هل استجوبتم آل (تايرون)‬ ‫- ليسوا مثار اهتمامنا‬ 208 00:19:11,720 --> 00:19:13,960 ‫لمَ لا؟ لديهم دافع‬ 209 00:19:14,080 --> 00:19:17,520 ‫- لإخافة قوم (مسومي) للابتعاد عن أرضهم‬ ‫- العائلة متأثرة بهذا‬ 210 00:19:17,640 --> 00:19:20,400 ‫ولكننا لا نعتقد أن لديهم أي دخل بالأمر‬ 211 00:19:21,360 --> 00:19:24,800 ‫طلب (هيكتور) إذناً بالإغارة على‬ ‫مساكن الشباب‬ 212 00:19:24,920 --> 00:19:28,240 ‫يعتقد أنها معاقل القتلة المستأجرين‬ 213 00:19:28,360 --> 00:19:30,920 ‫- هذا صحيح، هو مؤمن بذلك‬ ‫- أتوافقينه على هذا الأمر؟‬ 214 00:19:31,040 --> 00:19:34,720 ‫- سيدتي؟‬ ‫- القتلة المستأجرون، المكب‬ 215 00:19:34,840 --> 00:19:37,120 ‫أهذه نظريتك أيضاً؟‬ 216 00:19:38,800 --> 00:19:40,840 ‫إنها نظرية معقولة‬ 217 00:19:44,600 --> 00:19:49,960 ‫أصدقها، يجب أن ندعم الشخص الذي حل قضية‬ ‫قاتل "البحيرة الزرقاء"‬ 218 00:19:50,080 --> 00:19:54,040 ‫أليس كذلك؟‬ ‫نحن في أيادٍ أمينة‬ 219 00:19:56,120 --> 00:20:01,200 ‫كنت أعرف والدك، والد د.(غاما) الراحل‬ 220 00:20:01,320 --> 00:20:05,200 ‫المذيع الإذاعي والناشط (فينسنت غاما)‬ 221 00:20:05,800 --> 00:20:08,080 ‫كم كان عمرك؟‬ 222 00:20:08,200 --> 00:20:12,040 ‫- معذرة؟‬ ‫- كم كان عمرك؟‬ 223 00:20:13,520 --> 00:20:16,720 ‫- ٧‬ ‫- وقت عصيب‬ 224 00:20:17,920 --> 00:20:19,320 ‫- هل أنت متزوجة؟‬ ‫- حضرة اللواء؟‬ 225 00:20:19,440 --> 00:20:23,160 ‫- زوج؟ أطفال؟‬ ‫- كلا، أجل، ابنة‬ 226 00:20:23,440 --> 00:20:28,400 ‫أهي فخورة بأمها؟ أنا متأكدة من ذلك‬ 227 00:20:30,960 --> 00:20:36,160 ‫هل تظنين أننا نبحث عن قاتل متسلسل؟‬ 228 00:20:37,520 --> 00:20:40,240 ‫لا نعمل حالياً على هذه النظرية‬ 229 00:20:40,360 --> 00:20:42,320 ‫- ألا يوجد روابط شخصية؟‬ ‫- الموقع فقط‬ 230 00:20:42,440 --> 00:20:44,040 ‫- أنماط نفسية؟‬ ‫- الوقت مبكر جداً لتحديد ذلك‬ 231 00:20:44,160 --> 00:20:45,840 ‫هل الموتى من الإناث؟‬ 232 00:20:45,960 --> 00:20:48,920 ‫وصلت الجثث مؤخراً فقط إلى المشرحة‬ 233 00:20:59,240 --> 00:21:05,160 ‫سكان "البحيرة الزرقاء" يمكن أن يناموا‬ ‫هانئين بسببك يا د.(غاما)‬ 234 00:21:05,280 --> 00:21:06,960 ‫شكراً‬ 235 00:21:07,080 --> 00:21:11,160 ‫أبلغ الوزير (ماتلالا) بنجاحك‬ 236 00:21:11,280 --> 00:21:14,040 ‫- حقاً؟‬ ‫- بالطبع‬ 237 00:21:15,120 --> 00:21:19,600 ‫سأتأكد من الثناء على (هيكتور)‬ ‫أمام المدعي العام‬ 238 00:21:19,880 --> 00:21:23,000 ‫بإمكانك الرحيل الآن، شكراً‬ 239 00:21:23,120 --> 00:21:25,000 ‫شكراً‬ 240 00:21:25,120 --> 00:21:27,920 ‫إذاً! الشاي‬ 241 00:21:34,480 --> 00:21:37,160 ‫- طاب صباحك‬ ‫- (ريكا)‬ 242 00:21:38,920 --> 00:21:41,680 ‫تغير غير متوقع في الأحداث،‬ ‫موعد غرامي مهم، ليلة السبت‬ 243 00:21:41,800 --> 00:21:43,440 ‫- كلا!