All language subtitles for Love.a.Lifetime.2020.EP02.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,680 --> 00:01:30,160 Love a Lifetime 2 00:01:50,140 --> 00:01:52,850 Episode 2 3 00:02:30,980 --> 00:02:33,060 After passing the gate to the monastery, enter the tunnel to meet me. 4 00:02:36,980 --> 00:02:37,650 Lin Jing. 5 00:02:38,050 --> 00:02:39,860 You said you would get up early in the morning and practice swordsmanship with me, right? 6 00:02:40,890 --> 00:02:41,700 Let's go. 7 00:02:44,010 --> 00:02:44,780 Hurry up. 8 00:03:01,420 --> 00:03:03,650 It is really weird here. 9 00:03:45,370 --> 00:03:46,340 Master Rong, what are you doing?. 10 00:03:46,340 --> 00:03:47,220 Last night was not enough for you? 11 00:03:47,300 --> 00:03:48,580 How dare you break into our forbidden area today? 12 00:04:30,010 --> 00:04:31,500 You don't want your daughter 13 00:04:31,500 --> 00:04:33,780 to see the blood on your hands, do you? 14 00:04:47,900 --> 00:04:48,700 Lin Jing. 15 00:04:48,810 --> 00:04:50,740 You said you would get up early in the morning and practice swordsmanship with me, right? 16 00:04:50,930 --> 00:04:51,980 What brings you here? 17 00:04:52,210 --> 00:04:52,930 You got the point. 18 00:04:53,250 --> 00:04:54,930 He broke into our forbidden area of the Roaring Dragon City. 19 00:04:55,370 --> 00:04:57,860 He deserves the punishment now. 20 00:04:58,300 --> 00:05:01,300 Lucky for you, you are not dead. 21 00:05:01,810 --> 00:05:03,770 It's my fault to break into the forbidden area. 22 00:05:04,860 --> 00:05:06,130 I'll remember this lesson 23 00:05:06,490 --> 00:05:07,420 you taught me. 24 00:05:09,370 --> 00:05:10,810 I'll bring you back first. 25 00:05:11,700 --> 00:05:12,250 Let's go. 26 00:05:13,050 --> 00:05:14,370 See you later, Master Rong. 27 00:05:25,930 --> 00:05:27,330 Don't worry, Hua. He's fine. 28 00:05:27,770 --> 00:05:30,180 But this wound is really deep. 29 00:05:30,300 --> 00:05:31,530 Fortunately, his vitals are not injured. 30 00:05:35,770 --> 00:05:36,650 My dear disciple, 31 00:05:37,420 --> 00:05:38,900 go make some tonics 32 00:05:39,530 --> 00:05:40,740 for my recuperation. 33 00:05:41,700 --> 00:05:42,930 You want something delicious? 34 00:05:44,250 --> 00:05:45,330 I'm also hungry right now. 35 00:05:46,050 --> 00:05:47,580 Keep an eye on him, Hua. 36 00:05:47,650 --> 00:05:49,980 Don't let him run around. He dares to go wherever he wants. 37 00:05:58,580 --> 00:06:02,090 My dear grand-disciple, you went to the forbidden area to find me 38 00:06:02,620 --> 00:06:04,130 because you missed me, right? 39 00:06:04,370 --> 00:06:06,370 What are you talking about? 40 00:06:07,130 --> 00:06:09,020 You agreed to practice swordsmanship with me, didn't you? 41 00:06:09,210 --> 00:06:10,420 I had searched the whole Longyin City, 42 00:06:10,420 --> 00:06:11,460 but I didn't find you. 43 00:06:12,210 --> 00:06:13,740 Then the Flower Sea came to my mind. 44 00:06:14,300 --> 00:06:15,460 If I... 45 00:06:18,130 --> 00:06:18,980 Wait a second. 46 00:06:33,860 --> 00:06:34,700 Take a look at this. 47 00:06:35,180 --> 00:06:36,530 See if you can recognize 48 00:06:36,700 --> 00:06:38,140 whose handwriting it is. 49 00:06:41,090 --> 00:06:42,460 I've never seen this handwriting before. 50 00:06:44,020 --> 00:06:45,250 Presumably it belongs to no one in Longyin City. 51 00:06:48,140 --> 00:06:49,930 If it belongs to no one in Longyin City, 52 00:06:50,460 --> 00:06:52,210 how did he know the area is forbidden? 53 00:06:53,210 --> 00:06:54,180 Since it is forbidden, 54 00:06:54,700 --> 00:06:56,300 why is there no guard? 55 00:06:56,980 --> 00:06:58,370 Looks like I smelt 56 00:06:59,050 --> 00:07:00,580 a very powerful stun gas 57 00:07:02,180 --> 00:07:03,530 while I was sleeping. 58 00:07:04,930 --> 00:07:06,300 If I'm right, 59 00:07:06,700 --> 00:07:08,090 this stun gas 60 00:07:08,620 --> 00:07:11,770 made me think that it was you who came for me. 61 00:07:12,740 --> 00:07:13,620 Stun gas? 62 00:07:17,770 --> 00:07:18,860 It's Auntie. 63 00:07:19,580 --> 00:07:20,740 If it was Auntie, 64 00:07:21,330 --> 00:07:22,650 she must have received the order from Dad. 65 00:07:25,930 --> 00:07:27,330 After this, 66 00:07:27,650 --> 00:07:28,770 you should know 67 00:07:28,860 --> 00:07:30,300 that Longyin City is not a place of peace. 68 00:07:31,810 --> 00:07:34,770 I've already known what Longyin City is like. 69 00:07:34,770 --> 00:07:36,020 Now that you know that, 70 00:07:36,210 --> 00:07:37,370 why are you still staying here? 71 00:07:38,090 --> 00:07:39,250 Could it be 72 00:07:39,530 --> 00:07:40,980 that the girl marrying you 73 00:07:41,420 --> 00:07:42,770 is terrifying? 