Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,320 --> 00:00:34,754
A SENDA DO �DIO
2
00:01:36,360 --> 00:01:38,054
Mitch.
3
00:01:38,200 --> 00:01:39,997
Mitch!
4
00:01:42,600 --> 00:01:45,034
Por favor, Mitch,
depressa.
5
00:01:46,840 --> 00:01:50,237
Dever�amos fazer uma pausa
antes chegar � cidade.
6
00:01:50,540 --> 00:01:51,991
N�o, Mitch, por favor.
7
00:01:52,080 --> 00:01:55,669
Quanto mais r�pido formos...
mais r�pido vir� o beb�.
8
00:01:55,720 --> 00:01:58,110
N�o me importa, depressa.
9
00:01:59,160 --> 00:02:00,570
Est� bem.
10
00:02:39,280 --> 00:02:41,430
Espere que eu te ajudo, Ellie.
11
00:02:47,280 --> 00:02:48,895
Isso.
12
00:02:51,680 --> 00:02:53,910
O m�dico vir� em seguida.
13
00:03:09,820 --> 00:03:13,151
J� vou, j� vou.
N�o fa�a tanto barulho.
14
00:03:13,440 --> 00:03:15,749
Depressa,
minha mulher est� muito ruim.
15
00:03:15,880 --> 00:03:18,235
- O que aconteceu?
- Vai dar a luz.
16
00:03:18,400 --> 00:03:21,198
- Precisamos de um quarto
- N�o fique nervoso, mo�o.
17
00:03:21,280 --> 00:03:23,555
N�o � a primeira mulher
que d� a luz.
18
00:03:24,040 --> 00:03:26,793
- Quarto 8, em cima � direita.
- Obrigado.
19
00:03:26,960 --> 00:03:29,813
- S�o $2.
- Pago quando a deixar na cama.
20
00:03:29,980 --> 00:03:31,950
N�o, agora.
S�o as regras.
21
00:03:32,120 --> 00:03:33,938
- Mitch.
- Sim, Ellie.
22
00:03:36,560 --> 00:03:39,836
- Chame um m�dico.
- N�o posso deixar meu posto.
23
00:03:39,920 --> 00:03:43,151
O m�dico mora
do outro lado da rua.
24
00:03:43,800 --> 00:03:45,199
Vamos, querida.
25
00:04:26,120 --> 00:04:27,599
Tenta descansar.
26
00:04:28,000 --> 00:04:29,558
Vou buscar o m�dico.
27
00:04:30,560 --> 00:04:32,118
Volto em seguida.
28
00:04:49,840 --> 00:04:52,149
Est� muito doente.
29
00:04:52,320 --> 00:04:54,993
Acorde o Sam,
e v� a loja
30
00:04:56,220 --> 00:04:58,390
- e traga este rem�dio.
- Sim, senhor.
31
00:05:05,920 --> 00:05:08,070
Se encontrar consolo gritando,
32
00:05:08,240 --> 00:05:10,390
grite o quanto quiser.
33
00:05:10,560 --> 00:05:12,915
E n�o se preocupe com o barulho,
34
00:05:15,280 --> 00:05:17,840
esta cidade � muito tranquila.
35
00:05:18,480 --> 00:05:21,836
Talvez...
talvez se conversarmos ajudar�.
36
00:05:22,880 --> 00:05:24,811
Gostaria de conversar agora?
37
00:05:25,880 --> 00:05:30,237
- Depressa, ela est� muito ruim.
- Acalme-se, � muito melhor.
38
00:05:30,980 --> 00:05:34,311
E mais em uma situa��o como esta.
39
00:05:35,100 --> 00:05:38,112
Tenho que faz�-lo
com muito cuidado.
40
00:05:38,240 --> 00:05:40,959
Ou pode acontecer algo.
41
00:05:41,640 --> 00:05:43,039
Entendeu?
42
00:05:43,200 --> 00:05:45,077
Sim, mas depressa.
43
00:05:45,240 --> 00:05:47,276
J� vou, j� vou.
44
00:05:55,740 --> 00:05:59,077
- Me deve $1,87.
- Claro.
45
00:06:02,160 --> 00:06:04,628
O hotel ficou com todo
o meu dinheiro. Pagarei amanh�.
46
00:06:04,720 --> 00:06:06,235
N�o.
47
00:06:06,280 --> 00:06:09,033
Me tira da cama
e espera que venda fiado?
48
00:06:09,160 --> 00:06:11,754
N�o lhe conhe�o nem sei quem �.
49
00:06:11,880 --> 00:06:14,235
Pagarei amanh�.
Palavra de honra.
50
00:06:14,360 --> 00:06:17,158
Minha fam�lia n�o come com a
palavra de honra de um forasteiro.
51
00:06:17,320 --> 00:06:20,551
Diga ao doutor Seltzer que
venha se quiser que venda fiado.
52
00:06:20,680 --> 00:06:24,434
Tenho um par de mulas
e uma carro�a na frente do hotel.
53
00:06:24,560 --> 00:06:26,312
Fique com tudo at� que lhe pague.
54
00:06:26,400 --> 00:06:29,551
Mulas e uma carro�a por $1,87?
55
00:06:30,040 --> 00:06:32,474
Onde os roubou, rebelde?
56
00:06:35,280 --> 00:06:36,713
Me d� o medicamento.
57
00:06:36,840 --> 00:06:38,353
Sim, claro.
58
00:06:38,440 --> 00:06:40,670
N�o queria lhe ofender.
Pegue.
59
00:06:45,120 --> 00:06:47,031
Me ajude!
Xerife!
60
00:06:47,160 --> 00:06:49,276
Xerife!
Detenha ele!
61
00:06:49,400 --> 00:06:51,789
- Me ajude!
- Quieto a�, senhor!
62
00:06:53,440 --> 00:06:55,192
� um medicamento.
� para minha mulher.
63
00:06:55,400 --> 00:06:57,516
Tem um rev�lver, Ole.
64
00:06:58,040 --> 00:07:01,635
- Por favor, n�o.
- Vamos, mova-se.
65
00:07:02,360 --> 00:07:04,157
Mova-se ou eu atiro.
66
00:07:05,360 --> 00:07:08,716
Me roubou.
Me apontou com o rev�lver.
67
00:07:09,800 --> 00:07:12,360
- � medicamento.
- N�o fale mais.
68
00:07:12,600 --> 00:07:15,319
Fique a�
para que eu possa comparar.
69
00:07:29,540 --> 00:07:33,310
- O que mais roubou?
- Nada, s� me apontou a arma.
70
00:07:33,400 --> 00:07:38,190
N�o queria lhe fazer mal.
Minha mulher est� doente, gr�vida.
71
00:07:38,280 --> 00:07:41,597
Por favor, deixe me ir,
tenho que levar este rem�dio.
72
00:07:41,680 --> 00:07:43,511
Esta bem, vamos ver.
73
00:07:43,640 --> 00:07:45,835
- Obrigado.
- Na minha frente.
74
00:08:01,040 --> 00:08:03,952
George, esta hospedado aqui?
75
00:08:04,120 --> 00:08:06,680
Chegou h� pouco tempo,
quarto 8.
76
00:08:06,800 --> 00:08:08,756
- Andando.
- O que ele fez?
77
00:08:08,840 --> 00:08:11,308
Apontou uma arma para o Sam.
78
00:08:19,120 --> 00:08:21,998
O Xerife me deteve,
aqui est� o medicamento.
79
00:08:22,080 --> 00:08:24,469
Sinto muito, j� n�o precisa mais.
80
00:08:28,200 --> 00:08:30,919
Morreu alguns minutos atr�s.
81
00:09:00,720 --> 00:09:04,349
1 d�lar e 87 centavos.
82
00:09:08,400 --> 00:09:09,835
Ellie.
83
00:09:10,880 --> 00:09:12,654
Meu Deus, Ellie.
84
00:09:16,040 --> 00:09:18,076
Disse que vinham de Atlanta.
85
00:09:20,360 --> 00:09:23,158
Queimaram sua casa
durante a guerra.
86
00:09:25,160 --> 00:09:27,310
E que os dois...
87
00:09:27,680 --> 00:09:29,238
...logo seriam tr�s.
88
00:09:29,760 --> 00:09:31,671
Procuravam uma nova vida.
89
00:09:33,560 --> 00:09:36,677
Vieram para o Oeste,
aqui, para n�s,
90
00:09:38,760 --> 00:09:41,513
para n�s,
meus hospitaleiros amigos.
91
00:09:41,640 --> 00:09:45,599
Percorreram um caminho t�o longo
para morrer no final.
92
00:09:55,280 --> 00:09:58,556
Conte comigo
para o que quiser, Mitch.
93
00:09:59,840 --> 00:10:01,295
Obrigado.
94
00:10:12,640 --> 00:10:16,679
Por que n�o fica, Mitch?
De as pessoas outra oportunidade.
95
00:10:16,800 --> 00:10:18,135
N�o.
96
00:10:18,840 --> 00:10:22,276
- Sempre teria lembran�a da Ellie.
- Claro, compreendo.
97
00:10:22,400 --> 00:10:24,994
N�o acredito que ela
pensasse o mesmo.
98
00:10:25,120 --> 00:10:27,276
Talvez seja melhor para
voc� viver por perto...
99
00:10:27,277 --> 00:10:29,432
Guarde seus serm�es.
100
00:10:29,600 --> 00:10:34,037
Isto n�o � um serm�o,
s� tento fazer com que entenda.
101
00:10:34,480 --> 00:10:36,789
A cidade lhe oferece
v�rios empregos,
102
00:10:36,880 --> 00:10:39,633
desde banqueiro a ajudante,
103
00:10:39,760 --> 00:10:41,955
- at� auxiliar do Xerife.
- Claro.
104
00:10:42,200 --> 00:10:46,273
- Perde seu tempo.
- Tenho muito de sobra.
105
00:10:46,680 --> 00:10:49,114
Quero que mude de opini�o.
106
00:10:49,240 --> 00:10:52,592
Quero que as pessoas reparem no
poss�vel o dano que lhe fizeram.
107
00:10:52,620 --> 00:10:57,669
Eu gosto deles e dessa cidade.
N�o me culpe por isso, n�o �?
108
00:10:57,700 --> 00:10:59,756
N�o lhe culpo de nada.
109
00:10:59,780 --> 00:11:02,519
� um bom lugar para ficar.
110
00:11:02,660 --> 00:11:05,479
Onde encontraria trabalho
t�o facilmente?
111
00:11:06,020 --> 00:11:07,355
Eu sei.
112
00:11:07,480 --> 00:11:12,429
Pessoalmente te recomendo
banqueiro ou Xerife.
113
00:11:12,560 --> 00:11:14,391
Os sal�rios s�o parecidos.
114
00:11:14,640 --> 00:11:17,135
Depende de se prefere
estar sentado todo o dia
115
00:11:17,136 --> 00:11:19,530
ou se mover constantemente,
mais empolgante.
116
00:11:22,180 --> 00:11:25,636
Manterei as leis
do territ�rio do Arizona.
117
00:11:26,960 --> 00:11:30,032
Manterei as leis
do territ�rio do Arizona.
118
00:11:30,160 --> 00:11:33,994
- Com a ajuda de Deus.
- Com a ajuda de Deus.
119
00:11:36,560 --> 00:11:39,552
A� est� o auxiliar Garrett.
120
00:11:41,640 --> 00:11:44,473
- Parab�ns.
- Se precisar de algo, diga.
121
00:11:44,720 --> 00:11:47,229
- Obrigado.
- Deveria ter escolhido o banco.
122
00:11:47,330 --> 00:11:49,930
Este emprego � bom, Mitch.
123
00:12:05,040 --> 00:12:06,429
Ole.
124
00:12:06,500 --> 00:12:08,716
Mark!
Mitch!
125
00:12:09,400 --> 00:12:10,789
J� vou.
126
00:12:10,790 --> 00:12:13,433
- Caf�?
- Estava querendo tomar um.
127
00:12:14,960 --> 00:12:18,675
Brindaremos com p�o e manteiga.
Mark Dobbs, nosso maior boiadeiro.
128
00:12:18,800 --> 00:12:22,275
- Meu novo auxiliar, Mitch Garrett.
