All language subtitles for Murdoch Mysteries s15e05 Love or Money.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,490 --> 00:00:44,490 2 00:00:45,903 --> 00:00:48,159 [PHONE RINGS] 3 00:00:49,288 --> 00:00:50,970 VOICE ON PHONE: I'm at the Brearly Hotel. 4 00:00:50,986 --> 00:00:53,217 Come quickly! She's going to kill me! 5 00:00:58,445 --> 00:01:00,046 Detective Murdoch! 6 00:01:01,814 --> 00:01:03,650 Calm down, Irving. What is it? 7 00:01:04,397 --> 00:01:06,101 There might be a problem. 8 00:01:07,629 --> 00:01:09,366 Thank you for walking me to work, George. 9 00:01:09,450 --> 00:01:11,512 Not at all. How's your leg? 10 00:01:11,577 --> 00:01:13,066 It's fine. 11 00:01:13,385 --> 00:01:15,616 I haven't been to my office in months. 12 00:01:15,804 --> 00:01:18,576 It's understandable, Effie. You've been through a terrible ordeal! 13 00:01:18,608 --> 00:01:21,498 - You've not been in the right frame of mind. - I have not. 14 00:01:21,556 --> 00:01:23,956 And besides, you've enough money. 15 00:01:23,989 --> 00:01:25,784 You'd needn't rush back if you don't want to. 16 00:01:25,849 --> 00:01:27,241 It's not just that. 17 00:01:27,280 --> 00:01:30,977 I feel like perhaps it's time I put my law career behind me. 18 00:01:31,274 --> 00:01:35,836 - I might do something new. - Oh! Dancer? No! Horse jockey? No! 19 00:01:36,018 --> 00:01:37,729 Gibraltar Point Lighthouse keeper? 20 00:01:37,761 --> 00:01:40,232 - I'm serious, George. - Well, who's to say I'm not? 21 00:01:40,570 --> 00:01:42,484 Although, if you're the jockey, 22 00:01:42,505 --> 00:01:43,982 I can't imagine the height of the horse. 23 00:01:46,886 --> 00:01:48,832 There you are, George! I need your assistance. 24 00:01:48,862 --> 00:01:50,502 Brearly Hotel, room 14. 25 00:01:50,528 --> 00:01:52,760 - Ah, what's the matter? - We'll know when we get there. 26 00:01:53,009 --> 00:01:54,067 Right! 27 00:01:54,929 --> 00:01:55,996 Giddy up. 28 00:01:58,082 --> 00:02:00,710 - [KNOCK ON DOOR] - MURDOCH: Hello! Toronto Constabulary. 29 00:02:02,517 --> 00:02:04,141 Ma'am, please step away. 30 00:02:09,822 --> 00:02:11,971 State your business. Is this your room? 31 00:02:13,620 --> 00:02:16,517 Can you tell me how you came to be in the room with a dead man? 32 00:02:16,562 --> 00:02:18,852 I came in through the door. 33 00:02:19,463 --> 00:02:21,806 - But I had nothing to do with this! - And your name? 34 00:02:21,845 --> 00:02:25,032 It's... Georgie! 35 00:02:26,554 --> 00:02:28,115 Aunt Zinnia? 36 00:02:35,404 --> 00:02:36,837 CRABTREE: Who was this man? 37 00:02:36,857 --> 00:02:39,237 His name was Juan De L�on. 38 00:02:39,627 --> 00:02:41,481 I just met him last night. 39 00:02:41,955 --> 00:02:43,719 What were you doing in his room? 40 00:02:44,276 --> 00:02:45,572 I don't want to say. 41 00:02:45,605 --> 00:02:48,285 Aunt Zinnia, just tell the detective the truth. 42 00:02:48,350 --> 00:02:50,464 I met him and lost my head. 43 00:02:50,535 --> 00:02:52,305 He was so handsome. 44 00:02:56,155 --> 00:02:57,618 Did you stay the night? 45 00:02:57,651 --> 00:03:00,798 What kind of lady do you take me for? 46 00:03:03,758 --> 00:03:06,112 So, you came to his room this morning? 47 00:03:06,203 --> 00:03:07,998 I couldn't stop thinking about him. 48 00:03:08,024 --> 00:03:10,008 I came to his room, the door was open, 49 00:03:10,015 --> 00:03:12,135 he was lying there and then you came in. 50 00:03:12,831 --> 00:03:14,709 - Good day, Mrs. Hart. - Detective. 51 00:03:14,710 --> 00:03:16,180 Ah, sir. 52 00:03:17,377 --> 00:03:19,633 There's no way my aunt could have done this. 53 00:03:19,757 --> 00:03:21,012 You know her well, then? 54 00:03:21,025 --> 00:03:24,329 Well, I used to and she's hardly the murdering kind. 55 00:03:25,384 --> 00:03:27,824 MURDOCH: Right. Escort your aunt down to the station house. 56 00:03:27,834 --> 00:03:30,613 I'll see what I can find out about Mr. De L�on. 57 00:03:30,785 --> 00:03:33,356 Right. Aunt Zinnia, come with me. 58 00:03:35,687 --> 00:03:38,200 Oh, that poor man. Such a shame. 59 00:03:38,236 --> 00:03:39,657 Don't you agree, Georgie? 60 00:03:40,250 --> 00:03:41,436 Mrs. Hart? 61 00:03:41,665 --> 00:03:44,277 He was struck once with a slim, heavy object. 62 00:03:44,308 --> 00:03:45,744 No defensive wounds. 63 00:03:46,009 --> 00:03:47,700 - Time of death? - Recently. 64 00:03:47,820 --> 00:03:50,094 Rigor mortis has just barely begun. 65 00:03:50,409 --> 00:03:52,357 I'll know more once I examine the body. 66 00:03:53,273 --> 00:03:56,446 Spanish man? Brown hair, thin moustache. 67 00:03:56,592 --> 00:03:58,122 Yeah, I threw him out of here last night. 68 00:03:58,185 --> 00:03:59,507 Never cared for his type. 69 00:03:59,657 --> 00:04:01,572 I don't quite take your meaning. 70 00:04:01,665 --> 00:04:04,882 The type that separates wealthy, older women from all their money. 71 00:04:05,330 --> 00:04:06,662 A confidence man? 72 00:04:06,755 --> 00:04:09,294 All I know is he made straight for an elderly lady 73 00:04:09,335 --> 00:04:11,792 here last night and she was dripping in diamonds. 74 00:04:11,838 --> 00:04:14,409 Sits down with her, starts ordering champagne. 75 00:04:14,768 --> 00:04:16,422 All on her tab, of course. 76 00:04:16,984 --> 00:04:18,847 So, I asked him to leave. 77 00:04:19,737 --> 00:04:21,184 Told him I was onto him. 78 00:04:27,166 --> 00:04:29,405 This way, Aunt Zinnia. I'll get you a seat. 79 00:04:30,483 --> 00:04:33,196 I'm so sorry about all this, Georgie. 80 00:04:34,396 --> 00:04:36,602 I didn't even know you were in Toronto. 81 00:04:36,633 --> 00:04:37,859 You should have called. 82 00:04:37,930 --> 00:04:40,233 Well, I've only recently arrived. 83 00:04:40,466 --> 00:04:43,550 I was waiting until I was a bit more settled and 84 00:04:44,166 --> 00:04:46,442 now I'm the furthest thing from it. 85 00:04:46,997 --> 00:04:50,778 Listen, were you completely truthful with Detective Murdoch and I? 86 00:04:50,848 --> 00:04:52,782 What were you doing in that man's room? 87 00:04:54,147 --> 00:04:55,833 What can I say, Georgie? 88 00:04:56,520 --> 00:04:59,143 He caught my eye and I his. 89 00:04:59,211 --> 00:05:00,460 I see. 90 00:05:01,308 --> 00:05:04,195 George, there's something I didn't tell you. 91 00:05:04,554 --> 00:05:06,708 He may have had a necklace of mine. 92 00:05:06,864 --> 00:05:08,279 Did you give it to him? 93 00:05:10,226 --> 00:05:13,035 George, he may have taken it from me. 94 00:05:13,337 --> 00:05:16,072 I went to his room to look for it, but... 95 00:05:16,521 --> 00:05:17,785 But he was dead? 96 00:05:18,222 --> 00:05:21,818 - On my word, George. - Oh, there-there. 97 00:05:21,839 --> 00:05:24,519 Perhaps you could you ask the constables to have a look? 98 00:05:24,566 --> 00:05:27,984 It's gold with a key-shaped pendant on it. 99 00:05:28,016 --> 00:05:29,982 Well, if it turns up, we'll certainly let you know. 100 00:05:30,020 --> 00:05:31,106 Thank you. 101 00:05:32,225 --> 00:05:34,265 What a hat! 102 00:05:35,341 --> 00:05:36,826 Why, this old thing? 103 00:05:37,427 --> 00:05:39,926 I often wondered what I'd wear to a police station. 104 00:05:39,963 --> 00:05:42,741 I've never been to one before. 105 00:05:42,772 --> 00:05:45,334 Ah, what brings you here? 106 00:05:45,363 --> 00:05:48,004 Ah, Detective Watts, this is my Aunt Zinnia. 