‬ ‫- أجل‬ 244 00:21:43,560 --> 00:21:47,680 ‫- لن تفعل ذلك‬ ‫- ستفعل ذلك، خمن المكان‬ 245 00:21:47,800 --> 00:21:51,480 ‫- أين؟‬ ‫- حسناً! محققة (كيلي)‬ 246 00:21:51,600 --> 00:21:54,080 ‫لدينا مشتبه به تحت التحفظ،‬ ‫(سوريش بيلاي)‬ 247 00:21:54,200 --> 00:21:57,160 ‫كان آخر شخص شوهد مع ضحيتنا الأولى،‬ ‫(مبالي مسومي)‬ 248 00:21:57,280 --> 00:22:01,200 ‫قام بتوصيلها جانب حقول القصب،‬ ‫يزعم أنه يجمع عينات من التربة‬ 249 00:22:01,320 --> 00:22:03,720 ‫العينة تُختبر في المعمل سيدي‬ 250 00:22:03,840 --> 00:22:06,320 ‫أيمكننا التعجيل بذلك؟ إنها حجته‬ 251 00:22:06,440 --> 00:22:10,280 ‫عمتي تعرف (بيلاي) من المعبد،‬ ‫تقول إنه رجل صالح‬ 252 00:22:10,400 --> 00:22:14,320 ‫قائد مجتمعي، لمَ يقتل رجل في منتصف العمر‬ ‫كل هؤلاء السيدات؟‬ 253 00:22:14,440 --> 00:22:17,600 ‫يريد المجتمع أن يتأكد من وجود أحد‬ ‫تحت التحفظ‬ 254 00:22:17,720 --> 00:22:19,840 ‫لننتقل إلى نظرية القتلة المستأجرين‬ 255 00:22:19,960 --> 00:22:23,000 ‫هؤلاء قتلة مستأجرون ماهرون‬ ‫وفقاً للمخابرات العنقودية‬ 256 00:22:23,120 --> 00:22:26,000 ‫(سيدريك نوغوباني)، الأشقاء (شانغاسي)،‬ ‫(سيابونغا كينتي)‬ 257 00:22:26,120 --> 00:22:28,760 ‫(دوما زولو)، الرئيس (دلومو)‬ ‫و(ماسينغواني)‬ 258 00:22:28,880 --> 00:22:30,440 ‫كلهم نزلاء في مسكن (مانهاتن)‬ 259 00:22:30,560 --> 00:22:34,720 ‫يا رفاق، القتلة المستأجرون يُستخدمون لأهداف‬ ‫سياسية أو لمنافسي سيارات الأجرة‬ 260 00:22:34,840 --> 00:22:38,320 ‫- الضحايا كلهم من السيدات‬ ‫- ليس بهذه السرعة‬ 261 00:22:38,440 --> 00:22:41,280 ‫عائلة (إندلوفو) من (ستانغر) استأجرت‬ ‫(لينارد كونكو) لقتل مالكة...‬ 262 00:22:41,400 --> 00:22:44,600 ‫نادي (آيفي ستارز) لكرة القدم،‬ ‫(آيفي هاديبي) كانت سيدة‬ 263 00:22:44,720 --> 00:22:46,400 ‫الجنس ليس ذا صلة للقاتل‬ 264 00:22:46,520 --> 00:22:50,280 ‫آسفة أيها المحقق (زواني)،‬ ‫ولكن الجنس مهم جداً بالنسبة لقاتلنا‬ 265 00:22:50,400 --> 00:22:54,560 ‫- نادراً ما يستهدف القتلة المتسلسلون الرجال‬ ‫- هذا تكهن‬ 266 00:22:54,680 --> 00:22:58,320 ‫يقتل القتلة المستأجرون للربح المادي،‬ ‫أساليب المشتبه به مفترسة‬ 267 00:22:58,440 --> 00:23:01,560 ‫- جنسية نفسية‬ ‫- أتفق مع (ريكا)‬ 268 00:23:01,680 --> 00:23:04,560 ‫- السيدات هن الهدف‬ ‫- هذه القضية رُفعت...