- Prazer em conhec�-lo.
129
00:12:22,540 --> 00:12:25,313
Certamente trar�
muito gado desta vez.
130
00:12:25,340 --> 00:12:28,637
Mais de $80.000 no total.
Vou enriquecer a cidade.
131
00:12:52,580 --> 00:12:55,758
Voltarei assim que colocar
essa fortuna no banco.
132
00:12:55,780 --> 00:12:58,110
Nos veremos em Setembro.
133
00:13:58,220 --> 00:14:00,550
- Ol�, Frank.
- Ol�, Mitch.
134
00:14:00,580 --> 00:14:04,195
- Muito trabalho?
- Um pouco.
135
00:14:06,500 --> 00:14:08,313
Como vai, Mitch?
136
00:14:09,640 --> 00:14:11,358
Calor e poeira.
137
00:14:18,900 --> 00:14:22,197
Algu�m
quer que eu pinte um retrato?
138
00:14:23,520 --> 00:14:26,712
- S� 4 centavos.
- N�o, obrigado.
139
00:14:27,200 --> 00:14:31,029
Pegue a estrada.
V� pintar em outra parte.
140
00:14:33,680 --> 00:14:35,108
Escute...
141
00:14:35,600 --> 00:14:38,751
...preciso de uma bebida,
preciso.
142
00:14:40,400 --> 00:14:42,396
Tenho dinheiro, pago depois.
143
00:14:42,497 --> 00:14:45,197
N�o recebe nada
sem eu ver o dinheiro.
144
00:14:45,640 --> 00:14:47,679
Tenho dinheiro,
145
00:14:47,680 --> 00:14:49,918
me devem dois anos
de sal�rio de Tenente.
146
00:14:50,380 --> 00:14:53,392
Fui Tenente na 44� da Virginia.
147
00:14:54,300 --> 00:14:57,472
Lutei.
Voc� lutou?
148
00:14:59,020 --> 00:15:00,439
Algum de voc�s?
149
00:15:00,880 --> 00:15:03,110
Algum de voc�s lutou?
150
00:15:06,040 --> 00:15:10,079
Destru�ram tudo o que eu tinha,
casa, terras, tudo.
151
00:15:11,760 --> 00:15:15,569
Algum de voc�s lutou?
N�o, nenhum.
152
00:15:18,440 --> 00:15:20,068
Dinheiro?
153
00:15:21,760 --> 00:15:25,548
N�o s�o mais que pobre lixo branco.
154
00:15:26,040 --> 00:15:29,257
Tinha 50 melhores que voc�s
lavrando minhas terras.
155
00:15:29,320 --> 00:15:30,691
50!
156
00:15:30,699 --> 00:15:33,020
Vou partir a sua cabe�a.
157
00:15:37,180 --> 00:15:39,032
Vamos!
Vamos!
158
00:15:39,260 --> 00:15:41,078
Ningu�m me provoca.
159
00:15:41,440 --> 00:15:43,908
Fiz os ianques
recuarem em Manassas
160
00:15:44,040 --> 00:15:47,157
e depois em Shenandoah, mas
ningu�m jamais me fez recuar.
161
00:15:47,760 --> 00:15:49,830
Vamos, quer me pegar?
162
00:15:50,880 --> 00:15:53,440
S�o uns covardes
e uns desgra�ados.
163
00:15:53,720 --> 00:15:55,756
Melhor ir dormir, soldado.
164
00:15:58,120 --> 00:16:00,793
Muito barulho para uma bebida.
165
00:16:03,480 --> 00:16:05,298
Me d� a garrafa e um copo.
166
00:16:15,500 --> 00:16:17,477
A guerra terminou.
167
00:16:18,940 --> 00:16:20,792
N�o me diga?
168
00:16:21,400 --> 00:16:22,874
Obrigado.
169
00:16:23,720 --> 00:16:26,757
Ouviram todos, temos um
cavalheiro entre n�s.
170
00:16:28,480 --> 00:16:29,913
Muito bem, senhor,
171
00:16:30,080 --> 00:16:31,957
a sua sa�de.
172
00:16:32,320 --> 00:16:35,596
Logo acertarei as contas
com este covarde.
173
00:16:48,600 --> 00:16:51,114
- O que ele deve?
- Uma garrafa de u�sque.
174
00:16:51,560 --> 00:16:54,199
Colocaremos em uma cela
at� que fique l�cido.
175
00:17:02,080 --> 00:17:03,554
Muito bons.
176
00:17:05,200 --> 00:17:06,952
Me ajude a lev�-lo.
177
00:17:07,640 --> 00:17:10,573
Isso, bom rapaz.
Vamos.
178
00:17:12,240 --> 00:17:14,510
N�o � um bom m�todo, Mitch.
179
00:17:14,600 --> 00:17:18,309
N�o sinta pena de todos os
canalhas que entram na cidade.
180
00:17:18,680 --> 00:17:20,750
Este parece diferente.
181
00:17:21,320 --> 00:17:24,232
- Tem talento.
- Sim, para beber.
182
00:17:25,840 --> 00:17:29,992
Est� disposto a pagar 2 d�lares
de seu bolso por esse arruaceiro?
183
00:17:31,360 --> 00:17:33,316
J� veremos.
184
00:17:33,480 --> 00:17:35,232
De acordo, Papai Noel.
185
00:17:35,320 --> 00:17:37,216
Eu irei ver o Sam Giller,
186
00:17:37,217 --> 00:17:39,313
est� esperando um
carregamento de rifles.
187
00:18:23,740 --> 00:18:27,435
Eu disse ao xerife que vou
pagar a sua d�vida.
188
00:18:27,920 --> 00:18:31,037
Eu tamb�m estive em Manassas
e Shenandoah.
189
00:18:31,740 --> 00:18:33,398
3� Cavalaria.
190
00:18:34,960 --> 00:18:37,190
Hurra pelos nossos.
191
00:18:37,320 --> 00:18:40,949
Hurra, hurra,
hurra!
192
00:18:43,140 --> 00:18:45,117
44� da Virginia.
193
00:18:46,240 --> 00:18:48,959
Usaram muito o fogo liquido.
194
00:18:49,640 --> 00:18:53,952
Muitos ianques com n�degas
queimadas para se contar.
195
00:18:56,480 --> 00:18:58,596
Tem algo para beber?
196
00:19:03,160 --> 00:19:04,912
Sabe prepar�-los?
197
00:19:05,360 --> 00:19:08,238
- O qu�?
- O fogo l�quido.
198
00:19:08,880 --> 00:19:12,190
Como acha que cheguei
a ser Tenente da 44�?
199
00:19:14,200 --> 00:19:16,794
O que far� quando sair daqui?
200
00:19:17,200 --> 00:19:18,749
Eu?
201
00:19:19,800 --> 00:19:21,597
Eu vou comprar uma ferrovia.
202
00:19:22,880 --> 00:19:25,440
N�o, n�o, isso n�o me conv�m.
203
00:19:25,800 --> 00:19:29,759
Vou construir uma grande
frota de navios.
204
00:19:30,240 --> 00:19:33,437
Centenas de navios
em pequenas garrafas.
205
00:19:33,840 --> 00:19:37,469
Enormes navios
em pequenas garrafas.
206
00:19:41,360 --> 00:19:43,590
Esse lugar fede.
207
00:19:43,800 --> 00:19:47,873
Me ouviu? Fede a sujeira.
Um quarteir�o de dist�ncia, podre.
208
00:19:47,960 --> 00:19:52,078
Ei, pessoal!
Este lugar fede!
209
00:19:52,680 --> 00:19:56,514
Ou�am-me?
Este lugar � uma merda!
210
00:20:12,720 --> 00:20:15,275
Muitos homens bons enfrentaram
coisa mais dif�ceis que voc�.
211
00:20:15,360 --> 00:20:20,070
Continuam vivendo.
N�o quiseram morrer sem lutar.
212
00:20:22,960 --> 00:20:27,217
N�o me venha com serm�o, senhor.
N�o gosto de serm�es.
213
00:20:29,320 --> 00:20:33,398
Minha fam�lia trabalhou toda
a vida para tirar algo da terra
214
00:20:33,480 --> 00:20:36,492
onde ningu�m havia
decidido cultivar.
215
00:20:36,580 --> 00:20:38,759
Lavraram com as m�os
216
00:20:38,760 --> 00:20:40,639
porque n�o tinham nem
ferramentas agr�colas.
217
00:20:40,720 --> 00:20:43,678
E levantaram uma casa,
uma boa.
218
00:20:43,800 --> 00:20:47,293
Era muito bonita e
eu ia dizer a todos
219
00:20:47,394 --> 00:20:49,394
"Essa � a propriedade dos Keats".
220
00:20:50,060 --> 00:20:53,232
Sabe o que restou de tudo isso
quando retornei da guerra?
221
00:20:53,320 --> 00:20:55,377
Um miser�vel mont�o de ru�nas.
222
00:20:55,378 --> 00:20:57,478
N�o restou nem
um peda�o de madeira.
223
00:20:57,560 --> 00:21:02,231
Nem sequer um s� gr�o
da colheita, nada.
224
00:21:02,320 --> 00:21:06,199
O fruto de 30 anos de trabalho
e suores.
225
00:21:07,600 --> 00:21:11,851
Ent�o, pode parar com os serm�es,
n�o quero conselho de ningu�m.
226
00:21:12,240 --> 00:21:13,898
N�o estou te passando serm�o.
227
00:21:14,960 --> 00:21:19,317
Eu tamb�m tive uma fazenda,
e os ianques a arrasaram.
228
00:21:19,480 --> 00:21:23,234
Ent�o n�o estou lhe aconselhando.
229
00:21:26,640 --> 00:21:29,393
Sonhou levantar sua casa outra vez?
230
00:21:30,800 --> 00:21:34,939
E ver a grama fresca
e a terra lavrada.
231
00:21:38,120 --> 00:21:40,476
Quando voc� bebe bastante
n�o precisa mais sonhar
232
00:21:40,477 --> 00:21:42,932
com coisas que n�o vale
mais a pena sonhar.
233
00:21:44,880 --> 00:21:47,599
Sabe, eu li algo
h� muito tempo.
234
00:21:48,680 --> 00:21:53,358
"Siga o arco �ris, mas n�o
espere pelo ouro no final".
235
00:21:54,760 --> 00:21:57,274
Busque a prata no meio.
236
00:21:57,400 --> 00:21:59,834
Eu tamb�m fui ao col�gio.
237
00:22:02,160 --> 00:22:05,835
� de alguma associa��o de caridade?
238
00:22:06,120 --> 00:22:08,031
Quer salvar minha alma?
239
00:22:08,480 --> 00:22:11,597
N�o, eu quero homens com
bravura e coragem
240
00:22:11,680 --> 00:22:15,050
para seguir o arco �ris
e levar a panela de ouro.
241
00:22:15,140 --> 00:22:17,708
Mas sem prata.
242
00:22:18,160 --> 00:22:21,311
Ouro suficiente para 5 fazendas.
243
00:22:21,880 --> 00:22:24,110
Que tipo de hist�ria � essa?
244
00:22:24,240 --> 00:22:26,879
N�o fale mais besteiras.
245
00:22:27,800 --> 00:22:31,429
O que tiver que fazer
farei a meu modo.
246
00:22:33,400 --> 00:22:35,914
Me deixe em paz.
V�.
247
00:22:36,840 --> 00:22:38,159
Claro.
248
00:22:39,640 --> 00:22:41,596
Mas se trata de ouro ianque.
249
00:22:43,360 --> 00:22:45,920
Queimaram sua coragem
junto com sua fazenda?
250
00:22:46,560 --> 00:22:48,471
Espere.
251
00:22:48,680 --> 00:22:51,638
- N�o quero perder tempo.
- Disse ouro ianque?
252
00:22:52,040 --> 00:22:55,635
Sim, $100.000,
aqui, nesta cidade.
253
00:22:56,640 --> 00:22:59,871
Que estranho para um
representante da lei falar assim.
254
00:23:00,000 --> 00:23:02,150
Olhe quem fala agora.
