Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,967 --> 00:00:04,300
La siguiente historia es ficticia y no
describe a personas ni hechos reales.
2
00:00:06,706 --> 00:00:08,469
En el sistema de justicia penal...
3
00:00:08,541 --> 00:00:12,204
...los delitos de índole sexual se
consideran especialmente atroces.
4
00:00:12,278 --> 00:00:16,408
En Nueva York, los tenaces detectives
que investigan estos terribles delitos...
5
00:00:16,483 --> 00:00:20,010
...forman una brigada de élite,
la Unidad de Víctimas Especiales.
6
00:00:20,086 --> 00:00:22,054
Éstas son sus historias.
7
00:00:23,289 --> 00:00:27,726
- Creo que voy a vomitar.
- Chloe, ¡cálmate!
8
00:00:27,794 --> 00:00:33,562
- Sólo pisaste el dobladillo. Está bien.
- Llegará en cualquier momento.
9
00:00:33,633 --> 00:00:37,069
A todo el mundo le entra pánico
en su primer baile, cariño.
10
00:00:37,137 --> 00:00:40,402
Toma, límpiate la cara.
11
00:00:40,473 --> 00:00:43,965
No toques el vestido. Una
mancha de rímel lo arruinaría.
12
00:00:44,044 --> 00:00:47,411
- Dios mío, es él. ¡Contesta!
- Deja que conteste la máquina.
13
00:00:47,480 --> 00:00:49,448
- Mamá.
- Hablo en serio. No te muevas.
14
00:00:49,516 --> 00:00:53,111
Hola, has llamado a la residencia
Sellers. Dinos algo bueno.
15
00:00:53,186 --> 00:00:58,453
Su hija es una ricura. La
mejor cogida de mi vida.
16
00:00:58,525 --> 00:01:03,622
Es de las que gritan,
¿lo sabía? Me volvió loco.
17
00:01:03,696 --> 00:01:08,724
Sobre todo cuando gritó:
"¡Mami!" Mientras yo...
18
00:01:08,802 --> 00:01:10,963
¡Pervertido!
19
00:01:11,037 --> 00:01:12,938
- ¿Quién era?
- ¿Yo qué sé?
20
00:01:12,939 --> 00:01:13,939
Fue una broma por teléfono.
21
00:01:14,007 --> 00:01:16,475
Si algún amiguito tuyo
cree que eso fue gracioso...
22
00:01:16,543 --> 00:01:18,636
Quizá fue uno de los
amigos penosos de Kaley.
23
00:01:18,711 --> 00:01:22,408
- ¿Dónde está tu hermana?
- Mamá, habrá llamado cualquier idiota.
24
00:01:22,482 --> 00:01:23,972
Ya debería haber llegado a casa.
25
00:01:24,050 --> 00:01:26,917
¿Por qué haces un drama de todo?
26
00:01:26,986 --> 00:01:29,955
Tienes que terminar de coser mi vestido.
27
00:01:30,023 --> 00:01:31,820
¿Hola?
28
00:01:31,891 --> 00:01:33,722
¿Kaley?
29
00:01:33,793 --> 00:01:35,488
Soy mamá. ¿Puedes oírme?
30
00:01:39,799 --> 00:01:42,632
Kaley no se puede poner al teléfono.
31
00:01:43,002 --> 00:01:44,230
¡Kaley!
32
00:01:45,071 --> 00:01:47,505
Se encuentra atada de pies y manos.
33
00:02:36,756 --> 00:02:39,054
Ponme al día del
secuestro de Kaley Sellers.
34
00:02:39,125 --> 00:02:42,288
Hablé con todos sus conocidos.
Nadie tenía planes con ella anoche.
35
00:02:42,362 --> 00:02:45,661
Hemos intervenido el teléfono,
pero el violador aún no ha llamado.
36
00:02:45,732 --> 00:02:46,790
Quizá no pueda.
37
00:02:46,866 --> 00:02:48,697
La Sra. Sellers nos
llama cada 10 minutos.
38
00:02:48,768 --> 00:02:51,464
- ¿Quién la vio por última vez?
- El secretario del juzgado.
39
00:02:51,538 --> 00:02:53,301
Kaley trabaja de ciclista mensajera...
40
00:02:53,373 --> 00:02:55,933
...para el ilustre bufete de
abogados Henshall y Langan.
41
00:02:56,009 --> 00:02:57,704
Se especializan en defensa criminal.
42
00:02:57,777 --> 00:03:00,905
Liv está ahí ahora buscando una
lista de clientes no encarcelados.
43
00:03:00,980 --> 00:03:03,073
- La bici de Kaley tampoco aparece.
- Stabler.
44
00:03:03,149 --> 00:03:05,379
Los documentos se entregaron a las 4:52.
45
00:03:05,451 --> 00:03:08,945
Ella desapareció entre
el juzgado y su casa.
46
00:03:08,946 --> 00:03:09,946
Es mucho terreno que cubrir.
47
00:03:10,523 --> 00:03:13,185
¿Sabemos qué lugares frecuenta?
¿Restaurantes, tiendas?
48
00:03:13,259 --> 00:03:15,284
- Está bien.
- ¿Es socia de algún gimnasio?
49
00:03:15,361 --> 00:03:17,158
Era Liv. Enciendan la tele.