107 00:05:48,064 --> 00:05:49,739 Your Aunt Zinnia? 108 00:05:49,840 --> 00:05:53,009 Pleased to meet you. Are you here for a visit? 109 00:05:53,110 --> 00:05:56,701 Unfortunately, I'm here under suspicion of murder. 110 00:05:56,716 --> 00:05:58,339 WATTS: Oh, dear. 111 00:05:58,365 --> 00:06:01,284 Well, if you're innocent, you're in the best hands. 112 00:06:02,148 --> 00:06:03,886 If you're guilty... 113 00:06:05,212 --> 00:06:06,409 Good day! 114 00:06:09,531 --> 00:06:11,316 BRACKENREID: She was in the dead man's room. 115 00:06:11,597 --> 00:06:12,866 I hate to say it, Crabtree. 116 00:06:12,913 --> 00:06:16,535 Ah, sir, she was looking for her necklace. He took it from her. 117 00:06:16,711 --> 00:06:18,746 [ZINNIA LAUGHS IN THE DISTANCE] 118 00:06:18,857 --> 00:06:21,465 - She could be lying. - I don't know, sir. 119 00:06:21,517 --> 00:06:24,879 I spoke to a bartender who saw Juan De L�on last night. 120 00:06:25,016 --> 00:06:27,200 - And? - He had to kick him out, 121 00:06:27,220 --> 00:06:30,070 - believed him to be a romantic swindler. - Oh. 122 00:06:30,525 --> 00:06:34,038 You know, I often wondered how one gets into that line of work. 123 00:06:34,083 --> 00:06:36,022 Ah, more of a calling, I suspect, sir. 124 00:06:36,061 --> 00:06:38,354 And you'd need to have very few scruples. 125 00:06:38,454 --> 00:06:40,034 And, of course, you'd also need to be handsome. 126 00:06:40,067 --> 00:06:42,200 What exactly are you implying, Crabtree? 127 00:06:42,693 --> 00:06:45,771 I've managed to track down the woman that Juan De L�on 128 00:06:45,784 --> 00:06:48,584 was swindling last night. A constable is bringing her in. 129 00:06:48,709 --> 00:06:51,103 Sirs, do you think it would be possible to release my aunt? 130 00:06:51,134 --> 00:06:53,202 I highly doubt she's done anything wrong here. 131 00:06:53,303 --> 00:06:56,617 [ALL LAUGH] 132 00:06:56,654 --> 00:06:58,725 Let me sort this out first, George. 133 00:06:58,751 --> 00:07:00,005 Right. 134 00:07:02,653 --> 00:07:06,191 I'm so sorry I couldn't be more help to you. 135 00:07:06,228 --> 00:07:09,981 - Well, thank you for coming in. - Oh, such a shame. 136 00:07:10,007 --> 00:07:14,152 - Mr. De L�on was so handsome. - Hm. 137 00:07:14,691 --> 00:07:16,425 Miss O'Neill! 138 00:07:16,994 --> 00:07:20,029 - Miss O'Neill? - Alberta! 139 00:07:20,055 --> 00:07:21,921 Fancy meeting you here. 140 00:07:22,839 --> 00:07:25,304 What brings you to a police station? 141 00:07:25,337 --> 00:07:29,052 Well, I was just visiting my dear nephew, George Crabtree. 142 00:07:29,072 --> 00:07:30,326 Oh. 143 00:07:31,169 --> 00:07:35,077 Your Irish love potion worked a treat last night. 144 00:07:35,223 --> 00:07:38,648 Not an hour after you had me put it in my drink, 145 00:07:39,427 --> 00:07:42,028 I met the most wonderful man. 146 00:07:42,064 --> 00:07:43,480 You did? 147 00:07:43,573 --> 00:07:48,470 But then Mr. De L�on was thrown out of the establishment. 148 00:07:48,492 --> 00:07:50,726 Oh, my stars and garters. 149 00:07:50,827 --> 00:07:52,477 He gave me his card. 150 00:07:53,173 --> 00:07:56,769 And I must confess, I was going to call on him, 151 00:07:56,790 --> 00:08:00,036 but then he turned up dead. 152 00:08:03,175 --> 00:08:07,218 I will be wanting to purchase more of your love potion. 153 00:08:07,754 --> 00:08:10,033 At your convenience, of course. 154 00:08:11,162 --> 00:08:12,567 Thank you. 155 00:08:18,483 --> 00:08:19,841 I can explain. 156 00:08:19,998 --> 00:08:22,589 I met Juan last night and he asked me to help him 157 00:08:22,620 --> 00:08:24,170 with a silly little trick. 158 00:08:24,415 --> 00:08:26,767 I'd never done anything like that before. 159 00:08:26,819 --> 00:08:28,114 I did it for the thrill. 160 00:08:28,140 --> 00:08:30,894 You gave Miss Binchey love potion? 161 00:08:30,943 --> 00:08:32,743 It was just coloured water. 162 00:08:32,826 --> 00:08:34,704 He asked me to speak to the old dear, 163 00:08:34,738 --> 00:08:36,472 have her put it in her drink. 164 00:08:36,509 --> 00:08:38,783 I left. He came in and charmed her. 165 00:08:38,825 --> 00:08:41,331 - Aunt Zinnia. - He asked the lady for a few dollars 166 00:08:41,352 --> 00:08:43,257 and the lady gets a lovely evening. 167 00:08:43,324 --> 00:08:46,025 - What's the harm? - And it was just the once, you swear? 168 00:08:46,187 --> 00:08:49,140 On my life, Georgie. 169 00:08:54,656 --> 00:08:58,624 [GROANS] 170 00:08:59,339 --> 00:09:01,218 Don't be overly dramatic, dear. 171 00:09:01,231 --> 00:09:04,246 - It's not that dire. - [GROANS] 172 00:09:04,304 --> 00:09:06,541 Dr. Deakins, can I be of assistance? 173 00:09:06,570 --> 00:09:08,050 No, Dr. Ogden. 174 00:09:08,105 --> 00:09:09,949 I'm quite capable of handling a patient, 175 00:09:09,973 --> 00:09:12,128 even one as hysterical as Miss Robinson. 176 00:09:12,174 --> 00:09:14,410 I'm in so much pain, Doctor. 177 00:09:14,925 --> 00:09:17,351 Give her a dose of morphine and put her in the ward, nurse. 178 00:09:17,370 --> 00:09:20,076 I must dash but prep her tomorrow for a lithotripsy. 179 00:09:21,819 --> 00:09:23,819 So, the diagnosis is a kidney stone? 180 00:09:23,991 --> 00:09:25,624 It's what the doctor said. 181 00:09:25,722 --> 00:09:27,445 [GROANS] 182 00:09:31,295 --> 00:09:32,830 Mister Quivell? 183 00:09:33,682 --> 00:09:35,875 - Please, have a seat. - Yes. 184 00:09:38,383 --> 00:09:39,809 Whoo. 185 00:09:41,537 --> 00:09:42,942 Thank you for seeing me. 186 00:09:43,452 --> 00:09:44,748 What can I help you with? 187 00:09:44,992 --> 00:09:47,521 I am a private investigator. 188 00:09:47,567 --> 00:09:49,888 Ah! And... 189 00:09:49,956 --> 00:09:53,052 I've been hired to locate 10,000 dollars, 190 00:09:53,057 --> 00:09:55,851 that Juan De L�on swindled my client out of. 191 00:09:55,888 --> 00:09:58,031 Now that he's dead, my job has become... 192 00:09:58,388 --> 00:09:59,822 A touch more difficult. 193 00:10:00,399 --> 00:10:01,757 My condolences. 194 00:10:02,121 --> 00:10:05,846 - Who is your client? - Ah! She would prefer not to be named. 195 00:10:05,862 --> 00:10:07,570 I'm sure you understand. 196 00:10:07,661 --> 00:10:09,489 - I see. - Mm-hm. Um... 197 00:10:09,548 --> 00:10:14,659 I also hear that you have a Miss Zinnia Hobson in custody. 198 00:10:15,531 --> 00:10:16,917 How do you know that? 199 00:10:16,936 --> 00:10:19,675 Well, I've been tracking her. And Mr. De L�on. 200 00:10:19,720 --> 00:10:23,073 - Both of them? - QUIVELL: Detective Murdoch, they work as a team. 201 00:10:23,334 --> 00:10:26,778 So, if he's dead, then she most certainly has my client's money. 202 00:10:27,422 --> 00:10:30,000 How may I be of assistance with this? 203 00:10:30,624 --> 00:10:34,500 There are constables guarding Mr. De L�on and, um... 204 00:10:34,891 --> 00:10:36,972 And Miss Hobson's rooms. 205 00:10:37,050 --> 00:10:38,720 Could I be granted access? 206 00:10:38,762 --> 00:10:42,357 There may be something in there that could, uh... 207 00:10:43,055 --> 00:10:46,680 Hm. Ah, be something in there that might aid my investigation. 