255
00:23:02,720 --> 00:23:06,579
Usar isto n�o muda
o que sinto por esta cidade.
256
00:23:06,640 --> 00:23:08,751
Por que me conta isto?
257
00:23:08,960 --> 00:23:12,032
Preciso de ajuda.
Algu�m que possa desenhar,
258
00:23:12,160 --> 00:23:13,991
fazer planos.
259
00:23:14,680 --> 00:23:17,399
E que tamb�m saiba
lidar com fogo l�quido.
260
00:23:17,480 --> 00:23:20,431
Algu�m que possa dar
e receber ordens.
261
00:23:20,620 --> 00:23:23,075
Quer me fazer sentir importante?
262
00:23:23,320 --> 00:23:26,198
Se n�o se sentir importante,
n�o nos serve.
263
00:23:26,280 --> 00:23:27,774
Est� conosco?
264
00:23:29,120 --> 00:23:32,715
N�o sei, jamais havia
pensado em algo assim.
265
00:23:33,200 --> 00:23:36,078
Em que havia pensado?
Reconstruir sua propriedade ou
266
00:23:36,240 --> 00:23:39,073
apodrecer aqui na cela
sentindo pena de si mesmo?
267
00:23:39,200 --> 00:23:40,569
Cale-se.
268
00:23:40,880 --> 00:23:45,570
H� uma vingan�a melhor do que
ficar com o dinheiro dos ianques?
269
00:23:46,640 --> 00:23:49,552
N�o, acho que n�o.
270
00:23:51,000 --> 00:23:52,558
O que diz?
271
00:23:53,040 --> 00:23:54,951
Tiro voc� daqui ou n�o?
272
00:23:59,440 --> 00:24:01,034
Senhor...
273
00:24:02,440 --> 00:24:04,476
acaba de contratar
um homem.
274
00:24:11,820 --> 00:24:13,717
O sof� � seu.
275
00:24:22,320 --> 00:24:23,909
Ora...
276
00:24:26,680 --> 00:24:29,558
- Uma garota!
- � minha mulher.
277
00:24:30,880 --> 00:24:33,553
N�o disse que havia
uma Sra. Garrett.
278
00:24:34,300 --> 00:24:36,277
Est� morta.
279
00:24:38,380 --> 00:24:39,829
Sinto muito.
280
00:24:42,200 --> 00:24:47,115
Por acaso h� algo para beber
por aqui?
281
00:24:48,080 --> 00:24:49,638
No arm�rio.
282
00:25:03,940 --> 00:25:06,395
Ir� � cidade
quando for necess�rio.
283
00:25:06,740 --> 00:25:08,717
Reconhecer� a rua principal,
284
00:25:09,240 --> 00:25:11,708
as janelas, as lojas, tudo.
285
00:25:12,420 --> 00:25:16,035
- Isso � f�cil.
- Mas n�o entre nos bares.
286
00:25:16,540 --> 00:25:19,950
Quem, eu?
Prefiro beber em casa.
287
00:25:20,740 --> 00:25:22,353
Seja razo�vel.
288
00:25:24,000 --> 00:25:25,389
Claro.
289
00:25:25,980 --> 00:25:27,297
Assim que for poss�vel
290
00:25:27,298 --> 00:25:29,398
me diga o que preciso
para fazer um fogo l�quido.
291
00:25:29,420 --> 00:25:32,318
Querosene, martelos
e garrafas, nada mais.
292
00:25:32,400 --> 00:25:33,776
Est� bem.
293
00:25:34,000 --> 00:25:37,959
Para que n�o suspeitem, vou trazer
de Grand Forks e Hampstead.
294
00:25:38,080 --> 00:25:39,593
Quer saber?
295
00:25:40,280 --> 00:25:44,398
Pela maneira que planeja tudo,
com tranquilidade e cuidado,
296
00:25:44,560 --> 00:25:47,279
deve precisar muito desse dinheiro.
297
00:25:48,020 --> 00:25:51,317
N�o tanto como precisei
de 1,87 d�lares.
298
00:26:05,120 --> 00:26:07,793
Devem ter levado
diante de meus olhos.
299
00:26:07,880 --> 00:26:10,269
- Os 6 melhores.
- N�o devem estar longe,
300
00:26:10,360 --> 00:26:12,899
- passaram pelo atalho.
- Vamos.
301
00:26:13,020 --> 00:26:16,137
N�o precisa, senhor,
fique e atenda suas tarefas.
302
00:26:16,220 --> 00:26:17,532
Eu n�o tenho medo.
303
00:26:17,533 --> 00:26:19,213
Seria a �ltima
coisa que pensar�amos.
304
00:26:19,400 --> 00:26:21,914
Isto foi feito por dois homens.
305
00:26:22,760 --> 00:26:25,952
Mitch e eu poderemos sozinhos.
306
00:26:26,980 --> 00:26:29,196
Voltaremos logo.
307
00:26:56,160 --> 00:26:58,993
- � noite j� esta chegando.
- J� os pegaremos.
308
00:26:59,820 --> 00:27:02,718
Estes rastros
est�o frescos como rosas.
309
00:27:03,120 --> 00:27:04,735
Vamos.
310
00:27:12,260 --> 00:27:15,352
Larguem as armas
e se entreguem!
311
00:27:26,380 --> 00:27:29,513
E voc�?
Est� disposto a sair?
312
00:27:35,160 --> 00:27:37,994
Dentro de pouco tempo
ser� noite e poder� escapar.
313
00:27:38,300 --> 00:27:40,038
Vou pegar ele por tr�s.
314
00:27:40,640 --> 00:27:42,239
Mantenha-o ocupado.
315
00:28:04,480 --> 00:28:06,232
J� est� feito, Ole.
316
00:28:12,940 --> 00:28:14,877
N�o se preocupe
com a morte deles.
317
00:28:14,878 --> 00:28:16,815
Eles seriam enforcados
de qualquer maneira.
318
00:28:19,960 --> 00:28:21,632
Isso n�o me preocupa.
319
00:28:23,840 --> 00:28:27,196
Pensava em minha primeira noite
em Blue Springs.
320
00:28:27,360 --> 00:28:29,510
Ter� que esquecer o passado.
321
00:28:30,360 --> 00:28:32,078
Isso eu tento.
322
00:28:32,860 --> 00:28:34,757
Mas n�o me deixa dormir.
323
00:28:34,860 --> 00:28:36,270
Mitch.
324
00:28:38,760 --> 00:28:42,116
N�o sabe o quanto me envergonho
daquela noite.
325
00:28:43,720 --> 00:28:46,615
Cada vez que vou ao cemit�rio,
eu digo a Ellie
326
00:28:46,700 --> 00:28:50,616
o quanto envergonhados
est�o voc�, Giller e Caldwell.
327
00:28:51,480 --> 00:28:52,993
N�o � justo.
328
00:28:53,160 --> 00:28:56,272
Acha que se pudesse, n�o
mudaria o que aconteceu?
329
00:28:57,360 --> 00:28:58,793
Sim, claro.
330
00:29:01,920 --> 00:29:03,831
Teria que ter conhecido ela.
331
00:29:06,200 --> 00:29:09,351
Ela estava sofrendo,
amava a vida.
332
00:29:09,760 --> 00:29:13,150
Desfrutei de cada momento
que estive com ela.
333
00:29:19,200 --> 00:29:21,191
Desejava muito aquele beb�.
334
00:29:21,820 --> 00:29:24,375
Mitch.
Tem que parar de falar assim,
335
00:29:24,560 --> 00:29:27,239
aconteceu h� muito tempo,
tem que tentar esquecer.
336
00:29:27,800 --> 00:29:29,558
Eu tento.
337
00:29:31,400 --> 00:29:34,756
- Do �nico modo que sei fazer.
- Sim, Mitch, mas...
338
00:29:37,280 --> 00:29:38,769
Mitch, n�o.
339
00:29:39,340 --> 00:29:42,512
Est� louco, n�o sabe o que faz.
340
00:29:42,840 --> 00:29:44,478
Ellie gritava.
341
00:29:45,440 --> 00:29:47,112
Por que n�o grita?
342
00:30:02,500 --> 00:30:04,955
N�o, n�o � poss�vel.
343
00:30:06,640 --> 00:30:09,279
Encontrar� seus cavalos
no canyon sul.
344
00:30:09,360 --> 00:30:12,955
Nenhum cavalo vale isso,
nada vale isso.
345
00:30:13,280 --> 00:30:14,838
� nosso trabalho.
346
00:30:15,640 --> 00:30:18,313
Pegue uma p�,
n�o os enterrei.
347
00:30:18,560 --> 00:30:21,479
Sinto muito, Mitch.
Sei o quanto sentia por Ole.
348
00:30:21,960 --> 00:30:23,279
N�o, n�o acredito.
349
00:30:24,360 --> 00:30:26,178
Ningu�m saber� nunca.
350
00:30:30,840 --> 00:30:33,673
E manterei a lei
ainda que isso custe a minha vida.
351
00:30:33,920 --> 00:30:37,151
- Com ajuda de Deus.
- Com ajuda de Deus.
352
00:30:40,480 --> 00:30:42,032
Parab�ns, Xerife.
353
00:30:42,220 --> 00:30:44,754
Far� um grande trabalho.
354
00:30:45,500 --> 00:30:48,353
Aqui est� o esbo�o que me pediu.
355
00:30:48,520 --> 00:30:50,636
Sou mais bonito ao natural.
356
00:30:51,000 --> 00:30:53,553
Acho que pendurarei na minha loja.
357
00:30:53,740 --> 00:30:55,239
N�o est� a venda.
358
00:30:55,300 --> 00:30:59,154
Quanto cobraria
para me desenhar sozinho?
359
00:30:59,180 --> 00:31:00,838
N�o poderia.
360
00:31:00,840 --> 00:31:02,836
N�o acredito que
as pessoas suportariam
361
00:31:02,837 --> 00:31:04,537
Ver dois iguais a voc� em Montana.
362
00:31:08,940 --> 00:31:11,395
Viu?
N�o pode atir�-lo suave,
363
00:31:11,480 --> 00:31:14,238
tem que jogar
com toda sua for�a.
364
00:31:14,400 --> 00:31:15,755
Olhe.
365
00:31:23,480 --> 00:31:24,999
Tente.
366
00:31:41,660 --> 00:31:43,359
Bom trabalho, Dan.
367
00:31:43,440 --> 00:31:47,513
- O suficiente para uma bebida?
- Claro. No alforje.
368
00:31:57,300 --> 00:32:01,552
J� terminamos por este lado.
Agora come�aremos pelo outro.
369
00:32:01,640 --> 00:32:05,189
- Por onde?
- Pela fronteira, Royce City.
370
00:32:05,280 --> 00:32:08,875
Nesse buraco?
N�o h� nada mais que piolhos.
371
00:32:09,000 --> 00:32:12,072
� isso que eu procuro,
piolhos humanos.
372
00:32:13,400 --> 00:32:16,995
- Melhorando o presente, � obvio.
- Exato.
373
00:32:17,340 --> 00:32:21,319
Pega a carro�a e as pinturas
e em quatro dias v� a Royce City.
374
00:32:22,700 --> 00:32:26,509
Pelo presente
e futura Companhia.
375
00:32:51,080 --> 00:32:53,740
PREMIO DE $500
DUELO
376
00:32:59,640 --> 00:33:02,074
A CIDADE MAIS BARULHENTA
377
00:33:38,160 --> 00:33:40,255
Por que n�o me faz companhia?
378
00:33:40,340 --> 00:33:43,332
N�o h� companhia
at� que veja o dinheiro.
379
00:33:43,620 --> 00:33:45,715
Aqui, e aqui.
380
00:33:46,460 --> 00:33:48,676
Ed, traga uma garrafa.
381
00:33:48,800 --> 00:33:50,597
- O que vai tomar?
- Cerveja.
382
00:33:50,760 --> 00:33:54,639
Vim desde Durango
para presenciar esse duelo.
383
00:33:54,720 --> 00:33:57,792
Atira como um raio,
n�o vi nada igual.
384
00:33:57,880 --> 00:34:00,419
Estou procurando um amigo,
Dan Keats.
385
00:34:00,540 --> 00:34:03,791
- N�o o conhe�o.