‬ 269 00:23:04,680 --> 00:23:08,800 ‫إلى أهمية قصوى،‬ ‫الوزير يتابعها‬ 270 00:23:09,000 --> 00:23:13,160 ‫هدفنا هو اعتقال أي من هؤلاء الرجال‬ ‫المتواجدين على هذا اللوح‬ 271 00:23:39,880 --> 00:23:43,680 ‫الضحايا من ١ إلى ٥ تحللوا ويصعب‬ ‫التعرف عليهم‬ 272 00:23:44,040 --> 00:23:49,880 ‫مناخ حقول القصب دمر أي احتمالية لوجود‬ ‫أدلة حمض نووي جيدة‬ 273 00:23:50,000 --> 00:23:52,720 ‫الضحية السادسة ما زالت تتحلل‬ 274 00:23:52,840 --> 00:23:55,880 ‫لكنني أحتاج المزيد من الوقت لفحصها جيداً‬ 275 00:24:09,800 --> 00:24:13,840 ‫- والأيادي؟‬ ‫- التحلل جعل اختبارها مستحيلاً‬ 276 00:24:13,960 --> 00:24:17,640 ‫ولكن انطباعات نوع من الخيوط‬ ‫أو القماش الرقيق...‬ 277 00:24:17,840 --> 00:24:20,520 ‫تركت علامات منظمة‬ 278 00:24:28,400 --> 00:24:32,480 ‫حتى الآن... لا يوجد سوى شيء‬ ‫واحد مؤكد‬ 279 00:24:33,480 --> 00:24:35,560 ‫كلهن من الإناث‬ 280 00:24:44,800 --> 00:24:48,680 ‫يجب أن نتحرك، لا يوجد مجال للتراجع‬ 281 00:24:48,800 --> 00:24:53,040 ‫- أوافق‬ ‫- سنهجم غداً صباحاً‬ 282 00:24:54,040 --> 00:24:58,120 ‫ماذا ننتظر؟ لنفعل ذلك الآن!‬ 283 00:24:58,600 --> 00:25:00,800 ‫نحن في حالة حداد‬ 284 00:25:07,800 --> 00:25:09,560 ‫ما المشكلة؟‬ 285 00:25:09,680 --> 00:25:11,840 ‫يجب أن نتحرك‬ 286 00:25:11,960 --> 00:25:14,560 ‫إذاً أنت وأصدقاؤك...‬ 287 00:25:14,680 --> 00:25:19,400 ‫تُركت (مبالي) لتموت في الحقل،‬ ‫تلك الساحرة يجب أن تموت‬ 288 00:25:23,520 --> 00:25:25,480 ‫انظر لي‬ 289 00:25:26,400 --> 00:25:27,960 ‫(فيزيل)!‬ 290 00:25:29,120 --> 00:25:33,240 ‫لا أحد سيتحرك إلا بأوامري، أفهمت؟‬ 291 00:25:37,320 --> 00:25:39,920 ‫أعداؤنا سيكونون مستعدين لنا،‬ ‫يعرفون أننا نتألم‬ 292 00:25:40,040 --> 00:25:43,800 ‫لو هجمنا الآن، سيعرف الجميع أننا الفاعلون،‬ ‫يجب أن نتوخى الكثير من الحذر‬ 293 00:25:45,440 --> 00:25:51,880 ‫احزنوا، احزنوا على ابنة خالتكم،‬ ‫كلكم‬ 294 00:26:18,760 --> 00:26:21,440 ‫"ليتحرك القاتل المستأجر،‬ ‫سيحتاج بالتأكيد إلى قاطع قصب"‬ 295 00:26:21,560 --> 00:26:23,280 ‫- "شريك؟"‬ ‫- "ربما يكون القاتل قاطع قصب"‬ 296 00:26:23,400 --> 00:26:25,600 ‫- رجل واحد بوظيفتين‬ ‫- نشاط جانبي؟‬ 297 00:26:25,720 --> 00:26:28,640 ‫أيتخفى كقاطع قصب ليتجنب أن ينكشف كقاتل؟‬ 298 00:26:28,760 --> 00:26:31,840 ‫أحاول فقط تكييف نظرية القاتل المستأجر،‬ ‫القتلة المستأجرون يقتلون بدم بارد‬ 299 00:26:31,960 --> 00:26:33,360 ‫من غيرهم يمكن أن يقتل هؤلاء السيدات‬ ‫بتلك الطريقة الوحشية؟