50
00:03:17,597 --> 00:03:18,723
DESPACHOS DE HENSHALL Y
LANGAN AVENIDA PARK 392
51
00:03:18,798 --> 00:03:19,856
SÁBADO, 26 DE FEBRERO
52
00:03:19,933 --> 00:03:21,992
La rueda de prensa es
cosa nuestra, no suya.
53
00:03:22,068 --> 00:03:23,831
No se trata de quién sale más en TV.
54
00:03:23,903 --> 00:03:26,235
- ¿Tienen alguna novedad?
- Lo siento.
55
00:03:26,306 --> 00:03:28,638
No hay más opción que
pedir la ayuda del público.
56
00:03:28,708 --> 00:03:32,508
Estoy de acuerdo, pero debemos
controlar la información que se difunde.
57
00:03:32,579 --> 00:03:35,047
Acaba de decirle a la Sra.
Sellers que no tienen nada.
58
00:03:35,114 --> 00:03:37,105
- La estadística de las 48 horas...
- ¿Qué es?
59
00:03:37,183 --> 00:03:40,448
Es una estadística que confunde
con el secuestro de niños pequeños.
60
00:03:40,520 --> 00:03:43,546
- Creen que la va a matar.
- No lo sabemos, Sra. Sellers.
61
00:03:43,623 --> 00:03:48,151
Hace 16 horas que la tiene en sus
manos, y ustedes no han hecho nada.
62
00:03:48,228 --> 00:03:51,163
- Quiero hacer esto ya.
- Por aquí.
63
00:03:53,433 --> 00:03:56,139
Trabaja para pagarse los estudios.
64
00:03:56,140 --> 00:03:59,940
Planea ir a NYU y luego
a la facultad de derecho.
65
00:04:00,406 --> 00:04:01,773
Sra. Sellers...
66
00:04:01,774 --> 00:04:03,774
¿Está disponible la
cinta del contestador?
67
00:04:03,843 --> 00:04:07,244
Tras consultar a la fiscalía,
hemos decidido no hacerla pública.
68
00:04:07,313 --> 00:04:10,805
¿Kaley tiene antecedentes
de abuso de drogas o alcohol?
69
00:04:10,883 --> 00:04:13,909
No. Nunca ha tomado
ni siquiera un trago.
70
00:04:13,987 --> 00:04:17,081
Detective, soy Mindy Mayhern.
Soy la gerente de este despacho.
71
00:04:17,156 --> 00:04:19,386
- Debo hablar con usted.
- ¿... relaciones de abuso?
72
00:04:19,459 --> 00:04:21,950
No ha tenido un novio
desde la secundaria.
73
00:04:22,028 --> 00:04:23,825
Sra. Sellers, ¿tiene algo que decirle...
74
00:04:23,896 --> 00:04:26,330
- ...a los secuestradores?
- Sí.
75
00:04:26,399 --> 00:04:27,889
EN VIVO
- El secuestro de Kaley RUEDA DE PRENSA
76
00:04:27,967 --> 00:04:32,529
Les daré todo lo que tengo.
77
00:04:32,605 --> 00:04:37,565
Por favor, no la
lastimen más. Por favor.
78
00:04:37,644 --> 00:04:40,373
Déjenla volver a casa, por favor.
79
00:04:40,374 --> 00:04:42,374
Kaley Sellers es una
empleada muy querida.
80
00:04:44,651 --> 00:04:46,054
Tiene un futuro brillante...
81
00:04:46,055 --> 00:04:49,055
...y la consideramos un
miembro de nuestra familia.
82
00:04:49,555 --> 00:04:52,251
Ofrecemos $10.000 de recompensa
por cualquier información...
83
00:04:52,325 --> 00:04:54,122
- ...sobre su paradero.
- Lo que nos faltaba.
84
00:04:54,193 --> 00:04:57,390
Dirijan sus llamadas a la
línea de ayuda de la UVE...
85
00:04:57,463 --> 00:05:01,024
- Se abrió la caja de Pandora.
- ... en el 1-800-789...
86
00:05:01,100 --> 00:05:03,193
Nadie se va a casa.
Todos haremos horas extra.
87
00:05:03,269 --> 00:05:04,964
Habrá que investigar muchas pistas.
88
00:05:05,038 --> 00:05:07,370
- Sobre todo serán informaciones falsas.
- Bien.
89
00:05:07,440 --> 00:05:09,499
Capitán, The Ledger. ¿Qué les decimos?
90
00:05:09,575 --> 00:05:13,204
Maldita prensa. Pasa la
llamada a mi despacho.
91
00:05:13,279 --> 00:05:15,042
Despedimos a otro de
nuestros mensajeros...
92
00:05:15,114 --> 00:05:17,810
...porque descubrimos que paraba
en los clubes de striptease.
93
00:05:17,884 --> 00:05:19,818
- ¿Cree que él la secuestró?
- No, pero por él...
94
00:05:19,886 --> 00:05:21,513
...le dimos celulares
a los mensajeros...
95
00:05:21,587 --> 00:05:23,248
...y todos vienen con chips GPS.
96
00:05:23,323 --> 00:05:25,223
Espere. ¿Sabía dónde estaba...
97
00:05:25,291 --> 00:05:27,316
- ...y no lo dijo?