74 00:07:44,330 --> 00:07:45,740 She's a nice girl. 75 00:07:46,580 --> 00:07:49,140 I'm just afraid I might waste her time. 76 00:07:49,980 --> 00:07:51,210 My mother told me 77 00:07:52,050 --> 00:07:55,980 that girl looks beautiful, has a nice personality 78 00:07:56,370 --> 00:07:57,370 and a good family background. 79 00:07:58,210 --> 00:07:59,370 She's good in all aspects. 80 00:08:00,300 --> 00:08:01,460 Since she's so good, 81 00:08:02,770 --> 00:08:04,330 you should go back immediately and marry her. 82 00:08:05,900 --> 00:08:06,810 Don't stay here. 83 00:08:08,050 --> 00:08:09,330 However good she is, 84 00:08:10,020 --> 00:08:12,490 she won't be my wife in my lifetime. 85 00:08:21,900 --> 00:08:22,370 What's wrong with you? 86 00:08:23,860 --> 00:08:25,860 Hurry, get me to the bed. 87 00:08:25,980 --> 00:08:26,620 Alright. 88 00:08:32,530 --> 00:08:33,460 Don't move, 89 00:08:33,620 --> 00:08:36,650 or my wound will rupture. 90 00:08:37,370 --> 00:08:39,250 OK, I won't move. 91 00:08:40,370 --> 00:08:41,300 You must take good care of me 92 00:08:42,050 --> 00:08:43,650 in the following days. 93 00:08:44,250 --> 00:08:45,460 Once I recover from the injury, 94 00:08:46,090 --> 00:08:47,740 and you don't want me to stay here anymore, 95 00:08:48,210 --> 00:08:50,620 I won't pester you shamelessly. 96 00:08:52,090 --> 00:08:54,520 Fine, you are the boss. 97 00:09:11,060 --> 00:09:12,650 You are really leisurely and carefree. 98 00:09:13,570 --> 00:09:14,330 You know, Lin Jing... 99 00:09:16,380 --> 00:09:18,450 Stop acting dumb, Lu Yizhou. 100 00:09:18,860 --> 00:09:20,210 Lin Jing broke into the forbidden area of Longyin City by mistake, 101 00:09:20,300 --> 00:09:21,650 and was captured by Master Rong. 102 00:09:22,380 --> 00:09:24,500 Your intention is exposed. 103 00:09:25,420 --> 00:09:26,530 Leave here quickly, 104 00:09:26,530 --> 00:09:29,210 otherwise you will die. 105 00:09:31,620 --> 00:09:34,530 The Chihua Pill is the most precious thing in Longyin City. 106 00:09:35,860 --> 00:09:37,940 Unfortunately, however, we are never interested in it. 107 00:09:38,530 --> 00:09:42,210 Born as a human, one should either live at ease 108 00:09:43,330 --> 00:09:45,010 or die in a clean manner. 109 00:09:45,890 --> 00:09:48,330 Why should we cling to life and muddle along? 110 00:09:52,500 --> 00:09:54,060 Not everyone in this world 111 00:09:54,060 --> 00:09:56,010 takes the Chihua Pill as a treasure. 112 00:09:56,620 --> 00:09:57,860 I can only say that the people in your City 113 00:09:57,890 --> 00:09:59,500 have shallow insights. 114 00:09:59,530 --> 00:10:00,090 You... 115 00:10:01,820 --> 00:10:03,650 How the Chihua Pill works to save people 116 00:10:03,980 --> 00:10:05,770 is not a secret that only Master Rong knows. 117 00:10:10,770 --> 00:10:13,650 You don't want to visit Lin Jing? 118 00:10:14,570 --> 00:10:15,650 Lin Jing broke into the forbidden area by mistake, 119 00:10:16,380 --> 00:10:17,650 and he's already seriously wounded. 120 00:10:21,130 --> 00:10:23,820 Would you like the white or the black? 121 00:10:24,450 --> 00:10:25,530 Lu Yizhou. 122 00:10:25,860 --> 00:10:27,650 I don't have time to think about other things 123 00:10:27,890 --> 00:10:29,770 until this Go game is over. 124 00:10:31,090 --> 00:10:33,980 It's better if he suffers a little bit in Longyin City. 125 00:10:34,530 --> 00:10:36,130 If he didn't get a sword cut at this point, 126 00:10:36,650 --> 00:10:37,820 he would have to take several stabs 127 00:10:38,090 --> 00:10:39,570 once he comes back. 128 00:10:45,740 --> 00:10:47,890 You'd better choose the white, Miss Rong Su. 129 00:10:48,010 --> 00:10:49,740 In this case, you have a better chance to win. 130 00:10:56,770 --> 00:10:57,770 I want the black. 131 00:11:08,010 --> 00:11:08,890 Auntie? 132 00:11:10,130 --> 00:11:11,890 I brought some medicine for you, Rong Su. 133 00:11:14,860 --> 00:11:15,620 Take a seat, Auntie. 134 00:11:15,650 --> 00:11:16,650 Time for you to take the medicine. 135 00:11:22,380 --> 00:11:23,500 As you haven't recovered from injury, 136 00:11:23,740 --> 00:11:25,130 you shouldn't overwork, 137 00:11:25,380 --> 00:11:26,650 or you might recover incompletely. 138 00:11:27,300 --> 00:11:28,130 Allow me. 139 00:11:30,090 --> 00:11:30,890 Here you are. 140 00:11:30,980 --> 00:11:31,620 Thanks a lot. 141 00:11:38,890 --> 00:11:39,820 Don't worry, Auntie. 142 00:11:40,210 --> 00:11:41,130 I am different from Rong Hua. 143 00:11:41,500 --> 00:11:43,330 You need to worry about her health. 144 00:11:44,890 --> 00:11:46,530 I know you are in a bad mood, 145 00:11:47,060 --> 00:11:48,330 but Master Rong 146 00:11:48,330 --> 00:11:49,740 asked you to oversee the affairs together 147 00:11:49,740 --> 00:11:51,620 just to let both of you gain more experience. 