‬ 300 00:26:33,480 --> 00:26:35,640 ‫- هذا ما سنعرفه‬ ‫- حسناً‬ 301 00:26:35,760 --> 00:26:39,160 ‫سأذهب بصور القتلة إلى قاطعي القصب،‬ ‫للتأكد لو تعرفوا على أحدهم‬ 302 00:26:39,280 --> 00:26:41,720 ‫خطة جيدة، اصطحب (زواني) معك‬ 303 00:26:42,920 --> 00:26:48,080 ‫حسناً أيها الذكي، لنتحرك،‬ ‫أحضر الصور‬ 304 00:26:58,920 --> 00:27:01,280 ‫علمت بأمر حقول القصب‬ 305 00:27:04,480 --> 00:27:08,680 ‫- ٦ سيدات‬ ‫- قاتل متسلسل؟‬ 306 00:27:09,760 --> 00:27:13,880 ‫- يعتقد (هيكتور) أنه مكب للقتلة المستأجرين‬ ‫- قتلة مستأجرين؟‬ 307 00:27:14,200 --> 00:27:17,320 ‫لا أعرف، لا يستهدفون السيدات،‬ ‫هذا ليس منطقياً‬ 308 00:27:17,440 --> 00:27:20,800 ‫- كيف قُتلن؟‬ ‫- ننتظر نتائج التشريح‬ 309 00:27:20,920 --> 00:27:24,080 ‫كيف كانت وضعية الجثث في الحقول؟‬ 310 00:27:25,120 --> 00:27:27,680 ‫- (أنغوس)‬ ‫- أكانت في دائرة؟‬ 311 00:27:29,240 --> 00:27:30,680 ‫كلا‬ 312 00:27:30,800 --> 00:27:34,440 ‫ليس قتلاً شعائرياً إذاً،‬ ‫أوضاع عشوائية فحسب‬ 313 00:27:34,560 --> 00:27:37,920 ‫- أجل‬ ‫- لا ترغبين في التحدث عن الأمر‬ 314 00:27:38,040 --> 00:27:40,360 ‫أحترم ذلك‬ 315 00:27:42,880 --> 00:27:44,960 ‫على بطونهن‬ 316 00:27:45,600 --> 00:27:47,360 ‫أكن مربوطات؟‬ 317 00:27:47,760 --> 00:27:49,760 ‫لا أعرف‬ 318 00:27:50,240 --> 00:27:54,440 ‫افحصوا الأيادي والأقدام،‬ ‫حل القضية هناك‬ 319 00:28:05,440 --> 00:28:08,480 ‫"يوجد أشياء يمكن أن أخبرك بها،‬ ‫أشياء نسيتها"‬ 320 00:28:08,600 --> 00:28:10,880 ‫"أشياء أعرف أنك ترغبين في سماعها"‬ 321 00:28:11,880 --> 00:28:14,360 ‫أي أشياء؟‬ 322 00:28:18,920 --> 00:28:21,720 ‫- هل قلت ذلك؟‬ ‫- أجل‬ 323 00:28:21,840 --> 00:28:24,240 ‫هل ستتراجعين عن شهادتك؟‬ 324 00:28:25,320 --> 00:28:28,720 ‫- لمَ أفعل ذلك؟‬ ‫- لأتمكن من الخروج‬ 325 00:28:29,640 --> 00:28:32,160 ‫ربما يمكن أن نكون معاً‬ 326 00:28:34,280 --> 00:28:36,800 ‫لو حدثتني عن (لوسي)،‬ ‫سأمنحك حريتك‬ 327 00:28:36,920 --> 00:28:39,320 ‫- ماذا؟‬ ‫- (لوسي)‬ 328 00:28:39,440 --> 00:28:42,080 ‫(ريكا)، حبيبتي...‬ 329 00:28:42,200 --> 00:28:45,560 ‫أعرف أنه تواجدت فتاة أخرى في المكان‬ ‫يا (أنغوس)، سمعتها ورأيتها‬ 330 00:28:45,680 --> 00:28:48,960 ‫- أين؟‬ ‫- من نافذة الكوخ‬ 331 00:28:49,680 --> 00:28:54,720 ‫- قلت ذلك في محاكمتي‬ ‫- هل أخطأت؟ هل أنا واهمة؟‬ 332 00:28:54,840 --> 00:28:56,760 ‫- كنت تغارين‬ ‫- كلا!