All language subtitles for Law.And.Order.SVU.S06E18.DVDRip.XviD-WiDE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,967 --> 00:00:04,300 La siguiente historia es ficticia y no describe a personas ni hechos reales. 2 00:00:06,706 --> 00:00:08,469 En el sistema de justicia penal... 3 00:00:08,541 --> 00:00:12,204 ...los delitos de índole sexual se consideran especialmente atroces. 4 00:00:12,278 --> 00:00:16,408 En Nueva York, los tenaces detectives que investigan estos terribles delitos... 5 00:00:16,483 --> 00:00:20,010 ...forman una brigada de élite, la Unidad de Víctimas Especiales. 6 00:00:20,086 --> 00:00:22,054 Éstas son sus historias. 7 00:00:23,289 --> 00:00:27,726 - Creo que voy a vomitar. - Chloe, ¡cálmate! 8 00:00:27,794 --> 00:00:33,562 - Sólo pisaste el dobladillo. Está bien. - Llegará en cualquier momento. 9 00:00:33,633 --> 00:00:37,069 A todo el mundo le entra pánico en su primer baile, cariño. 10 00:00:37,137 --> 00:00:40,402 Toma, límpiate la cara. 11 00:00:40,473 --> 00:00:43,965 No toques el vestido. Una mancha de rímel lo arruinaría. 12 00:00:44,044 --> 00:00:47,411 - Dios mío, es él. ¡Contesta! - Deja que conteste la máquina. 13 00:00:47,480 --> 00:00:49,448 - Mamá. - Hablo en serio. No te muevas. 14 00:00:49,516 --> 00:00:53,111 Hola, has llamado a la residencia Sellers. Dinos algo bueno. 15 00:00:53,186 --> 00:00:58,453 Su hija es una ricura. La mejor cogida de mi vida. 16 00:00:58,525 --> 00:01:03,622 Es de las que gritan, ¿lo sabía? Me volvió loco. 17 00:01:03,696 --> 00:01:08,724 Sobre todo cuando gritó: "¡Mami!" Mientras yo... 18 00:01:08,802 --> 00:01:10,963 ¡Pervertido! 19 00:01:11,037 --> 00:01:12,938 - ¿Quién era? - ¿Yo qué sé? 20 00:01:12,939 --> 00:01:13,939 Fue una broma por teléfono. 21 00:01:14,007 --> 00:01:16,475 Si algún amiguito tuyo cree que eso fue gracioso... 22 00:01:16,543 --> 00:01:18,636 Quizá fue uno de los amigos penosos de Kaley. 23 00:01:18,711 --> 00:01:22,408 - ¿Dónde está tu hermana? - Mamá, habrá llamado cualquier idiota. 24 00:01:22,482 --> 00:01:23,972 Ya debería haber llegado a casa. 25 00:01:24,050 --> 00:01:26,917 ¿Por qué haces un drama de todo? 26 00:01:26,986 --> 00:01:29,955 Tienes que terminar de coser mi vestido. 27 00:01:30,023 --> 00:01:31,820 ¿Hola? 28 00:01:31,891 --> 00:01:33,722 ¿Kaley? 29 00:01:33,793 --> 00:01:35,488 Soy mamá. ¿Puedes oírme? 30 00:01:39,799 --> 00:01:42,632 Kaley no se puede poner al teléfono. 31 00:01:43,002 --> 00:01:44,230 ¡Kaley! 32 00:01:45,071 --> 00:01:47,505 Se encuentra atada de pies y manos. 33 00:02:36,756 --> 00:02:39,054 Ponme al día del secuestro de Kaley Sellers. 34 00:02:39,125 --> 00:02:42,288 Hablé con todos sus conocidos. Nadie tenía planes con ella anoche. 35 00:02:42,362 --> 00:02:45,661 Hemos intervenido el teléfono, pero el violador aún no ha llamado. 36 00:02:45,732 --> 00:02:46,790 Quizá no pueda. 37 00:02:46,866 --> 00:02:48,697 La Sra. Sellers nos llama cada 10 minutos. 38 00:02:48,768 --> 00:02:51,464 - ¿Quién la vio por última vez? - El secretario del juzgado. 39 00:02:51,538 --> 00:02:53,301 Kaley trabaja de ciclista mensajera... 40 00:02:53,373 --> 00:02:55,933 ...para el ilustre bufete de abogados Henshall y Langan. 41 00:02:56,009 --> 00:02:57,704 Se especializan en defensa criminal. 42 00:02:57,777 --> 00:03:00,905 Liv está ahí ahora buscando una lista de clientes no encarcelados. 43 00:03:00,980 --> 00:03:03,073 - La bici de Kaley tampoco aparece. - Stabler. 44 00:03:03,149 --> 00:03:05,379 Los documentos se entregaron a las 4:52. 45 00:03:05,451 --> 00:03:08,945 Ella desapareció entre el juzgado y su casa. 46 00:03:08,946 --> 00:03:09,946 Es mucho terreno que cubrir. 47 00:03:10,523 --> 00:03:13,185 ¿Sabemos qué lugares frecuenta? ¿Restaurantes, tiendas? 48 00:03:13,259 --> 00:03:15,284 - Está bien. - ¿Es socia de algún gimnasio? 49 00:03:15,361 --> 00:03:17,158 Era Liv. Enciendan la tele. 50 00:03:17,597 --> 00:03:18,723 DESPACHOS DE HENSHALL Y LANGAN AVENIDA PARK 392 51 00:03:18,798 --> 00:03:19,856 SÁBADO, 26 DE FEBRERO 52 00:03:19,933 --> 00:03:21,992 La rueda de prensa es cosa nuestra, no suya. 53 00:03:22,068 --> 00:03:23,831 No se trata de quién sale más en TV. 54 00:03:23,903 --> 00:03:26,235 - ¿Tienen alguna novedad? - Lo siento. 55 00:03:26,306 --> 00:03:28,638 No hay más opción que pedir la ayuda del público. 56 00:03:28,708 --> 00:03:32,508 Estoy de acuerdo, pero debemos controlar la información que se difunde. 57 00:03:32,579 --> 00:03:35,047 Acaba de decirle a la Sra. Sellers que no tienen nada. 58 00:03:35,114 --> 00:03:37,105 - La estadística de las 48 horas... - ¿Qué es? 59 00:03:37,183 --> 00:03:40,448 Es una estadística que confunde con el secuestro de niños pequeños. 60 00:03:40,520 --> 00:03:43,546 - Creen que la va a matar. - No lo sabemos, Sra. Sellers. 61 00:03:43,623 --> 00:03:48,151 Hace 16 horas que la tiene en sus manos, y ustedes no han hecho nada. 62 00:03:48,228 --> 00:03:51,163 - Quiero hacer esto ya. - Por aquí. 63 00:03:53,433 --> 00:03:56,139 Trabaja para pagarse los estudios. 64 00:03:56,140 --> 00:03:59,940 Planea ir a NYU y luego a la facultad de derecho. 65 00:04:00,406 --> 00:04:01,773 Sra. Sellers... 66 00:04:01,774 --> 00:04:03,774 ¿Está disponible la cinta del contestador? 67 00:04:03,843 --> 00:04:07,244 Tras consultar a la fiscalía, hemos decidido no hacerla pública. 68 00:04:07,313 --> 00:04:10,805 ¿Kaley tiene antecedentes de abuso de drogas o alcohol? 69 00:04:10,883 --> 00:04:13,909 No. Nunca ha tomado ni siquiera un trago. 70 00:04:13,987 --> 00:04:17,081 Detective, soy Mindy Mayhern. Soy la gerente de este despacho. 71 00:04:17,156 --> 00:04:19,386 - Debo hablar con usted. - ¿... relaciones de abuso? 72 00:04:19,459 --> 00:04:21,950 No ha tenido un novio desde la secundaria. 73 00:04:22,028 --> 00:04:23,825 Sra. Sellers, ¿tiene algo que decirle... 74 00:04:23,896 --> 00:04:26,330 - ...a los secuestradores? - Sí. 75 00:04:26,399 --> 00:04:27,889 EN VIVO - El secuestro de Kaley RUEDA DE PRENSA 76 00:04:27,967 --> 00:04:32,529 Les daré todo lo que tengo. 77 00:04:32,605 --> 00:04:37,565 Por favor, no la lastimen más. Por favor. 78 00:04:37,644 --> 00:04:40,373 Déjenla volver a casa, por favor. 79 00:04:40,374 --> 00:04:42,374 Kaley Sellers es una empleada muy querida. 80 00:04:44,651 --> 00:04:46,054 Tiene un futuro brillante... 81 00:04:46,055 --> 00:04:49,055 ...y la consideramos un miembro de nuestra familia. 82 00:04:49,555 --> 00:04:52,251 Ofrecemos $10.000 de recompensa por cualquier información... 83 00:04:52,325 --> 00:04:54,122 - ...sobre su paradero. - Lo que nos faltaba. 84 00:04:54,193 --> 00:04:57,390 Dirijan sus llamadas a la línea de ayuda de la UVE... 85 00:04:57,463 --> 00:05:01,024 - Se abrió la caja de Pandora. - ... en el 1-800-789... 86 00:05:01,100 --> 00:05:03,193 Nadie se va a casa. Todos haremos horas extra. 87 00:05:03,269 --> 00:05:04,964 Habrá que investigar muchas pistas. 88 00:05:05,038 --> 00:05:07,370 - Sobre todo serán informaciones falsas. - Bien. 89 00:05:07,440 --> 00:05:09,499 Capitán, The Ledger. ¿Qué les decimos? 90 00:05:09,575 --> 00:05:13,204 Maldita prensa. Pasa la llamada a mi despacho. 91 00:05:13,279 --> 00:05:15,042 Despedimos a otro de nuestros mensajeros... 