148 00:11:52,650 --> 00:11:53,380 Moreover, 149 00:11:53,450 --> 00:11:56,530 Rong Hua has got no sign of disease for a decade. 150 00:11:59,890 --> 00:12:01,420 Rong Hua isn't cured, 151 00:12:01,860 --> 00:12:02,890 but Master Rong tried to 152 00:12:02,890 --> 00:12:04,130 suppress the pathogen in her body. 153 00:12:04,860 --> 00:12:06,450 If some big event occurs to the City in the future, 154 00:12:06,890 --> 00:12:07,890 and she happens to be sick again, 155 00:12:08,860 --> 00:12:11,010 who should be in charge of Longyin City? 156 00:12:12,980 --> 00:12:14,380 Don't talk about this again. 157 00:12:14,890 --> 00:12:16,620 Master Rong is still fine here. 158 00:12:16,890 --> 00:12:18,010 How can you make groundless assumptions about the future control 159 00:12:18,010 --> 00:12:19,650 over Longyin City? 160 00:12:20,380 --> 00:12:21,500 Master Rong must have done this 161 00:12:21,980 --> 00:12:23,380 for a reason. 162 00:12:28,820 --> 00:12:29,650 Ma'am. 163 00:12:30,980 --> 00:12:31,740 Greetings, Ms. Ziyan. 164 00:12:33,770 --> 00:12:34,860 Well, I'll leave you to it. 165 00:12:43,570 --> 00:12:44,330 Ma'am. 166 00:12:45,570 --> 00:12:46,450 What's this? 167 00:12:46,650 --> 00:12:47,450 Mr. Lu sent his man to deliver it 168 00:12:47,450 --> 00:12:49,300 to the guards outside the City. 169 00:12:58,770 --> 00:12:59,530 Thanks for the game. 170 00:13:00,090 --> 00:13:02,380 You chose to lose the game from the beginning. 171 00:13:02,980 --> 00:13:04,300 Your distinctive approach is good, 172 00:13:04,620 --> 00:13:05,650 but most often, 173 00:13:05,860 --> 00:13:07,130 turning the tide is just a wishful thinking 174 00:13:07,130 --> 00:13:08,890 of the common people. 175 00:13:09,210 --> 00:13:11,820 I hope you can make your choice prudently next time. 176 00:13:14,260 --> 00:13:16,380 I hope you can practice your Go skills hard 177 00:13:17,060 --> 00:13:19,500 and have a game with me again if there's a chance. 178 00:13:23,380 --> 00:13:25,650 Shall I throw it away, ma'am? 179 00:13:28,620 --> 00:13:29,330 No. 180 00:13:30,010 --> 00:13:32,820 Since I lost to him, I must bounce back. 181 00:13:36,890 --> 00:13:38,450 I'm wounded. 182 00:13:41,450 --> 00:13:42,450 It hurts. 183 00:13:42,450 --> 00:13:44,300 It does hurt. 184 00:13:49,890 --> 00:13:51,060 Finally, you came to me? 185 00:13:53,530 --> 00:13:55,060 You always tried your best to visit me 186 00:13:55,180 --> 00:13:57,130 when I was injured in the past. 187 00:13:57,940 --> 00:13:58,890 But look at yourself now. 188 00:13:59,380 --> 00:14:00,570 You don't care about me at all. 189 00:14:00,860 --> 00:14:02,060 Are you still my brother? 190 00:14:03,530 --> 00:14:04,420 No. 191 00:14:05,980 --> 00:14:07,450 I got to see your real face 192 00:14:09,330 --> 00:14:11,260 the moment you fled from marriage. 193 00:14:14,180 --> 00:14:14,530 You... 194 00:14:15,330 --> 00:14:16,740 If you choose to escape marriage someday, 195 00:14:17,060 --> 00:14:18,620 I will still take you as my brother. 196 00:14:19,210 --> 00:14:20,450 I won't be cruel and ruthless 197 00:14:20,450 --> 00:14:23,210 as you are now. 198 00:14:29,940 --> 00:14:31,130 Look at you. 199 00:14:31,180 --> 00:14:32,820 You need my help? 200 00:14:35,570 --> 00:14:38,690 Well, will you help me or not? 201 00:14:48,380 --> 00:14:49,450 Before long, 202 00:14:49,620 --> 00:14:51,690 I'm likely to leave Longyin City. 203 00:14:52,010 --> 00:14:53,060 There's still something 204 00:14:55,010 --> 00:14:56,500 I haven't figured out. 205 00:14:59,890 --> 00:15:01,890 You really think I just wanted to escape marriage? 206 00:15:02,890 --> 00:15:04,330 If so, 207 00:15:04,500 --> 00:15:05,450 why did I come to Longyin City? 208 00:15:05,530 --> 00:15:06,650 I was supposed to go somewhere else. 209 00:15:09,010 --> 00:15:09,940 I'm afraid 210 00:15:10,210 --> 00:15:13,210 that my life might be in danger this time. 211 00:15:15,770 --> 00:15:17,380 If some accident occurs to me, 212 00:15:18,180 --> 00:15:20,010 life and death will separate us. 213 00:15:20,530 --> 00:15:21,620 You will be no longer 214 00:15:21,940 --> 00:15:24,620 in trouble by then. 215 00:15:25,060 --> 00:15:25,770 Stop pretending. 216 00:15:27,820 --> 00:15:29,690 Is it a big trouble this time? 217 00:15:31,420 --> 00:15:32,620 No, not at all. 218 00:15:32,940 --> 00:15:34,380 You can manage it completely. 219 00:16:06,130 --> 00:16:07,690 No. Do it again. 220 00:16:08,620 --> 00:16:10,450 So this is what Bai Weizhi taught you? 221 00:16:12,210 --> 00:16:13,130 Watch it carefully. 222 00:16:13,300 --> 00:16:14,330 This is a defensive move. 223 00:16:40,420 --> 00:16:42,060 I'm your grandmaster now. 224 00:16:42,060 --> 00:16:43,380 Would you practice more seriously? 