- Usa um uniforme militar.
386
00:34:04,940 --> 00:34:06,678
- Desenha?
- Sim.
387
00:34:06,760 --> 00:34:09,638
- Gosta do u�sque?
- Receio que sim.
388
00:34:09,720 --> 00:34:12,188
- Olhe l� acima.
- Obrigado.
389
00:34:30,320 --> 00:34:32,834
Procuro Dan Keats, um amigo.
390
00:34:32,860 --> 00:34:35,394
- Se chama Dan Keats?
- N�o.
391
00:35:02,140 --> 00:35:04,959
Acordado, imbecil.
392
00:35:05,100 --> 00:35:06,474
Acordado!
393
00:35:06,560 --> 00:35:10,133
Qual o seu problema, Julie? Eu
gosto de voc�, n�o gosta de mim?
394
00:35:10,240 --> 00:35:11,673
Vamos!
395
00:35:12,520 --> 00:35:15,114
Esse n�o � modo
de tratar um companheiro.
396
00:35:17,040 --> 00:35:18,359
Voc� � Julie?
397
00:35:18,640 --> 00:35:20,312
- Por qu�?
- Fiz uma pergunta.
398
00:35:20,520 --> 00:35:23,637
- Voc� responda, por qu�?
- Falou seu nome.
399
00:35:23,760 --> 00:35:27,435
Por que n�o? De vez em quando
impressiono algu�m.
400
00:35:28,160 --> 00:35:30,355
Antes ou depois
de embebed�-los?
401
00:35:31,280 --> 00:35:35,717
Seu amigo n�o precisa de ajuda
para se embebedar.
402
00:35:36,000 --> 00:35:37,772
N�o me lembro de ter
me apresentado.
403
00:35:37,860 --> 00:35:41,111
Verdade, � nosso
primeiro encontro, xerife.
404
00:35:41,140 --> 00:35:43,151
- Quem � voc�?
- Eu?
405
00:35:44,280 --> 00:35:46,919
Voc� procura uma garota
para ir ao Blue Springs.
406
00:35:46,920 --> 00:35:49,559
Sua noiva de S. Luis.
407
00:35:49,880 --> 00:35:52,519
Quando se embebeda
sonha em voz alta.
408
00:35:52,660 --> 00:35:55,911
Se surpreenderia com os
sonhos que escuto.
409
00:35:56,080 --> 00:35:57,957
Perde o seu tempo escutando este.
410
00:35:58,620 --> 00:36:00,756
Pensar� a mesma coisa
as pessoas de Blue Springs?
411
00:36:00,757 --> 00:36:02,793
Me refiro aos banqueiros.
412
00:36:10,520 --> 00:36:11,919
Quanto?
413
00:36:14,760 --> 00:36:17,479
Quanto quer para
esquecer o que disse?
414
00:36:17,560 --> 00:36:21,699
S�o s�cios, s�cios verdadeiros.
A 5� parte?
415
00:36:33,040 --> 00:36:35,913
Nem sonhe.
416
00:36:36,080 --> 00:36:40,278
O �ltimo que fez isso
n�o chegou nem a descer as escadas.
417
00:36:41,160 --> 00:36:43,674
� verdade, n�o vai
resolver nada.
418
00:36:44,480 --> 00:36:47,140
Mas n�o se iluda,
voc� n�o conseguira.
419
00:36:47,220 --> 00:36:48,557
Olhe, Sr. Garrett,
420
00:36:48,558 --> 00:36:51,958
preciso dessa oportunidade e farei
qualquer coisa para consegui-la.
421
00:36:51,959 --> 00:36:53,394
Qualquer coisa.
422
00:36:54,180 --> 00:36:57,795
Quero arrumar dinheiro suficiente
para sair daqui.
423
00:36:58,120 --> 00:37:01,430
E quando tiver, partirei
para o leste. Prometo.
424
00:37:01,880 --> 00:37:03,996
Eu tamb�m tenho sonhos.
425
00:37:04,280 --> 00:37:08,751
Um dia encontrarei uma nova vida.
Onde ningu�m me conhe�a.
426
00:37:09,200 --> 00:37:11,316
Procure em outra parte.
427
00:37:11,760 --> 00:37:14,811
Por qu�?
Precisa de uma mulher.
428
00:37:14,880 --> 00:37:16,931
Por que se incomoda
que ele a encontrou?
429
00:37:16,932 --> 00:37:18,332
Eu gosto de escolher.
430
00:37:19,500 --> 00:37:21,158
De acordo.
431
00:37:21,240 --> 00:37:23,752
Pode escolher o quanto quiser.
432
00:37:23,940 --> 00:37:27,173
Mas n�o haver� ningu�m melhor
que eu para esse trabalho.
433
00:37:27,800 --> 00:37:31,151
J� veremos.
Vou procurar.
434
00:37:34,200 --> 00:37:35,918
Enquanto isso...
435
00:37:36,440 --> 00:37:38,351
...acorde ele.
436
00:37:46,200 --> 00:37:47,553
Venha comigo.
437
00:37:47,720 --> 00:37:51,315
Eu j� lhe disse isso mil vezes,
eu n�o fa�o as regras.
438
00:37:51,480 --> 00:37:53,610
E n�o posso perder tempo.
439
00:37:53,700 --> 00:37:55,677
Especialmente neste
tempo de prosperidade.
440
00:37:55,678 --> 00:37:57,454
Quem falou com voc�?
441
00:37:57,520 --> 00:37:58,975
Boa pergunta.
442
00:37:59,076 --> 00:38:01,130
Mas n�o � isso que
esta senhorita espera.
443
00:38:01,160 --> 00:38:02,495
Eu que o diga.
444
00:38:02,520 --> 00:38:06,791
Tudo o que eu digo � que
poderia beber mais devagar,
445
00:38:06,880 --> 00:38:09,599
engole t�o depressa,
como uma esponja.
446
00:38:10,200 --> 00:38:12,998
- Harry, outra garrafa.
- Bravo!
447
00:38:15,580 --> 00:38:17,796
Muito agradecido
por sua hospitalidade.
448
00:38:18,640 --> 00:38:21,889
- Podemos ir a um lugar privado?
- Mais tarde.
449
00:38:22,120 --> 00:38:25,392
Sempre t�m que ficar
no m�nimo 5 garotas no bar.
450
00:38:25,760 --> 00:38:28,638
Jamais vi um lugar
com tantas regras.
451
00:38:30,200 --> 00:38:32,953
- O que est� fazendo?
- Que maneiras s�o essas?
452
00:38:33,040 --> 00:38:35,056
Tire as patas de cima.
453
00:38:35,240 --> 00:38:38,596
Ser� um prazer.
Senhora, boa noite.
454
00:38:41,080 --> 00:38:43,958
Ei, voc�!
O do chap�u!
455
00:38:44,040 --> 00:38:46,952
- Roubou minha bolsa.
- Desculpe?
456
00:38:47,080 --> 00:38:50,197
- Me d� minha bolsa agora mesmo.
- Est� b�bado.
457
00:38:50,220 --> 00:38:52,311
- Reviste.
- Fique quieto.
458
00:38:52,440 --> 00:38:55,591
Ponham um dedo sobre mim
e agirei violentamente.
459
00:38:55,680 --> 00:38:59,229
- Calma, � s� um enganador.
- O que est� esperando?
460
00:38:59,360 --> 00:39:02,989
- Fique quieto. Vou revistar voc�.
- Atreva-se.
461
00:39:04,560 --> 00:39:08,030
- Perdeu a bolsa?
- N�o, ele me roubou.
462
00:39:08,060 --> 00:39:09,409
Est� errado.
463
00:39:09,700 --> 00:39:12,872
- Encontrei no balc�o.
- � a minha.
464
00:39:13,400 --> 00:39:16,597
- Pode provar?
- Tem gravada minhas iniciais.
465
00:39:17,920 --> 00:39:19,751
PK, � verdade.
466
00:39:19,880 --> 00:39:25,352
- Deve a ele uma desculpa.
- Claro, convidarei a uma bebida.
467
00:39:25,940 --> 00:39:28,031
Aceito sua desculpa.
468
00:39:28,600 --> 00:39:30,989
Mas n�o � raz�o suficiente
para beber com voc�.
469
00:39:31,080 --> 00:39:33,913
- Isso � um sim ou um n�o?
- Desejo lhe uma boa noite.
470
00:39:34,040 --> 00:39:36,793
Sinto muito.
Obrigado, cavalheiro.
471
00:39:42,920 --> 00:39:45,753
- Agrade�o sua interven��o.
- Eu n�o duvido.
472
00:39:45,880 --> 00:39:48,075
Poderia ter lhe matado.
473
00:39:48,160 --> 00:39:51,311
- Com um mont�o de palavras?
- Que engra�ado.
474
00:39:52,280 --> 00:39:54,978
Embora seja pequeno,
cumpre sua miss�o.
475
00:39:55,100 --> 00:39:59,318
Me apresentarei,
Sir Harry Ivers, de Lancaster.
476
00:39:59,440 --> 00:40:01,590
Meu nome � Mitch Garrett.
477
00:40:02,860 --> 00:40:06,077
- Usou alguma vez?
- Quando � necess�rio.
478
00:40:06,200 --> 00:40:08,555
Tem um talento
que eu posso usar.
479
00:40:09,320 --> 00:40:12,756
- E o pagamento, grande ou pequeno?
- Grande.
480
00:40:12,920 --> 00:40:16,356
N�o precisa dizer mais.
Nunca me engano julgando.
481
00:40:16,440 --> 00:40:18,992
Posso convid�-lo
para a uma bebida?
482
00:40:19,093 --> 00:40:20,493
Por que n�o?
483
00:40:21,480 --> 00:40:24,517
O FAROL- DUELO
S�BADO - 500 EM OURO
484
00:40:42,960 --> 00:40:45,679
Sil�ncio todo mundo.
Sil�ncio!
485
00:40:45,760 --> 00:40:47,990
Senhores, aqui est�
o que todos esperavam.
486
00:40:48,080 --> 00:40:52,631
Por $500 em ouro,
Stu Christian, de Durango.
487
00:40:53,600 --> 00:40:56,717
Contra Clark Boyle,
de Sioux City.
488
00:40:57,480 --> 00:41:00,631
Prontos, vai come�ar.
489
00:41:01,440 --> 00:41:04,398
Quero que se lembrem de algo.
490
00:41:04,800 --> 00:41:07,633
Aquele que atirar antes
que eu termine a contagem
491
00:41:07,720 --> 00:41:11,030
meus homens
lhe estourar� a cabe�a.
492
00:41:11,560 --> 00:41:13,755
Essa � sua vi�va?
493
00:41:14,720 --> 00:41:18,156
Fiquem aqui,
de costas um para o outro.
494
00:41:20,200 --> 00:41:22,719
Que pena que n�o vai ver seu filho.
495
00:41:22,860 --> 00:41:24,215
Prontos?
496
00:41:24,320 --> 00:41:26,038
Um, dois.
497
00:41:26,640 --> 00:41:28,551
tr�s, quatro,
498
00:41:29,080 --> 00:41:30,752
cinco, seis,
499
00:41:31,640 --> 00:41:33,551
sete, oito,
500
00:41:33,800 --> 00:41:35,392
nove,dez!
501
00:41:49,820 --> 00:41:51,269
E o dinheiro?
502
00:41:51,640 --> 00:41:55,389
Claro, assim que esteja
pronto para deixar a cidade.
503
00:41:55,860 --> 00:41:58,428
- Esta me expulsando?
- Eu?
504
00:41:59,280 --> 00:42:01,748
Eu n�o, n�o me incomodo em faz�-lo.
505
00:42:01,880 --> 00:42:04,519
Tenho homens
que se incomodam por mim.
506
00:42:04,640 --> 00:42:07,712
Me avise quando for
e poder� receber o pr�mio.
507
00:42:07,840 --> 00:42:09,876
N�o queremos voc� por aqui.
508
00:42:10,040 --> 00:42:13,510
Est� bem,
nunca fico para os funerais.
509
00:42:16,320 --> 00:42:18,550
Meu nome � Mitch Garrett,
quero falar com voc�.