- No supe de su desaparición...
98
00:05:27,393 --> 00:05:29,384
...hasta esta mañana.
Comprobé el localizador...
99
00:05:29,462 --> 00:05:33,193
...pero su celular no estaba
encendido hasta hace unos minutos.
100
00:05:33,266 --> 00:05:34,290
¿Dónde está?
101
00:05:34,367 --> 00:05:36,927
Según nuestro localizador,
en la avenida 8.
102
00:05:37,003 --> 00:05:42,441
El celular de Kaley es el número 2. No
sólo está encendido, se está moviendo.
103
00:05:42,909 --> 00:05:46,037
El sujeto se dirige al Este
por la 44, entre la 7 y la 8.
104
00:05:46,112 --> 00:05:50,947
- Los seguimos.
- Estamos en la cuadra.
105
00:05:51,150 --> 00:05:53,584
Está a la mitad de la
cuadra y va muy despacio.
106
00:05:53,653 --> 00:05:56,213
Podría estar en un
baúl o en una camioneta.
107
00:05:56,289 --> 00:05:58,883
Dudo que la tenga sentada a su lado.
108
00:05:58,958 --> 00:06:00,653
DISTRITO THEATER
- CENTRO DISTRITO GARMENT
109
00:06:00,993 --> 00:06:03,086
Acaba de detenerse.
110
00:06:13,306 --> 00:06:16,434
Señor, debemos pedirle que vacíe
el contenido de su vehículo.
111
00:06:16,509 --> 00:06:18,409
- ¿De la cabina?
- No, de la parte de atrás.
112
00:06:18,478 --> 00:06:21,413
- ¿Por qué?
- Alguien arrojó la prueba de un delito.
113
00:06:21,481 --> 00:06:22,971
Usted tomó el contenedor premiado.
114
00:06:23,049 --> 00:06:26,212
Maldita sea. Estoy al final de
mi turno. Tengo una carga llena.
115
00:06:26,285 --> 00:06:31,086
- Quizá también arrojó a una chica.
- Acabo de compactar la basura.
116
00:06:31,157 --> 00:06:35,355
Si estaba viva cuando
entró, ya no lo está.
117
00:06:36,028 --> 00:06:38,588
Hallaron el celular,
pero ni rastro de Kaley.
118
00:06:38,664 --> 00:06:40,825
¿Por qué lo encendería
antes de arrojarlo?
119
00:06:40,900 --> 00:06:43,596
La basura del camión pudo
presionar el botón de envío.
120
00:06:43,669 --> 00:06:46,297
El celular marcó automáticamente
la última llamada hecha.
121
00:06:46,372 --> 00:06:47,498
A la Sra. Sellers.
122
00:06:47,573 --> 00:06:50,838
Sí, así que nuestro micrófono
grabó 20 minutos de ruido de camión.
123
00:06:50,910 --> 00:06:53,504
La basura de la bolsa podría
indicarnos dónde lo arrojó.
124
00:06:53,579 --> 00:06:55,137
Munch y Fin la están revisando.
125
00:06:55,214 --> 00:06:58,149
Asistencia Técnica trabaja en
el celular, pero está destrozado.
126
00:06:58,217 --> 00:07:01,948
Disculpen, lamento interrumpir.
He visto a la chica que buscan.
127
00:07:02,021 --> 00:07:03,113
¿Cuándo?
128
00:07:03,189 --> 00:07:05,623
Justo antes de la rueda
de prensa. Estaba aterrada.
129
00:07:05,691 --> 00:07:07,522
Un hombre la tenía tomada del pelo.
130
00:07:07,593 --> 00:07:10,562
No pude verlo bien, pero
tenía unos ojos muy peculiares.
131
00:07:10,630 --> 00:07:12,530
Uno café, otro azul.
132
00:07:12,598 --> 00:07:15,226
- Bien. ¿Dónde ocurrió eso?
- Tuve una visión.
133
00:07:19,739 --> 00:07:22,230
Muchas gracias por venir.
134
00:07:23,009 --> 00:07:26,501
- Miren, sé lo que piensan.
- Claro que sí. Usted es vidente.
135
00:07:26,579 --> 00:07:29,047
- Cree que soy un enfermo mental.
- Es bueno.
136
00:07:29,115 --> 00:07:31,310
He trabajado con muchos
departamentos de policía...
137
00:07:31,384 --> 00:07:33,375
...en casos de personas desaparecidas.
138
00:07:33,453 --> 00:07:37,014
- Me llamo Sebastián Ballentine.
- ¿El mismísimo Sebastián Ballentine?
139
00:07:37,089 --> 00:07:39,683
- ¿Ha oído hablar de mí?
- No. Stabler.
140
00:07:39,759 --> 00:07:43,092
Oficial Baxter, ¿podría indicarle
la salida al Sr. Ballentine?
141
00:07:43,162 --> 00:07:46,723
- Por aquí, señor.
- Sí, bien. Mire, les dejo mi tarjeta.
142
00:07:46,799 --> 00:07:50,098
- Llamen si me necesitan, ¿sí?
- ¿A $3,95 el minuto?
143
00:07:50,169 --> 00:07:53,070
Buen chiste. Es una llamada local.