225 00:16:44,090 --> 00:16:46,420 Since you are practicing swordsmanship, you should be doing it without distractions. 226 00:17:41,500 --> 00:17:42,320 Are you OK? 227 00:17:43,930 --> 00:17:44,560 Yes. 228 00:17:46,500 --> 00:17:47,540 In front of your father, 229 00:17:47,930 --> 00:17:49,450 you protected me on grounds of practicing swordsmanship. 230 00:17:49,540 --> 00:17:50,980 I promised to seriously teach you swordsmanship. 231 00:17:51,620 --> 00:17:52,450 In this case, 232 00:17:52,620 --> 00:17:53,930 we are even. 233 00:17:58,570 --> 00:18:00,740 What brings you here, Dad? 234 00:18:01,140 --> 00:18:01,860 Master Rong. 235 00:18:03,380 --> 00:18:05,290 Looks like you've recovered 236 00:18:06,050 --> 00:18:07,380 from your injury. 237 00:18:08,450 --> 00:18:10,050 And you can even teach Rong Hua 238 00:18:10,050 --> 00:18:11,380 swordsmanship here. 239 00:18:13,210 --> 00:18:14,330 In that case, 240 00:18:14,570 --> 00:18:15,740 I have to be straight forward. 241 00:18:17,140 --> 00:18:19,620 No outsider is welcome to Longyin City, 242 00:18:20,140 --> 00:18:22,170 so please leave tomorrow. 243 00:18:23,290 --> 00:18:23,900 Dad! 244 00:18:24,020 --> 00:18:24,620 Enough. 245 00:18:27,810 --> 00:18:30,050 This is a permanent rule of Longyin City. 246 00:18:31,170 --> 00:18:33,540 I hope you can understand, Mr. Lin. 247 00:18:37,380 --> 00:18:38,380 Your order 248 00:18:38,570 --> 00:18:40,410 is really straight forward. 249 00:18:42,140 --> 00:18:43,170 Well, in that case, 250 00:18:43,410 --> 00:18:44,810 I won't make my grand-disciple 251 00:18:44,860 --> 00:18:46,140 and my disciple embarrassed. 252 00:18:48,930 --> 00:18:51,740 You are the boss, Master Rong. 253 00:18:55,380 --> 00:18:56,210 Supreme Master. 254 00:19:05,210 --> 00:19:07,740 Supreme Master, everything has been arranged. 255 00:19:08,780 --> 00:19:10,810 Since I bounce back 256 00:19:11,330 --> 00:19:12,860 and get into Jianghu again, 257 00:19:13,740 --> 00:19:17,900 the peace in Longyin City will come to an end. 258 00:19:43,900 --> 00:19:46,170 No one comes to see me off? 259 00:19:47,290 --> 00:19:49,570 How heartless they are! 260 00:20:07,660 --> 00:20:10,170 You should complete what Master Rong assigned you. 261 00:20:11,330 --> 00:20:12,330 Don't worry, Sister. 262 00:20:12,780 --> 00:20:13,900 I won't delay anything. 263 00:20:17,930 --> 00:20:18,620 By the way, 264 00:20:18,900 --> 00:20:20,210 I need to go out 265 00:20:20,380 --> 00:20:22,570 to replenish the stocks of some medicinal herbs for the Hall of Life. 266 00:20:25,210 --> 00:20:27,410 The drug in the tea can trigger her cold disease. 267 00:20:27,620 --> 00:20:28,450 Once the cold disease attacks her again, 268 00:20:28,450 --> 00:20:30,140 she can't compete with me for the position of the City Master. 269 00:20:30,740 --> 00:20:32,410 No one can protect Rong Hua by then. 270 00:20:37,450 --> 00:20:39,500 The cold disease has not occurred to me for years, 271 00:20:40,050 --> 00:20:41,780 but why does it recur at this moment? 272 00:20:42,930 --> 00:20:44,330 What's the purpose of that opponent? 273 00:20:45,260 --> 00:20:46,330 Is it possible that 274 00:20:46,500 --> 00:20:47,980 the opponent wants me dead? 275 00:20:49,380 --> 00:20:50,410 If I'm dead, 276 00:20:51,020 --> 00:20:52,660 who can benefit from it? 277 00:21:19,210 --> 00:21:19,860 Rong Hua. 278 00:21:23,170 --> 00:21:24,450 You finally came to me. 279 00:21:26,140 --> 00:21:28,660 A short time has passed. What's wrong with you? 280 00:21:31,570 --> 00:21:33,140 My cold disease recurs. 281 00:21:40,140 --> 00:21:40,980 Cold disease? 282 00:21:42,090 --> 00:21:43,330 Let me take you to see the doctor. 283 00:21:45,660 --> 00:21:47,690 I'll take you to Dr. Mu's. You will be fine. 284 00:22:00,330 --> 00:22:01,980 I'm with you. Don't be afraid. 285 00:23:21,330 --> 00:23:22,620 They must have known about my injury 286 00:23:22,780 --> 00:23:23,810 and gotten fully prepared. 287 00:23:23,930 --> 00:23:25,290 The disciples of the Hall of Emptiness are at a disadvantage. 288 00:23:25,290 --> 00:23:26,860 It cannot go on like this. 289 00:23:27,690 --> 00:23:29,170 Looks like you are in trouble, Miss Rong Su. 290 00:24:21,170 --> 00:24:22,660 These assassins are highly skilled, 291 00:24:22,860 --> 00:24:24,740 judging from their well-trained moves and battle arrays. 292 00:24:25,740 --> 00:24:27,330 I wonder who Longyin City has offended, 293 00:24:27,930 --> 00:24:29,380 leading to such a deadly chase. 