510
00:42:18,640 --> 00:42:22,679
- N�o tenho vontade de escut�-lo.
- Escutar� por $20.000 em ouro.
511
00:42:22,800 --> 00:42:25,712
Quando fala, fala muito bem.
512
00:42:26,400 --> 00:42:29,392
Cavalguei muito
para contratar o vencedor.
513
00:42:29,520 --> 00:42:33,115
Duas semanas de trabalho,
$20.000 em ouro. Interessa a voc�?
514
00:42:34,760 --> 00:42:38,435
- � poss�vel.
- Onde podemos falar em particular?
515
00:42:38,480 --> 00:42:41,790
- Tenho um quarto.
- Vamos.
516
00:42:50,520 --> 00:42:52,795
Quero falar com voc�, Dan.
517
00:42:53,360 --> 00:42:55,999
- Eu n�o me importo muito.
- Comporte-se!
518
00:42:56,120 --> 00:42:57,792
N�o se meta.
519
00:42:58,000 --> 00:42:59,718
V� daqui.
520
00:42:59,840 --> 00:43:03,150
Esse n�o � modo de falar
com a Julie.
521
00:43:03,320 --> 00:43:06,676
Voc� vai me ensinar
como devo faz�-lo?
522
00:43:07,520 --> 00:43:09,670
Sim, � o que penso em fazer.
523
00:43:09,920 --> 00:43:11,512
N�o � meu tipo.
524
00:43:12,540 --> 00:43:14,092
N�o � como eu, n�o �?
525
00:43:14,280 --> 00:43:18,492
Dinheiro e amor em abund�ncia.
Sirva uma bebida.
526
00:43:18,700 --> 00:43:20,274
Obrigada.
527
00:43:24,940 --> 00:43:29,272
Aqui est�!
O gatilho mais r�pido do mundo!
528
00:43:33,140 --> 00:43:35,376
Dan Keats,
Harry Ivers.
529
00:43:36,280 --> 00:43:38,316
Gostaria de uma bebida.
530
00:43:44,800 --> 00:43:46,758
O que � preciso fazer
para se tomar uma bebida?
531
00:43:46,759 --> 00:43:48,317
Tem idade?
532
00:43:48,440 --> 00:43:51,477
Aqui est�, sirva-se.
533
00:43:56,800 --> 00:43:59,473
Bom, j� que perguntou...
534
00:44:02,440 --> 00:44:05,637
Claro que sim,
sou maior de idade.
535
00:44:08,120 --> 00:44:11,192
Eu n�o gosto de sentir a m�o
de um assassino em minha pele.
536
00:44:11,320 --> 00:44:14,596
Julie, seja mais gentil com ele.
537
00:44:15,280 --> 00:44:19,592
- Disse para ser mais gentil.
- Obrigado por sua ajuda.
538
00:44:19,660 --> 00:44:21,433
Se importa
que ela se sente comigo?
539
00:44:21,534 --> 00:44:24,534
- Eu me importo.
- Vamos, Julie, fa�a o que ele diz.
540
00:44:24,640 --> 00:44:26,328
Tire suas m�o sujas
de cima de mim!
541
00:44:26,329 --> 00:44:28,029
Com quem acha
que esta falando?
542
00:44:28,600 --> 00:44:31,936
Seu pai e eu fomos bons amigos.
�, n�s �amos...
543
00:44:32,020 --> 00:44:33,355
Cale a boca!
544
00:44:33,440 --> 00:44:35,913
Est� bem,
ent�o mostre...
545
00:44:36,960 --> 00:44:39,633
Bom golpe, linda.
Venha aqui.
546
00:44:39,720 --> 00:44:43,030
Volte a me tocar
e lhe arranco os olhos.
547
00:44:51,400 --> 00:44:55,832
- Vou ver se ela esta bem.
- Deixa, fala muito, eu irei.
548
00:45:10,960 --> 00:45:13,599
- Sim!
- Julie, sou Mitch Garrett.
549
00:45:22,500 --> 00:45:25,512
Eu gosto das mulheres
que n�o fogem dos problemas
550
00:45:25,700 --> 00:45:28,378
Parei de fazer isso
h� muito tempo.
551
00:45:28,560 --> 00:45:31,438
Ofere�o 20 %, Sra. Garrett.
552
00:45:33,700 --> 00:45:35,518
N�o se arrepender�.
553
00:45:35,800 --> 00:45:38,712
Vamos amanh�,
depois do casamento.
554
00:45:38,780 --> 00:45:40,108
Casamento?
555
00:45:40,520 --> 00:45:43,717
Posso passar por sua mulher
sem necessidade de um padre.
556
00:45:43,840 --> 00:45:46,638
Prefiro cumprir
com todos os requisitos.
557
00:45:46,760 --> 00:45:50,753
Em Blue Springs penduram na
parede a certid�o de casamento.
558
00:45:50,780 --> 00:45:53,997
Temos que pendurar a nossa.
Para que as visitas vejam.
559
00:47:25,640 --> 00:47:27,289
Pare com isso.
560
00:47:31,020 --> 00:47:35,432
- Me de isso.
- Por qu�? J� n�o sou um menino.
561
00:47:35,600 --> 00:47:38,398
Escute, se embebedou
em Royce City pela �ltima vez.
562
00:47:38,480 --> 00:47:42,075
Claro, entretanto voc�
encontrou um bumbum ali.
563
00:47:42,160 --> 00:47:43,991
Parab�ns!
564
00:47:55,400 --> 00:47:57,619
Essa viagem n�o � muito
agrad�vel para voc�,
565
00:47:57,620 --> 00:47:59,539
sem u�sque nem mulheres.
566
00:48:00,560 --> 00:48:04,155
Eu acho que quando era pequeno
foi o galo de briga da cidade.
567
00:48:04,280 --> 00:48:09,310
Em troca eu tinha que desenhar
com sujeiras nas paredes limpas.
568
00:48:09,500 --> 00:48:14,376
Bem respondido, Tenente.
Sempre tem a resposta adequada.
569
00:48:19,860 --> 00:48:21,313
N�o, obrigado.
570
00:48:22,000 --> 00:48:26,073
� uma viagem de neg�cios,
n�o uma lua de mel.
571
00:48:34,320 --> 00:48:37,392
O que aconteceu?
O ambiente est� frio?
572
00:48:37,480 --> 00:48:40,392
Vou dormir,
sairemos assim que amanhe�a.
573
00:48:49,200 --> 00:48:51,919
Tudo est� desenhado, � escala,
574
00:48:52,000 --> 00:48:55,788
a rua, os pr�dios,
as janelas, tudo.
575
00:48:56,760 --> 00:49:01,515
Esta rua aqui
mede exatamente 150 metros.
576
00:49:01,680 --> 00:49:07,152
Come�a no Hotel
e acaba neste armaz�m.
577
00:49:08,040 --> 00:49:10,508
O mesmo sistema do ex�rcito.
578
00:49:10,600 --> 00:49:13,160
- � um bom trabalho.
- Obrigado.
579
00:49:13,960 --> 00:49:16,952
Esperava que algu�m apreciasse.
580
00:49:17,040 --> 00:49:20,350
Mark Dobbs, o boiadeiro,
vir� nesta dire��o.
581
00:49:20,520 --> 00:49:23,830
Dois homens escoltam ele.
582
00:49:23,920 --> 00:49:26,976
Vir� � pris�o e lhe
escoltarei com o dinheiro.
583
00:49:27,160 --> 00:49:28,636
Uma combina��o admir�vel.
584
00:49:28,737 --> 00:49:31,612
Em 6 dias dever�o
saber usar o fogo l�quido.
585
00:49:31,920 --> 00:49:33,478
Mais que suficiente.
586
00:49:34,780 --> 00:49:38,589
O gado vir� por aqui,
passando pela casa que aluguei.
587
00:49:38,720 --> 00:49:41,792
Julie, voc� levar� a carro�a
com o fogo l�quido.
588
00:49:41,880 --> 00:49:45,190
Dar� a volta no hotel
at� a parte de atr�s do banco.
589
00:49:45,480 --> 00:49:48,711
Voc�s todos devem se reunir com
ela �s 9h02.
590
00:49:48,840 --> 00:49:51,673
E se algu�m a reconhecer
e se lembrar?
591
00:49:51,760 --> 00:49:55,719
� a Sra. Garrett, a mulher
do Xerife, uma dona de casa,
592
00:49:55,800 --> 00:49:59,679
- est� esperando que passe o gado.
- Parece l�gico.
593
00:49:59,700 --> 00:50:02,030
- Perguntas?
- Sim, quando dormimos?
594
00:50:02,160 --> 00:50:04,958
Agora mesmo.
Aqui ou na varanda.
595
00:51:09,440 --> 00:51:10,813
Quem est� a�?
596
00:51:10,814 --> 00:51:12,814
Pensei que era
a �nica com ins�nia.
597
00:51:14,960 --> 00:51:17,913
O dormir � um problema para mim.
598
00:51:18,280 --> 00:51:20,510
Se n�o tiver
uma pequena ajuda.
599
00:51:22,560 --> 00:51:25,028
- Bebe?
- N�o.
600
00:51:25,080 --> 00:51:27,555
Achei que Mitch
havia se livrado disso.
601
00:51:27,640 --> 00:51:30,555
Sim, s� que estou carregando
a que ele guardou.
602
00:51:30,656 --> 00:51:32,270
Tenho sua confian�a.
603
00:51:32,360 --> 00:51:36,433
Tudo depende de que se embebede
antes ou depois de anoitecer.
604
00:51:37,560 --> 00:51:39,835
Voc� j� est� acostumada.
605
00:51:40,360 --> 00:51:43,033
Viu muitos b�bados em sua vida,
606
00:51:43,160 --> 00:51:45,515
e foi muito am�vel com todos.
607
00:51:45,600 --> 00:51:48,910
N�o me toque,
sai u�sque de voc� at� pelos olhos.
608
00:51:49,080 --> 00:51:52,277
N�o � mais
que um b�bado piolhento.
609
00:51:53,240 --> 00:51:55,800
Olhe quem fala.
610
00:51:56,080 --> 00:51:59,277
Quem �, uma dama da alta sociedade?
611
00:51:59,400 --> 00:52:02,233
N�o falaria
com voc� em p�blico.
612
00:52:02,320 --> 00:52:05,551
- Acabou a conversa.
- Sabe o que te aconteceu?
613
00:52:05,680 --> 00:52:08,717
Que odeia a presen�a de um homem
a seu lado.
614
00:52:08,800 --> 00:52:11,519
Alguma coisa acontece toda vez que
voc� est� com um homem
615
00:52:12,000 --> 00:52:14,195
e sente suas m�os...
616
00:52:17,240 --> 00:52:19,231
Pelo menos eu tentei.
617
00:52:20,280 --> 00:52:23,113
Julie, por favor, n�o v�.
618
00:52:23,920 --> 00:52:25,558
S� quero falar.
619
00:52:25,960 --> 00:52:28,190
Olhe, Julie, olhe.
620
00:52:28,520 --> 00:52:30,590
Ficarei aqui.
621
00:52:30,880 --> 00:52:33,952
N�o cruzarei esta linha,
n�o me moverei.
622
00:52:34,080 --> 00:52:37,390
N�o tocarei em voc�,
juro, de todo o cora��o.
623
00:52:38,920 --> 00:52:41,070
Julie, por favor, me fale.
624
00:52:41,200 --> 00:52:42,553
Por favor.
625
00:52:44,160 --> 00:52:46,515
J� n�o resisto nem um minuto mais.
626
00:52:46,600 --> 00:52:48,636
Juro, n�o posso.
627
00:52:49,360 --> 00:52:51,920
N�o imagina
o que � se sentir abandonado.
628
00:52:52,400 --> 00:52:55,551
- N�o � poss�vel que saiba.
- Pode ser que sim.
629
00:52:55,720 --> 00:52:59,793
Talvez saiba o que sente,
mas ter� que vencer essa sensa��o.
630
00:53:00,400 --> 00:53:04,029
E saber se sobrepuser a ela,
lutar com valor.
631
00:53:04,520 --> 00:53:07,512
Mentir, se for preciso,
at� que desapare�a.