92 00:05:15,114 --> 00:05:17,810 ...porque descubrimos que paraba en los clubes de striptease. 93 00:05:17,884 --> 00:05:19,818 - ¿Cree que él la secuestró? - No, pero por él... 94 00:05:19,886 --> 00:05:21,513 ...le dimos celulares a los mensajeros... 95 00:05:21,587 --> 00:05:23,248 ...y todos vienen con chips GPS. 96 00:05:23,323 --> 00:05:25,223 Espere. ¿Sabía dónde estaba... 97 00:05:25,291 --> 00:05:27,316 - ...y no lo dijo? - No supe de su desaparición... 98 00:05:27,393 --> 00:05:29,384 ...hasta esta mañana. Comprobé el localizador... 99 00:05:29,462 --> 00:05:33,193 ...pero su celular no estaba encendido hasta hace unos minutos. 100 00:05:33,266 --> 00:05:34,290 ¿Dónde está? 101 00:05:34,367 --> 00:05:36,927 Según nuestro localizador, en la avenida 8. 102 00:05:37,003 --> 00:05:42,441 El celular de Kaley es el número 2. No sólo está encendido, se está moviendo. 103 00:05:42,909 --> 00:05:46,037 El sujeto se dirige al Este por la 44, entre la 7 y la 8. 104 00:05:46,112 --> 00:05:50,947 - Los seguimos. - Estamos en la cuadra. 105 00:05:51,150 --> 00:05:53,584 Está a la mitad de la cuadra y va muy despacio. 106 00:05:53,653 --> 00:05:56,213 Podría estar en un baúl o en una camioneta. 107 00:05:56,289 --> 00:05:58,883 Dudo que la tenga sentada a su lado. 108 00:05:58,958 --> 00:06:00,653 DISTRITO THEATER - CENTRO DISTRITO GARMENT 109 00:06:00,993 --> 00:06:03,086 Acaba de detenerse. 110 00:06:13,306 --> 00:06:16,434 Señor, debemos pedirle que vacíe el contenido de su vehículo. 111 00:06:16,509 --> 00:06:18,409 - ¿De la cabina? - No, de la parte de atrás. 112 00:06:18,478 --> 00:06:21,413 - ¿Por qué? - Alguien arrojó la prueba de un delito. 113 00:06:21,481 --> 00:06:22,971 Usted tomó el contenedor premiado. 114 00:06:23,049 --> 00:06:26,212 Maldita sea. Estoy al final de mi turno. Tengo una carga llena. 115 00:06:26,285 --> 00:06:31,086 - Quizá también arrojó a una chica. - Acabo de compactar la basura. 116 00:06:31,157 --> 00:06:35,355 Si estaba viva cuando entró, ya no lo está. 117 00:06:36,028 --> 00:06:38,588 Hallaron el celular, pero ni rastro de Kaley. 118 00:06:38,664 --> 00:06:40,825 ¿Por qué lo encendería antes de arrojarlo? 119 00:06:40,900 --> 00:06:43,596 La basura del camión pudo presionar el botón de envío. 120 00:06:43,669 --> 00:06:46,297 El celular marcó automáticamente la última llamada hecha. 121 00:06:46,372 --> 00:06:47,498 A la Sra. Sellers. 122 00:06:47,573 --> 00:06:50,838 Sí, así que nuestro micrófono grabó 20 minutos de ruido de camión. 123 00:06:50,910 --> 00:06:53,504 La basura de la bolsa podría indicarnos dónde lo arrojó. 124 00:06:53,579 --> 00:06:55,137 Munch y Fin la están revisando. 125 00:06:55,214 --> 00:06:58,149 Asistencia Técnica trabaja en el celular, pero está destrozado. 126 00:06:58,217 --> 00:07:01,948 Disculpen, lamento interrumpir. He visto a la chica que buscan. 127 00:07:02,021 --> 00:07:03,113 ¿Cuándo? 128 00:07:03,189 --> 00:07:05,623 Justo antes de la rueda de prensa. Estaba aterrada. 129 00:07:05,691 --> 00:07:07,522 Un hombre la tenía tomada del pelo. 130 00:07:07,593 --> 00:07:10,562 No pude verlo bien, pero tenía unos ojos muy peculiares. 131 00:07:10,630 --> 00:07:12,530 Uno café, otro azul. 132 00:07:12,598 --> 00:07:15,226 - Bien. ¿Dónde ocurrió eso? - Tuve una visión. 133 00:07:19,739 --> 00:07:22,230 Muchas gracias por venir. 134 00:07:23,009 --> 00:07:26,501 - Miren, sé lo que piensan. - Claro que sí. Usted es vidente. 135 00:07:26,579 --> 00:07:29,047 - Cree que soy un enfermo mental. - Es bueno. 136 00:07:29,115 --> 00:07:31,310 He trabajado con muchos departamentos de policía... 137 00:07:31,384 --> 00:07:33,375 ...en casos de personas desaparecidas. 138 00:07:33,453 --> 00:07:37,014 - Me llamo Sebastián Ballentine. - ¿El mismísimo Sebastián Ballentine? 139 00:07:37,089 --> 00:07:39,683 - ¿Ha oído hablar de mí? - No. Stabler. 140 00:07:39,759 --> 00:07:43,092 Oficial Baxter, ¿podría indicarle la salida al Sr. Ballentine? 141 00:07:43,162 --> 00:07:46,723 - Por aquí, señor. - Sí, bien. Mire, les dejo mi tarjeta. 142 00:07:46,799 --> 00:07:50,098 - Llamen si me necesitan, ¿sí? - ¿A $3,95 el minuto? 143 00:07:50,169 --> 00:07:53,070 Buen chiste. Es una llamada local. 144 00:07:53,139 --> 00:07:56,939 Llamaron del laboratorio. Asistencia Técnica halló algo en el celular. 145 00:07:57,410 --> 00:07:58,707 UNIDAD DE ASISTENCIA TÉCNICA ONE POLICE PLAZA 146 00:07:58,778 --> 00:07:59,904 SÁBADO, 26 DE FEBRERO 147 00:07:59,979 --> 00:08:03,278 Para ser un teléfono barato, tiene muchos extras, incluida una cámara. 148 00:08:03,349 --> 00:08:04,407 ¿Hay alguna foto? 149 00:08:04,484 --> 00:08:07,146 De baja calidad y pocos píxeles, pero es una foto. 150 00:08:07,220 --> 00:08:10,314 - ¿Cuándo se tomó? - La hora y la fecha están codificadas. 151 00:08:11,390 --> 00:08:13,984 Las 7:25 de esta mañana. 152 00:08:14,093 --> 00:08:16,220 Al menos sabemos que aguantó la noche con vida. 153 00:08:16,295 --> 00:08:19,321 También hallé dos fotos anteriores. 154 00:08:19,398 --> 00:08:22,799 Es de la semana pasada. La Sra. Sellers dijo que Kaley no tenía novio. 155 00:08:22,869 --> 00:08:25,667 Mira la siguiente foto. 156 00:08:25,738 --> 00:08:28,605 Diría que él muestra mucho más interés que ella. 157 00:08:28,674 --> 00:08:30,266 ¿Quién es? 158 00:08:30,610 --> 00:08:33,602 Jake Ostrander. El novio de Kaley en la secundaria. 159 00:08:33,679 --> 00:08:35,544 ¿Cuándo rompieron? 160 00:08:35,615 --> 00:08:37,845 - El verano pasado. - ¿Seguían siendo amigos? 161 00:08:37,917 --> 00:08:42,217 - No, ella lo odiaba. - Chloe, ¿dónde está tu mamá? 162 00:08:42,288 --> 00:08:47,157 - En el cuarto de Kaley, en una sesión. - ¿Qué clase de sesión? 163 00:08:49,195 --> 00:08:53,256 Sí. Estoy detectando su esencia. 164 00:08:53,332 --> 00:08:59,328 Es muy dulce y bondadosa. 165 00:08:59,405 --> 00:09:02,533 - Es géminis, ¿verdad? - Sí. 166 00:09:02,608 --> 00:09:05,941 - ¿Qué hace aquí? - Hola, Elliot. 167 00:09:06,012 --> 00:09:07,980 ¿Lo conoces? 168 00:09:08,047 --> 00:09:11,644 Sebastián puede ver a Kaley. Está viva. 169 00:09:11,645 --> 00:09:12,645 Y ustedes van a hallarla. 170 00:09:20,059 --> 00:09:22,357 - ¿Qué está tramando? - Sólo intentaba ayudar. 171 00:09:22,428 --> 00:09:25,795 Esa mujer está loca de preocupación. No necesita su ayuda. 172 00:09:25,865 --> 00:09:28,959 No dejo de ver un puerto serial y un cable de computadora. 173 00:09:29,035 --> 00:09:31,333 ¿Eso significa algo para usted? 174 00:09:33,005 --> 00:09:35,098 Quizá la conoció en Internet. 175 00:09:35,174 --> 00:09:36,835 - Sí, es lo que estoy viendo. - No. 176 00:09:36,909 --> 00:09:38,968 Delitos Informáticos revisó su computadora. 177 00:09:39,045 --> 00:09:40,637 No hay e-mails sospechosos. 178 00:09:40,713 --> 00:09:43,477 Nunca visitó un chat, timador de poca monta. 179 00:09:43,549 --> 00:09:46,109 ¿Y agua? La veo debajo de agua que fluye. 180 00:09:46,185 --> 00:09:48,483 Pero no está mojada. 181 00:09:48,554 --> 00:09:51,318 No tiene sentido para usted, ¿verdad? 182 00:09:52,325 --> 00:09:54,486 ¿Qué? ¿No lo vio venir? 183 00:09:55,094 --> 00:09:59,724 No, pero veo que alguien deberá ir a clases de control de ira en el futuro. 