294 00:24:32,170 --> 00:24:32,980 Miss Rong Su. 295 00:24:33,450 --> 00:24:35,450 I'm fine. You needn't worry about me. 296 00:24:35,860 --> 00:24:36,450 Ma'am, 297 00:24:36,570 --> 00:24:37,660 we've checked the bodies, 298 00:24:37,810 --> 00:24:39,570 but we can't tell which sect they are from. 299 00:24:42,140 --> 00:24:44,290 Who the hell wants to destroy Longyin City? 300 00:24:49,690 --> 00:24:50,980 Lin Jing has left Longyin City. 301 00:24:51,450 --> 00:24:53,140 You are no longer associated with Longyin City, 302 00:24:53,210 --> 00:24:54,660 so please leave with your men immediately 303 00:24:54,930 --> 00:24:56,260 and don't linger nearby. 304 00:24:57,660 --> 00:24:58,450 As soon as I got the news, 305 00:24:59,050 --> 00:25:01,690 I sent my men to guard the arteries of Longyin City. 306 00:25:02,330 --> 00:25:04,170 Unexpectedly, however, I didn't find Lin Jing, 307 00:25:04,570 --> 00:25:06,330 but I came across you by coincidence. 308 00:25:07,210 --> 00:25:09,290 I never believed such a coincidence would ever take place in this world. 309 00:25:09,930 --> 00:25:11,740 You happened to be here 310 00:25:12,290 --> 00:25:13,660 just for Lin Jing? 311 00:25:14,570 --> 00:25:15,740 Or is everything a trap 312 00:25:16,450 --> 00:25:18,090 you set up meticulously? 313 00:25:20,020 --> 00:25:20,980 You are oversensitive, Miss Rong. 314 00:25:21,810 --> 00:25:23,330 I'm here for only one purpose-- 315 00:25:23,740 --> 00:25:25,410 finding Lin Jing and bringing him back home. 316 00:25:25,930 --> 00:25:27,170 If the truth is like what you said, 317 00:25:27,860 --> 00:25:29,450 why did I save you unnecessarily? 318 00:25:30,260 --> 00:25:31,450 I don't know that. 319 00:25:31,980 --> 00:25:33,450 After all, my sister Rong Hua 320 00:25:33,900 --> 00:25:34,980 disappeared together with Lin Jing. 321 00:25:37,210 --> 00:25:39,140 They even evaded the scouts of Longyin City. 322 00:25:39,900 --> 00:25:42,980 Who is controlling this game in secret? 323 00:25:43,930 --> 00:25:44,690 Could it be...? 324 00:25:45,450 --> 00:25:47,780 Goodbye, Miss Rong Su. 325 00:25:48,090 --> 00:25:49,170 If I have any news about your sister, 326 00:25:49,170 --> 00:25:50,690 I'll notify you as soon as I got it. 327 00:26:18,290 --> 00:26:19,980 Today I will drive the Chihua Pill 328 00:26:20,140 --> 00:26:21,690 into Master Xue's heart 329 00:26:22,090 --> 00:26:23,290 to prolong his life. 330 00:26:23,540 --> 00:26:24,570 From now on, 331 00:26:25,210 --> 00:26:27,570 the Xue family will only take orders from Longyin City. 332 00:27:04,380 --> 00:27:07,660 Recently, something unusual happened in Longyin City. 333 00:27:08,380 --> 00:27:10,500 Do you know what happened? 334 00:27:11,330 --> 00:27:13,660 Master Rong will deal with what happened in Longyin City. 335 00:27:13,860 --> 00:27:15,050 You needn't worry, Dad. 336 00:27:16,050 --> 00:27:17,260 Nevertheless, 337 00:27:18,050 --> 00:27:20,860 I have to rely on Master Rong 338 00:27:21,050 --> 00:27:23,330 to prolong my life with his cure in the future. 339 00:27:24,020 --> 00:27:26,500 If something bad occurs to Longyin City, 340 00:27:27,660 --> 00:27:30,210 my life will be in danger. 341 00:27:32,290 --> 00:27:33,980 So what's your plan, Dad? 342 00:27:36,930 --> 00:27:39,020 Well, go inquire about 343 00:27:39,540 --> 00:27:41,860 what happened to Longyin City. 344 00:27:42,540 --> 00:27:43,780 It'll be incumbent upon the Xue family to offer help 345 00:27:44,260 --> 00:27:47,450 if we are needed. 346 00:28:25,620 --> 00:28:26,500 You are... 347 00:28:32,500 --> 00:28:33,810 Looks like a storm is raging 348 00:28:34,140 --> 00:28:35,450 in Longyin City. 349 00:28:45,500 --> 00:28:46,810 Why are you still so cold? 350 00:28:50,690 --> 00:28:51,540 Look at you. 351 00:28:52,170 --> 00:28:54,210 You've been sick like this since I left several hours ago. 352 00:28:55,090 --> 00:28:56,500 What if I'm not with you 353 00:28:56,780 --> 00:28:57,740 in the future? 354 00:29:01,860 --> 00:29:05,170 It's really cold. 355 00:29:06,570 --> 00:29:07,260 It's so cold. 356 00:29:08,900 --> 00:29:10,540 I must have owed you in my previous life. 357 00:29:24,260 --> 00:29:24,740 Here you are. 358 00:29:25,930 --> 00:29:26,540 Come on. 359 00:29:35,860 --> 00:29:37,930 We had a deal before 360 00:29:39,020 --> 00:29:41,170 that you would just quietly take me to see Dr. Mu, 361 00:29:41,380 --> 00:29:42,500 let him treat me, 362 00:29:42,740 --> 00:29:44,020 and then you'd give me a ride. 363 00:29:44,930 --> 00:29:48,410 How could everything have gone so wrong? 364 00:29:54,020 --> 00:29:56,540 Now Dr. Mu is not in this house, 365 00:29:57,780 --> 00:29:59,140 and your disease can't be delayed, 366 00:30:00,380 --> 00:30:03,660 I can only find Bai here to treat you. 367 00:30:05,740 --> 00:30:06,540 I'm going to bring him here. 368 00:30:06,810 --> 00:30:07,570 No. 369 00:30:09,020 --> 00:30:12,450 Don't tell anyone about the recurrence of my cold disease. 