632
00:53:09,080 --> 00:53:10,479
Voc� faz?
633
00:53:11,640 --> 00:53:13,134
�s vezes.
634
00:53:14,400 --> 00:53:16,550
O que est� tentando fazer?
635
00:53:17,720 --> 00:53:21,315
Nada te atrai mais
que essa bebedeira cont�nua?
636
00:53:21,720 --> 00:53:24,029
Sim, quero um mundo novo.
637
00:53:25,760 --> 00:53:27,876
Ou talvez valha a pena o velho.
638
00:53:28,360 --> 00:53:31,909
Quero algo que seja meu.
639
00:53:33,120 --> 00:53:35,156
Talvez Mitch lhe consiga isso.
640
00:53:35,380 --> 00:53:37,357
- E pra mim tamb�m.
- Talvez.
641
00:53:39,340 --> 00:53:42,749
Por isso rezo.
Uma esperan�a.
642
00:53:42,880 --> 00:53:45,577
N�o tenho mais nada, al�m disso.
643
00:53:48,540 --> 00:53:51,413
- N�o tem gra�a.
- Sim claro que tem.
644
00:53:51,620 --> 00:53:53,312
Tudo � engra�ado.
645
00:53:53,720 --> 00:53:55,517
Voc�, eu, todos.
646
00:53:58,240 --> 00:53:59,639
Exceto o Mitch.
647
00:54:00,640 --> 00:54:02,198
Ele n�o tem gra�a.
648
00:54:04,400 --> 00:54:06,550
Direi algo sobre ele.
649
00:54:07,560 --> 00:54:11,872
Ele odeia.
Tem o �dio no sangue.
650
00:54:12,400 --> 00:54:15,631
- Queima como uma chama.
- N�o quero ouvir falar assim.
651
00:54:17,560 --> 00:54:20,074
N�s dois devemos a ele muitos
favores, Dan.
652
00:54:20,160 --> 00:54:21,932
Talvez eu,
mas voc� n�o.
653
00:54:30,400 --> 00:54:32,870
- Mitch voltou!
- Mitch est� chegando!
654
00:54:55,200 --> 00:54:58,417
- Como est� Mitch?
- Que tal St. Louis?
655
00:54:58,600 --> 00:55:00,989
- Ela � linda, Mitch.
- Nos apresente � noiva.
656
00:55:01,120 --> 00:55:04,735
- Esta � Julie.
- Muito prazer, senhora.
657
00:55:04,920 --> 00:55:08,959
- Nada como St. Louis, n�o �, Sra.?
- Esque�a St. Louis.
658
00:55:09,800 --> 00:55:12,478
Ela � igual a mim,
gosta muito desta cidade.
659
00:55:12,560 --> 00:55:14,671
- N�o � verdade, Julie?
- Naturalmente.
660
00:55:14,920 --> 00:55:17,957
Isso � um mau come�o
para o casamento
661
00:55:18,040 --> 00:55:20,076
n�o deve concordar t�o facilmente.
662
00:55:21,600 --> 00:55:23,413
Obrigado pelo conselho.
Estamos indo.
663
00:55:23,414 --> 00:55:25,314
Espere! Diga, Doutor.
664
00:55:25,600 --> 00:55:28,160
Claro, este � um
grande momento para mim.
665
00:55:28,240 --> 00:55:31,018
Quando Mitch foi buscar
a sua mulher,
666
00:55:31,100 --> 00:55:33,794
come�amos a pensar
qual era o melhor modo
667
00:55:33,880 --> 00:55:37,395
de mostrar o quanto
gostamos de Mitch em Blue Springs.
668
00:55:37,640 --> 00:55:40,518
Aqui est� a prova,
Sra. Garrett.
669
00:55:40,840 --> 00:55:43,400
J� n�o precisara pagar aluguel.
670
00:55:43,480 --> 00:55:46,790
� nosso presente de casamento
para os dois.
671
00:55:46,880 --> 00:55:49,519
- Totalmente gr�tis.
- � linda.
672
00:55:49,640 --> 00:55:52,632
- Sem hipoteca.
- Est� tudo pago.
673
00:55:52,720 --> 00:55:54,836
Est� limpa
e pintada recentemente.
674
00:55:55,120 --> 00:55:57,839
N�o sei o que dizer.
Eu n�o sou bom.
675
00:55:57,920 --> 00:56:02,232
N�o se preocupe.
J� sabemos como se sente.
676
00:56:03,600 --> 00:56:05,431
Bem, obrigado.
677
00:56:05,520 --> 00:56:07,238
Muito obrigado.
678
00:56:12,920 --> 00:56:14,319
Eu n�o entendo.
679
00:56:14,800 --> 00:56:16,313
O qu�?
680
00:56:16,440 --> 00:56:20,399
Voc�, como pode roubar
os seus amigos?
681
00:56:21,200 --> 00:56:22,715
Amigos?
682
00:56:23,240 --> 00:56:25,708
� engra�ado cham�-los de amigos.
683
00:56:26,680 --> 00:56:28,113
Vamos, rapaz.
684
00:56:51,520 --> 00:56:54,273
- Voltou para o manancial?
- Sim.
685
00:56:56,400 --> 00:56:59,836
S� que desta vez
preferi traz�-lo comigo.
686
00:57:02,200 --> 00:57:04,430
Tome cuidado,
n�o v� se afogar.
687
00:57:21,840 --> 00:57:25,435
Quando acham que Mitch
voltar� com a louca da Julie?
688
00:57:28,400 --> 00:57:32,552
Por que n�o fecha
sua suja boca?
689
00:57:32,720 --> 00:57:36,872
- Esta falando comigo?
- Sim, precisamente com voc�.
690
00:57:37,520 --> 00:57:40,751
Tenho menos medo de voc�
que de uma barata.
691
00:57:40,880 --> 00:57:44,634
Nem com tudo isto
consegue me assustar.
692
00:57:47,760 --> 00:57:49,910
N�o tem nada para me dizer agora?
693
00:57:50,120 --> 00:57:53,157
N�o vai me dizer
o que est� pensando?
694
00:57:54,360 --> 00:57:56,999
Eu vou te arrancar a cabe�a.
695
00:57:57,360 --> 00:57:58,809
Basta!
696
00:57:59,920 --> 00:58:01,273
Solte isso, Stu.
697
00:58:04,720 --> 00:58:06,438
Eu disse para soltar.
698
00:58:09,160 --> 00:58:11,355
Parece que est�
defendendo ele, Mitch.
699
00:58:11,640 --> 00:58:14,757
N�o defendo ningu�m,
nenhum merece isso.
700
00:58:15,420 --> 00:58:17,636
Por mim podem se matar.
701
00:58:18,120 --> 00:58:20,554
Mas n�o at� que terminemos.
702
00:58:20,660 --> 00:58:23,797
Eu arrisquei muito
para terminar enforcado.
703
00:58:28,920 --> 00:58:32,117
Tenente, meu Cavalheiro do Sul.
704
00:58:35,720 --> 00:58:37,711
E o resto?
705
00:58:37,840 --> 00:58:39,193
Isso era tudo.
706
00:58:39,360 --> 00:58:42,591
� verdade, haviam 3,
essa era a �ltima.
707
00:58:44,420 --> 00:58:47,239
Pega o cavalo
e espera em minha casa.
708
00:58:51,360 --> 00:58:52,836
Tenente.
709
00:58:53,880 --> 00:58:57,111
Isso n�o ficar� assim,
nos encontraremos muito em breve.
710
00:58:57,740 --> 00:59:00,195
Estarei esperando.
711
00:59:11,420 --> 00:59:13,431
Quanto n�s teremos que esperar?
712
00:59:14,080 --> 00:59:16,674
At� no s�bado, 4 dias.
713
00:59:18,200 --> 00:59:20,953
Quero que ensaiem tudo
para que n�o haja surpresas.
714
00:59:21,440 --> 00:59:25,479
S� h� uma coisa que me preocupa,
quando repartiremos o dinheiro?
715
00:59:25,880 --> 00:59:28,519
Dentro de uma semana,
quando estivermos seguros.
716
00:59:28,640 --> 00:59:32,235
Terei que convencer � patrulha
de que a ca�ada � in�til.
717
00:59:32,320 --> 00:59:35,392
Depois do roubo
v� � cabana dos mineiros.
718
00:59:35,520 --> 00:59:37,431
E me espere l�.
719
00:59:38,360 --> 00:59:41,272
Harry, voc� ir� para
o hotel em Base City,
720
00:59:42,040 --> 00:59:44,998
e troque esse traje,
� muito chamativo.
721
00:59:45,120 --> 00:59:47,236
Voc� tamb�m entende de modas?
722
00:59:47,400 --> 00:59:50,472
Eu entendo do que me conv�m.
723
00:59:51,200 --> 00:59:53,919
Quem cuidar� do dinheiro?
724
00:59:54,560 --> 00:59:57,518
ficar� aqui,
com a Julie, Dan e eu mesmo.
725
00:59:57,640 --> 00:59:59,068
Por que aqui?
726
01:00:00,080 --> 01:00:02,878
Porque a patrulha
n�o revistar� minha casa.
727
01:00:02,960 --> 01:00:06,236
Tenho um desenho para que estudem.
Vou busc�-lo.
728
01:00:10,040 --> 01:00:13,237
Se n�o conseguirmos,
teremos aprendido arte.
729
01:00:13,320 --> 01:00:15,708
- Que absurdo � esse?
- Sabe o que diz.
730
01:00:16,000 --> 01:00:18,838
� muito inteligente.
Como todos os loucos.
731
01:00:18,920 --> 01:00:22,196
Mitch, louco?
Eu gostaria de ser como ele.
732
01:00:22,280 --> 01:00:23,998
N�o me surpreenderia.
733
01:00:26,480 --> 01:00:28,710
N�o digam isto a Kits.
734
01:00:29,120 --> 01:00:32,351
- H� coisas que n�o suporta.
- Imagino.
735
01:00:32,480 --> 01:00:35,153
E eu gostaria de averiguar
um pouco mais.
736
01:00:35,240 --> 01:00:38,073
Pode fazer o que quiser
quando terminarmos, � assunto seu.
737
01:00:38,440 --> 01:00:41,796
Este desenho Dan fez
quando esteve preso.
738
01:00:43,000 --> 01:00:45,468
Seu, se encarregar� deste.
739
01:00:45,720 --> 01:00:47,870
� Caldwell, o dono do hotel.
740
01:00:48,000 --> 01:00:51,356
Quero que conhe�a a cara dele t�o
bem quanto o seu pr�prio rev�lver.
741
01:00:51,480 --> 01:00:54,251
Voc� tem que estudar este,
Sam Gil, o dono do armaz�m.
742
01:00:54,452 --> 01:00:58,252
N�o tem muito tempo,
o gado est� se dirigindo a cidade.
743
01:02:01,200 --> 01:02:04,529
Esperaremos 10 minutos
e depois iremos para tr�s do banco.
744
01:02:42,080 --> 01:02:43,429
Bom dia.
745
01:02:43,740 --> 01:02:45,075
Bom dia.
746
01:02:48,280 --> 01:02:50,953
- No que posso lhe servir?
- Passava por aqui,
747
01:02:51,040 --> 01:02:53,713
prometi a minha irm� uma arma.
748
01:02:53,740 --> 01:02:56,108
Claro, veio ao lugar certo.
749
01:02:56,240 --> 01:02:57,931
Fui recomendado pelo seu Xerife.
750
01:02:58,060 --> 01:03:00,335
Mito?
� um de meus melhores amigos.
751
01:03:00,436 --> 01:03:02,236
� mesmo?
Incr�vel.
752
01:03:02,460 --> 01:03:05,750
Algo pequeno, minha irm�
tem m�os pequenas.
753
01:03:05,880 --> 01:03:07,632
Olhe este.
754
01:03:09,240 --> 01:03:11,674
Aqui est�, s�o $16.
755
01:03:14,040 --> 01:03:16,952
$16 � mais que $1,87, n�o?
756
01:03:17,440 --> 01:03:18,755
O qu�?
757
01:03:18,756 --> 01:03:22,170
Seu amigo Mitch quer
lhe pagar o que lhe deve.