‬ 333 00:28:56,880 --> 00:29:01,560 ‫كنت تغارين، كنت تغارين من (بورشا)،‬ ‫كنت تغارين من (لوسي)‬ 334 00:29:04,640 --> 00:29:08,960 ‫يجب أن تعترف بذلك،‬ ‫يجب أن تكشف ما فعلته بالجثة‬ 335 00:29:09,240 --> 00:29:11,600 ‫كيف عرفت أنها ماتت؟‬ 336 00:29:11,720 --> 00:29:13,480 ‫هل ماتت؟‬ 337 00:29:14,400 --> 00:29:16,520 ‫- كلا‬ ‫- كلا؟‬ 338 00:29:16,640 --> 00:29:21,040 ‫كلا، لا يوجد اتفاق،‬ ‫لو تحدثت في المحكمة عن (لوسي)‬ 339 00:29:21,160 --> 00:29:22,920 ‫ستتهمني الشرطة بتلك الجريمة‬ 340 00:29:23,040 --> 00:29:25,560 ‫سأعود مجدداً إلى هنا‬ 341 00:29:25,680 --> 00:29:28,360 ‫إذاً أنا محقة بشأنها‬ 342 00:29:28,480 --> 00:29:30,760 ‫الليلة السابقة لعيد ميلادي الـ١٣،‬ ‫كانت هناك‬ 343 00:29:30,880 --> 00:29:33,480 ‫سمعت صوتها، قالت، "أمي"‬ 344 00:29:36,280 --> 00:29:40,080 ‫سأخبرك بكل شيء لو حصلت على‬ ‫إفادة خطية منك‬ 345 00:29:40,200 --> 00:29:42,360 ‫- كل شيء؟‬ ‫- حتى الأشياء التي لا تتذكرينها‬ 346 00:29:42,480 --> 00:29:46,480 ‫- ما الذي لا أتذكره؟‬ ‫- لو تراجعت عن شهادتك...‬ 347 00:29:47,520 --> 00:29:51,920 ‫سأخبرك على انفراد بالمكان الذي‬ ‫دُفنت (لوسي) فيه‬ 348 00:29:52,040 --> 00:29:55,480 ‫لكيلا أتحمل مسؤولية ما حدث لها أبداً‬ 349 00:30:10,160 --> 00:30:14,160 ‫وجدت عنكبوتاً داخل تجويف الجسد،‬ ‫الضحية ميتة منذ أقل من شهر‬ 350 00:30:14,280 --> 00:30:18,440 ‫سبب الوفاة هو الخنق،‬ ‫ولكن يوجد شيء آخر‬ 351 00:30:18,720 --> 00:30:21,720 ‫- اليدان والقدمان؟‬ ‫- كيف عرفت؟‬ 352 00:30:23,560 --> 00:30:25,800 ‫أيوجد رابط ما بين (مبالي مسومي)‬ ‫وهذه الضحية؟‬ 353 00:30:25,920 --> 00:30:29,200 ‫- كلتاهما قُيدتا‬ ‫- بمَ؟‬ 354 00:30:29,320 --> 00:30:31,760 ‫أوشكنا على معرفة ذلك‬ 355 00:30:45,760 --> 00:30:51,040 ‫يوجد رابط ما بين (مبالي مسومي)‬ ‫وقتيلة جديدة، عقد‬ 356 00:30:51,240 --> 00:30:53,040 ‫- هل رُبطتا؟‬ ‫- اليدان والقدمان‬ 357 00:30:53,160 --> 00:30:55,320 ‫- بمَ؟‬ ‫- هذا غير مؤكد، نوع من الخيوط‬ 358 00:30:55,440 --> 00:30:58,920 ‫يعلوه الصدأ، النايلون أو البلاستيك‬ 359 00:31:06,680 --> 00:31:09,480 ‫- أين تذهب؟‬ ‫- اسمع يا (زواني)...‬ 360 00:31:09,600 --> 00:31:14,160 ‫كان هناك مجموعة من القتلة المستأجرين‬ ‫من عشيرة (ماكونو)‬ 361 00:31:14,280 --> 00:31:18,040 ‫أتوا من مقاطعة (أومزينياتي) في الشمال‬ 362 00:31:18,160 --> 00:31:20,760 ‫خلال حروب العشائر في المنطقة...‬ 363 00:31:20,880 --> 00:31:25,400 ‫كانوا يربطون الناس بجلد البقر قبل قتلهم‬ 364 00:31:27,840 --> 00:31:32,280 ‫ربط الأطراف كان يعني ربط أرواح الضحايا‬ 365 00:31:35,720 --> 00:31:39,640 ‫أين قتلة (ماكونو) الآن؟