184 00:09:59,799 --> 00:10:01,892 - ¿Cree que esto es gracioso? - No. 185 00:10:01,968 --> 00:10:03,367 Violan y secuestran a una chica... 186 00:10:03,436 --> 00:10:06,997 ...¿e intenta aprovecharse del dolor de una madre para ganar dinero? 187 00:10:08,140 --> 00:10:11,109 Su temperamento lo ha metido en problemas antes, ¿no? 188 00:10:11,677 --> 00:10:14,703 Veo citaciones, suspensiones... 189 00:10:16,349 --> 00:10:20,513 Váyase a casa y no vuelva por aquí. 190 00:10:24,290 --> 00:10:27,851 Créame, entiendo su escepticismo, pero puedo ayudar. 191 00:10:27,927 --> 00:10:30,896 ¿Quiere ayudar? No se meta en esto. 192 00:10:34,400 --> 00:10:37,426 Debería llamar a su mujer e hijos. Están preocupados. 193 00:10:38,170 --> 00:10:41,071 El Sr. Ballentine no me ha pedido ni un centavo. 194 00:10:41,140 --> 00:10:44,803 Sra. Sellers, sé que está desesperada por recuperar a su hija. 195 00:10:44,877 --> 00:10:48,574 Pero tiene que entender que hay gente sin escrúpulos. 196 00:10:48,648 --> 00:10:50,479 Sebastián no es así. 197 00:10:50,549 --> 00:10:54,451 Los videntes aparecen en casos mediáticos para darse publicidad. 198 00:10:54,520 --> 00:10:57,580 - Así consiguen clientela. - Pero tuvo una visión. 199 00:10:57,657 --> 00:10:59,921 Al igual que los 600 videntes... 200 00:10:59,992 --> 00:11:02,654 ...que dieron pistas en el caso de Elizabeth Smart. 201 00:11:02,728 --> 00:11:06,095 Sin mencionar a la gente que llamó diciendo que había soñado con ella. 202 00:11:06,165 --> 00:11:07,962 Un vidente jamás ha resuelto un caso. 203 00:11:08,034 --> 00:11:11,333 Pero me dijo cosas que es imposible que supiera... 204 00:11:11,404 --> 00:11:13,736 ...como que Kaley quería estudiar en NYU. 205 00:11:13,839 --> 00:11:15,397 Usted lo dijo en la rueda de prensa. 206 00:11:15,474 --> 00:11:20,741 Y me dijo que tenía una cicatriz por un accidente que sufrió en su infancia. 207 00:11:20,813 --> 00:11:22,872 Y es verdad, la tiene en el mentón. 208 00:11:22,948 --> 00:11:27,009 Casi todos tenemos alguna cicatriz por un accidente sufrido en la infancia. 209 00:11:28,888 --> 00:11:31,288 ¿Dónde está el Sr. Ballentine? 210 00:11:32,024 --> 00:11:34,288 No lo habrán echado, ¿verdad? 211 00:11:34,360 --> 00:11:37,295 Sra. Sellers, le prometo que hallaremos a Kaley antes... 212 00:11:37,363 --> 00:11:40,730 - ...si seguimos pistas tangibles. - ¿Como cuáles? 213 00:11:41,500 --> 00:11:43,695 Chloe, muéstrale la foto a tu madre. 214 00:11:47,440 --> 00:11:49,601 ¿Jake Ostrander? 215 00:11:49,675 --> 00:11:53,406 - ¿Cuándo se tomó esta foto? - Hace 1 semana con el celular de Kaley. 216 00:11:53,479 --> 00:11:57,108 - ¿Mencionó haberse visto con él? - No. 217 00:11:57,183 --> 00:12:00,744 - ¿Por qué rompieron? - Porque no quería acostarse con él. 218 00:12:03,322 --> 00:12:05,847 Chloe... 219 00:12:05,925 --> 00:12:07,449 ¿Kaley te dijo eso? 220 00:12:07,526 --> 00:12:12,327 - No. Lo leí en su diario. - No hallamos ningún diario. 221 00:12:12,398 --> 00:12:15,094 Lo rompió cuando me sorprendió leyéndolo. 222 00:12:16,001 --> 00:12:18,367 ¿Qué más decía sobre Jake? 223 00:12:18,871 --> 00:12:21,999 - ¿Le tenía miedo? - No. 224 00:12:22,074 --> 00:12:25,271 Simplemente no estaba preparada para hacerlo. 225 00:12:29,315 --> 00:12:32,716 ¿Crees que la voz del contestador pudo ser la de Jake? 226 00:12:33,185 --> 00:12:37,713 Sebastián me preguntó si la letra "J" significaba algo para mí. 227 00:12:39,091 --> 00:12:41,059 Debía referirse a Jake. 228 00:12:43,829 --> 00:12:47,731 Hablé con el papá de Jake Ostrander. Dijo que está en Boston. 229 00:12:47,800 --> 00:12:49,495 Volvió el fin de semana pasado. 230 00:12:49,568 --> 00:12:52,628 El papá lo confirmó, pero pasó este fin de semana en Boston. 231 00:12:52,705 --> 00:12:54,138 Hay llamadas que lo corroboran. 232 00:12:54,206 --> 00:12:56,367 ¿Tantos nombres? No todos pueden ser sospechosos. 233 00:12:56,442 --> 00:12:58,933 La bolsa donde venía el celular se rompió en el camión. 234 00:12:59,011 --> 00:13:02,003 Tomé los nombres de cualquier correo o revista... 235 00:13:02,081 --> 00:13:05,744 - ...para intentar averiguar su origen. - Y ésta es la ruta del camión. 236 00:13:05,818 --> 00:13:07,945 Y aquí es donde hallaron su bici, hace una hora... 237 00:13:08,020 --> 00:13:11,251 - ...bajo un paso elevado. - Cinco cuadras al oeste del celular. 238 00:13:11,323 --> 00:13:14,121 Sí, ya empezamos a estrechar el área de búsqueda. 239 00:13:16,395 --> 00:13:17,657 ¿Ahora qué? 240 00:13:19,331 --> 00:13:20,855 Disculpe. Disculpe. 241 00:13:20,933 --> 00:13:23,367 ¿Qué parte de "no se meta en esto" no entiende? 242 00:13:23,435 --> 00:13:26,962 Mire, yo... Siento que debo estar aquí. 243 00:13:27,039 --> 00:13:30,839 - Entonces es el peor vidente del mundo. - El increíble Ballentine ha vuelto. 244 00:13:30,910 --> 00:13:32,810 Me preguntaba si hay alguna prueba... 245 00:13:32,878 --> 00:13:34,539 ...que quieran que analice. 246 00:13:34,613 --> 00:13:36,240 - No. - Sí. 247 00:13:36,315 --> 00:13:40,376 - Detective Benson, llévelo a una sala. - De acuerdo. 248 00:13:42,354 --> 00:13:43,753 - Gracias. - De nada. 249 00:13:43,823 --> 00:13:45,848 - Sr. Ballentine. - Mire, Capitán. 250 00:13:45,925 --> 00:13:47,586 Logró engatusar a la madre. 251 00:13:47,660 --> 00:13:50,356 Quiero que nos deje en paz, tanto a ella como a nosotros. 252 00:13:50,429 --> 00:13:52,659 - Esto no es una guardería. - Lo metemos en una sala... 253 00:13:52,731 --> 00:13:54,426 ...y lo dejamos ahí hasta que lo entienda. 254 00:13:54,500 --> 00:13:58,061 Hemos recibido más de 300 llamadas. Todas las salas están llenas. 255 00:13:58,737 --> 00:14:00,898 Pues metámoslo en un urinario. 256 00:14:00,973 --> 00:14:05,205 - Hermana Peg, ¿qué hace aquí? - Vio la noticia de Kaley Sellers. 257 00:14:05,277 --> 00:14:07,802 En mi habitual reparto de condones, avisé a las chicas... 258 00:14:07,880 --> 00:14:10,974 ...de que había un hombre que estaba raptando jóvenes en la calle. 259 00:14:11,050 --> 00:14:13,245 Y Bernadette cree que pudo haberse topado con él. 260 00:14:13,319 --> 00:14:14,377 Eres una prostituta. 261 00:14:14,453 --> 00:14:16,944 Sr. Ballentine, ¿por qué no se sienta por ahí? 262 00:14:17,022 --> 00:14:18,353 - Gracias. - Estaba trabajando. 263 00:14:18,424 --> 00:14:21,052 John, mi cliente, estaba obsesionado con esa historia. 264 00:14:21,126 --> 00:14:23,754 - Me pidió que fingiera ser esa chica. - Kaley. 265 00:14:23,829 --> 00:14:28,198 Sí, no dejaba de llamarme Kaley. Quería recrear la fantasía de un secuestro. 266 00:14:28,267 --> 00:14:30,201 Parecía tomarla demasiado en serio. 267 00:14:30,269 --> 00:14:33,864 Creo que es maravilloso que hayan venido. 268 00:14:33,939 --> 00:14:36,430 ¿Y usted es una madama? 269 00:14:36,508 --> 00:14:41,207 - No, soy monja. ¿Y usted qué es? - Un vidente. 270 00:14:41,280 --> 00:14:43,942 Oficial Kivlahan, ¿podría hallar una sala... 271 00:14:44,016 --> 00:14:46,075 ...para nuestro clarividente? Que esté cómodo. 272 00:14:46,151 --> 00:14:49,609 Debo volver a Saint Anne. El refugio está lleno. 273 00:14:49,688 --> 00:14:51,747 - ¿Pueden llevar a Bernadette a casa? - Claro. 