370 00:30:14,050 --> 00:30:15,330 Are you kidding me? 371 00:30:15,860 --> 00:30:16,740 You trust no one 372 00:30:16,740 --> 00:30:18,410 in the whole Longyin City? 373 00:30:25,860 --> 00:30:26,900 Then what should I do? 374 00:30:27,330 --> 00:30:28,450 I'm not good at medical skills. 375 00:30:30,930 --> 00:30:32,210 You can use acupuncture 376 00:30:33,210 --> 00:30:34,450 with moxibustion. 377 00:30:35,900 --> 00:30:38,860 The moxa contains musk, 378 00:30:40,210 --> 00:30:41,780 ginger juice, 379 00:30:42,930 --> 00:30:43,740 and... 380 00:30:45,260 --> 00:30:46,170 And what? 381 00:30:49,020 --> 00:30:49,900 And... 382 00:31:00,090 --> 00:31:01,900 I can only make every possible effort. 383 00:31:04,450 --> 00:31:07,500 All that I do is for treating you. 384 00:31:08,260 --> 00:31:09,980 Don't try to hold me accountable later. 385 00:31:14,410 --> 00:31:16,740 I'll take it for granted if you don't talk. 386 00:31:46,620 --> 00:31:47,540 Are you feeling better? 387 00:31:56,780 --> 00:31:58,020 Why are you getting colder and colder? 388 00:32:01,860 --> 00:32:02,930 I'll bring you back to Longyin City. 389 00:32:06,620 --> 00:32:07,450 Who are you? 390 00:32:07,740 --> 00:32:08,860 Rong Hua? 391 00:32:11,410 --> 00:32:13,410 Her cold disease recurs, right? 392 00:32:14,020 --> 00:32:15,450 Well, you go to the backyard. 393 00:32:15,740 --> 00:32:17,140 In the innermost basket 394 00:32:17,380 --> 00:32:18,690 there are herbs prepared for her. 395 00:32:18,810 --> 00:32:20,540 Crush them and bring the medicine, I'll take care of her. 396 00:32:21,690 --> 00:32:22,690 What are you waiting for? 397 00:32:24,330 --> 00:32:25,980 I know you are Lin Jing. 398 00:32:26,140 --> 00:32:27,260 Rong Hua told me 399 00:32:27,450 --> 00:32:28,450 about your injury 400 00:32:28,620 --> 00:32:30,410 and asked me to treat you, right? 401 00:32:32,690 --> 00:32:33,900 You are Dr. Mu? 402 00:32:35,260 --> 00:32:36,380 My name is Mu Yan. 403 00:32:37,260 --> 00:32:38,540 You are too young! 404 00:32:39,450 --> 00:32:40,980 You don't understand. 405 00:32:41,210 --> 00:32:42,740 I'm young, 406 00:32:43,090 --> 00:32:45,330 but my medical skills are much better than yours. 407 00:32:46,330 --> 00:32:47,540 Come on, get up. 408 00:32:47,660 --> 00:32:49,380 Hurry up, get away. 409 00:32:49,380 --> 00:32:50,330 You are so good at medicine? 410 00:32:50,980 --> 00:32:51,500 Come on. 411 00:32:52,690 --> 00:32:54,170 Well, take good care of Rong Hua. 412 00:32:54,780 --> 00:32:55,690 Hurry up. 413 00:33:18,540 --> 00:33:20,570 What happened, Master? 414 00:33:21,020 --> 00:33:22,690 Someone killed Master Xue with one punch, 415 00:33:23,660 --> 00:33:26,450 while the Chihua Pill was destroyed with inner force, 416 00:33:26,860 --> 00:33:27,930 floating over the chest. 417 00:33:29,690 --> 00:33:33,050 His heart was whacked as well. 418 00:33:38,780 --> 00:33:39,930 Don't worry, kid. 419 00:33:41,290 --> 00:33:43,500 Your father died in Longyin City. 420 00:33:44,020 --> 00:33:44,810 I will give your family 421 00:33:45,090 --> 00:33:46,980 a satisfactory reply. 422 00:33:49,980 --> 00:33:51,450 Longyin City is heavily guarded. 423 00:33:52,410 --> 00:33:54,380 It's harder to break into than the imperial City. 424 00:33:57,090 --> 00:33:59,090 But someone killed my father 425 00:33:59,620 --> 00:34:00,540 silently inside the City. 426 00:34:01,330 --> 00:34:03,050 I hope you can deal with this impartially 427 00:34:03,050 --> 00:34:05,170 and find the murderer to avenge my dad's death. 428 00:34:06,660 --> 00:34:07,860 Everyone in the Hall of Emptiness. 429 00:34:08,140 --> 00:34:08,740 At your service! 430 00:34:09,380 --> 00:34:10,620 Go hunt Lin Jing 431 00:34:10,930 --> 00:34:12,290 and get him back to Longyin City 432 00:34:12,380 --> 00:34:13,690 whether he's dead or alive. 433 00:34:14,140 --> 00:34:15,020 I'll deal with him. 434 00:34:15,260 --> 00:34:15,930 Yes, sir. 435 00:34:20,690 --> 00:34:21,740 Dad! 436 00:34:24,210 --> 00:34:27,780 Lin Jing, I want you to pay for it! 437 00:34:29,610 --> 00:34:32,500 It's her, she's back. 438 00:34:35,100 --> 00:34:37,060 Her pathogenic cold has been suppressed. 439 00:34:38,020 --> 00:34:38,880 She's OK? 440 00:34:39,650 --> 00:34:41,920 But her recurrence this time 441 00:34:43,060 --> 00:34:44,440 should have been triggered by someone. 442 00:34:46,440 --> 00:34:47,440 What do you mean? 443 00:34:48,340 --> 00:34:49,690 She shows a sign of intoxication, 444 00:34:50,340 --> 00:34:53,360 but the person who drugged her mitigated the dosage. 445 00:34:53,740 --> 00:34:55,170 So she was not severely harmed. 446 00:34:57,020 --> 00:34:57,690 I'm sure 447 00:34:58,020 --> 00:35:00,260 that the person behind this knows Rong Hua really well 448 00:35:00,880 --> 00:35:02,440 and is fully aware of her disease. 