‬ 366 00:31:42,160 --> 00:31:44,600 ‫مبنى (مانهاتن)‬ 367 00:31:47,080 --> 00:31:49,280 ‫كم عددهم؟‬ 368 00:31:51,120 --> 00:31:54,120 ‫- ١٠، ٢٠‬ ‫- هل معهم أسلحة؟‬ 369 00:31:54,800 --> 00:31:58,680 ‫- بعضهم‬ ‫- والقنابل؟‬ 370 00:31:58,800 --> 00:32:02,520 ‫اسمع يا (زواني)، انسَ الأمر‬ 371 00:32:03,160 --> 00:32:05,840 ‫ذلك المكان لا يصلح للشرطة‬ 372 00:32:05,960 --> 00:32:10,160 ‫انسَ الأمر، اسمح لي بإرسال حراسي‬ 373 00:32:11,360 --> 00:32:16,640 ‫كلا، هذه مهمتنا كرجال شرطة،‬ ‫سنتولى الأمر‬ 374 00:32:45,720 --> 00:32:49,240 ‫أدلة جديدة غيرت قضيتنا،‬ ‫أطلق سراح (سوريش بيلاي)‬ 375 00:32:49,360 --> 00:32:53,040 ‫أيدت نظرية القتلة المستأجرين وحصلنا على‬ ‫موافقة للإغارة على مبنى (مانهاتن)‬ 376 00:32:53,160 --> 00:32:57,120 ‫يوجد مجموعة من القتلة من عشيرة (ماكونو)‬ ‫ويعيشون في المجمع "أيه"‬ 377 00:32:57,240 --> 00:33:00,600 ‫العقد التي عثرنا عليها على ضحايا‬ ‫حقول القصب تطابق أساليبهم‬ 378 00:33:00,720 --> 00:33:04,320 ‫أريد اعتقال كل قتلة (ماكونو) الليلة‬ 379 00:33:04,440 --> 00:33:07,000 ‫سيدير النقطة الثانية في العملية...‬ ‫(تانر)‬ 380 00:33:07,120 --> 00:33:11,800 ‫فريق الاستجابة التكتيكية سيقابلنا في الخارج‬ ‫بعد ١٠ دقائق، اجمعوا معداتكم، لنتحرك‬ 381 00:33:14,240 --> 00:33:18,400 ‫هدفنا هو اعتقال قتلة (ماكونو)!‬ ‫معكم هوياتهم‬ 382 00:33:18,520 --> 00:33:21,000 ‫- ركزوا عليهم‬ ‫- الأسلحة؟‬ 383 00:33:21,120 --> 00:33:25,320 ‫الأسلحة التقليدية، المسدسات اليدوية، لا يجب‬ ‫استخدام الأسلحة نصف الآلية أو الصواريخ‬ 384 00:33:25,440 --> 00:33:28,720 ‫- أهذا كل شيء؟‬ ‫- ١٠ أهداف أو ٢٠ على الأكثر‬ 385 00:33:28,840 --> 00:33:30,880 ‫حسناً، لنتحرك!‬ 386 00:33:31,000 --> 00:33:33,720 ‫- أمتأكدة أنك قادرة على ذلك؟‬ ‫- هل أنت كذلك؟‬ 387 00:33:33,920 --> 00:33:38,720 ‫(ريكا)، لست مطلوبة في هذه العملية،‬ ‫لا تتحركي‬ 388 00:35:48,440 --> 00:35:50,120 ‫فريق (برافو) في موقعه‬ 389 00:35:50,240 --> 00:35:51,880 ‫عُلم، فريق (ألفا) في موقعه‬ 390 00:35:52,000 --> 00:35:53,560 ‫انتظري‬ 391 00:35:53,920 --> 00:35:55,640 ‫عُلم‬ 392 00:36:09,800 --> 00:36:15,320 ‫فريق (ألفا)، ضحية واحدة، سقط واحد!‬ ‫نواجه إطلاق نار كثيفاً!‬ 393 00:36:15,440 --> 00:36:17,560 ‫"اثبتوا في مواقعكم... سنتحرك!"‬ 394 00:36:28,080 --> 00:36:30,640 ‫"سقط رجل، الرامي في شرفة الطابق الأول"‬ 395 00:36:30,760 --> 00:36:32,400 ‫المكان خالٍ!‬ 396 00:36:33,240 --> 00:36:35,680 ‫"حسناً، اثبتوا في مواقعكم، سنصعد"‬ 397 00:36:43,840 --> 00:36:45,280 ‫"المكان خالٍ!"