274 00:14:51,824 --> 00:14:55,055 Llamó el compañero de habitación de Jake Ostrander en Boston College. 275 00:14:55,127 --> 00:14:57,994 El viernes no fue a clases. Vino acá para verse con una chica. 276 00:14:58,063 --> 00:14:59,428 - ¿Kaley? - No sabía su nombre... 277 00:14:59,498 --> 00:15:02,399 ...sólo sabía que venía para acostarse con una amiguita. 278 00:15:02,468 --> 00:15:05,926 Dijo que iba a quedarse en el apartamento de su amigo Michael. 279 00:15:06,906 --> 00:15:08,100 APARTAMENTO DE MICHAEL WINNICK CALLE BROOME 443 280 00:15:08,173 --> 00:15:09,265 SÁBADO, 26 DE FEBRERO 281 00:15:09,341 --> 00:15:11,673 ¡Michael Winnick! Abra la puerta. 282 00:15:17,082 --> 00:15:19,516 - Mikey no está en la ciudad. - Apártate. 283 00:15:20,953 --> 00:15:22,887 No es Kaley. 284 00:15:22,955 --> 00:15:25,389 - ¿Desde cuándo está Jake aquí? - Desde el viernes. 285 00:15:25,457 --> 00:15:28,483 ¿Por qué buscan a Kaley? 286 00:15:28,560 --> 00:15:31,028 La secuestraron y violaron. ¿No sabrás nada de eso? 287 00:15:31,096 --> 00:15:32,757 Sólo que se lo merecía. 288 00:15:32,831 --> 00:15:36,961 - ¿Qué diablos quieres decir? - ¿Por qué no te vistes? 289 00:15:37,436 --> 00:15:41,133 Lo único que me decía era que quería que fuera especial. 290 00:15:41,206 --> 00:15:45,074 No quiso hacer nada en todo el año que fuimos novios. Nunca gané el premio. 291 00:15:45,144 --> 00:15:47,476 Me parece que no dejaste de intentarlo. 292 00:15:49,715 --> 00:15:52,115 - ¿Puedo enseñarles algo? - Sí. 293 00:15:52,918 --> 00:15:54,909 Cuando la vi en la biblioteca... 294 00:15:54,987 --> 00:15:58,354 ...me acerqué a escondidas y vi el sitio web por el que navegaba. 295 00:15:58,424 --> 00:16:01,791 - ¿Cuál era? - Biddingroom. com. 296 00:16:01,860 --> 00:16:03,452 No estaba en su computadora de casa. 297 00:16:03,529 --> 00:16:05,554 Probablemente por la mequetrefe de su hermana. 298 00:16:05,631 --> 00:16:08,759 - ¿Qué estaba comprando? - Creo que tenía que ver... 299 00:16:08,834 --> 00:16:12,270 - ...con lo que estaba vendiendo. - ¿Su virginidad? 300 00:16:12,338 --> 00:16:15,239 "Soy una chica de 18 años que lucha para pagarse los estudios. 301 00:16:15,307 --> 00:16:17,537 "El mayor postor ganará mi virginidad. " 302 00:16:17,609 --> 00:16:20,169 "Oportunidad única. Sólo postores serios. " 303 00:16:20,346 --> 00:16:23,713 No me importa si lo llama subasta o mercadillo. Es prostitución. 304 00:16:23,782 --> 00:16:25,181 Se moría por ir a la universidad. 305 00:16:25,250 --> 00:16:27,343 Quizá estaba vendiendo su único activo. 306 00:16:27,419 --> 00:16:29,114 Sí. ¿Quién se lo dirá a la madre? 307 00:16:29,188 --> 00:16:31,122 A la prensa le va a encantar esto. 308 00:16:31,190 --> 00:16:33,249 - ¿Sabemos quién ganó? - Es una puja de 10 días. 309 00:16:33,325 --> 00:16:34,849 La subasta aún no está cerrada. 310 00:16:34,927 --> 00:16:38,454 - La puja asciende a $8.000. - ¿Hay una lista de postores? 311 00:16:38,530 --> 00:16:39,895 ...sala de subastas... 312 00:16:40,065 --> 00:16:42,533 ...Sí, ha habido 500 pujas. 313 00:16:42,601 --> 00:16:44,762 Muchas son del mismo cuya puja siempre superan. 314 00:16:44,903 --> 00:16:46,632 "ConEsewer. " 315 00:16:46,705 --> 00:16:48,070 Es su pseudónimo... 316 00:16:48,140 --> 00:16:52,634 ...pero si pincho en su "Perfil", puedo ver los comentarios de los vendedores. 317 00:16:52,711 --> 00:16:56,511 Si le mandaron algún artículo, sabrán su nombre y dirección. 318 00:16:57,016 --> 00:16:58,244 APARTAMENTO DE HARLAN BEAUMONT CALLE 84 OESTE 163 319 00:16:58,317 --> 00:16:59,375 DOMINGO, 27 DE FEBRERO 320 00:16:59,451 --> 00:17:02,818 Dinos, Harlan, ¿por qué elegiste el nombre de ConEsewer? 321 00:17:02,888 --> 00:17:07,154 - Es un juego de palabras. Connoisseur. - Sí, lo sé, atontado. 322 00:17:07,226 --> 00:17:11,219 - Tienes un gusto impecable. - ¿Compras esta basura en subastas? 323 00:17:11,296 --> 00:17:14,163 Cada pieza de aquí es un objeto coleccionable certificado. 324 00:17:14,233 --> 00:17:16,292 Es increíble que dejaran de hacer estas cosas. 325 00:17:16,368 --> 00:17:19,462 No tienes mucho éxito con las mujeres, ¿verdad, Harlan? 326 00:17:19,538 --> 00:17:21,733 - Me va bien. - Sí, cuando pagas. 327 00:17:21,807 --> 00:17:24,776 La virginidad de una chica sería el máximo coleccionable, ¿no? 328 00:17:24,843 --> 00:17:26,367 En perfecto estado, sí. 329 00:17:26,445 --> 00:17:28,606 Seguro que te gusta ganar todas las subastas. 330 00:17:28,680 --> 00:17:32,116 - Tienes una afición muy cara. - ¿Cómo ibas a pagar por la virgen? 331 00:17:32,184 --> 00:17:35,551 - Iba a vender mis Hummels. - Ella era más de lo que podías... 332 00:17:35,621 --> 00:17:38,351 ...permitirte pero tenías que tenerla de todos modos, ¿verdad? 333 00:17:38,724 --> 00:17:41,158 Hallaron a Kaley en Hell's Kitchen. 334 00:17:41,393 --> 00:17:43,953 El casero fue a revisar la caldera esta mañana. 335 00:17:44,029 --> 00:17:46,657 Pudo contaminar la escena. La cubrió con una manta sucia. 336 00:17:46,732 --> 00:17:48,700 - ¿Cuántas formas hay de bajar? - Sólo una. 337 00:17:48,767 --> 00:17:52,498 Hay que bajar por la entrada principal y entrar por la puerta del sótano. 338 00:17:52,571 --> 00:17:54,368 Forzaron la puerta. 339 00:18:10,722 --> 00:18:13,247 Estrangulación a lazo. 340 00:18:13,325 --> 00:18:17,386 Aún no tiene rigor mortis. Sólo lleva muerta un par de horas. 341 00:18:21,233 --> 00:18:23,531 No, no. 342 00:18:23,602 --> 00:18:25,263 - ¿Qué? - Esa tubería de agua. 343 00:18:25,337 --> 00:18:29,740 - ¿Qué le pasa? - Sebastián la describió. 344 00:18:29,808 --> 00:18:33,972 Dijo que la hallarían bajo agua que fluye, pero no estaría mojada. 345 00:18:40,152 --> 00:18:41,414 - ¿Dónde está? - ¿Quién? 346 00:18:41,487 --> 00:18:43,045 - Kivlahan. - ¿Detective? 347 00:18:43,122 --> 00:18:44,919 El vidente de anoche, ¿dónde lo metiste? 348 00:18:44,990 --> 00:18:48,153 En la sala de interrogatorios. Hace como ocho horas. 349 00:18:48,227 --> 00:18:50,388 - Lleva ahí toda la noche. - ¿Nadie puede decirnos... 350 00:18:50,462 --> 00:18:53,590 ...dónde estuviste entre el viernes a las 5:00 p. m. y el domingo? 351 00:18:53,665 --> 00:18:55,257 - Maldita sea. - ¿Qué pasa? 352 00:18:55,334 --> 00:18:56,858 No es nada halagüeño para ti. 353 00:18:56,935 --> 00:19:00,302 - ¿Adónde se llevaron a Ballentine? - No lo he visto. ¿Por qué? 354 00:19:01,306 --> 00:19:02,967 - Dejé que esa chica muriera. - Elliot... 355 00:19:03,041 --> 00:19:05,805 Aún estaba viva. Lo teníamos antes de que la matara. 356 00:19:05,878 --> 00:19:07,505 - ¿A quién? - A Ballentine. 357 00:19:07,579 --> 00:19:11,015 Ballentine lo hizo. No sé cómo ni por qué, pero él lo hizo. 358 00:19:12,784 --> 00:19:14,649 Le dio su tarjeta. ¿Aún la tiene? 359 00:19:14,720 --> 00:19:16,745 La puse en tu escritorio. 360 00:19:19,858 --> 00:19:22,383 Ese Sebastián parecía un vidente de verdad. 361 00:19:22,461 --> 00:19:25,521 - Kivlahan, no estoy de humor. - No, sabía el nombre de mi madre... 362 00:19:25,597 --> 00:19:26,655 ...que había muerto... 363 00:19:26,732 --> 00:19:29,031 ...y que no se llevaba bien con mi mujer. 364 00:19:29,032 --> 00:19:30,032 Si creíste sus mentiras... 