144
00:07:53,139 --> 00:07:56,939
Llamaron del laboratorio. Asistencia
Técnica halló algo en el celular.
145
00:07:57,410 --> 00:07:58,707
UNIDAD DE ASISTENCIA
TÉCNICA ONE POLICE PLAZA
146
00:07:58,778 --> 00:07:59,904
SÁBADO, 26 DE FEBRERO
147
00:07:59,979 --> 00:08:03,278
Para ser un teléfono barato, tiene
muchos extras, incluida una cámara.
148
00:08:03,349 --> 00:08:04,407
¿Hay alguna foto?
149
00:08:04,484 --> 00:08:07,146
De baja calidad y pocos
píxeles, pero es una foto.
150
00:08:07,220 --> 00:08:10,314
- ¿Cuándo se tomó?
- La hora y la fecha están codificadas.
151
00:08:11,390 --> 00:08:13,984
Las 7:25 de esta mañana.
152
00:08:14,093 --> 00:08:16,220
Al menos sabemos que
aguantó la noche con vida.
153
00:08:16,295 --> 00:08:19,321
También hallé dos fotos anteriores.
154
00:08:19,398 --> 00:08:22,799
Es de la semana pasada. La Sra.
Sellers dijo que Kaley no tenía novio.
155
00:08:22,869 --> 00:08:25,667
Mira la siguiente foto.
156
00:08:25,738 --> 00:08:28,605
Diría que él muestra
mucho más interés que ella.
157
00:08:28,674 --> 00:08:30,266
¿Quién es?
158
00:08:30,610 --> 00:08:33,602
Jake Ostrander. El novio
de Kaley en la secundaria.
159
00:08:33,679 --> 00:08:35,544
¿Cuándo rompieron?
160
00:08:35,615 --> 00:08:37,845
- El verano pasado.
- ¿Seguían siendo amigos?
161
00:08:37,917 --> 00:08:42,217
- No, ella lo odiaba.
- Chloe, ¿dónde está tu mamá?
162
00:08:42,288 --> 00:08:47,157
- En el cuarto de Kaley, en una sesión.
- ¿Qué clase de sesión?
163
00:08:49,195 --> 00:08:53,256
Sí. Estoy detectando su esencia.
164
00:08:53,332 --> 00:08:59,328
Es muy dulce y bondadosa.
165
00:08:59,405 --> 00:09:02,533
- Es géminis, ¿verdad?
- Sí.
166
00:09:02,608 --> 00:09:05,941
- ¿Qué hace aquí?
- Hola, Elliot.
167
00:09:06,012 --> 00:09:07,980
¿Lo conoces?
168
00:09:08,047 --> 00:09:11,644
Sebastián puede ver a Kaley. Está viva.
169
00:09:11,645 --> 00:09:12,645
Y ustedes van a hallarla.
170
00:09:20,059 --> 00:09:22,357
- ¿Qué está tramando?
- Sólo intentaba ayudar.
171
00:09:22,428 --> 00:09:25,795
Esa mujer está loca de
preocupación. No necesita su ayuda.
172
00:09:25,865 --> 00:09:28,959
No dejo de ver un puerto serial
y un cable de computadora.
173
00:09:29,035 --> 00:09:31,333
¿Eso significa algo para usted?
174
00:09:33,005 --> 00:09:35,098
Quizá la conoció en Internet.
175
00:09:35,174 --> 00:09:36,835
- Sí, es lo que estoy viendo.
- No.
176
00:09:36,909 --> 00:09:38,968
Delitos Informáticos
revisó su computadora.
177
00:09:39,045 --> 00:09:40,637
No hay e-mails sospechosos.
178
00:09:40,713 --> 00:09:43,477
Nunca visitó un chat,
timador de poca monta.
179
00:09:43,549 --> 00:09:46,109
¿Y agua? La veo debajo
de agua que fluye.
180
00:09:46,185 --> 00:09:48,483
Pero no está mojada.
181
00:09:48,554 --> 00:09:51,318
No tiene sentido para usted, ¿verdad?
182
00:09:52,325 --> 00:09:54,486
¿Qué? ¿No lo vio venir?
183
00:09:55,094 --> 00:09:59,724
No, pero veo que alguien deberá ir a
clases de control de ira en el futuro.
184
00:09:59,799 --> 00:10:01,892
- ¿Cree que esto es gracioso?
- No.
185
00:10:01,968 --> 00:10:03,367
Violan y secuestran a una chica...
186
00:10:03,436 --> 00:10:06,997
...¿e intenta aprovecharse del
dolor de una madre para ganar dinero?
187
00:10:08,140 --> 00:10:11,109
Su temperamento lo ha metido
en problemas antes, ¿no?
188
00:10:11,677 --> 00:10:14,703
Veo citaciones, suspensiones...
189
00:10:16,349 --> 00:10:20,513
Váyase a casa y no vuelva por aquí.
190
00:10:24,290 --> 00:10:27,851
Créame, entiendo su
escepticismo, pero puedo ayudar.
191
00:10:27,927 --> 00:10:30,896
¿Quiere ayudar? No se meta en esto.
192
00:10:34,400 --> 00:10:37,426
Debería llamar a su mujer
e hijos. Están preocupados.
193
00:10:38,170 --> 00:10:41,071
El Sr. Ballentine no me
ha pedido ni un centavo.