‬ 398 00:36:52,160 --> 00:36:54,160 ‫(تانر)!‬ 399 00:37:10,960 --> 00:37:12,680 ‫هيا يا (تانر)!‬ 400 00:37:24,280 --> 00:37:26,360 ‫"الرامي في المجمع الشرقي،‬ ‫تخلصوا منه"‬ 401 00:37:26,480 --> 00:37:28,680 ‫"تبقى راميان، المجمع الغربي"‬ 402 00:37:52,400 --> 00:37:53,920 ‫(سام)!‬ 403 00:37:57,600 --> 00:38:00,280 ‫(سام)!‬ 404 00:38:00,600 --> 00:38:02,160 ‫(ريكا)‬ 405 00:39:07,920 --> 00:39:10,000 ‫- أتتمنين الموت؟‬ ‫- أريدك أن ترى فقط...‬ 406 00:39:10,120 --> 00:39:13,400 ‫انتبهي، لو خالفت الأوامر، سيموت الناس!‬ 407 00:39:21,920 --> 00:39:24,080 ‫أعطني يدك وتوقف عن الحركة!‬ 408 00:39:25,480 --> 00:39:28,480 ‫من صاحب هذه الغرفة؟‬ 409 00:39:30,680 --> 00:39:32,640 ‫أنت!‬ 410 00:39:34,400 --> 00:39:36,520 ‫من صاحب الغرفة؟‬ 411 00:39:37,720 --> 00:39:40,680 ‫أهكذا يتم الأمر؟‬ 412 00:39:45,560 --> 00:39:48,520 ‫اتركني!‬ 413 00:39:55,280 --> 00:39:57,120 ‫سأنتقم منكم‬ 414 00:40:42,160 --> 00:40:44,440 ‫"كلا، انتظري! افعلي ذلك مجدداً!‬ ‫حسناً، مرة أخرى"‬ 415 00:40:44,560 --> 00:40:47,040 ‫"٥، ٦، ٧، ٨"‬ 416 00:40:54,400 --> 00:40:57,480 ‫(تولي)! مرحباً!‬ 417 00:40:57,600 --> 00:41:00,440 ‫مرحباً، واجبك المنزلي؟‬ 418 00:41:00,560 --> 00:41:02,120 ‫انتهيت منه‬ 419 00:41:02,240 --> 00:41:04,160 ‫أشكرك يا (نينا)، أنت مذهلة‬ 420 00:41:04,280 --> 00:41:06,040 ‫إلى اللقاء‬ 421 00:41:09,880 --> 00:41:11,960 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 422 00:41:12,680 --> 00:41:17,040 ‫- أكان يومك جيداً؟‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 423 00:41:18,080 --> 00:41:20,000 ‫العمل‬ 424 00:41:21,560 --> 00:41:24,280 ‫تعملين بجد يا أمي‬ 425 00:41:25,440 --> 00:41:27,600 ‫الوقت تأخر‬ 426 00:41:48,280 --> 00:41:50,880 ‫"علمت أنك تسمي نفسك (ماكينغواني)"‬ 427 00:41:52,000 --> 00:41:54,640 ‫- أتفهم الإنجليزية؟‬ ‫- أجل‬ 428 00:41:55,040 --> 00:41:59,600 ‫- رد عليها‬ ‫- لو كنت (ماكينغواني)...‬ 429 00:41:59,720 --> 00:42:01,480 ‫- أخمن أن اسم عائلتك (ماكونو)؟‬ ‫- أجل‬ 430 00:42:01,600 --> 00:42:04,840 ‫ما اسمك واسم عائلتك كما يظهران في‬ ‫بطاقة هويتك؟‬ 431 00:42:11,000 --> 00:42:15,840 ‫- اسمك واسم العائلة سيدي‬ ‫- (جون بول ماكونو)‬ 432 00:42:17,200 --> 00:42:19,240 ‫هل أنت قاتل مستأجر؟‬ 433 00:42:22,480 --> 00:42:25,560 ‫- من صاحب عملك؟‬ ‫- أعمل لحسابي‬ 434 00:42:25,680 --> 00:42:27,680 ‫ما مهاراتك؟