365 00:19:30,102 --> 00:19:32,434 ...te equivocaste de profesión, amigo. 366 00:19:32,971 --> 00:19:34,771 ¿Dónde diablos está? 367 00:19:34,772 --> 00:19:36,772 Busque debajo de la alfombrilla del mouse. 368 00:19:40,479 --> 00:19:42,970 - Sigue aquí. - Claro. 369 00:19:43,048 --> 00:19:44,379 Me siento como un mueble feo. 370 00:19:44,449 --> 00:19:46,679 Dondequiera que me ponen, parece que estorbo. 371 00:19:46,752 --> 00:19:50,779 - ¿Lleva aquí toda la noche? - Me pidió que esperara, ¿no? 372 00:19:51,390 --> 00:19:55,190 - Nunca salió del edificio. - ¿Cuenta una proyección astral? 373 00:19:55,894 --> 00:19:58,454 Sabía que habría una computadora implicada. 374 00:19:58,997 --> 00:20:01,727 Sabía que la hallarían bajo un flujo de agua. 375 00:20:02,968 --> 00:20:04,833 ¿Cómo lo sabía? 376 00:20:06,305 --> 00:20:08,000 Tengo un don. 377 00:20:08,373 --> 00:20:10,466 A veces es más bien una maldición. 378 00:20:10,809 --> 00:20:16,714 Su hija es una ricura. La mejor cogida de mi vida. 379 00:20:16,782 --> 00:20:20,274 - Ése es usted. - No se parece nada a mi voz. 380 00:20:21,019 --> 00:20:24,651 Nuestro laboratorio está pasando la cinta... 381 00:20:24,652 --> 00:20:26,652 ...por un filtro y un corrector de audio. 382 00:20:26,725 --> 00:20:30,024 - Identificarán la voz. - Genial. 383 00:20:30,095 --> 00:20:32,529 Dígales que se den prisa. 384 00:20:32,598 --> 00:20:34,998 ¿Quiere cooperar? Le pondré un polígrafo. 385 00:20:35,067 --> 00:20:36,796 Sería fantástico. 386 00:20:37,569 --> 00:20:39,469 Y si revelara que no miento sobre mi don... 387 00:20:39,538 --> 00:20:41,267 ...¿me creería entonces? 388 00:20:42,908 --> 00:20:44,808 Muy bien, vidente. 389 00:20:44,876 --> 00:20:47,868 ¿En qué estoy pensando? 390 00:20:47,946 --> 00:20:50,312 - ¿Qué quiere saber? - Usted es el vidente. 391 00:20:50,382 --> 00:20:52,111 ¿En qué estoy pensando? 392 00:20:54,786 --> 00:20:57,414 Su energía negativa bloquea el canal. 393 00:20:58,357 --> 00:21:00,154 Estoy completamente abierto. 394 00:21:05,664 --> 00:21:09,623 Percibo problemas con un miembro de la familia... 395 00:21:09,701 --> 00:21:12,829 ...una mujer. ¿Es su esposa? 396 00:21:12,904 --> 00:21:15,372 No hablo de mi familia en el trabajo. 397 00:21:19,177 --> 00:21:21,202 Veo el número tres. 398 00:21:22,080 --> 00:21:23,513 ¿Embarazos? 399 00:21:28,387 --> 00:21:31,356 Volví a tocar el tema de la familia, lo siento. 400 00:21:31,857 --> 00:21:34,792 - ¿Cómo diablos lo hace? - Elliot tiene cuatro hijos. 401 00:21:34,860 --> 00:21:36,452 Tres embarazos. Uno fue de gemelos. 402 00:21:36,528 --> 00:21:39,395 Usa una técnica que los videntes emplean desde hace siglos. 403 00:21:39,464 --> 00:21:40,590 Lectura directa. 404 00:21:40,666 --> 00:21:44,625 - ¿Qué es eso? - Intuición y sentido común. 405 00:21:44,703 --> 00:21:48,070 Empieza con algo muy general y luego busca una reacción. 406 00:21:48,140 --> 00:21:52,509 Asentir con la cabeza, un "ajá". Los rostros revelan mucha información. 407 00:21:52,577 --> 00:21:54,738 Elliot se puso tenso cuando habló de su familia. 408 00:21:54,813 --> 00:21:57,873 Eso lo delató. Y Sebastián siguió por ahí... 409 00:21:57,949 --> 00:22:00,509 - ...y adivinó lo de la esposa. - Que es lo más obvio. 410 00:22:00,585 --> 00:22:02,280 De haberse equivocado, habría notado... 411 00:22:02,354 --> 00:22:04,515 ...que baja las cejas, inclina la cabeza... 412 00:22:04,589 --> 00:22:05,613 Signos de duda. 413 00:22:05,691 --> 00:22:07,352 Y rápidamente habría cambiado a: 414 00:22:07,426 --> 00:22:10,224 "No, me equivoqué, es un niño. Es un niño, sin duda. " 415 00:22:10,295 --> 00:22:13,594 La gente olvida los errores, sólo recuerda los aciertos. 416 00:22:13,665 --> 00:22:16,259 Pero le dijo a la Sra. Sellers que Kaley estaba implicada... 417 00:22:16,335 --> 00:22:18,826 ...con alguien cuyo nombre empezaba con "J". Jake. 418 00:22:18,904 --> 00:22:21,338 Porque siempre empiezan por lo más probable. 419 00:22:21,406 --> 00:22:23,397 La letra "J" o "M". 420 00:22:23,475 --> 00:22:26,535 Los dos nombres de pila más comunes son John y Mary. 421 00:22:26,611 --> 00:22:30,274 ¿Quieren ponerlo en evidencia? No contribuyan a la conversación... 422 00:22:30,349 --> 00:22:34,410 ...o mejor aún, denle respuestas falsas. 423 00:22:34,553 --> 00:22:37,021 Entonces verán cuán vidente es realmente. 424 00:22:40,158 --> 00:22:42,388 Veo una falla. 425 00:22:43,829 --> 00:22:47,026 Percibo que alguien le causó mucho dolor. 426 00:22:50,135 --> 00:22:52,194 Es un hombre. 427 00:22:53,105 --> 00:22:56,506 Es alguien muy importante en su vida... 428 00:22:59,578 --> 00:23:02,843 ...pero no veo que él la haya apoyado. 429 00:23:02,914 --> 00:23:05,144 Ha estado ocupado con el trabajo. 430 00:23:08,286 --> 00:23:13,383 Lo siento, pero lo veo con otras mujeres. 431 00:23:13,925 --> 00:23:15,324 Dios mío. 432 00:23:17,729 --> 00:23:19,253 ¿Cómo lo sabe? 433 00:23:21,433 --> 00:23:23,230 Es su padre, ¿verdad? 434 00:23:24,803 --> 00:23:25,861 No. 435 00:23:27,172 --> 00:23:28,901 No es mi padre. 436 00:23:32,310 --> 00:23:35,370 Entonces, el problema es con su esposo. 437 00:23:38,483 --> 00:23:39,848 ¿Qué pasa con él? 438 00:23:41,520 --> 00:23:43,249 No tiene. 439 00:23:52,297 --> 00:23:54,959 Ese experimento fue un total fracaso. 440 00:23:55,467 --> 00:23:57,767 Cotejé las huellas de Ballentine que tomé... 441 00:23:57,768 --> 00:23:59,768 ...de la taza de café en la base de datos. 442 00:23:59,838 --> 00:24:03,035 - No está en el sistema. - ¿Estoy loca o realmente es un vidente? 443 00:24:03,108 --> 00:24:08,171 No, está entrenado en el FACS. Sistema de codificación de gestos faciales. 444 00:24:08,246 --> 00:24:10,080 ¿Estudió en una universidad de videntes? 445 00:24:10,081 --> 00:24:12,081 ¿Alumno de la Universidad de Payasos? 446 00:24:12,150 --> 00:24:15,017 Hay 43 movimientos faciales esenciales. 447 00:24:15,086 --> 00:24:19,386 Un psicólogo llamado Paul Ekman catalogó 3.000 combinaciones posibles... 448 00:24:19,458 --> 00:24:22,291 ...para crear un espectro completo de la emoción humana. 449 00:24:22,360 --> 00:24:24,851 - ¿Para qué? - Para ver si alguien miente. 450 00:24:24,930 --> 00:24:28,366 El FACS divide el movimiento facial en unidades de acción. 451 00:24:28,433 --> 00:24:32,130 AU 1 es el levantamiento del frontalis par medialis. 452 00:24:32,204 --> 00:24:34,069 Ni siquiera está en nuestro idioma. 453 00:24:34,139 --> 00:24:36,869 Es la parte interna de la ceja. Indica angustia. 454 00:24:36,942 --> 00:24:38,239 Creo que no revelé nada. 455 00:24:38,310 --> 00:24:40,870 El FACS te enseña a captar microexpresiones efímeras... 456 00:24:40,946 --> 00:24:44,541 - ...que la mayoría de la gente ni ve. - Te convierte en un polígrafo viviente. 457 00:24:44,616 --> 00:24:49,144 - Se enseña en el FBI y la CIA. - ¿Cómo lo aprendió este tarado? 458 00:24:49,221 --> 00:24:52,088 El CD-ROM se vende en Internet. 459 00:24:52,557 --> 00:24:55,253 Merezco una disculpa. Por escrito. 460 00:24:55,327 --> 00:24:58,990 Recibirás una por correo dentro de seis u ocho semanas. 461 00:25:01,299 --> 00:25:03,164 ¿Alguien podría ayudarme? 462 00:25:03,969 --> 00:25:05,527 - ¿Se encuentra bien, señora? - No. 463 00:25:05,604 --> 00:25:07,196 Mi marido lleva aquí desde anoche. 