208 00:10:46,703 --> 00:10:49,229 I'm sorry, but no. 209 00:10:49,572 --> 00:10:53,329 There's already an ongoing investigation, mine. 210 00:10:53,568 --> 00:10:55,582 - Right. - HIGGINS: Sir? 211 00:10:56,129 --> 00:10:58,444 Ah, pardon the intrusion, but I've brought some items 212 00:10:58,490 --> 00:10:59,965 from the crime scene you're going to want to have a look at. 213 00:10:59,971 --> 00:11:01,787 Oh! May I? 214 00:11:01,839 --> 00:11:04,620 Mr. Quivell... No. 215 00:11:06,517 --> 00:11:07,703 Good day. 216 00:11:15,519 --> 00:11:18,308 And you thought to clutter up my desk with evidence, did you? 217 00:11:18,365 --> 00:11:20,686 Well, I was told that the man in the detective's office 218 00:11:20,704 --> 00:11:21,971 was snooping around the case. 219 00:11:22,101 --> 00:11:23,372 I thought it wise. 220 00:11:23,709 --> 00:11:26,575 - Good thinking, Henry. - Huh. Thank you, sir. 221 00:11:26,677 --> 00:11:28,649 Oh, I'll see you get a medal, Higgins. 222 00:11:31,656 --> 00:11:34,512 Well, there's still blood on the poker. 223 00:11:34,591 --> 00:11:36,032 Could be the murder weapon. 224 00:11:36,484 --> 00:11:38,009 Is the pope a Catholic? 225 00:11:39,939 --> 00:11:41,057 Where was it found? 226 00:11:41,078 --> 00:11:43,331 Uh, both items were found just outside the window 227 00:11:43,360 --> 00:11:44,549 of Mr. De L�on's room. 228 00:11:44,606 --> 00:11:46,052 Any fingermarks on the poker? 229 00:11:46,084 --> 00:11:49,098 No, but the handkerchief does appear to have some initials on it. 230 00:11:51,192 --> 00:11:54,486 Z.H. Zinnia Hobson. 231 00:11:55,521 --> 00:11:56,952 MURDOCH: I'm sorry, George. 232 00:11:57,307 --> 00:11:58,554 I don't believe it. 233 00:11:58,690 --> 00:12:02,736 Well, bugalugs, it would appear that your dear old auntie is a thief. 234 00:12:02,833 --> 00:12:04,407 And a murderer. 235 00:12:13,155 --> 00:12:16,804 I must have left my handkerchief in Juan's room last night. 236 00:12:16,862 --> 00:12:19,990 Miss Hobson, I happen to know that you 237 00:12:19,997 --> 00:12:22,878 and Mr. De L�on are confidence tricksters 238 00:12:22,917 --> 00:12:25,204 that have been working together for some time. 239 00:12:25,305 --> 00:12:27,184 I also know the two of you recently 240 00:12:27,210 --> 00:12:29,988 - have come into 10,000 dollars. - What? 241 00:12:30,030 --> 00:12:31,617 MURDOCH: Did you fight over the money? 242 00:12:31,778 --> 00:12:34,947 Why split 10,000 dollars when you could have it all? 243 00:12:34,989 --> 00:12:37,076 You've got it all wrong! 244 00:12:37,305 --> 00:12:40,219 Yes, Juan and I worked together. 245 00:12:40,531 --> 00:12:43,611 And, yes, we may have relieved some ladies 246 00:12:43,632 --> 00:12:45,891 of their extra wealth. 247 00:12:46,208 --> 00:12:48,398 But not 10,000 dollars. 248 00:12:48,434 --> 00:12:52,238 Miss Hobson, it will save us all a lot of time 249 00:12:52,644 --> 00:12:56,509 if you are completely honest with me right now. 250 00:12:57,154 --> 00:12:59,075 If we had 10,000 dollars 251 00:12:59,105 --> 00:13:01,718 we would not be in this godforsaken town. 252 00:13:02,264 --> 00:13:04,512 Juan and I were in love. 253 00:13:05,479 --> 00:13:07,119 I had no reason to kill him. 254 00:13:07,151 --> 00:13:09,399 And you just happened to be rifling through 255 00:13:09,420 --> 00:13:13,051 his personal effects at the very moment that I entered the room? 256 00:13:13,423 --> 00:13:14,653 I walked in. 257 00:13:14,848 --> 00:13:17,418 Juan was lying there dead, and I panicked. 258 00:13:17,724 --> 00:13:21,254 I was trying to take anything that would lead to me. 259 00:13:22,169 --> 00:13:25,468 But I swear on a stack of bibles I am innocent. 260 00:13:25,494 --> 00:13:27,881 You'll forgive me if, given what I know, 261 00:13:27,956 --> 00:13:30,316 I don't take your word for it. 262 00:13:34,208 --> 00:13:37,367 [WOMAN GROANING] 263 00:13:37,380 --> 00:13:39,703 Miss Robinson, how are you feeling? 264 00:13:39,786 --> 00:13:40,960 No better. 265 00:13:42,192 --> 00:13:43,569 May I examine you? 266 00:13:43,850 --> 00:13:45,184 You're not my doctor. 267 00:13:45,201 --> 00:13:46,820 Yes, but I am one. 268 00:13:46,907 --> 00:13:48,756 And I may be able to help you. 269 00:13:53,906 --> 00:13:55,546 Oh! 270 00:13:55,816 --> 00:13:58,438 Oh, that hurts. Oh-oh! 271 00:13:59,266 --> 00:14:00,973 Oh, that hurts terrible. 272 00:14:00,993 --> 00:14:02,284 What are you doing? 273 00:14:02,400 --> 00:14:04,006 According to Miss Robinson's chart, 274 00:14:04,037 --> 00:14:06,698 Dr. Deakins never gave her a proper physical exam. 275 00:14:06,735 --> 00:14:07,989 You shouldn't be doing this. 276 00:14:08,274 --> 00:14:09,487 But I am. 277 00:14:09,534 --> 00:14:11,366 Dr. Deakins isn't going to like this. 278 00:14:11,387 --> 00:14:14,545 I'm not concerned with what Dr. Deakins likes or doesn't like. 279 00:14:14,584 --> 00:14:16,515 This woman has ovarian torsion. 280 00:14:16,614 --> 00:14:18,638 I can feel her swollen ovary. 281 00:14:18,696 --> 00:14:20,548 The doctor said it just hysteria. 282 00:14:20,558 --> 00:14:21,786 Well, he was wrong. 283 00:14:21,817 --> 00:14:23,591 We need to prepare the operating theatre, 284 00:14:23,617 --> 00:14:25,225 this patient needs surgery now. 285 00:14:25,262 --> 00:14:26,625 I could lose my job. 286 00:14:26,656 --> 00:14:29,194 If you're not prepared to help me, please find someone who will. 287 00:14:29,295 --> 00:14:31,013 We're wasting time here. 288 00:14:32,304 --> 00:14:33,802 Will I be all right? 289 00:14:34,640 --> 00:14:36,815 Yes. Of course. 290 00:14:40,150 --> 00:14:42,460 At least consider representing her! 291 00:14:42,986 --> 00:14:46,499 George, I haven't practiced law in months. 292 00:14:46,530 --> 00:14:48,761 - My Aunt Zinnia needs you. - George! 293 00:14:48,807 --> 00:14:50,010 At least talk to her. 294 00:14:50,030 --> 00:14:51,458 She's a wonderful lady. 295 00:14:51,475 --> 00:14:54,272 I mean, does she bend the law from time to time? 296 00:14:54,289 --> 00:14:55,700 Perhaps. But she's no murderer! 297 00:14:55,725 --> 00:14:58,203 - You need a real lawyer. - You are a real lawyer. 298 00:14:58,558 --> 00:15:00,546 And, besides, I trust you, Effie. 299 00:15:00,577 --> 00:15:02,096 That's all that matters. 300 00:15:02,428 --> 00:15:04,635 And you know what? Before you give up law... 301 00:15:05,327 --> 00:15:07,855 Perhaps the old horse needs to be ridden again. 302 00:15:08,412 --> 00:15:09,988 The old, tall horse. 303 00:15:12,044 --> 00:15:13,872 What does her case look like? 304 00:15:14,973 --> 00:15:17,009 It's... dire. 305 00:15:17,179 --> 00:15:20,503 Um, the evidence against her is piling up. 306 00:15:20,534 --> 00:15:21,747 But I know she's innocent. 307 00:15:21,848 --> 00:15:23,854 Your Aunt Zinnia needs more than just your belief 308 00:15:23,883 --> 00:15:26,522 - of her innocence, George. - Yes, exactly. 309 00:15:26,659 --> 00:15:28,187 She needs you. 310 00:15:33,963 --> 00:15:36,968 The hotel sent over the personal items from your room. 311 00:15:37,391 --> 00:15:39,550 Do you need any of these things while you're in here? 312 00:15:39,597 --> 00:15:41,860 You're so good to your aunt. 313 00:15:42,024 --> 00:15:45,370 Oh! Juan gave this to me just yesterday. 314 00:15:45,679 --> 00:15:47,798 You told the detective he didn't have any money. 