‬ 435 00:42:28,520 --> 00:42:34,720 ‫الأعمال اليدوية، مثل الطلاء والسباكة‬ ‫والتجصيص والتبليط‬ 436 00:42:35,840 --> 00:42:40,040 ‫وجدنا أسلحة غير قانونية طراز (إيه كيه ٤٧)‬ ‫ومسدسات يدوية وسكاكين وآلات حادة‬ 437 00:42:40,160 --> 00:42:44,520 ‫وشفرات تقليدية، مجموعها ١٢ قطعة،‬ ‫هذه تهمة خطيرة لحيازة الأسلحة‬ 438 00:42:44,640 --> 00:42:49,280 ‫- لا يمكن أن تثبتوا أنها ملكي‬ ‫- أخبرها‬ 439 00:42:49,400 --> 00:42:51,240 ‫لا يمكن أن تثبتوا أنها ملكي‬ 440 00:42:51,360 --> 00:42:53,200 ‫وُجدت داخل جدار غرفتك‬ 441 00:42:53,320 --> 00:42:56,240 ‫لا بُد وأنها كانت تتواجد هناك قبل انتقالي‬ 442 00:42:56,360 --> 00:42:58,440 ‫أخبرها‬ 443 00:42:59,320 --> 00:43:02,760 ‫- اسأله عن سبب استخدامه للخيوط‬ ‫- فيمَ تستخدم الخيوط؟‬ 444 00:43:03,720 --> 00:43:06,000 ‫- لا أفهم...‬ ‫- الخيوط، فيمَ تستخدمها سيدي؟‬ 445 00:43:06,120 --> 00:43:09,120 ‫أخبرتك أنها ليست ملكي‬ 446 00:43:11,240 --> 00:43:13,040 ‫أتعمل في حقول القصب؟‬ 447 00:43:13,160 --> 00:43:15,520 ‫(أمامبوندو) يعمل في الحقول‬ 448 00:43:15,760 --> 00:43:18,520 ‫- ماذا عن الزعيم (مسومي)؟‬ ‫- أرجوك، لا تذكريه أبداً‬ 449 00:43:18,640 --> 00:43:20,640 ‫- أبداً؟‬ ‫- ليس من عائلتي‬ 450 00:43:20,760 --> 00:43:26,280 ‫لا يهتم بأمري، لست من عائلة (مسومي)،‬ ‫أنا من عائلة (ماكونو)‬ 451 00:43:27,200 --> 00:43:29,280 ‫ماذا عن (مبالي مسومي)؟‬ ‫ابنة شقيقة الزعيم‬ 452 00:43:30,240 --> 00:43:32,480 ‫- كلا‬ ‫- أتلعب كرة القدم؟‬ 453 00:43:32,600 --> 00:43:34,880 ‫- أجل‬ ‫- في أي فريق؟‬ 454 00:43:35,000 --> 00:43:37,640 ‫نادي (كوادونغيزوا) لكرة القدم‬ 455 00:43:38,320 --> 00:43:40,720 ‫يرعى الزعيم (مسومي) ذلك الفريق‬ 456 00:43:46,360 --> 00:43:50,760 ‫ما المشكلة؟‬ ‫لا تمتلكون أي دليل ضدي للقتل‬ 457 00:44:00,960 --> 00:44:04,400 ‫بإمكانك الرحيل يا (ماكينغواني)‬ 458 00:44:05,360 --> 00:44:06,840 ‫شكراً‬ 459 00:44:14,840 --> 00:44:18,600 ‫- راقبيه، اصطحبي (زواني)‬ ‫- كلا‬ 460 00:44:20,160 --> 00:44:22,480 ‫أوقفه‬ 461 00:44:22,600 --> 00:44:25,280 ‫أوقفه‬ 462 00:44:29,680 --> 00:44:32,600 ‫هيا يا (ماكينغواني)!‬ ‫الكرة لك يا (ماكينغواني)!‬ 463 00:45:13,560 --> 00:45:15,280 ‫مرحباً؟‬ 464 00:45:16,520 --> 00:45:18,160 ‫حسناً‬ 465 00:45:21,480 --> 00:45:25,920 ‫أجل، بالطبع، حسناً‬ 466 00:48:03,080 --> 00:48:04,880 ‫(جون)!‬ 467 00:48:27,920 --> 00:48:32,920 ‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬ 47880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.