758
01:03:22,400 --> 01:03:24,256
Pela morte da esposa.
759
01:03:24,340 --> 01:03:27,238
1,87 d�lares, certo?
760
01:03:45,640 --> 01:03:47,278
Por que faz isso?
761
01:03:47,680 --> 01:03:49,238
Minhas m�os suam.
762
01:03:49,360 --> 01:03:51,777
Bonito rebanho.
763
01:03:51,778 --> 01:03:54,195
Criamos os melhores
e mais barulhentos.
764
01:03:54,480 --> 01:03:57,756
N�s tamb�m gritar�amos se
f�ssemos para o matadouro.
765
01:03:58,080 --> 01:04:00,833
� verdade, nunca havia pensado.
766
01:04:03,080 --> 01:04:05,036
Gostaria que pudesse gritar.
767
01:04:26,760 --> 01:04:28,273
Corre, vamos!
768
01:04:40,720 --> 01:04:42,950
Harry est� na porta traseira, abra.
769
01:04:51,240 --> 01:04:54,471
- N�o fa�a isso, Mitch.
- 100.000 d�lares.
770
01:04:55,400 --> 01:04:59,951
Toda a fortuna da cidade,
a melhor mudan�a por $1,87.
771
01:05:03,160 --> 01:05:05,196
- Tudo pronto.
- Muito bem.
772
01:05:06,480 --> 01:05:08,357
Me d� o fogo l�quido.
773
01:05:09,880 --> 01:05:11,472
Vamos sair daqui.
774
01:05:12,380 --> 01:05:13,735
Seu.
775
01:05:14,300 --> 01:05:18,552
- Esqueceu alguma coisa.
- Sim, deixar que seja o her�i.
776
01:05:21,200 --> 01:05:22,958
At� logo, Mitch.
777
01:05:49,800 --> 01:05:52,319
At� quando ficar�?
778
01:05:52,440 --> 01:05:55,208
Depende do que possa suportar.
779
01:05:55,600 --> 01:05:59,559
Ordene que subam a bagagem,
enquanto tomo alguma coisa.
780
01:06:19,400 --> 01:06:22,437
Antes de formar a patrulha
devo lhes dizer algumas coisas.
781
01:06:22,920 --> 01:06:26,993
Recebemos um duro golpe,
nos roubaram, e morreram 4 homens.
782
01:06:27,120 --> 01:06:31,591
Quem for incapaz de levar a s�rio
pode partir.
783
01:06:33,720 --> 01:06:35,995
Muito bem, podemos come�ar.
784
01:06:36,600 --> 01:06:38,636
Levantem a m�o direita.
785
01:07:06,880 --> 01:07:08,711
N�o pode entrar de outra maneira?
786
01:07:09,480 --> 01:07:12,836
Voc� gostaria mais
que chegasse assobiando?
787
01:07:14,080 --> 01:07:15,554
Sinto muito,
788
01:07:15,960 --> 01:07:19,953
de tanto esperar sem beber u�sque
acabaram com meus nervos.
789
01:07:20,120 --> 01:07:22,759
Tenho o melhor rem�dio para isso.
790
01:07:23,240 --> 01:07:24,753
S�rio?
791
01:07:25,840 --> 01:07:27,209
O que �?
792
01:07:27,920 --> 01:07:29,314
No galp�o,
793
01:07:29,400 --> 01:07:33,088
corta um pouco de lenha
enquanto eu passo a roupa.
794
01:07:34,640 --> 01:07:37,950
Claro, doutora, o que voc� disser.
795
01:07:58,880 --> 01:08:02,236
Leve a metade, Dos,
nos veremos do outro lado.
796
01:08:02,920 --> 01:08:05,639
Olhem em todas as cavernas
e esconderijos.
797
01:08:05,720 --> 01:08:08,393
Muito bem, vamos, me sigam.
798
01:08:08,680 --> 01:08:10,557
- At� logo.
- Adeus.
799
01:08:14,960 --> 01:08:17,190
- Venha comer!
- J� vou!
800
01:08:25,440 --> 01:08:28,910
Quando vai parar?
J� temos para todo o m�s.
801
01:08:29,040 --> 01:08:31,110
� como nos velhos tempos.
802
01:08:31,240 --> 01:08:35,279
S� ia cortar uma ou duas �rvores
antes de voltar para casa.
803
01:08:39,400 --> 01:08:41,630
Cheira bem.
O que �?
804
01:08:42,400 --> 01:08:43,719
Se lave e saber�.
805
01:08:56,320 --> 01:09:00,472
- Ei! Est� molhando o ch�o.
- Sinto muito.
806
01:09:06,160 --> 01:09:07,991
- Molhei voc�?
- N�o.
807
01:09:22,880 --> 01:09:26,714
Coloque a camisa.
Os cavalheiros comem vestidos.
808
01:09:37,480 --> 01:09:40,517
Tenho que recuperar
minhas maneiras.
809
01:09:43,320 --> 01:09:45,709
Falando de maneiras...
810
01:09:46,080 --> 01:09:48,389
...h� algo que quero esclarecer.
811
01:09:48,880 --> 01:09:52,475
Sobre o que estivemos falando...
812
01:09:52,800 --> 01:09:54,328
sobre que voc�...
813
01:09:55,000 --> 01:09:58,356
- n�o fosse uma dama.
- Sei o que sou.
814
01:09:58,720 --> 01:10:01,109
Estava muito b�bado.
815
01:10:01,440 --> 01:10:02,953
E muito zangado.
816
01:10:04,400 --> 01:10:08,518
Estou aqui na sua frente porque
quero te dizer
817
01:10:08,640 --> 01:10:11,473
que nunca conheci uma mulher
818
01:10:11,600 --> 01:10:13,670
que pudesse comparar a voc�.
819
01:10:13,920 --> 01:10:16,559
Jamais.
820
01:10:17,880 --> 01:10:20,189
� muito bonito o que diz.
821
01:10:20,560 --> 01:10:22,039
N�o mais que voc�.
822
01:10:24,640 --> 01:10:26,756
Coma, vai esfriar.
823
01:10:35,320 --> 01:10:36,912
Os homens est�o cansados.
824
01:10:39,120 --> 01:10:40,951
Sim, foi uma dura tarefa.
825
01:10:42,280 --> 01:10:46,353
� mais duro para voc�,
com sua mulher esperando em casa.
826
01:10:48,520 --> 01:10:51,910
Sinto muito,
s� pretendia ser agrad�vel.
827
01:10:53,080 --> 01:10:54,390
Dos.
828
01:10:56,520 --> 01:10:58,829
Com rela��o ao nosso
casamento...
829
01:10:59,440 --> 01:11:02,716
a Julie n�o gosta da casa,
da cidade, de nada.
830
01:11:03,160 --> 01:11:04,495
Inclusive eu.
831
01:11:04,920 --> 01:11:07,309
Quer voltar para o leste.
832
01:11:07,560 --> 01:11:10,313
Sinto muito ouvir isso.
833
01:11:11,520 --> 01:11:14,239
Quer que fale com ela?
834
01:11:15,000 --> 01:11:16,355
N�o.
835
01:11:17,880 --> 01:11:19,199
N�o, n�o quero.
836
01:11:21,800 --> 01:11:26,198
N�o quero que mude de ideia,
porque algu�m a convenceu.
837
01:11:26,580 --> 01:11:29,069
N�o poderia viver com isso.
838
01:11:29,640 --> 01:11:30,975
Compreendo.
839
01:11:31,440 --> 01:11:34,876
Pode ser que tudo se arrume
com o tempo.
840
01:11:36,440 --> 01:11:37,875
Sim...
841
01:11:38,920 --> 01:11:40,638
...se fizer isso, eu...
842
01:11:41,680 --> 01:11:43,318
...estarei esperando.
843
01:12:23,660 --> 01:12:25,079
Para que isso?
844
01:12:25,160 --> 01:12:27,230
O costume, eu acho.
A patrulha desistiu?
845
01:12:28,820 --> 01:12:32,157
- Quase, est�o revistando a colina.
- Aqui?
846
01:12:34,380 --> 01:12:36,277
N�o se preocupe.
847
01:12:37,820 --> 01:12:41,615
Quando os trouxer voc�
j� ter� partido. Tem caf�?
848
01:12:45,220 --> 01:12:47,993
N�o quero cruzar a colina
com a patrulha atr�s de mim.
849
01:12:50,060 --> 01:12:53,197
Seu c�rebro n�o � t�o r�pido
como seu rev�lver.
850
01:12:53,280 --> 01:12:55,953
Se lhe encontrarem
diga que � um guia de caravanas.
851
01:12:56,040 --> 01:12:59,157
- Espero que acreditem.
- Agora, saia.
852
01:12:59,240 --> 01:13:01,754
Eu apagarei seus rastros
e irei com a patrulha.
853
01:13:02,440 --> 01:13:06,035
- E o desenhista est� na sua casa?
- Est�, com a Julie.
854
01:13:07,480 --> 01:13:10,233
N�o quero que lhe aconte�a nada
at� repartirmos o dinheiro.
855
01:13:11,660 --> 01:13:13,990
100.000 d�lares.
856
01:13:14,400 --> 01:13:17,676
Esse pensamento
me acompanhar� todo o caminho.
857
01:13:18,920 --> 01:13:20,594
V� agora.
858
01:13:45,540 --> 01:13:47,512
Mitch.
Mitch!
859
01:13:48,940 --> 01:13:51,718
N�o devia ter se arriscado.
860
01:13:52,020 --> 01:13:54,280
Queria ver se era um deles.
861
01:13:54,540 --> 01:13:57,149
- E ele golpeia forte.
- Aqui.
862
01:13:57,320 --> 01:13:58,719
Me deixe ver isso.
863
01:13:59,880 --> 01:14:02,269
Corra, doutor, continua vivo.
864
01:14:14,200 --> 01:14:16,868
Quem eram aqueles
que estavam com voc�?
865
01:14:19,720 --> 01:14:22,837
Vamos, descarrega sua consci�ncia.
866
01:14:24,240 --> 01:14:25,755
O qu�?
867
01:14:26,880 --> 01:14:29,633
Basin City?
Quem est� l�?
868
01:14:30,700 --> 01:14:33,872
N�o adianta, est� morto.
869
01:14:42,040 --> 01:14:43,355
Que pena,
870
01:14:44,440 --> 01:14:46,396
esperava que dissesse mais.
871
01:14:48,080 --> 01:14:51,152
De acordo,
revistaremos Basin City amanh�.
872
01:15:03,360 --> 01:15:04,918
Sabe de uma coisa, Julie?
873
01:15:06,400 --> 01:15:08,356
Nestes �ltimos dias...
874
01:15:09,440 --> 01:15:11,635
...estando aqui contigo...
875
01:15:12,520 --> 01:15:14,875
- foram bonitos.
- Sei.
876
01:15:17,200 --> 01:15:19,555
Esperava que nunca acabasse.
877
01:15:20,560 --> 01:15:23,313
Dever�amos voltar.
Mitch est� chegando.
878
01:15:23,440 --> 01:15:25,351
N�o fuja de mim, Julie.
879
01:15:25,860 --> 01:15:27,275
Por favor, n�o.
880
01:15:27,600 --> 01:15:30,114
Por que fala assim, Dan?
881
01:15:30,240 --> 01:15:32,310
J� � muito tarde.
882
01:15:32,440 --> 01:15:34,510
N�o, n�o �.
883
01:15:37,080 --> 01:15:41,990
Fugimos toda nossa vida,
de outros, de n�s mesmos.
884
01:15:42,080 --> 01:15:43,957
Quando vamos parar?
885
01:15:44,400 --> 01:15:47,358
Quando conhecer algu�m.
886
01:15:47,520 --> 01:15:51,399
Que n�o saiba nada de mim.
� tudo o que eu quero.
887
01:15:51,680 --> 01:15:53,079
N�o acredito.
888
01:15:53,920 --> 01:15:57,549
Eu acho que voc� quer
� o que n�s tivemos.
889
01:15:57,640 --> 01:15:59,596
Voc� estava feliz, eu sei.
890
01:16:00,920 --> 01:16:03,912
Vai acabar em breve,
deve ser assim.