315 00:15:47,834 --> 00:15:49,062 And that's true. 316 00:15:49,130 --> 00:15:51,013 I have no idea how he got it. 317 00:15:51,097 --> 00:15:52,637 Probably stole it. 318 00:15:52,658 --> 00:15:55,504 Ah, well, this chap sounds like a real prize. 319 00:15:56,633 --> 00:15:57,883 Who are you? 320 00:15:59,396 --> 00:16:02,087 Miss Hobson, I am Effie Newsome. 321 00:16:02,121 --> 00:16:03,502 I will be your lawyer. 322 00:16:03,669 --> 00:16:05,457 A lady lawyer? 323 00:16:05,641 --> 00:16:07,358 Fantastic. 324 00:16:07,436 --> 00:16:09,674 Ah, not just your lawyer, Aunt Zinnia. 325 00:16:09,696 --> 00:16:11,802 Effie and I have been seeing each other for some time. 326 00:16:11,833 --> 00:16:13,041 Oh! 327 00:16:14,981 --> 00:16:17,521 Oh! You're Georgie's girl. 328 00:16:17,537 --> 00:16:19,670 - You're so pretty. - Oh. 329 00:16:19,690 --> 00:16:22,370 - Thank you, Miss Hobson. - Zinnia. 330 00:16:22,443 --> 00:16:24,691 You know, we probably shouldn't have given 331 00:16:24,727 --> 00:16:26,981 George all that coffee when he was a young man. 332 00:16:27,793 --> 00:16:29,744 I do think it stunted his growth. 333 00:16:29,786 --> 00:16:30,889 All right, now. 334 00:16:30,977 --> 00:16:33,288 Uh, let's get to the matter at hand. 335 00:16:33,460 --> 00:16:35,219 Ah, please, sit. 336 00:16:36,900 --> 00:16:39,647 Now, tell me everything you can about this 10,000 dollars. 337 00:16:40,485 --> 00:16:42,482 Like I've told anyone who will listen, 338 00:16:42,503 --> 00:16:44,007 I know nothing about the money. 339 00:16:44,330 --> 00:16:47,399 I only know that the man I thought loved me is dead. 340 00:16:47,497 --> 00:16:49,776 - Nothing else? - And the necklace is gone. 341 00:16:49,815 --> 00:16:50,944 The necklace he stole? 342 00:16:50,986 --> 00:16:54,072 I know I told you that Juan stole the necklace. 343 00:16:54,269 --> 00:16:55,882 But the truth is... 344 00:16:57,105 --> 00:16:58,780 We both have one. 345 00:16:59,441 --> 00:17:03,296 We divided up the key to our safety deposit box. 346 00:17:03,416 --> 00:17:06,799 That way we could take out and put in money together. 347 00:17:06,872 --> 00:17:09,037 So, you two didn't trust each other then? 348 00:17:09,057 --> 00:17:12,430 What we sowed together, we reaped together. 349 00:17:12,898 --> 00:17:15,068 Juan wore his half-key on a chain. 350 00:17:15,105 --> 00:17:16,978 When I saw him this morning, it was gone. 351 00:17:17,040 --> 00:17:19,145 - Who else knew about the key? - No one. 352 00:17:19,353 --> 00:17:21,383 Whoever is looking for the keys to the box 353 00:17:21,402 --> 00:17:23,126 is in for a big surprise. 354 00:17:23,158 --> 00:17:24,389 There's no money in it. 355 00:17:24,415 --> 00:17:25,840 All right, now, is this the truth? 356 00:17:25,850 --> 00:17:27,609 Absolutely, George. 357 00:17:27,770 --> 00:17:30,403 I cannot believe you don't believe me. 358 00:17:30,538 --> 00:17:31,870 George, 359 00:17:32,807 --> 00:17:34,285 could you give us a minute, please? 360 00:17:34,618 --> 00:17:36,581 - What? - I'm her counsel. 361 00:17:36,605 --> 00:17:38,216 Our conversations are privileged. 362 00:17:40,518 --> 00:17:42,020 Yes. Of course. 363 00:17:43,994 --> 00:17:46,267 Now, Miss Hobson. 364 00:17:46,292 --> 00:17:47,521 Zinnia. 365 00:17:47,630 --> 00:17:48,895 Zinnia. 366 00:17:49,600 --> 00:17:53,207 I need you to tell me the whole truth if I'm going to help you. 367 00:17:53,301 --> 00:17:55,424 I am telling you the truth, dear. 368 00:17:56,309 --> 00:17:59,347 So, Mr. De L�on's half of the key is missing. 369 00:17:59,472 --> 00:18:01,839 And Zinnia claims that no one else even knew 370 00:18:01,860 --> 00:18:03,108 about the other half of the key. 371 00:18:03,577 --> 00:18:06,064 Even more evidence that points towards her, George. 372 00:18:06,112 --> 00:18:08,899 Yes, sir, but to what end? 373 00:18:08,910 --> 00:18:12,451 I mean, Aunt Zinnia paints them as love's young dream. 374 00:18:12,552 --> 00:18:15,390 - And with no money to fight over... - That we know of. 375 00:18:16,255 --> 00:18:18,256 There has to be something else. 376 00:18:18,538 --> 00:18:20,058 Something that we're missing. 377 00:18:22,584 --> 00:18:24,572 Are the constables still at the crime scene? 378 00:18:24,790 --> 00:18:26,585 We released them this afternoon. 379 00:18:27,116 --> 00:18:28,505 Do you mind if I have a look? 380 00:18:28,854 --> 00:18:30,217 MURDOCH: By all means. 381 00:18:31,133 --> 00:18:34,343 But you had best steel yourself, George, 382 00:18:34,380 --> 00:18:36,331 for a possible bad outcome. 383 00:18:36,367 --> 00:18:39,906 Sir, I know how it looks, but she didn't do it. 384 00:18:39,958 --> 00:18:41,213 I'm sure of it. 385 00:18:49,095 --> 00:18:50,515 What the devil are you doing? 386 00:18:50,552 --> 00:18:52,804 I'm in the middle of surgery. Do not disturb me now. 387 00:18:52,866 --> 00:18:54,448 - But I am the physician... - Out! 388 00:18:54,766 --> 00:18:56,776 - This is not the last of it. - I said now! 389 00:19:07,816 --> 00:19:09,424 CRABTREE: Was there anybody else who may have seen 390 00:19:09,434 --> 00:19:11,011 Miss Hobson enter or exit her room? 391 00:19:11,037 --> 00:19:14,279 - Mm-mm. - Right. Well, thank you, anyway. 392 00:19:17,095 --> 00:19:19,696 Ah, miss? That room is a crime scene. 393 00:19:19,761 --> 00:19:22,142 Hey! Stop! Halt right there! 394 00:19:41,279 --> 00:19:42,705 Toronto Constabulary. 395 00:19:42,736 --> 00:19:44,403 - You're coming with me. - I didn't do anything. 396 00:19:44,455 --> 00:19:46,172 Well, I'll decide that. 397 00:19:48,104 --> 00:19:50,100 MURDOCH: Miss Viola Treatly, 398 00:19:50,416 --> 00:19:52,968 what were you doing in Juan De L�on's room? 399 00:19:53,261 --> 00:19:55,706 When the desk clerk told me what happened to Juan, 400 00:19:55,721 --> 00:19:57,306 I was so upset, I... 401 00:19:57,775 --> 00:20:00,910 I just, I wanted to take a memento to remember Juan by. 402 00:20:01,394 --> 00:20:03,395 And how did you know, uh... 403 00:20:03,496 --> 00:20:05,236 Juan De L�on? 404 00:20:05,984 --> 00:20:07,666 We were in love. 405 00:20:08,358 --> 00:20:10,036 We were going to go away together. 406 00:20:10,062 --> 00:20:12,046 You were not. He was in love with my aunt! 407 00:20:12,072 --> 00:20:13,605 George, please. 408 00:20:15,096 --> 00:20:17,457 Where were you early this morning? 409 00:20:17,633 --> 00:20:20,994 On a train coming back from visiting my sister in Peterborough. 410 00:20:21,639 --> 00:20:22,948 I see. 411 00:20:23,784 --> 00:20:27,379 And were you aware of what Mr. De L�on 412 00:20:27,556 --> 00:20:29,351 did for a living? 413 00:20:30,495 --> 00:20:31,969 There's no point in lying. 414 00:20:32,024 --> 00:20:33,384 Yes, I did. 415 00:20:33,930 --> 00:20:36,229 And I knew who he was partners with, as well. 416 00:20:36,885 --> 00:20:38,810 Zinnia Hobson. 417 00:20:41,089 --> 00:20:42,817 What did you know about her? 418 00:20:43,014 --> 00:20:45,001 Just that she was a lying thief. 419 00:20:45,033 --> 00:20:48,430 - Ah, pot calling the kettle black, if you ask me. - George. 420 00:20:50,996 --> 00:20:54,231 Zinnia must have found out about Juan and I. 421 00:20:56,370 --> 00:20:59,807 And she must have found out about the 10,000 dollars that he had. 422 00:20:59,958 --> 00:21:02,268 You knew about this sum of money? 