194
00:10:41,140 --> 00:10:44,803
Sra. Sellers, sé que está
desesperada por recuperar a su hija.
195
00:10:44,877 --> 00:10:48,574
Pero tiene que entender que
hay gente sin escrúpulos.
196
00:10:48,648 --> 00:10:50,479
Sebastián no es así.
197
00:10:50,549 --> 00:10:54,451
Los videntes aparecen en casos
mediáticos para darse publicidad.
198
00:10:54,520 --> 00:10:57,580
- Así consiguen clientela.
- Pero tuvo una visión.
199
00:10:57,657 --> 00:10:59,921
Al igual que los 600 videntes...
200
00:10:59,992 --> 00:11:02,654
...que dieron pistas en
el caso de Elizabeth Smart.
201
00:11:02,728 --> 00:11:06,095
Sin mencionar a la gente que llamó
diciendo que había soñado con ella.
202
00:11:06,165 --> 00:11:07,962
Un vidente jamás ha resuelto un caso.
203
00:11:08,034 --> 00:11:11,333
Pero me dijo cosas que es
imposible que supiera...
204
00:11:11,404 --> 00:11:13,736
...como que Kaley
quería estudiar en NYU.
205
00:11:13,839 --> 00:11:15,397
Usted lo dijo en la rueda de prensa.
206
00:11:15,474 --> 00:11:20,741
Y me dijo que tenía una cicatriz por
un accidente que sufrió en su infancia.
207
00:11:20,813 --> 00:11:22,872
Y es verdad, la tiene en el mentón.
208
00:11:22,948 --> 00:11:27,009
Casi todos tenemos alguna cicatriz por
un accidente sufrido en la infancia.
209
00:11:28,888 --> 00:11:31,288
¿Dónde está el Sr. Ballentine?
210
00:11:32,024 --> 00:11:34,288
No lo habrán echado, ¿verdad?
211
00:11:34,360 --> 00:11:37,295
Sra. Sellers, le prometo que
hallaremos a Kaley antes...
212
00:11:37,363 --> 00:11:40,730
- ...si seguimos pistas tangibles.
- ¿Como cuáles?
213
00:11:41,500 --> 00:11:43,695
Chloe, muéstrale la foto a tu madre.
214
00:11:47,440 --> 00:11:49,601
¿Jake Ostrander?
215
00:11:49,675 --> 00:11:53,406
- ¿Cuándo se tomó esta foto?
- Hace 1 semana con el celular de Kaley.
216
00:11:53,479 --> 00:11:57,108
- ¿Mencionó haberse visto con él?
- No.
217
00:11:57,183 --> 00:12:00,744
- ¿Por qué rompieron?
- Porque no quería acostarse con él.
218
00:12:03,322 --> 00:12:05,847
Chloe...
219
00:12:05,925 --> 00:12:07,449
¿Kaley te dijo eso?
220
00:12:07,526 --> 00:12:12,327
- No. Lo leí en su diario.
- No hallamos ningún diario.
221
00:12:12,398 --> 00:12:15,094
Lo rompió cuando me
sorprendió leyéndolo.
222
00:12:16,001 --> 00:12:18,367
¿Qué más decía sobre Jake?
223
00:12:18,871 --> 00:12:21,999
- ¿Le tenía miedo?
- No.
224
00:12:22,074 --> 00:12:25,271
Simplemente no estaba
preparada para hacerlo.
225
00:12:29,315 --> 00:12:32,716
¿Crees que la voz del
contestador pudo ser la de Jake?
226
00:12:33,185 --> 00:12:37,713
Sebastián me preguntó si la letra
"J" significaba algo para mí.
227
00:12:39,091 --> 00:12:41,059
Debía referirse a Jake.
228
00:12:43,829 --> 00:12:47,731
Hablé con el papá de Jake
Ostrander. Dijo que está en Boston.
229
00:12:47,800 --> 00:12:49,495
Volvió el fin de semana pasado.
230
00:12:49,568 --> 00:12:52,628
El papá lo confirmó, pero pasó
este fin de semana en Boston.
231
00:12:52,705 --> 00:12:54,138
Hay llamadas que lo corroboran.
232
00:12:54,206 --> 00:12:56,367
¿Tantos nombres? No todos
pueden ser sospechosos.
233
00:12:56,442 --> 00:12:58,933
La bolsa donde venía el
celular se rompió en el camión.
234
00:12:59,011 --> 00:13:02,003
Tomé los nombres de
cualquier correo o revista...
235
00:13:02,081 --> 00:13:05,744
- ...para intentar averiguar su origen.
- Y ésta es la ruta del camión.
236
00:13:05,818 --> 00:13:07,945
Y aquí es donde hallaron
su bici, hace una hora...
237
00:13:08,020 --> 00:13:11,251
- ...bajo un paso elevado.
- Cinco cuadras al oeste del celular.
238
00:13:11,323 --> 00:13:14,121
Sí, ya empezamos a estrechar
el área de búsqueda.
239
00:13:16,395 --> 00:13:17,657
¿Ahora qué?
240
00:13:19,331 --> 00:13:20,855
Disculpe. Disculpe.
241
00:13:20,933 --> 00:13:23,367
¿Qué parte de "no se
meta en esto" no entiende?