464 00:25:07,272 --> 00:25:09,672 Llamó a las 2:00 a. m. para decir que llegaría pronto... 465 00:25:09,741 --> 00:25:12,266 ...pero seguimos esperando. Estoy muy preocupada. 466 00:25:12,344 --> 00:25:15,177 - ¿Cómo se llama su marido? - Sebastián Ballentine. 467 00:25:21,686 --> 00:25:24,120 Puede irse, Sr. Ballentine. 468 00:25:24,923 --> 00:25:26,356 ¿Está seguro? 469 00:25:26,858 --> 00:25:28,917 Aún no he convencido al detective Stabler. 470 00:25:28,994 --> 00:25:32,987 - No querría dejarlo angustiado. - Su mujer y su bebé lo esperan. 471 00:25:35,200 --> 00:25:36,428 No es cierto. 472 00:25:37,035 --> 00:25:40,562 Por fin falló una, Kreskin. ¿Sra. Ballentine? 473 00:25:41,673 --> 00:25:45,234 Cariño, estábamos tan preocupados. 474 00:25:45,310 --> 00:25:48,279 ¿Qué haces aquí, Carlene? Te dije que estaba trabajando. 475 00:25:48,346 --> 00:25:50,007 Lo siento. 476 00:25:50,081 --> 00:25:53,414 Ella corroboró su paradero durante el secuestro de Kaley. 477 00:25:53,585 --> 00:25:56,179 - Puede irse. - Pero no estoy listo para irme. 478 00:25:56,755 --> 00:25:58,450 - ¿Por qué? - No hemos hallado al asesino. 479 00:25:58,523 --> 00:26:00,514 Se lo prometí a su madre. 480 00:26:01,259 --> 00:26:03,352 Tenemos gente trabajando en ello. 481 00:26:03,628 --> 00:26:05,858 Estoy seguro de que volverá a actuar. 482 00:26:05,931 --> 00:26:08,695 - Creo que necesitan mi ayuda. - Te necesitamos en casa. 483 00:26:08,767 --> 00:26:10,826 Henry J. lloró toda la noche. 484 00:26:10,902 --> 00:26:13,097 Percibe cuando papi no está. 485 00:26:13,772 --> 00:26:17,731 - Lo habrá heredado de su padre. - Eso espero. 486 00:26:17,809 --> 00:26:19,777 ¿No es igualito? 487 00:26:20,345 --> 00:26:23,337 Capitán, ha pasado algo en Saint Anne. 488 00:26:24,249 --> 00:26:25,273 REFUGIO PARA INDIGENTES SAINT ANNE AVENIDA 10, 330 489 00:26:25,350 --> 00:26:26,408 DOMINGO, 27 DE FEBRERO 490 00:26:26,484 --> 00:26:28,008 Aquí está el cuarto de la Hna. Peg. 491 00:26:28,086 --> 00:26:30,452 - ¿Cuándo la vieron por última vez? - Anoche. 492 00:26:30,522 --> 00:26:32,854 Empezaron a preocuparse a la hora de la cena. 493 00:26:32,924 --> 00:26:35,154 Nunca falta al comedor de beneficencia. 494 00:26:35,226 --> 00:26:38,127 La hermana María vino a buscarla y halló eso. 495 00:26:38,196 --> 00:26:39,959 Miren el logotipo. 496 00:26:47,539 --> 00:26:50,702 - Henshall y Langan. - La ropa de Kaley Sellers. 497 00:26:52,110 --> 00:26:53,805 Es un mensaje para nosotros. "Jódanse. " 498 00:26:53,878 --> 00:26:55,573 ¿Dejó la ropa aquí y se llevó a Peg? 499 00:26:55,647 --> 00:26:58,616 Mientras yo malgastaba mi tiempo con el idiota de Sebastián. 500 00:26:58,683 --> 00:26:59,980 Elliot... 501 00:27:01,786 --> 00:27:03,583 ...Sebastián la conoció. 502 00:27:04,356 --> 00:27:07,416 - ¿Cuándo? - Anoche en la comisaría. Hablaron. 503 00:27:08,159 --> 00:27:10,457 Ella incluso mencionó Saint Anne. 504 00:27:10,528 --> 00:27:13,395 Pero él estaba con nosotros. ¿Por qué iría por la hermana Peg? 505 00:27:13,465 --> 00:27:15,729 Kaley vendía su virginidad en Internet. 506 00:27:15,800 --> 00:27:17,597 La hermana Peg es una monja. 507 00:27:17,669 --> 00:27:20,062 En su mente enferma, ella es una virgen. 508 00:27:20,063 --> 00:27:21,663 Igual que Kaley. 509 00:27:29,614 --> 00:27:30,703 ¡Maldita sea! 510 00:27:30,715 --> 00:27:31,773 ¡Ballentine! 511 00:27:31,850 --> 00:27:34,478 Vuelva a su casa, señora. No hay nada que ver. 512 00:27:36,388 --> 00:27:37,753 ¿Hermana Peg? 513 00:27:46,998 --> 00:27:50,126 - Aquí no hay nadie, Elliot. - La metió en alguna parte. 514 00:27:50,201 --> 00:27:51,725 Ahora mismo va para su casa. 515 00:27:51,803 --> 00:27:55,239 Y encontrará lo que dejaste de puerta en cualquier momento. 516 00:27:55,306 --> 00:27:58,742 Más vale que Novak pueda darnos una orden de registro. 517 00:27:58,810 --> 00:28:01,677 ¿Se volvió loco? Diles que salgan de ahí. Ya. 518 00:28:01,746 --> 00:28:03,839 Pero puedes conseguirnos la orden, ¿verdad? 519 00:28:03,915 --> 00:28:06,213 - No. - Fin, te llamo luego. 520 00:28:06,284 --> 00:28:08,479 Casey, por favor. Se trata de la hermana Peg. 521 00:28:08,553 --> 00:28:12,114 - Podría estarla agrediendo ahora mismo. - No hagas que parezca la mala. 522 00:28:12,190 --> 00:28:14,818 Yo no violé los derechos constitucionales de nadie. 523 00:28:14,893 --> 00:28:18,954 Se trata de la hermana Peg. Testificó para ti en el caso de Héctor Ramírez. 524 00:28:19,030 --> 00:28:20,759 Y haría lo que fuera para ayudarla... 525 00:28:20,832 --> 00:28:22,697 ...pero ningún juez firmará una orden... 526 00:28:22,767 --> 00:28:24,257 ...si no hay causa probable. 527 00:28:24,335 --> 00:28:25,962 Estuve presente cuando la conoció. 528 00:28:26,037 --> 00:28:28,335 Se emocionó en cuanto supo que era monja. 529 00:28:28,406 --> 00:28:30,806 Liv, estuvo en tu comisaría todo el tiempo. 530 00:28:30,875 --> 00:28:33,935 Eso significa que debe tener un socio. 531 00:28:34,012 --> 00:28:36,947 Mataron a Kaley. Le harán lo mismo a la hermana Peg. 532 00:28:37,082 --> 00:28:40,074 - ¿Ahora eres vidente también? - ¿Qué? 533 00:28:42,554 --> 00:28:44,078 Voy para allá. 534 00:28:44,689 --> 00:28:48,216 Una patrulla detuvo a los Ballentine en un lavadero de autos... 535 00:28:48,293 --> 00:28:51,023 ...donde lavaban la parte de atrás de su camioneta. 536 00:28:52,030 --> 00:28:54,328 ¿Te parece bien que los interroguemos? 537 00:28:55,300 --> 00:28:58,861 Se acabaron las tonterías de vidente ahora mismo. 538 00:28:58,937 --> 00:29:00,598 ¿Dónde está? 539 00:29:00,672 --> 00:29:03,232 Decídase. ¿Quiere que use mi don o no? 540 00:29:03,308 --> 00:29:06,539 ¿Sabe la estupidez que fue ir por alguien que conozco personalmente? 541 00:29:06,611 --> 00:29:09,603 ¿Cómo pude ir por ella? Estaba aquí. 542 00:29:10,582 --> 00:29:12,345 Bien, tipo listo. 543 00:29:13,384 --> 00:29:15,511 Sabemos quién es su socio. 544 00:29:15,587 --> 00:29:17,714 Si habla, le ofrecerán un trato. 545 00:29:18,823 --> 00:29:20,814 No trabajo con nadie. 546 00:29:21,793 --> 00:29:24,489 De hecho, mi profesión es muy solitaria. 547 00:29:26,564 --> 00:29:28,327 Soy un hombre orquesta. 548 00:29:31,035 --> 00:29:34,368 Carlene, lo estaba ayudando a destruir pruebas. 549 00:29:34,439 --> 00:29:36,999 ¿Cómo puede ser nuestra camioneta una prueba? 550 00:29:37,742 --> 00:29:42,145 ¿No le parece extraño ir a un lavadero de autos en plena noche? 551 00:29:42,213 --> 00:29:47,617 No, Henry J. vomitó. Papi no soporta ese olor en el auto. 552 00:29:47,685 --> 00:29:52,649 Buscamos a un amigo de él. ¿Con quién tiene una buena amistad? 553 00:29:54,325 --> 00:29:59,262 Henry J. y yo somos todo para él. Si no está con nosotros, está trabajando. 554 00:29:59,731 --> 00:30:01,926 - ¿Tiene algún socio? - Yo. 555 00:30:02,000 --> 00:30:05,697 No tengo habilidades especiales como él. 556 00:30:05,770 --> 00:30:09,035 Me ocupo de las citas, las cuentas... 557 00:30:09,107 --> 00:30:11,132 ...hago lo que puedo para ayudar. 558 00:30:12,377 --> 00:30:16,575 - ¿Están colaborando? - No, esto no marcha bien. 559 00:30:16,648 --> 00:30:18,584 Sebastián es muy listo para equivocarse... 