423 00:21:02,518 --> 00:21:04,225 He got it two weeks ago. 424 00:21:04,459 --> 00:21:06,973 He told me Zinnia didn't know anything about it. 425 00:21:08,008 --> 00:21:09,751 He was double-crossing her? 426 00:21:10,344 --> 00:21:12,305 Well, he was keeping it for us. 427 00:21:12,368 --> 00:21:14,267 So that we could run away together. 428 00:21:14,949 --> 00:21:17,270 Zinnia must have found out somehow. 429 00:21:17,803 --> 00:21:19,512 She did this to Juan. 430 00:21:20,355 --> 00:21:22,265 I just know that she did! 431 00:21:31,048 --> 00:21:33,012 Georgie, no. 432 00:21:33,556 --> 00:21:35,517 That, that can't be true. 433 00:21:36,073 --> 00:21:39,502 Zinnie, Viola Treatly has just told the Detective and I 434 00:21:39,520 --> 00:21:42,296 all about her love affair with Mr. De L�on. 435 00:21:42,369 --> 00:21:44,976 Well, then, to heck with him. 436 00:21:45,454 --> 00:21:47,146 I suppose he didn't care about me, 437 00:21:47,161 --> 00:21:49,003 so I don't care about him. 438 00:21:49,050 --> 00:21:51,325 More importantly, Miss Hobson, 439 00:21:51,499 --> 00:21:53,600 you have lied to us at every turn. 440 00:21:54,785 --> 00:22:00,039 If I were you, now would be the time to avail yourself of the truth. 441 00:22:00,141 --> 00:22:02,509 What is in it for my client if she cooperates? 442 00:22:02,556 --> 00:22:04,851 - It may spare her the noose. - Sir. 443 00:22:05,105 --> 00:22:07,607 - The charge is murder, George. - All right. 444 00:22:08,283 --> 00:22:09,652 You want the truth? 445 00:22:10,927 --> 00:22:13,319 We were going to take a pigeon for 10,000 dollars 446 00:22:13,320 --> 00:22:15,835 - but it didn't pan out. - Aunt Zinnia. 447 00:22:15,971 --> 00:22:17,994 ZINNIA: Or, at least, I thought it didn't pan out. 448 00:22:18,052 --> 00:22:19,841 Apparently, Juan lied to me. 449 00:22:20,465 --> 00:22:23,429 But I did not kill him, I swear. 450 00:22:24,752 --> 00:22:26,499 I loved him. 451 00:22:26,996 --> 00:22:29,623 And he did not love me back. 452 00:22:33,656 --> 00:22:35,408 Who was the pigeon? 453 00:22:37,278 --> 00:22:39,379 It might be best that you answer. 454 00:22:40,342 --> 00:22:43,093 Leniency for cooperation, Detective? 455 00:22:43,971 --> 00:22:45,493 What do you say? 456 00:22:48,096 --> 00:22:51,719 May I offer you a long, cool drink, Detective? 457 00:22:51,803 --> 00:22:53,644 Uh, thank you. 458 00:22:53,917 --> 00:22:57,000 We understand a Mr. Juan De L�on 459 00:22:57,033 --> 00:22:59,654 cheated you out of a substantial sum of money? 460 00:22:59,712 --> 00:23:02,047 It is a bit embarrassing. 461 00:23:02,132 --> 00:23:04,473 I'm sure Mr. De L�on was very convincing. 462 00:23:04,519 --> 00:23:06,184 Oh, yes. 463 00:23:06,269 --> 00:23:10,458 He told me he was a scion of a very wealthy Spanish family. 464 00:23:10,497 --> 00:23:14,480 He was involved in building a children's hospital outside of Barcelona, 465 00:23:14,754 --> 00:23:17,017 but his family lost all their money 466 00:23:17,051 --> 00:23:19,847 in that anarchist uprising last month. 467 00:23:20,458 --> 00:23:23,613 Oh, I know how foolish it sounds now. 468 00:23:24,848 --> 00:23:27,626 But he was so convincing. 469 00:23:28,445 --> 00:23:30,839 What happened after you gave him the money? 470 00:23:31,321 --> 00:23:33,805 That was the last I ever heard of him. 471 00:23:34,527 --> 00:23:36,803 You never contacted the police. 472 00:23:37,844 --> 00:23:41,064 I wanted to save my children the embarrassment. 473 00:23:42,131 --> 00:23:44,869 Myself, as well, truth be told. 474 00:23:44,921 --> 00:23:47,660 So, instead, you hired Mr. Quivell? 475 00:23:47,842 --> 00:23:50,209 - Who? - The private investigator. 476 00:23:50,684 --> 00:23:52,919 I didn't hire a private investigator. 477 00:23:53,532 --> 00:23:57,357 Did you know Mr. De L�on was staying at the Brearly Hotel? 478 00:23:57,416 --> 00:24:01,227 No, dear. I don't know where he is. 479 00:24:01,630 --> 00:24:05,220 He could be halfway to Timbuktu by now. 480 00:24:07,940 --> 00:24:11,322 Mrs. McCall, can you explain why 481 00:24:11,335 --> 00:24:14,926 you are painting a portrait of Anthony Quivell? 482 00:24:15,244 --> 00:24:19,160 Him? Why, that's my son, Owen. 483 00:24:22,054 --> 00:24:24,195 - OGDEN: Thank you. - DEAKINS: Dr. Ogden. 484 00:24:25,034 --> 00:24:28,130 - Dr. Ogden! - Dr. Deakins. 485 00:24:29,534 --> 00:24:31,151 - You had no right to... - You'll be pleased to know 486 00:24:31,164 --> 00:24:32,992 that your patient is doing very well. 487 00:24:33,160 --> 00:24:35,632 Despite your irresponsible diagnosis. 488 00:24:35,671 --> 00:24:38,329 - Now, wait just one moment. - A diagnosis that, if left long enough, 489 00:24:38,368 --> 00:24:39,825 could have killed her! 490 00:24:40,134 --> 00:24:43,377 Do you demand praise for correcting me, Dr. Ogden? 491 00:24:43,416 --> 00:24:45,038 That smacks of vanity. 492 00:24:45,055 --> 00:24:47,240 This isn't about me, Dr. Deakins. 493 00:24:47,448 --> 00:24:50,410 You didn't even bother to give her a physical examination. 494 00:24:50,511 --> 00:24:52,246 I believed my diagnosis was correct 495 00:24:52,267 --> 00:24:53,755 based on what she told me. 496 00:24:53,812 --> 00:24:56,170 You considered her a weak, hysterical female 497 00:24:56,191 --> 00:24:58,366 and that's why you didn't diagnose her properly! 498 00:24:58,387 --> 00:25:01,057 You are impugning my reputation as a doctor, 499 00:25:01,067 --> 00:25:03,492 and I warn you, it won't end well. 500 00:25:03,824 --> 00:25:05,591 For whom, Dr. Deakins? 501 00:25:11,860 --> 00:25:13,697 George! Detective. 502 00:25:13,728 --> 00:25:15,617 Effie, interesting development. 503 00:25:15,659 --> 00:25:17,194 It turns out Anthony Quivell 504 00:25:17,220 --> 00:25:19,785 is not Anthony Quivell, private investigator, 505 00:25:19,816 --> 00:25:23,676 but rather Owen McCall, Mrs. McCall's son. 506 00:25:23,698 --> 00:25:25,025 EFFIE: Really? 507 00:25:25,249 --> 00:25:27,210 Um, I think he's the one who might have killed 508 00:25:27,247 --> 00:25:28,974 Mr. De L�on for the 10,000 dollars. 509 00:25:29,006 --> 00:25:31,649 A sum my client maintains she knows nothing about. 510 00:25:31,680 --> 00:25:33,761 - So she says. - Well, sir, she said she didn't. 511 00:25:33,807 --> 00:25:35,830 - I might have something. - What's that? 512 00:25:35,856 --> 00:25:39,057 This same private investigator came to my office today. 513 00:25:39,088 --> 00:25:41,597 - He wanted to speak to my client. - My aunt. 514 00:25:41,649 --> 00:25:42,891 Yes, George, we're aware. 515 00:25:42,907 --> 00:25:45,108 - I refused, of course. - What did he want with her? 516 00:25:45,145 --> 00:25:47,700 Well, I don't know. I terminated the conversation. 517 00:25:48,531 --> 00:25:51,908 If he found half of the safety deposit key 518 00:25:51,939 --> 00:25:53,614 that was around Mr. De L�on's neck, 519 00:25:53,646 --> 00:25:55,930 then perhaps he's seeking its companion. 520 00:25:56,638 --> 00:25:58,750 Let him have this key? 521 00:25:58,833 --> 00:26:01,202 - Are you crazy? - EFFIE: Listen to the detective. 522 00:26:01,261 --> 00:26:02,646 Zinnie. 523 00:26:02,835 --> 00:26:06,139 If you cooperate, I may be willing to look past 524 00:26:06,172 --> 00:26:08,741 your involvement in defrauding Mrs. McCall. 