242
00:13:23,435 --> 00:13:26,962
Mire, yo... Siento que debo estar aquí.
243
00:13:27,039 --> 00:13:30,839
- Entonces es el peor vidente del mundo.
- El increíble Ballentine ha vuelto.
244
00:13:30,910 --> 00:13:32,810
Me preguntaba si hay alguna prueba...
245
00:13:32,878 --> 00:13:34,539
...que quieran que analice.
246
00:13:34,613 --> 00:13:36,240
- No.
- Sí.
247
00:13:36,315 --> 00:13:40,376
- Detective Benson, llévelo a una sala.
- De acuerdo.
248
00:13:42,354 --> 00:13:43,753
- Gracias.
- De nada.
249
00:13:43,823 --> 00:13:45,848
- Sr. Ballentine.
- Mire, Capitán.
250
00:13:45,925 --> 00:13:47,586
Logró engatusar a la madre.
251
00:13:47,660 --> 00:13:50,356
Quiero que nos deje en paz,
tanto a ella como a nosotros.
252
00:13:50,429 --> 00:13:52,659
- Esto no es una guardería.
- Lo metemos en una sala...
253
00:13:52,731 --> 00:13:54,426
...y lo dejamos ahí
hasta que lo entienda.
254
00:13:54,500 --> 00:13:58,061
Hemos recibido más de 300 llamadas.
Todas las salas están llenas.
255
00:13:58,737 --> 00:14:00,898
Pues metámoslo en un urinario.
256
00:14:00,973 --> 00:14:05,205
- Hermana Peg, ¿qué hace aquí?
- Vio la noticia de Kaley Sellers.
257
00:14:05,277 --> 00:14:07,802
En mi habitual reparto de
condones, avisé a las chicas...
258
00:14:07,880 --> 00:14:10,974
...de que había un hombre que
estaba raptando jóvenes en la calle.
259
00:14:11,050 --> 00:14:13,245
Y Bernadette cree que
pudo haberse topado con él.
260
00:14:13,319 --> 00:14:14,377
Eres una prostituta.
261
00:14:14,453 --> 00:14:16,944
Sr. Ballentine, ¿por
qué no se sienta por ahí?
262
00:14:17,022 --> 00:14:18,353
- Gracias.
- Estaba trabajando.
263
00:14:18,424 --> 00:14:21,052
John, mi cliente, estaba
obsesionado con esa historia.
264
00:14:21,126 --> 00:14:23,754
- Me pidió que fingiera ser esa chica.
- Kaley.
265
00:14:23,829 --> 00:14:28,198
Sí, no dejaba de llamarme Kaley. Quería
recrear la fantasía de un secuestro.
266
00:14:28,267 --> 00:14:30,201
Parecía tomarla demasiado en serio.
267
00:14:30,269 --> 00:14:33,864
Creo que es maravilloso
que hayan venido.
268
00:14:33,939 --> 00:14:36,430
¿Y usted es una madama?
269
00:14:36,508 --> 00:14:41,207
- No, soy monja. ¿Y usted qué es?
- Un vidente.
270
00:14:41,280 --> 00:14:43,942
Oficial Kivlahan,
¿podría hallar una sala...
271
00:14:44,016 --> 00:14:46,075
...para nuestro
clarividente? Que esté cómodo.
272
00:14:46,151 --> 00:14:49,609
Debo volver a Saint Anne.
El refugio está lleno.
273
00:14:49,688 --> 00:14:51,747
- ¿Pueden llevar a Bernadette a casa?
- Claro.
274
00:14:51,824 --> 00:14:55,055
Llamó el compañero de habitación
de Jake Ostrander en Boston College.
275
00:14:55,127 --> 00:14:57,994
El viernes no fue a clases. Vino
acá para verse con una chica.
276
00:14:58,063 --> 00:14:59,428
- ¿Kaley?
- No sabía su nombre...
277
00:14:59,498 --> 00:15:02,399
...sólo sabía que venía para
acostarse con una amiguita.
278
00:15:02,468 --> 00:15:05,926
Dijo que iba a quedarse en el
apartamento de su amigo Michael.
279
00:15:06,906 --> 00:15:08,100
APARTAMENTO DE MICHAEL
WINNICK CALLE BROOME 443
280
00:15:08,173 --> 00:15:09,265
SÁBADO, 26 DE FEBRERO
281
00:15:09,341 --> 00:15:11,673
¡Michael Winnick! Abra la puerta.
282
00:15:17,082 --> 00:15:19,516
- Mikey no está en la ciudad.
- Apártate.
283
00:15:20,953 --> 00:15:22,887
No es Kaley.
284
00:15:22,955 --> 00:15:25,389
- ¿Desde cuándo está Jake aquí?
- Desde el viernes.
285
00:15:25,457 --> 00:15:28,483
¿Por qué buscan a Kaley?
286
00:15:28,560 --> 00:15:31,028
La secuestraron y violaron.
¿No sabrás nada de eso?
287
00:15:31,096 --> 00:15:32,757
Sólo que se lo merecía.
288
00:15:32,831 --> 00:15:36,961
- ¿Qué diablos quieres decir?
- ¿Por qué no te vistes?
289
00:15:37,436 --> 00:15:41,133
Lo único que me decía era
que quería que fuera especial.