560 00:30:18,585 --> 00:30:20,585 ...y Carlene es tan lerda que parece mentira. 561 00:30:20,652 --> 00:30:23,849 Hay un testigo. Los Ballentine estuvieron en el lavadero media hora. 562 00:30:23,922 --> 00:30:25,981 - Destruyendo pruebas. - Hicimos una cronología. 563 00:30:26,057 --> 00:30:28,651 Tuvieron que ir para allá al salir de la comisaría. 564 00:30:28,726 --> 00:30:30,557 O sea, aún no ha visto a la hermana Peg. 565 00:30:30,628 --> 00:30:32,687 Esperemos que su socio lo esté esperando. 566 00:30:32,764 --> 00:30:34,391 ¿Cuántos violadores pacientes conoces? 567 00:30:34,465 --> 00:30:36,865 Ninguno. Por suerte, conozco a un juez alcohólico. 568 00:30:36,935 --> 00:30:39,130 - ¿Cómo dices? - Pasé por su bar favorito... 569 00:30:39,204 --> 00:30:42,139 ...y le dije que mi orden de registro tenía causa suficiente. 570 00:30:42,207 --> 00:30:43,435 La firmó sin leerla. 571 00:30:43,508 --> 00:30:45,442 Les da acceso a la camioneta y la casa. 572 00:30:45,510 --> 00:30:47,205 ¡Vete! 573 00:30:47,278 --> 00:30:50,214 Yo arreglé esto. Uds. arreglen la puerta. 574 00:30:50,215 --> 00:30:51,215 ¿Qué puerta? 575 00:30:53,017 --> 00:30:56,350 - ¿Hallaron algo? - No hay signos de violencia. Nada. 576 00:30:56,421 --> 00:30:57,820 ¿Un diario sería mucho pedir? 577 00:30:57,889 --> 00:31:00,858 No dejó documentación. Ni siquiera una libreta de direcciones. 578 00:31:00,925 --> 00:31:02,415 Tengo una. 579 00:31:05,363 --> 00:31:06,796 La guarda en la computadora. 580 00:31:06,865 --> 00:31:08,492 Busca a su socio. 581 00:31:08,566 --> 00:31:11,091 Casi todas son mujeres. Son referencias cruzadas... 582 00:31:11,169 --> 00:31:13,729 - ...con su agenda. - Son sus marcas. Quiero a su socio. 583 00:31:13,805 --> 00:31:15,966 - Los nombres aparecen como URL. - ¿Qué es eso? 584 00:31:16,040 --> 00:31:19,498 Vamos a averiguarlo. Qué ingenioso. 585 00:31:19,577 --> 00:31:22,273 - Todos los busca con Link-It. - ¿Eso es como Google? 586 00:31:22,347 --> 00:31:25,612 Es un motor de búsqueda más sofisticado. Halla registros públicos. 587 00:31:25,683 --> 00:31:26,707 Direcciones, hipotecas... 588 00:31:26,784 --> 00:31:27,842 ...Link-It - Nombre - Joyce Bassey... 589 00:31:27,919 --> 00:31:30,444 - ...licencias... - Seguridad social, citaciones... 590 00:31:30,521 --> 00:31:33,217 - ...antecedentes. - ¿Su última búsqueda fue Kaley Sellers? 591 00:31:33,958 --> 00:31:35,687 No. Olivia Benson. 592 00:31:35,760 --> 00:31:38,490 ¿Con un clic sabe todo de alguien? ¿Hasta de un policía? 593 00:31:38,563 --> 00:31:41,726 Si paga por ello. Veamos a quién buscó antes que ella. 594 00:31:41,799 --> 00:31:44,768 - Elliot Stabler. - Va a matar a Ballentine. 595 00:31:44,836 --> 00:31:47,066 El programa no está a nombre de Ballentine. 596 00:31:47,138 --> 00:31:49,402 - ¿A nombre de quién entonces? - Henry Palaver. 597 00:31:49,474 --> 00:31:51,101 Tiene que ser su socio misterioso. 598 00:31:51,175 --> 00:31:52,972 - ¿Hay una dirección? - Sí. 599 00:31:53,044 --> 00:31:54,477 Información de registro - HENRY PALAVER 600 00:31:54,545 --> 00:31:55,705 En Canadá. 601 00:31:55,813 --> 00:31:59,076 Según la policía canadiense, Henry Palaver... 602 00:31:59,077 --> 00:32:01,377 ...estuvo en la Prisión Bordeaux del '92 al '97. 603 00:32:01,452 --> 00:32:03,716 - ¿Agresión sexual? - Y secuestro de una menor. 604 00:32:03,788 --> 00:32:05,881 Pero homicidio no. ¿No mata a sus víctimas? 605 00:32:05,957 --> 00:32:09,154 Esa vez no, pero seguramente fue por eso que lo capturaron. 606 00:32:09,227 --> 00:32:11,253 Ella tenía 14 años, memorizó su matrícula. 607 00:32:11,254 --> 00:32:12,254 Otra virgen. 608 00:32:12,330 --> 00:32:15,766 ¿Es Henry Palaver otro cazador de vírgenes como Sebastián? 609 00:32:15,833 --> 00:32:18,893 No. Son la misma persona. 610 00:32:20,238 --> 00:32:22,001 Hijo de perra. 611 00:32:23,207 --> 00:32:25,607 Cotejamos sus huellas. No tenía antecedentes. 612 00:32:25,677 --> 00:32:28,043 La base de datos no incluye las de Canadá. 613 00:32:28,112 --> 00:32:30,774 Los Palaver sólo llevan seis meses en Estados Unidos. 614 00:32:30,848 --> 00:32:33,783 Con el apellido Ballentine. La esposa tomó una identidad falsa. 615 00:32:33,851 --> 00:32:35,580 Ella tiene que saber algo. 616 00:32:35,987 --> 00:32:38,751 - No lo entiendo. - Es muy simple, Carlene. 617 00:32:39,123 --> 00:32:41,489 El próximo mes cumplen 10 años de casados... 618 00:32:41,559 --> 00:32:44,824 ...pero su marido sólo lleva ocho años fuera de prisión. 619 00:32:44,896 --> 00:32:48,354 Se casaron en la cárcel, tenía que saber por qué fue condenado. 620 00:32:48,833 --> 00:32:52,599 - ¿Eso no la molestaba? - Usted no lo conoce. 621 00:32:52,670 --> 00:32:56,401 Henry es el hombre más listo, cariñoso y encantador que he conocido. 622 00:32:56,474 --> 00:32:59,102 Cumplía condena por una agresión sexual. 623 00:33:03,314 --> 00:33:07,375 - ¿Cómo se conocieron? - Por un programa de correspondencia. 624 00:33:07,952 --> 00:33:09,078 ¿Con reclusos? 625 00:33:09,153 --> 00:33:12,816 ¿Puede imaginar a alguien más necesitado de tener un amigo? 626 00:33:12,890 --> 00:33:15,381 A los pobres los aíslan totalmente de la sociedad. 627 00:33:15,460 --> 00:33:18,861 Sí, ésa es la idea al ponerlos tras las rejas. 628 00:33:18,930 --> 00:33:23,162 - ¿Cree que eso hará que sean mejores? - Cariño, ¿Ud. pensó que podía hacerlo? 629 00:33:24,035 --> 00:33:25,696 Sí. 630 00:33:25,770 --> 00:33:29,001 Pero no consiguió hacerlo bueno. 631 00:33:29,073 --> 00:33:31,974 - Él hizo que se volviera mala. - Es muy feo lo que ha dicho. 632 00:33:32,043 --> 00:33:34,910 Está violando y matando vírgenes, y usted lo está ayudando. 633 00:33:34,979 --> 00:33:36,276 No. 634 00:33:36,347 --> 00:33:39,441 Hallamos la búsqueda de Kaley en su computadora. 635 00:33:40,184 --> 00:33:43,347 Anoche imprimieron un mapa para poder ir a Saint Anne. 636 00:33:43,421 --> 00:33:48,381 Hallamos rastros de sangre en su camioneta. Todo acabó, Carlene. 637 00:33:49,861 --> 00:33:53,729 - Quisiera hablar con Henry, por favor. - ¿Por qué le siguió el juego? 638 00:33:56,167 --> 00:33:58,465 Tenía miedo... 639 00:33:59,137 --> 00:34:01,196 ...de que me dejara si no lo hacía. 640 00:34:03,374 --> 00:34:07,242 Creí que si le demostraba cuánto lo amaba... 641 00:34:09,347 --> 00:34:11,247 ...dejaría de hacerlo. 642 00:34:12,016 --> 00:34:14,314 ¿De cuántas chicas hablamos? 643 00:34:14,385 --> 00:34:17,183 Quizá 12. 644 00:34:23,828 --> 00:34:25,796 ¿Quiénes eran? 645 00:34:26,431 --> 00:34:28,729 Normalmente chicas que hacían autoestop. 646 00:34:29,233 --> 00:34:31,064 En Canadá. 647 00:34:31,602 --> 00:34:36,130 No dudaban en subir en una camioneta con un matrimonio agradable. 648 00:34:37,275 --> 00:34:40,506 Carlene, Sebastián estaba aquí cuando mataron a Kaley. 649 00:34:42,780 --> 00:34:44,247 Usted la mató. 650 00:34:46,684 --> 00:34:48,049 Tuve que hacerlo. 651 00:34:50,488 --> 00:34:53,252 No podía dejar que volviera a la cárcel. 652 00:34:53,691 --> 00:34:57,957 - No cuando era culpa mía. - ¿Cómo podía ser culpa suya? 653 00:34:59,931 --> 00:35:02,627 Sí, Henry, ¿cómo podía ser culpa suya? 654 00:35:04,202 --> 00:35:07,603 No habría tenido que violar vírgenes si ella hubiera sido una. 655 00:35:09,340 --> 00:35:11,467 ¿Qué? 656 00:35:11,542 --> 00:35:13,635 Me engañó completamente. 