525 00:26:08,989 --> 00:26:11,568 - Just that one? - Don't push me. 526 00:26:12,628 --> 00:26:14,274 What do you need me to do? 527 00:26:14,410 --> 00:26:17,530 We let Mr. McCall steal your key. 528 00:26:17,961 --> 00:26:20,593 If he tries to access your safety deposit box, 529 00:26:20,625 --> 00:26:23,003 we'll know that he killed Mr. De L�on. 530 00:26:23,086 --> 00:26:24,580 Why not just give him the key? 531 00:26:24,902 --> 00:26:26,832 Because he would then know that we're on to him. 532 00:26:27,051 --> 00:26:30,387 Now, please ask Mr. McCall, AKA Anthony Quivell, 533 00:26:30,411 --> 00:26:32,247 - to come to the station house. - Sir. 534 00:26:32,621 --> 00:26:35,696 You do have a little larceny in your heart, Detective. 535 00:26:35,983 --> 00:26:37,637 Only when called for. 536 00:26:38,178 --> 00:26:40,691 Now, we just need him to steal that key. 537 00:26:40,727 --> 00:26:42,018 How do we do that? 538 00:26:42,075 --> 00:26:45,363 Oh, come now, Miss Hobson, don't disappoint me. 539 00:26:45,826 --> 00:26:48,319 I thought you were an accomplished con... 540 00:26:48,418 --> 00:26:49,537 Woman. 541 00:26:49,641 --> 00:26:50,830 All right. 542 00:26:50,931 --> 00:26:53,263 But we're going to need some extra players 543 00:26:53,747 --> 00:26:55,968 to complete the charade. 544 00:26:57,304 --> 00:26:58,838 Gentlemen! 545 00:27:04,779 --> 00:27:07,559 FORBES: I suppose you know why I called you in here today, Dr. Ogden? 546 00:27:07,611 --> 00:27:09,549 Yes, I believe I have an idea. 547 00:27:09,650 --> 00:27:11,745 You went against a fellow doctor's diagnosis, 548 00:27:11,761 --> 00:27:12,978 then you made him look like a fool 549 00:27:13,004 --> 00:27:15,466 in the hospital corridors, for everyone to see. 550 00:27:15,722 --> 00:27:18,151 I saved that woman from grave illness. 551 00:27:18,187 --> 00:27:19,608 Be that as it may, 552 00:27:19,722 --> 00:27:21,653 I'm afraid there's more at stake here. 553 00:27:22,350 --> 00:27:25,779 Dr. Deakins' misdiagnosis almost cost a woman her life! 554 00:27:25,930 --> 00:27:27,641 If doctors are to publicly question 555 00:27:27,668 --> 00:27:29,909 fellow doctors' judgement, where will we be? 556 00:27:32,257 --> 00:27:34,343 Forgive me, Dr. Forbes, but it sounds as though 557 00:27:34,385 --> 00:27:36,237 you're putting one doctor's self-esteem 558 00:27:36,276 --> 00:27:38,059 above the health of a patient. 559 00:27:40,744 --> 00:27:43,335 You are unprofessional and disruptive. 560 00:27:43,617 --> 00:27:45,458 And certainly not the first time. 561 00:27:46,134 --> 00:27:49,485 I must ask you to apologize to Dr. Deakins immediately. 562 00:27:49,790 --> 00:27:51,468 I must apologize to him? 563 00:27:51,520 --> 00:27:54,866 Yes. At once. Good day, Doctor. 564 00:28:03,852 --> 00:28:08,659 Mr. Quivell, I wanted to update you on our investigation, 565 00:28:08,950 --> 00:28:11,562 as a professional courtesy. 566 00:28:12,031 --> 00:28:13,665 I appreciate that. 567 00:28:13,675 --> 00:28:16,287 Has some new evidence come to light 568 00:28:16,307 --> 00:28:18,629 - with regard to Miss Zinnia Hobson? - Well, no. 569 00:28:18,642 --> 00:28:22,196 We now believe the person who murdered Juan De L�on 570 00:28:22,232 --> 00:28:26,526 was motivated not by money, but jealous revenge. 571 00:28:27,669 --> 00:28:31,014 - Interesting. - You see, Miss Hobson had 572 00:28:31,689 --> 00:28:36,518 another partner in... Partner in crime before Juan De L�on. 573 00:28:36,979 --> 00:28:39,704 A Mr. Hugh St. Clair. 574 00:28:40,686 --> 00:28:42,572 And what is his part in all this? 575 00:28:42,878 --> 00:28:44,530 We believe that Mr. St. Clair 576 00:28:44,549 --> 00:28:47,678 also has the money that you are after, 577 00:28:48,270 --> 00:28:50,078 on behalf of your client, of course. 578 00:28:50,352 --> 00:28:54,567 ZINNIA: I am free as a bird. 579 00:28:54,886 --> 00:28:57,056 You won't be seeing me again, Constable. 580 00:28:57,123 --> 00:28:59,510 Now, where are my things? 581 00:28:59,666 --> 00:29:01,500 You're releasing Zinnia Hobson? 582 00:29:01,917 --> 00:29:06,724 Yes and no. You see, we believe that Mr. St. Clair 583 00:29:06,733 --> 00:29:09,586 will try to contact Zinnia Hobson. 584 00:29:09,618 --> 00:29:11,869 He's been very elusive thus far. 585 00:29:11,905 --> 00:29:14,061 We are going to follow Miss Hobson 586 00:29:14,087 --> 00:29:16,441 and when the two finally connect, 587 00:29:17,027 --> 00:29:18,698 we'll nab him. 588 00:29:19,492 --> 00:29:21,775 And what do we know about this St. Clair fellow? 589 00:29:24,006 --> 00:29:25,606 He's known to us. 590 00:29:25,919 --> 00:29:27,655 Keep an eye out for this man. 591 00:29:35,726 --> 00:29:37,371 Sir, is this quite necessary? 592 00:29:37,393 --> 00:29:40,357 I give you my word Aunt Zinnia will not try to escape. 593 00:29:40,429 --> 00:29:43,651 Well, thank you, George. And as much as I appreciate your word, 594 00:29:43,729 --> 00:29:45,565 I don't quite trust your aunt's yet. 595 00:29:45,601 --> 00:29:49,530 You know, a lesser woman than I would take offense. 596 00:29:49,691 --> 00:29:51,300 What is that? 597 00:29:51,679 --> 00:29:54,702 I've been working on reducing the size of my tracking device. 598 00:29:54,791 --> 00:29:56,560 All I require now is this. 599 00:29:57,674 --> 00:30:00,949 And a receiver 600 00:30:01,649 --> 00:30:07,057 to emit a sound when in proximity to the device. 601 00:30:07,114 --> 00:30:09,040 You mean, I'm supposed to wear this? 602 00:30:09,086 --> 00:30:10,330 On your ankle. 603 00:30:10,366 --> 00:30:12,173 It's very discreet, I assure you. 604 00:30:14,010 --> 00:30:15,607 Will you help me try it on? 605 00:30:15,628 --> 00:30:17,499 I'm sure George can help you with that. 606 00:30:17,975 --> 00:30:22,270 - Right. Brearly Hotel. Tonight. - Right. 607 00:30:25,454 --> 00:30:29,694 Your detective: he's quite something. 608 00:30:29,695 --> 00:30:32,558 He is, indeed. I'm quite fortunate 609 00:30:32,573 --> 00:30:33,880 to have learned under his tutelage. 610 00:30:34,358 --> 00:30:37,038 Wasn't talking about his level of education. 611 00:30:37,257 --> 00:30:39,537 - Is he married? - Yes! 612 00:30:39,708 --> 00:30:41,357 Happily, unfortunately for you. 613 00:30:42,699 --> 00:30:44,796 Well, that's a pity. 614 00:30:45,805 --> 00:30:49,442 George, I'm sorry I've turned your life upside down. 615 00:30:50,098 --> 00:30:52,820 Well, you wouldn't be my Aunt Zinnia if you hadn't. 616 00:30:54,677 --> 00:30:56,113 All right. Give us a leg. 617 00:30:56,138 --> 00:30:58,096 Okay. 618 00:31:02,518 --> 00:31:05,815 - Dr. Deakins, may I have a word? - Of course. 619 00:31:09,178 --> 00:31:12,101 - I gather you've spoken with Dr. Forbes. - Yes. 620 00:31:12,381 --> 00:31:14,739 It's unfortunate that you chose to speak with him 621 00:31:14,758 --> 00:31:17,652 - about our conversation. - That wasn't a conversation. 622 00:31:17,751 --> 00:31:19,619 That was you hysterically overreacting. 623 00:31:19,661 --> 00:31:22,982 [LAUGHS] Do you believe that all women 624 00:31:22,992 --> 00:31:25,121 who dare disagree with you are hysterical? 625 00:31:25,194 --> 00:31:27,332 I thought this was meant to be an apology. 626 00:31:30,011 --> 00:31:31,697 I know that it was wrong to speak to you 627 00:31:31,707 --> 00:31:33,694 - the way that I did and... - You did more than that. 628 00:31:33,773 --> 00:31:36,290 You operated on my patient without my permission. 