290
00:15:41,206 --> 00:15:45,074
No quiso hacer nada en todo el año que
fuimos novios. Nunca gané el premio.
291
00:15:45,144 --> 00:15:47,476
Me parece que no dejaste de intentarlo.
292
00:15:49,715 --> 00:15:52,115
- ¿Puedo enseñarles algo?
- Sí.
293
00:15:52,918 --> 00:15:54,909
Cuando la vi en la biblioteca...
294
00:15:54,987 --> 00:15:58,354
...me acerqué a escondidas y vi
el sitio web por el que navegaba.
295
00:15:58,424 --> 00:16:01,791
- ¿Cuál era?
- Biddingroom. com.
296
00:16:01,860 --> 00:16:03,452
No estaba en su computadora de casa.
297
00:16:03,529 --> 00:16:05,554
Probablemente por la
mequetrefe de su hermana.
298
00:16:05,631 --> 00:16:08,759
- ¿Qué estaba comprando?
- Creo que tenía que ver...
299
00:16:08,834 --> 00:16:12,270
- ...con lo que estaba vendiendo.
- ¿Su virginidad?
300
00:16:12,338 --> 00:16:15,239
"Soy una chica de 18 años que
lucha para pagarse los estudios.
301
00:16:15,307 --> 00:16:17,537
"El mayor postor ganará mi virginidad. "
302
00:16:17,609 --> 00:16:20,169
"Oportunidad única.
Sólo postores serios. "
303
00:16:20,346 --> 00:16:23,713
No me importa si lo llama subasta
o mercadillo. Es prostitución.
304
00:16:23,782 --> 00:16:25,181
Se moría por ir a la universidad.
305
00:16:25,250 --> 00:16:27,343
Quizá estaba vendiendo su único activo.
306
00:16:27,419 --> 00:16:29,114
Sí. ¿Quién se lo dirá a la madre?
307
00:16:29,188 --> 00:16:31,122
A la prensa le va a encantar esto.
308
00:16:31,190 --> 00:16:33,249
- ¿Sabemos quién ganó?
- Es una puja de 10 días.
309
00:16:33,325 --> 00:16:34,849
La subasta aún no está cerrada.
310
00:16:34,927 --> 00:16:38,454
- La puja asciende a $8.000.
- ¿Hay una lista de postores?
311
00:16:38,530 --> 00:16:39,895
...sala de subastas...
312
00:16:40,065 --> 00:16:42,533
...Sí, ha habido 500 pujas.
313
00:16:42,601 --> 00:16:44,762
Muchas son del mismo
cuya puja siempre superan.
314
00:16:44,903 --> 00:16:46,632
"ConEsewer. "
315
00:16:46,705 --> 00:16:48,070
Es su pseudónimo...
316
00:16:48,140 --> 00:16:52,634
...pero si pincho en su "Perfil", puedo
ver los comentarios de los vendedores.
317
00:16:52,711 --> 00:16:56,511
Si le mandaron algún artículo,
sabrán su nombre y dirección.
318
00:16:57,016 --> 00:16:58,244
APARTAMENTO DE HARLAN
BEAUMONT CALLE 84 OESTE 163
319
00:16:58,317 --> 00:16:59,375
DOMINGO, 27 DE FEBRERO
320
00:16:59,451 --> 00:17:02,818
Dinos, Harlan, ¿por qué
elegiste el nombre de ConEsewer?
321
00:17:02,888 --> 00:17:07,154
- Es un juego de palabras. Connoisseur.
- Sí, lo sé, atontado.
322
00:17:07,226 --> 00:17:11,219
- Tienes un gusto impecable.
- ¿Compras esta basura en subastas?
323
00:17:11,296 --> 00:17:14,163
Cada pieza de aquí es un objeto
coleccionable certificado.
324
00:17:14,233 --> 00:17:16,292
Es increíble que dejaran
de hacer estas cosas.
325
00:17:16,368 --> 00:17:19,462
No tienes mucho éxito con
las mujeres, ¿verdad, Harlan?
326
00:17:19,538 --> 00:17:21,733
- Me va bien.
- Sí, cuando pagas.
327
00:17:21,807 --> 00:17:24,776
La virginidad de una chica sería
el máximo coleccionable, ¿no?
328
00:17:24,843 --> 00:17:26,367
En perfecto estado, sí.
329
00:17:26,445 --> 00:17:28,606
Seguro que te gusta
ganar todas las subastas.
330
00:17:28,680 --> 00:17:32,116
- Tienes una afición muy cara.
- ¿Cómo ibas a pagar por la virgen?
331
00:17:32,184 --> 00:17:35,551
- Iba a vender mis Hummels.
- Ella era más de lo que podías...
332
00:17:35,621 --> 00:17:38,351
...permitirte pero tenías que tenerla
de todos modos, ¿verdad?
333
00:17:38,724 --> 00:17:41,158
Hallaron a Kaley en Hell's Kitchen.
334
00:17:41,393 --> 00:17:43,953
El casero fue a revisar
la caldera esta mañana.
335
00:17:44,029 --> 00:17:46,657
Pudo contaminar la escena.
La cubrió con una manta sucia.
336
00:17:46,732 --> 00:17:48,700
- ¿Cuántas formas hay de bajar?