657 00:35:14,979 --> 00:35:18,972 Pero me juró que no estaba mancillada cuando nos conocimos. 658 00:35:20,017 --> 00:35:22,713 No le permitían tener visitas conyugales. 659 00:35:23,821 --> 00:35:27,951 Así que no tuvimos una luna de miel hasta dos años después de casarnos. 660 00:35:29,660 --> 00:35:31,821 - ¿Usted le fue infiel? - Nunca. 661 00:35:34,765 --> 00:35:37,734 Fui virgen esos dos años. 662 00:35:39,537 --> 00:35:41,061 Pero no antes. 663 00:35:42,940 --> 00:35:45,568 Creí que eso bastaría. 664 00:35:46,377 --> 00:35:49,869 Lo supe en el momento que intenté consumar. 665 00:35:49,947 --> 00:35:51,744 No pudo hacerlo. 666 00:35:53,751 --> 00:35:57,687 Leí su cara como un libro abierto. Estaba acostumbrada a hacerlo. 667 00:35:58,422 --> 00:36:01,118 ¿Por qué le obsesiona el tema de la virginidad? 668 00:36:01,726 --> 00:36:04,251 ¿Teme no poder compararse con otros hombres? 669 00:36:04,595 --> 00:36:07,792 No, no. Soy más que adecuado en la cama. 670 00:36:10,902 --> 00:36:13,670 La expresión en el rostro de una chica... 671 00:36:13,671 --> 00:36:16,671 ...en su primera experiencia es incomparable. 672 00:36:16,741 --> 00:36:20,268 Las chicas no estaban teniendo relaciones, las estaban violando. 673 00:36:22,346 --> 00:36:25,338 Sus rostros eran paletas. 674 00:36:25,416 --> 00:36:30,046 Conmoción, confusión, pánico, miedo y siempre... 675 00:36:32,657 --> 00:36:34,852 ...un soupÇon de dolor. 676 00:36:38,729 --> 00:36:40,754 ¿Por qué vino aquí? 677 00:36:41,899 --> 00:36:44,868 De no haberlo hecho, quizá no lo habríamos capturado. 678 00:36:47,104 --> 00:36:52,406 Tenía que ver lo que había iniciado. 679 00:36:53,978 --> 00:36:56,538 Sus expresiones no tenían precio. 680 00:36:58,716 --> 00:37:02,379 Este lugar era como un panal de abejas al que había metido un palo. 681 00:37:04,822 --> 00:37:06,483 Y también... 682 00:37:08,292 --> 00:37:09,850 Me gusta ayudar. 683 00:37:13,764 --> 00:37:15,925 Dígame dónde está la hermana Peg. 684 00:37:17,668 --> 00:37:19,863 - ¿Cómo voy a saberlo? - Henry estaba aquí... 685 00:37:19,937 --> 00:37:22,531 ...cuando la secuestraron. Usted tuvo que hacerlo. 686 00:37:22,607 --> 00:37:25,542 - No. - Sé que esto no fue idea suya. 687 00:37:25,610 --> 00:37:27,909 Le dijo exactamente qué debía hacer, ¿no? 688 00:37:27,910 --> 00:37:28,910 Debo hablar con Henry. 689 00:37:28,980 --> 00:37:31,141 - ¿Dónde está ella? - Sólo quiero verlo. 690 00:37:31,215 --> 00:37:32,614 - ¿La lastimó? - No. 691 00:37:32,683 --> 00:37:34,480 Carlene, ¿dónde está? 692 00:37:37,154 --> 00:37:38,553 ¿Hermana Peg? 693 00:37:38,623 --> 00:37:43,287 Hermana Peg, aguante, estamos aquí. ¿Hermana Peg? ¿Hermana Peg? 694 00:37:52,169 --> 00:37:55,104 Tiene una herida en la cabeza. 695 00:37:55,172 --> 00:37:57,367 Le abrieron la cabeza. Tiene pulso. 696 00:37:57,441 --> 00:37:58,931 - Dios mío. - Hermana Peg. 697 00:37:59,543 --> 00:38:02,569 ¡Hermana Peg! ¡Eh, eh! 698 00:38:02,647 --> 00:38:04,911 Tranquila. No pasa nada. 699 00:38:05,850 --> 00:38:09,445 - Tienen que salvar al bebé. - ¿Qué bebé? 700 00:38:09,520 --> 00:38:13,115 Una mujer dijo que alguien dejó a un bebé en una camioneta. 701 00:38:13,190 --> 00:38:17,854 - Tranquila. Ya viene la ambulancia. - Hacía mucho frío. Estaba solo. 702 00:38:17,928 --> 00:38:21,364 Estaba desnudo y gritaba. 703 00:38:21,432 --> 00:38:26,199 Me metí para agarrarlo, miré atrás... 704 00:38:26,270 --> 00:38:30,400 ...y lo último que recuerdo es una mujer golpeándome con una llave de tuercas. 705 00:38:30,474 --> 00:38:33,773 Tranquila. Fue una trampa. El bebé era suyo. 706 00:38:34,245 --> 00:38:36,805 - No, no. - Eh, eh. La atrapamos. La atrapamos. 707 00:38:36,881 --> 00:38:39,008 El bebé está bien. Nunca corrió peligro. 708 00:38:39,083 --> 00:38:41,449 Sí que corrió peligro. 709 00:38:41,519 --> 00:38:43,612 Cuando veníamos para acá, ella... 710 00:38:44,088 --> 00:38:45,749 Ella le gritaba. 711 00:38:45,823 --> 00:38:50,761 Decía que por su culpa papi tenía que seguir siendo infiel. 712 00:38:53,464 --> 00:38:58,595 Dijo que seguramente se llevó a un bebé malo. 713 00:39:10,915 --> 00:39:13,850 Carlene, hábleme de su niño otra vez. 714 00:39:13,918 --> 00:39:17,945 - ¿Qué pasa con él? - Hace seis meses en Montreal... 715 00:39:18,956 --> 00:39:22,119 ...Dannette Loncour estaba embarazada de ocho meses y medio. 716 00:39:23,627 --> 00:39:26,027 Alguien le sacó el feto. 717 00:39:30,067 --> 00:39:32,399 Seis meses. Es la edad de Henry J. 718 00:39:32,470 --> 00:39:35,633 - Cuando huyeron de Canadá. - No. Henry Jr. es nuestro. 719 00:39:35,706 --> 00:39:39,836 Indagamos. No hay registros del nacimiento de Henry Jr. 720 00:39:40,578 --> 00:39:44,776 No hallamos a nadie que recordara haberla visto embarazada... 721 00:39:44,849 --> 00:39:47,044 ...o que pensara que estaba embarazada. 722 00:39:48,552 --> 00:39:50,315 Porque nunca lo estuvo. 723 00:39:52,656 --> 00:39:56,820 No soportaba ver a Sebastián con todas esas chicas. 724 00:39:57,728 --> 00:40:01,755 Hacía todo lo que me pedía. Nunca era suficiente. 725 00:40:01,832 --> 00:40:06,769 Creí que si éramos un núcleo familiar de verdad, eso arreglaría todo... 726 00:40:08,973 --> 00:40:10,497 ...pero no fue así. 727 00:40:14,545 --> 00:40:16,604 ¿No puede tener hijos propios? 728 00:40:19,049 --> 00:40:21,950 Sebastián sabía que no era virgen. 729 00:40:24,355 --> 00:40:26,653 No podía tocarme. 730 00:40:29,393 --> 00:40:31,520 ¿Nunca se acostó con su marido? 731 00:40:32,897 --> 00:40:33,921 No. 732 00:40:42,807 --> 00:40:46,072 Si voy a la cárcel, ¿dejarán que Henry Jr. venga a visitarme? 733 00:40:46,143 --> 00:40:48,111 Volverá con su familia real. 734 00:40:48,179 --> 00:40:49,908 El marido a cuya mujer asesinaron. 735 00:40:49,980 --> 00:40:53,711 - Pero soy la única madre que conoce. - ¡Vaca estúpida! 736 00:40:53,784 --> 00:40:55,251 Lo siento. Te amo. 737 00:40:55,319 --> 00:40:57,253 - Suéltela, Ballentine. - ¿Estás contenta? 738 00:40:57,321 --> 00:40:59,687 ¡Eso me pasa por asociarme con una zorra mugrienta! 739 00:40:59,757 --> 00:41:01,156 Suéltela. 740 00:41:03,727 --> 00:41:06,127 - Llévense a la ramera. - Por favor, no digas eso. 741 00:41:06,197 --> 00:41:07,789 - Sácala de aquí. - Henry, por favor. 742 00:41:07,865 --> 00:41:10,766 Dijiste que si hacía esas cosas por ti, nunca me dejarías. 743 00:41:10,835 --> 00:41:13,668 Lo prometiste. 744 00:41:13,737 --> 00:41:14,965 Mentí. 745 00:41:24,648 --> 00:41:26,878 Esto fue divertido. 746 00:41:27,518 --> 00:41:30,043 La mejor cogida de mi vida. 747 00:41:32,456 --> 00:41:36,893 Quieren extraditarlo a Canadá, malnacido. 748 00:41:36,961 --> 00:41:39,930 Yo me aseguraré de que se quede aquí. 749 00:41:42,399 --> 00:41:44,731 Creo que lo dice en serio. 750 00:41:47,505 --> 00:41:49,871 Se encariñó conmigo, ¿no? 751 00:42:09,793 --> 00:42:11,226 Esta historia es ficticia. No describe a personas ni hechos reales. 752 00:42:11,227 --> 00:42:17,227 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 59090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.