629 00:31:37,870 --> 00:31:41,012 You left without doing a proper physical examination. 630 00:31:41,408 --> 00:31:43,450 Where's my apology? 631 00:31:43,769 --> 00:31:46,149 One is not being offered, Dr. Deakins. 632 00:31:46,578 --> 00:31:48,998 I cannot, in good conscience, apologize to you 633 00:31:49,030 --> 00:31:50,617 when you're so clearly in the wrong! 634 00:31:50,689 --> 00:31:54,926 Once again, Dr. Ogden, your emotions get the better of you. 635 00:32:15,195 --> 00:32:16,451 CRABTREE: What on earth? 636 00:32:16,821 --> 00:32:18,883 Sir, that's him. He's right there. 637 00:32:29,732 --> 00:32:31,390 Ah, sir, what will you have to drink? 638 00:32:31,468 --> 00:32:33,452 Now is hardly the time, George. 639 00:32:33,556 --> 00:32:35,234 To look less suspicious. 640 00:32:35,585 --> 00:32:37,465 Ah, two spruce beers, please. 641 00:32:37,998 --> 00:32:41,764 CRABTREE: Spruce beer. It's an acquired taste, I suppose. 642 00:32:41,784 --> 00:32:43,488 - Mm-hm. - Zinnia! 643 00:32:44,450 --> 00:32:48,477 Zinnia. Zinnia! Zinnia! Zinnia! 644 00:32:49,706 --> 00:32:51,995 Hugh! You've got some nerve. 645 00:32:52,483 --> 00:32:54,226 BRACKENREID: I just want to parlay. 646 00:32:54,525 --> 00:32:56,477 May I have a seat, honeysuckle? 647 00:32:57,992 --> 00:32:59,781 You look as ravishing as ever, darling! 648 00:33:00,334 --> 00:33:02,226 You don't fool me with your sweet talk. 649 00:33:02,285 --> 00:33:05,042 I know you're mad with jealousy over Juan. 650 00:33:05,133 --> 00:33:07,188 Juan? [SPITS] 651 00:33:08,040 --> 00:33:11,676 I'm the only suitor for you and you damn well know it! 652 00:33:11,806 --> 00:33:14,894 Please forgive me, darling. Please! 653 00:33:14,985 --> 00:33:16,956 That's for Juan! 654 00:33:17,040 --> 00:33:18,451 That's for me! 655 00:33:18,510 --> 00:33:21,853 Bloody hell! Ah, Zinnia! Zinnia, don't go, darling! 656 00:33:21,879 --> 00:33:24,165 - Honeysuckle, I love you. - MURDOCH: Hugh St. Clair! 657 00:33:24,243 --> 00:33:25,856 Toronto Constabulary. 658 00:33:25,888 --> 00:33:28,040 You are under arrest for the murder of Juan De L�on. 659 00:33:28,077 --> 00:33:29,851 BRACKENREID: I haven't killed anyone! 660 00:33:30,002 --> 00:33:31,776 Now unhand me, you bounder. 661 00:33:31,786 --> 00:33:33,228 You are coming with us. 662 00:33:35,663 --> 00:33:37,641 No! You can't do this! 663 00:33:37,708 --> 00:33:39,363 Make up your mind, woman! 664 00:33:39,769 --> 00:33:42,070 - I've already lost Juan. - [SPITS] 665 00:33:42,381 --> 00:33:43,968 And now I'll lose Hugh. 666 00:33:44,223 --> 00:33:45,748 Let him go, sir. 667 00:33:45,966 --> 00:33:47,355 If you continue to protest, 668 00:33:47,360 --> 00:33:49,134 I'll be forced to arrest you, as well. 669 00:33:49,176 --> 00:33:50,981 Oh! Well, then. 670 00:33:51,174 --> 00:33:52,964 - Carry on. - He's gone. 671 00:33:53,344 --> 00:33:54,946 - Did he take the bait? - He did, indeed. 672 00:33:54,957 --> 00:33:56,601 - Should I follow him? - No, no, no. 673 00:33:56,653 --> 00:33:58,355 We know precisely where he will be. 674 00:33:58,620 --> 00:34:01,050 Please escort your aunt back to the station house. 675 00:34:01,086 --> 00:34:02,533 I'm not free to go? 676 00:34:02,647 --> 00:34:04,942 Let's see how this plays out tomorrow. 677 00:34:04,983 --> 00:34:07,283 Right. Inspector, that was, ah... 678 00:34:07,329 --> 00:34:08,699 Something else. 679 00:34:12,279 --> 00:34:14,631 It's been a while since I trod the boards, Murdoch. 680 00:34:15,489 --> 00:34:18,226 "If music be the food of love, play on!" 681 00:34:19,578 --> 00:34:23,075 One doesn't forget one's first love, Murdoch, does one? 682 00:34:23,688 --> 00:34:27,757 Yes, sir. You certainly mustered every ounce of talent you have 683 00:34:27,866 --> 00:34:30,400 to pull off such a convincing lothario. 684 00:34:30,868 --> 00:34:32,263 Thank you, Murdoch. 685 00:34:34,329 --> 00:34:35,973 Hang on a sec! 686 00:34:43,663 --> 00:34:46,520 Good morning. How may I help you? 687 00:34:46,530 --> 00:34:51,325 Good morning. I was hoping to open a savings account. 688 00:34:51,752 --> 00:34:54,609 - A savings account? - Yes. 689 00:34:54,877 --> 00:35:00,165 And, to that end, here is five dollars 690 00:35:00,217 --> 00:35:02,824 for my initial deposit. 691 00:35:02,896 --> 00:35:05,042 I see. Nothing more? 692 00:35:05,309 --> 00:35:07,546 Ah, no. Please just honour my wishes. 693 00:35:07,592 --> 00:35:12,105 Yes. Of course. Uh, let me just find the paperwork. 694 00:35:12,891 --> 00:35:14,145 Take your time. 695 00:35:14,488 --> 00:35:16,774 WATTS: You're sure that's all I can help you with? 696 00:35:17,029 --> 00:35:19,745 See, that's the thing with you bank fellows. 697 00:35:19,880 --> 00:35:21,623 Man walks in for one thing, 698 00:35:21,665 --> 00:35:23,460 and you try and sell him another. 699 00:35:23,543 --> 00:35:24,968 A bloody savings account? 700 00:35:25,384 --> 00:35:27,850 Wasn't he supposed to go straight to a safety deposit box? 701 00:35:27,860 --> 00:35:29,213 That was the idea. 702 00:35:29,302 --> 00:35:30,748 I'm calling Watts. 703 00:35:32,444 --> 00:35:34,449 [PHONE RINGS] 704 00:35:40,706 --> 00:35:41,756 Hello? 705 00:35:42,216 --> 00:35:43,610 What the bloody hell is he playing at? 706 00:35:44,167 --> 00:35:47,347 I'm afraid I don't have an answer for that. 707 00:35:48,892 --> 00:35:50,031 He's on to us. 708 00:35:50,167 --> 00:35:52,233 He must have given the key to someone else. 709 00:35:52,796 --> 00:35:55,662 Detective, go to the safety deposit room now! 710 00:35:55,975 --> 00:35:59,268 Could you excuse me for just a moment? 711 00:35:59,294 --> 00:36:01,766 Yeah. I, uh, I'm trying to do business here! 712 00:36:01,807 --> 00:36:04,092 I'll be, I'll be right back. 713 00:36:13,402 --> 00:36:14,956 The deposit box has been opened. 714 00:36:19,446 --> 00:36:21,702 The bugger's still standing there. He hasn't moved an inch. 715 00:36:21,793 --> 00:36:23,437 He has to be working with someone else. 716 00:36:23,465 --> 00:36:25,019 Well, they can't have gotten far. 717 00:36:25,398 --> 00:36:27,354 You two go and have a gander. I'll keep an eye on Quivell. 718 00:36:27,466 --> 00:36:30,417 - Wait! Shouldn't I open a savings... - Watts! 719 00:36:31,399 --> 00:36:35,823 George, when I get out of jail, I'm going to be a new woman, 720 00:36:36,311 --> 00:36:38,711 on the straight and narrow. 721 00:36:38,925 --> 00:36:41,331 - Aunt Zinnia. - No, no. I mean it. 722 00:36:41,831 --> 00:36:43,698 All my aunts walked a crooked path. 723 00:36:43,756 --> 00:36:45,431 Why should you be any different? 724 00:36:48,272 --> 00:36:49,924 Oh, Georgie. 725 00:36:50,369 --> 00:36:52,133 Don't hate me for that. 726 00:36:52,194 --> 00:36:53,678 Not at all. 727 00:36:53,974 --> 00:36:56,831 I prefer interesting relations. 728 00:36:58,215 --> 00:37:00,520 Although I should return you to the cells. 729 00:37:01,634 --> 00:37:03,382 Could I use the lavatory? 730 00:37:03,726 --> 00:37:05,381 Well, there's a bucket in the... 731 00:37:06,661 --> 00:37:08,216 Ah, yes, of course. 732 00:37:10,047 --> 00:37:11,202 Oh, Aunt Zinnie? 733 00:37:11,795 --> 00:37:14,574 I don't suppose I would have liked Mr. De L�on very much, 734 00:37:14,610 --> 00:37:18,601 but I gather you did and I'm sorry you lost him. 735 00:37:18,694 --> 00:37:20,021 Don't worry, Georgie. 