449 00:35:04,130 --> 00:35:05,540 What's the toxin she got? 450 00:35:07,440 --> 00:35:08,780 The cold rouge powder. 451 00:35:09,130 --> 00:35:10,880 This medicine tastes acrid and bitter. 452 00:35:10,880 --> 00:35:13,020 It is of greatly cold nature, highly poisonous 453 00:35:13,210 --> 00:35:14,340 and hard to get. 454 00:35:14,820 --> 00:35:16,880 So we can rule out the possibility that she ate it by mistake. 455 00:35:18,370 --> 00:35:21,060 However, the person behind this must have been planning this for long. 456 00:35:24,410 --> 00:35:25,260 Perhaps... 457 00:35:25,650 --> 00:35:27,690 she's already known who drugged her, 458 00:35:28,580 --> 00:35:29,890 but she didn't say who it is. 459 00:35:31,820 --> 00:35:33,210 Well, if she's got this cold disease, 460 00:35:33,890 --> 00:35:36,060 she can't practice internal force, right? 461 00:35:36,690 --> 00:35:37,930 No, she can't. 462 00:35:38,820 --> 00:35:41,370 One with a cold disease cannot practice internal force. 463 00:35:42,020 --> 00:35:43,060 In case of any carelessness, 464 00:35:43,300 --> 00:35:46,340 their cold disease might be triggered once the internal force cannot be controlled. 465 00:35:46,690 --> 00:35:49,130 When this is severe, they would die. 466 00:35:53,060 --> 00:35:55,740 As a beloved daughter of the Rong family in Longyin City, 467 00:35:56,130 --> 00:35:57,820 she's been set up for life. 468 00:35:58,690 --> 00:36:00,850 How could she get the cold disease? 469 00:36:03,890 --> 00:36:07,130 One year, her mother was being hunted 470 00:36:07,780 --> 00:36:09,580 and forced to give birth in a cold lake. 471 00:36:11,370 --> 00:36:12,740 So the chill intruded her body 472 00:36:12,890 --> 00:36:14,370 when she was born. 473 00:36:15,210 --> 00:36:17,210 Fortunately, her father spent lots of money on medicine for her. 474 00:36:17,500 --> 00:36:18,210 Otherwise, 475 00:36:18,500 --> 00:36:20,740 she might have died with her mother. 476 00:36:22,580 --> 00:36:25,500 Although she preserved her life, 477 00:36:26,500 --> 00:36:29,370 she was tortured by the cold disease 478 00:36:29,690 --> 00:36:30,780 every time it recurred. 479 00:36:31,260 --> 00:36:32,690 She suffered a lot in her childhood. 480 00:36:42,060 --> 00:36:42,780 Come on. 481 00:36:43,370 --> 00:36:45,370 Let me take your pulse and see if you are better. 482 00:36:45,740 --> 00:36:46,610 I don't need you to take my pulse. 483 00:36:47,690 --> 00:36:49,060 Lin Jing's pulse seems unusual. 484 00:36:49,500 --> 00:36:50,850 He's got quite some potential. 485 00:36:51,340 --> 00:36:52,410 You've recovered very well. 486 00:36:52,540 --> 00:36:54,890 But remember, you should take medicine on time, 487 00:36:55,210 --> 00:36:57,410 otherwise your wound will get infected and result in inflammation. 488 00:37:00,260 --> 00:37:01,450 By taking your pulse, 489 00:37:02,210 --> 00:37:05,410 I think your internal force is amazing, 490 00:37:09,060 --> 00:37:10,100 but... 491 00:37:14,340 --> 00:37:14,890 well... 492 00:37:15,890 --> 00:37:16,580 But what? 493 00:37:16,780 --> 00:37:18,930 Well...nothing. 494 00:37:19,540 --> 00:37:22,060 Sometimes my diagnosis might be wrong. 495 00:37:22,650 --> 00:37:23,540 It could be wrong. 496 00:37:24,170 --> 00:37:26,500 Well, just tell me whatever you want to. 497 00:37:31,580 --> 00:37:33,890 Although your martial arts skills 498 00:37:35,260 --> 00:37:36,020 are quite excellent, 499 00:37:36,980 --> 00:37:40,020 I'm afraid it'll be difficult 500 00:37:40,020 --> 00:37:42,260 for you to make further progress. 501 00:37:43,740 --> 00:37:45,020 Unless... 502 00:37:46,500 --> 00:37:50,170 …you place yourself on a field of death before fighting hard to live. 503 00:37:53,580 --> 00:37:54,740 What do you mean? 504 00:37:58,060 --> 00:38:00,780 I can't let the cat out of the bag. 505 00:38:04,980 --> 00:38:05,820 What the hell... 506 00:38:06,130 --> 00:38:08,980 What the hell are you talking about? 507 00:38:34,650 --> 00:38:35,500 Any news about Rong Hua? 508 00:38:35,500 --> 00:38:35,980 Ma'am. 509 00:38:45,500 --> 00:38:46,410 What's this? 510 00:38:50,580 --> 00:38:52,020 It is from Lingxu Pavilion. 511 00:38:52,300 --> 00:38:53,820 They claimed that they would entertain 512 00:38:54,300 --> 00:38:56,410 and take good care of our men for us. 513 00:38:56,780 --> 00:38:58,020 Maybe the scouts we sent 514 00:38:58,020 --> 00:39:00,060 are still alive. 515 00:39:01,410 --> 00:39:02,890 If the disciples of the Hall of Emptiness are captured, 516 00:39:03,580 --> 00:39:05,500 they will definitely crush the poison tooth hidden in their mouth and kill themselves. 