891
01:16:04,760 --> 01:16:06,113
Julie, escute.
892
01:16:06,880 --> 01:16:08,438
Me olhe, Julie.
893
01:16:12,880 --> 01:16:17,192
N�o bebi uma gota
desde que estou aqui, certo?
894
01:16:18,160 --> 01:16:20,037
E n�o me fez falta.
895
01:16:21,040 --> 01:16:23,031
Foi gra�as a voc�.
896
01:16:23,680 --> 01:16:26,353
Queria me dar bem com voc�.
897
01:16:27,040 --> 01:16:28,871
Queria estar com voc�.
898
01:16:29,640 --> 01:16:32,234
Amo voc�, Julie.
Amo voc�.
899
01:16:32,320 --> 01:16:35,471
Sei que aconte�a o que acontecer,
eu amo voc�.
900
01:16:35,800 --> 01:16:38,360
Dan, pare, quer parar?
901
01:16:40,760 --> 01:16:42,955
Me escute e compreenda isto.
902
01:16:44,520 --> 01:16:49,036
Estar aqui com voc�
� a �nica felicidade que conheci.
903
01:16:50,080 --> 01:16:52,719
N�o me quer na realidade.
904
01:16:54,720 --> 01:16:56,950
Julie, pare.
905
01:16:57,600 --> 01:17:00,956
Deixa de se envergonhar
de seu passado.
906
01:17:02,080 --> 01:17:04,514
Quero uma nova vida
com voc�.
907
01:17:04,640 --> 01:17:06,039
S� voc� e eu.
908
01:17:07,840 --> 01:17:10,593
H� coisas que n�o se pode esquecer.
909
01:17:12,000 --> 01:17:16,039
Lembra do sujeito em Royce City
que tentou me amea�ar?
910
01:17:17,040 --> 01:17:20,237
Lembra que disse algo
sobre meu pai?
911
01:17:21,680 --> 01:17:25,355
N�o vi meu pai s�brio
nenhuma s� vez.
912
01:17:26,520 --> 01:17:30,308
Quando n�o tinha dinheiro,
recorria a mim.
913
01:17:30,840 --> 01:17:33,149
� bom que voc� precise.
914
01:17:37,000 --> 01:17:39,355
Trazia seus amigos para casa.
915
01:17:41,120 --> 01:17:43,315
E eu tinha que suport�-los.
916
01:17:45,040 --> 01:17:47,156
Querida, n�o.
917
01:17:47,560 --> 01:17:48,949
Julie...
918
01:17:49,880 --> 01:17:52,075
eu amo voc�, amo voc�.
919
01:17:54,280 --> 01:17:56,430
Escuta.
Me escute.
920
01:17:57,400 --> 01:18:01,279
Em minha cidade, onde nasci,
no interior da Virginia,
921
01:18:01,580 --> 01:18:03,989
deixei um peda�o de terra l�.
922
01:18:04,120 --> 01:18:07,351
Quero lavrar essa terra
com minhas m�os.
923
01:18:07,480 --> 01:18:10,392
E queria que as suas
n�o se separassem das minhas.
924
01:18:11,040 --> 01:18:14,635
Teremos que arar, plantar,
e semear,
925
01:18:15,160 --> 01:18:19,438
e ningu�m nos deter�
at� construirmos um lar.
926
01:18:19,600 --> 01:18:23,309
Um lar de que as pessoas v�o dizer:
"Esse � o lar dos Keats".
927
01:18:33,960 --> 01:18:37,839
- Estaremos juntos para sempre.
- Sim.
928
01:18:38,920 --> 01:18:40,335
Sim.
929
01:18:41,320 --> 01:18:43,834
Vou � cidade falar com o Mitch.
930
01:18:43,920 --> 01:18:47,515
O que temos que fazer,
faremos sozinhos.
931
01:18:47,720 --> 01:18:50,234
Come�aremos do zero.
932
01:18:50,360 --> 01:18:53,158
Eles que fiquem com o dinheiro.
933
01:18:54,320 --> 01:18:57,630
- N�o quer o dinheiro, n�o �?
- N�o.
934
01:18:58,480 --> 01:19:02,712
Tudo o que sempre quis
tenho aqui mesmo.
935
01:19:32,040 --> 01:19:34,877
- Pegamos dois.
- Como foi isso, Honessi?
936
01:19:34,960 --> 01:19:39,517
Mitch, atirou contra eles
enquanto d�vamos apoio.
937
01:19:48,940 --> 01:19:53,750
- Levem para a parte de atr�s.
- Ei, Doc! Onde est� o Mitch?
938
01:19:53,900 --> 01:19:56,137
Procurando o esconderijo
dos outros.
939
01:19:58,840 --> 01:20:02,276
Olhe, j� te falei,
ele foi � cidade.
940
01:20:02,360 --> 01:20:04,430
Eu disse para os dois
ficarem aqui.
941
01:20:04,520 --> 01:20:06,988
Por que est� zangado?
Voltar�.
942
01:20:07,080 --> 01:20:09,196
- voc� acha?
- Eu sei.
943
01:20:09,400 --> 01:20:13,075
- Deve estar a caminho de Virginia.
- Isso n�o tem gra�a.
944
01:20:13,160 --> 01:20:16,675
N�o, claro. E a ele tamb�m,
n�o quando o encontrar.
945
01:20:16,760 --> 01:20:20,514
- Disse que voltar�.
- Parece sua m�e.
946
01:20:21,280 --> 01:20:23,748
Bom, m�e n�o �
a palavra adequada.
947
01:20:24,080 --> 01:20:25,559
Nos amamos.
948
01:20:26,320 --> 01:20:28,515
Isso � o que foi dizer a voc�.
949
01:20:28,600 --> 01:20:31,273
Ao ver que n�o est� l�,
voltar�.
950
01:20:31,600 --> 01:20:34,319
Descobrir� tamb�m outras coisas.
951
01:20:34,420 --> 01:20:37,637
- Stu e Ivers est�o mortos.
- Mortos?
952
01:20:38,060 --> 01:20:39,429
Como?
953
01:20:39,780 --> 01:20:42,130
Voc� chefiava a patrulha, Mitch.
Como?
954
01:20:43,020 --> 01:20:45,270
Pois precisamente por isso.
955
01:20:46,880 --> 01:20:48,233
Dan...
956
01:20:48,960 --> 01:20:51,993
- N�o pode ouvi-la.
- Ele voltar�.
957
01:20:53,480 --> 01:20:57,155
- Voltar�, Mitch.
- Esse tipo de gente nunca muda.
958
01:20:59,480 --> 01:21:01,835
V� como tinha raz�o?
959
01:21:04,680 --> 01:21:06,989
Um s� grito
e o mato aqui mesmo.
960
01:21:08,940 --> 01:21:12,112
Dan, Dan, pare!
Mitch est�...!
961
01:21:13,640 --> 01:21:16,912
Largue o rev�lver, Keats,
ou a mato agora mesmo.
962
01:21:21,820 --> 01:21:23,399
Entre!
963
01:21:32,560 --> 01:21:34,039
Pare a�.
964
01:21:37,700 --> 01:21:40,837
Deve ter bebido o bastante
para vir aqui.
965
01:21:41,040 --> 01:21:43,349
O dinheiro � seu,
n�o o queremos.
966
01:21:43,520 --> 01:21:47,718
- O dinheiro n�o � seu.
- Deixe ela ir, n�o lhe far� mal.
967
01:21:47,840 --> 01:21:49,956
N�o � o que planejei.
968
01:21:50,360 --> 01:21:53,158
Estava cansado de viver,
como voc�.
969
01:21:53,900 --> 01:21:57,251
Contratei muitas pessoas
cansadas, a corja da terra.
970
01:21:57,600 --> 01:22:00,268
E depois da gente, Mitch?
971
01:22:00,440 --> 01:22:03,297
N�o nos falou da morte de todas
aquelas pessoas na cidade,
972
01:22:03,298 --> 01:22:05,555
pessoas inocentes, e boas.
973
01:22:06,560 --> 01:22:09,729
Matou todos aqueles
que gostavam de voc�,
974
01:22:09,730 --> 01:22:11,330
que queriam te ajudar.
975
01:22:11,720 --> 01:22:15,354
Como vai viver agora?
Sem ningu�m para odiar?
976
01:22:15,480 --> 01:22:17,511
Tenho $100.000.
977
01:22:19,020 --> 01:22:20,678
N�o preciso de ningu�m.
978
01:22:21,000 --> 01:22:24,356
Todo o dinheiro do mundo
n�o ajudar� voc�, Mitch.
979
01:22:24,560 --> 01:22:27,836
Tudo o que sempre
teve e quis est� morto.
980
01:22:27,860 --> 01:22:30,269
Enterrado naquele
cemit�rio, na colina.
981
01:22:30,700 --> 01:22:33,851
- Cale a boca.
- Nos matar n�o mudar� nada.
982
01:22:34,300 --> 01:22:38,473
Sua mulher est� morta, n�o vai
voltar e voc� n�o tem nada.
983
01:22:38,640 --> 01:22:41,359
- Nada!
- Disse para se calar!
984
01:22:41,520 --> 01:22:43,033
Vamos, Mitch.
985
01:22:43,160 --> 01:22:46,789
Ficarei aqui com voc�.
Serei boa contigo.
986
01:22:46,960 --> 01:22:49,793
Farei que esque�a ela.
Eu juro.
987
01:22:49,880 --> 01:22:51,390
N�o.
988
01:22:51,680 --> 01:22:55,799
Uma prostituta como voc�,
me fazer esquecer a Ellie?
989
01:23:46,360 --> 01:23:48,476
Querida.
N�o chore.
990
01:23:50,120 --> 01:23:51,997
N�o tinha outra op��o.
991
01:23:53,000 --> 01:23:55,036
N�o tinha nenhuma op��o.
992
01:23:56,960 --> 01:24:00,396
Acreditamos que vindo aqui
e contando-lhe tudo,
993
01:24:00,520 --> 01:24:03,080
evitar�amos o linchamento.
994
01:24:04,560 --> 01:24:06,835
Aqui n�o linchamos, filho.
995
01:24:09,160 --> 01:24:13,199
N�o posso lhe dizer
como � importante este dinheiro.
996
01:24:13,600 --> 01:24:16,592
A diferen�a entre desastre
e seguran�a, eu acho.
997
01:24:17,160 --> 01:24:20,869
Julie e voc�
ser�o submetidos a julgamento.
998
01:24:22,160 --> 01:24:23,559
Honesto e justo.
999
01:24:26,000 --> 01:24:29,037
Se continuarem aqui
quando eu voltar com o juiz.
1000
01:24:29,440 --> 01:24:30,759
Estaremos aqui.
1001
01:24:31,640 --> 01:24:35,110
Poderia demorar
3 ou 4 horas para encontr�-lo.
1002
01:24:35,240 --> 01:24:38,596
Com dois de cavalos
poderiam chegar longe.
1003
01:24:39,420 --> 01:24:41,476
J� n�o queremos fugir mais.
1004
01:24:42,040 --> 01:24:46,636
Poderia lhes custar 2, 3 ou 5 anos.
1005
01:24:46,860 --> 01:24:48,313
Estamos dispostos.
1006
01:24:56,540 --> 01:25:00,633
Toda a vida me gabei
de minha cidade,
1007
01:25:00,800 --> 01:25:04,759
de meus vizinhos, boa gente
e muito compreensiva.
1008
01:25:06,500 --> 01:25:09,273
Agora eles podem
provar isso aos dois.
1009
01:25:30,540 --> 01:25:31,929
Dan.
1010
01:25:40,420 --> 01:25:44,513
Me fale mais da Virginia,
diga como seria.
1011
01:25:45,960 --> 01:25:48,554
Levar� tempo, Julie.
1012
01:25:49,120 --> 01:25:50,514
Uma vida inteira.
1013
01:25:53,200 --> 01:25:57,159
Nem mesmo o Doutor
pode andar t�o devagar.
1014
01:26:01,760 --> 01:26:04,060
Tradu��o Elton Outubro 2010
1015
01:26:04,061 --> 01:26:06,061
Revis�o: Virtualnet.
julho de 2012
75554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.