736 00:37:20,490 --> 00:37:22,306 I'll find another. 737 00:37:34,800 --> 00:37:36,756 _ 738 00:37:37,422 --> 00:37:38,858 Oh, Juan. 739 00:37:39,353 --> 00:37:41,990 I knew you wouldn't forsake me. 740 00:38:04,141 --> 00:38:06,867 I haven't seen a soul who was inside the bank while I was there. 741 00:38:08,823 --> 00:38:10,037 Sir? 742 00:38:10,077 --> 00:38:11,773 Quivell's still in there filling out bloody forms. 743 00:38:12,143 --> 00:38:14,006 - It's curious. - Hardly! 744 00:38:14,027 --> 00:38:15,625 You ever been to a bank, Murdoch? 745 00:38:15,724 --> 00:38:17,638 All the forms and the bollocks you have to fill out? 746 00:38:17,670 --> 00:38:19,517 That's why I keep my cash in my pockets 747 00:38:19,543 --> 00:38:21,817 - and my silver in the floorboards. - Very good. 748 00:38:21,863 --> 00:38:23,491 That's not what I was referring to. 749 00:38:23,512 --> 00:38:26,018 - The carriage. - What about it? 750 00:38:26,070 --> 00:38:28,061 That's the third time it's gone past 751 00:38:28,100 --> 00:38:29,765 while I've been standing here. 752 00:38:29,980 --> 00:38:32,399 Quivell's accomplice. Waiting for him to leave? 753 00:38:32,769 --> 00:38:34,421 He's on his way out. 754 00:38:34,519 --> 00:38:37,374 Sir, you'd best hide. Quivell knows you as Mr. St. Clair. 755 00:38:39,607 --> 00:38:40,736 What the devil? 756 00:38:40,845 --> 00:38:43,223 Open the door! Hurry! 757 00:38:46,178 --> 00:38:47,875 Stop! Whoa! Whoa! 758 00:38:47,976 --> 00:38:49,654 Toronto Constabulary. 759 00:38:50,091 --> 00:38:52,084 Your two passengers are coming with us, sir. 760 00:39:07,785 --> 00:39:09,143 Aunt Zinnia? 761 00:39:11,329 --> 00:39:12,448 Zinnie? 762 00:39:23,193 --> 00:39:24,198 Zinnie. 763 00:39:24,286 --> 00:39:25,805 TREATLY: I didn't do anything! 764 00:39:26,097 --> 00:39:27,523 MURDOCH: That's what they all say. 765 00:39:27,549 --> 00:39:29,739 Constable, please escort Miss Treatly 766 00:39:29,760 --> 00:39:31,139 and Mr. McCall to the cells. 767 00:39:31,176 --> 00:39:32,305 Right away, sir. 768 00:39:35,130 --> 00:39:36,165 Sir. 769 00:39:36,191 --> 00:39:38,025 - BRACKENREID: So, Crabtree, where's your aunt? - Sir? 770 00:39:38,031 --> 00:39:40,073 Well, she'll be pleased to hear that we've caught those two. 771 00:39:40,380 --> 00:39:42,877 Yes. No, she's just in the... um... 772 00:39:43,059 --> 00:39:45,405 Having a rest and I was about to fetch her. 773 00:39:45,744 --> 00:39:47,477 Even money says she's scarpered. 774 00:39:47,503 --> 00:39:48,913 WATTS: No! I don't bet. 775 00:39:48,923 --> 00:39:50,229 - It's hardly a wager, Watts. - No, no, no. 776 00:39:50,333 --> 00:39:52,217 - I'm just saying! - I don't bet. 777 00:40:07,022 --> 00:40:09,990 [BEEPING SOUND] 778 00:40:19,467 --> 00:40:22,603 [BEEPING INTENSIFIES] 779 00:40:22,963 --> 00:40:25,242 Oh, for Pete's sake. 780 00:40:41,651 --> 00:40:42,754 Oh, Zinnie. 781 00:40:43,800 --> 00:40:48,023 Our private investigator has confessed to the murder of Mr. De L�on. 782 00:40:48,120 --> 00:40:50,286 I suppose he made the phone call from the hotel? 783 00:40:50,579 --> 00:40:52,848 He used his paramour, Miss Treatly, 784 00:40:52,874 --> 00:40:54,650 as Mr. De L�on's lover. 785 00:40:54,702 --> 00:40:56,751 To murder a man over some money. 786 00:40:56,797 --> 00:40:58,442 Hardly seems worth it. 787 00:40:58,488 --> 00:41:00,439 It was more than that, Watts. 788 00:41:00,530 --> 00:41:02,553 The man humiliated his mother. 789 00:41:02,624 --> 00:41:05,519 Huh. Just some bruised pride. She'll live. 790 00:41:05,624 --> 00:41:06,970 Bloody hell, Watts! 791 00:41:06,989 --> 00:41:09,057 A simple observation. 792 00:41:10,826 --> 00:41:13,649 So, Crabtree! Where's your auntie? 793 00:41:15,138 --> 00:41:18,403 Ah, sir, that's a good question. 794 00:41:18,455 --> 00:41:20,640 Uh, an excellent question, in fact. 795 00:41:20,673 --> 00:41:24,218 - Flew the coop, did she? - Yes. I'm afraid so. 796 00:41:24,361 --> 00:41:26,702 Ah! I knew it was a sure thing. 797 00:41:33,972 --> 00:41:36,438 I asked you to apologize to Dr. Deakins. 798 00:41:36,459 --> 00:41:37,843 You failed to do that. 799 00:41:37,933 --> 00:41:39,350 Yes, I suppose I did. 800 00:41:40,163 --> 00:41:42,934 But, Dr. Forbes, this issue is far greater 801 00:41:42,979 --> 00:41:44,748 than one incident with Dr. Deakins. 802 00:41:45,028 --> 00:41:47,038 I have seen a pattern of disregard 803 00:41:47,070 --> 00:41:48,990 for female patients in this hospital. 804 00:41:49,172 --> 00:41:50,356 Oh, have you? 805 00:41:50,440 --> 00:41:53,510 Yes, and you can no longer turn a blind eye to it. 806 00:41:53,595 --> 00:41:55,539 This neglect is harmful. 807 00:41:56,014 --> 00:41:59,169 My job is to support the doctors in this hospital, 808 00:41:59,221 --> 00:42:02,265 whose professional opinion I trust wholeheartedly. 809 00:42:03,000 --> 00:42:06,253 Well, I can give you several examples of times 810 00:42:06,298 --> 00:42:08,894 when those professional opinions were wrong. 811 00:42:11,353 --> 00:42:14,260 Dr. Ogden, I have grown tired of your continuous crusades. 812 00:42:14,851 --> 00:42:18,590 - My crusades? - Nothing is good enough, you're always angry 813 00:42:18,636 --> 00:42:21,231 and you find oppression where there is none. 814 00:42:21,297 --> 00:42:23,995 We've been here before, and I can see we'll be here again 815 00:42:24,016 --> 00:42:25,473 unless I put a stop to it. 816 00:42:25,965 --> 00:42:27,831 What are you saying? 817 00:42:27,851 --> 00:42:29,984 Dr. Ogden, you are dismissed from this hospital. 818 00:42:31,435 --> 00:42:33,211 You have no right. 819 00:42:33,243 --> 00:42:34,830 This is my hospital 820 00:42:34,973 --> 00:42:37,627 and I have the full support of the board. 821 00:42:42,980 --> 00:42:45,015 This is not over. 822 00:42:47,312 --> 00:42:49,910 CRABTREE: So, your first case back as a lawyer was a short one. 823 00:42:49,968 --> 00:42:52,317 EFFIE: True. I didn't even get to go to court. 824 00:42:53,227 --> 00:42:56,037 But, I have to say, being busy and useful was a tonic. 825 00:42:56,271 --> 00:42:58,723 Well, at least something good came of my aunt's trickery. 826 00:42:59,217 --> 00:43:02,066 I hope you don't feel too hurt by her actions, George. 827 00:43:02,324 --> 00:43:04,256 They're not a reflection of her love for you. 828 00:43:04,659 --> 00:43:06,493 She left me this. 829 00:43:06,727 --> 00:43:07,956 What is it? 830 00:43:08,854 --> 00:43:12,301 She says she apologizes and even though she's not going to jail, 831 00:43:12,302 --> 00:43:14,545 she's going to live a lawful life from now on. 832 00:43:14,669 --> 00:43:18,596 - And do you believe her? - I'd like to. 833 00:43:18,934 --> 00:43:20,457 What would you like to do? 834 00:43:20,827 --> 00:43:23,624 - I'm starving. - All right, then. 835 00:43:24,034 --> 00:43:25,855 Well, let's get some dinner. 836 00:43:26,076 --> 00:43:27,989 Not for food, George. 837 00:43:28,035 --> 00:43:29,433 Ah! 838 00:43:30,089 --> 00:43:31,650 Well, I think my place is closer. 839 00:43:32,984 --> 00:43:34,772 Well, giddy-up. 840 00:43:39,449 --> 00:43:40,899 [LAUGHS]62762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.