517 00:39:06,060 --> 00:39:07,740 But now, they even can't die as they wish. 518 00:39:09,100 --> 00:39:11,130 Looks like Lingxu Pavilion is so cruel 519 00:39:11,610 --> 00:39:14,340 that they can make one suffer between life and death. 520 00:39:16,930 --> 00:39:18,130 Don't worry, ma'am. 521 00:39:18,780 --> 00:39:20,060 Maybe Lingxu Pavilion 522 00:39:20,060 --> 00:39:21,260 had no other choice than doing so 523 00:39:21,740 --> 00:39:22,930 because they failed to get any information. 524 00:39:27,170 --> 00:39:28,740 What shall we do next? 525 00:39:29,410 --> 00:39:31,020 Lingxu Pavilion has the right to determine their life and death. 526 00:39:31,540 --> 00:39:32,890 Of course we can't take rash actions. 527 00:39:33,450 --> 00:39:34,450 Don't make it widely known. 528 00:39:35,260 --> 00:39:36,580 Since they are detained in Lingxu Pavilion, 529 00:39:37,100 --> 00:39:38,780 I've never planned to let them come back alive. 530 00:39:39,260 --> 00:39:40,740 Currently, what happened in the City matters. 531 00:39:43,260 --> 00:39:44,540 I'll go find where Rong Hua is. 532 00:39:44,890 --> 00:39:46,740 Master Xue's incident should be also figured out as soon as possible 533 00:39:46,740 --> 00:39:47,300 without delay. 534 00:40:09,850 --> 00:40:10,610 Tell me! 535 00:40:11,650 --> 00:40:12,930 If you confess early, 536 00:40:13,740 --> 00:40:15,060 I can spare your life. 537 00:40:16,100 --> 00:40:17,540 As long as you write down what you know, 538 00:40:18,370 --> 00:40:20,540 I'll let my men send you back to Longyin City. 539 00:40:44,060 --> 00:40:47,210 Why did it take you so long to regret? 540 00:41:02,610 --> 00:41:03,450 What happened to him? 541 00:41:03,450 --> 00:41:05,100 He died of poisoning, Mrs. Lin. 542 00:41:09,650 --> 00:41:11,650 Longyin City is so vicious 543 00:41:12,260 --> 00:41:14,020 that they even neglect their disciples' lives. 544 00:41:14,210 --> 00:41:15,650 No wonder he kept silent all the time. 545 00:41:16,260 --> 00:41:17,780 He knew his death would arrive soon. 546 00:41:18,850 --> 00:41:20,980 He would still die of poisoning 547 00:41:21,210 --> 00:41:22,650 even if we didn't kill him. 548 00:41:23,060 --> 00:41:24,540 Looks like the Hall of Emptiness of Longyin City 549 00:41:24,980 --> 00:41:26,540 trains dare-to-die warriors. 550 00:41:27,300 --> 00:41:28,300 He wouldn't confess anything 551 00:41:28,650 --> 00:41:30,410 even if he was not poisoned. 552 00:41:30,780 --> 00:41:31,650 Is there any news about him? 553 00:41:32,370 --> 00:41:33,780 Go arrange a funeral for him. 554 00:41:35,650 --> 00:41:36,650 No, not for the moment. 555 00:41:37,500 --> 00:41:38,500 Let him rest in peace. 556 00:41:43,890 --> 00:41:45,580 Since we serve different masters, 557 00:41:46,170 --> 00:41:47,980 Master Lin, the doctor said 558 00:41:49,780 --> 00:41:52,260 none of us should be blamed. 559 00:41:52,260 --> 00:41:53,740 you couldn't wait any longer. 560 00:41:54,300 --> 00:41:56,650 Only the Chihua Pill can help extend your life. 561 00:41:57,410 --> 00:41:59,020 Now the Young Master hasn't come back. 562 00:41:59,410 --> 00:42:00,780 You have to take care of your health 563 00:42:00,780 --> 00:42:02,130 and make a decision soon. 564 00:42:02,740 --> 00:42:04,370 So what if we can get the Chihua Pill? 565 00:42:06,060 --> 00:42:07,100 It's just another way 566 00:42:07,170 --> 00:42:08,930 of being miserable. 567 00:42:13,580 --> 00:42:14,450 The Chihua Pill 568 00:42:16,580 --> 00:42:18,890 is extracted from the flowers and leaves of some exotic plant. 569 00:42:20,780 --> 00:42:21,850 It blooms twice a year. 570 00:42:23,450 --> 00:42:25,820 A Chihua Pill can be extracted 571 00:42:26,610 --> 00:42:29,100 from the red flowers during the first flowering cycle 572 00:42:29,740 --> 00:42:32,370 and the antidotes can be extracted 573 00:42:32,540 --> 00:42:34,450 from the white flowers during the second cycle. 574 00:42:37,340 --> 00:42:38,850 After getting into the patient's body, 575 00:42:38,850 --> 00:42:41,060 the Chihua Pill 576 00:42:42,020 --> 00:42:43,890 will take the patient as its host 577 00:42:44,820 --> 00:42:46,820 and live together with the host. 578 00:42:47,340 --> 00:42:50,610 That's why it rapidly cures the patient's disease. 579 00:42:53,210 --> 00:42:54,370 And at the same time, 580 00:42:56,100 --> 00:42:58,060 the rest part of the patient's body 581 00:42:58,850 --> 00:43:00,260 will be devoured too. 582 00:43:01,210 --> 00:43:02,450 And in the end, 583 00:43:04,370 --> 00:43:06,930 the host will be exhausted. 584 00:43:07,370 --> 00:43:08,690 Since it's so dangerous, 585 00:43:08,980 --> 00:43:10,020 why do so many people 586 00:43:10,540 --> 00:43:12,410 go and beg Longyin City for it? 40729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.