- Sólo una.
337
00:17:48,767 --> 00:17:52,498
Hay que bajar por la entrada principal
y entrar por la puerta del sótano.
338
00:17:52,571 --> 00:17:54,368
Forzaron la puerta.
339
00:18:10,722 --> 00:18:13,247
Estrangulación a lazo.
340
00:18:13,325 --> 00:18:17,386
Aún no tiene rigor mortis. Sólo
lleva muerta un par de horas.
341
00:18:21,233 --> 00:18:23,531
No, no.
342
00:18:23,602 --> 00:18:25,263
- ¿Qué?
- Esa tubería de agua.
343
00:18:25,337 --> 00:18:29,740
- ¿Qué le pasa?
- Sebastián la describió.
344
00:18:29,808 --> 00:18:33,972
Dijo que la hallarían bajo agua
que fluye, pero no estaría mojada.
345
00:18:40,152 --> 00:18:41,414
- ¿Dónde está?
- ¿Quién?
346
00:18:41,487 --> 00:18:43,045
- Kivlahan.
- ¿Detective?
347
00:18:43,122 --> 00:18:44,919
El vidente de anoche, ¿dónde lo metiste?
348
00:18:44,990 --> 00:18:48,153
En la sala de interrogatorios.
Hace como ocho horas.
349
00:18:48,227 --> 00:18:50,388
- Lleva ahí toda la noche.
- ¿Nadie puede decirnos...
350
00:18:50,462 --> 00:18:53,590
...dónde estuviste entre el viernes
a las 5:00 p. m. y el domingo?
351
00:18:53,665 --> 00:18:55,257
- Maldita sea.
- ¿Qué pasa?
352
00:18:55,334 --> 00:18:56,858
No es nada halagüeño para ti.
353
00:18:56,935 --> 00:19:00,302
- ¿Adónde se llevaron a Ballentine?
- No lo he visto. ¿Por qué?
354
00:19:01,306 --> 00:19:02,967
- Dejé que esa chica muriera.
- Elliot...
355
00:19:03,041 --> 00:19:05,805
Aún estaba viva. Lo
teníamos antes de que la matara.
356
00:19:05,878 --> 00:19:07,505
- ¿A quién?
- A Ballentine.
357
00:19:07,579 --> 00:19:11,015
Ballentine lo hizo. No sé cómo
ni por qué, pero él lo hizo.
358
00:19:12,784 --> 00:19:14,649
Le dio su tarjeta. ¿Aún la tiene?
359
00:19:14,720 --> 00:19:16,745
La puse en tu escritorio.
360
00:19:19,858 --> 00:19:22,383
Ese Sebastián parecía
un vidente de verdad.
361
00:19:22,461 --> 00:19:25,521
- Kivlahan, no estoy de humor.
- No, sabía el nombre de mi madre...
362
00:19:25,597 --> 00:19:26,655
...que había muerto...
363
00:19:26,732 --> 00:19:29,031
...y que no se llevaba
bien con mi mujer.
364
00:19:29,032 --> 00:19:30,032
Si creíste sus mentiras...
365
00:19:30,102 --> 00:19:32,434
...te equivocaste de profesión, amigo.
366
00:19:32,971 --> 00:19:34,771
¿Dónde diablos está?
367
00:19:34,772 --> 00:19:36,772
Busque debajo de la
alfombrilla del mouse.
368
00:19:40,479 --> 00:19:42,970
- Sigue aquí.
- Claro.
369
00:19:43,048 --> 00:19:44,379
Me siento como un mueble feo.
370
00:19:44,449 --> 00:19:46,679
Dondequiera que me
ponen, parece que estorbo.
371
00:19:46,752 --> 00:19:50,779
- ¿Lleva aquí toda la noche?
- Me pidió que esperara, ¿no?
372
00:19:51,390 --> 00:19:55,190
- Nunca salió del edificio.
- ¿Cuenta una proyección astral?
373
00:19:55,894 --> 00:19:58,454
Sabía que habría una
computadora implicada.
374
00:19:58,997 --> 00:20:01,727
Sabía que la hallarían
bajo un flujo de agua.
375
00:20:02,968 --> 00:20:04,833
¿Cómo lo sabía?
376
00:20:06,305 --> 00:20:08,000
Tengo un don.
377
00:20:08,373 --> 00:20:10,466
A veces es más bien una maldición.
378
00:20:10,809 --> 00:20:16,714
Su hija es una ricura. La
mejor cogida de mi vida.
379
00:20:16,782 --> 00:20:20,274
- Ése es usted.
- No se parece nada a mi voz.
380
00:20:21,019 --> 00:20:24,651
Nuestro laboratorio
está pasando la cinta...
381
00:20:24,652 --> 00:20:26,652
...por un filtro y
un corrector de audio.
382
00:20:26,725 --> 00:20:30,024
- Identificarán la voz.
- Genial.
383
00:20:30,095 --> 00:20:32,529
Dígales que se den prisa.
384
00:20:32,598 --> 00:20:34,998
¿Quiere cooperar? Le
pondré un polígrafo.
385
00:20:35,067 --> 00:20:36,796
Sería fantástico.
386
00:20:37,569 --> 00:20:39,469
Y si revelara que no
miento sobre mi don...
387
00:20:39,538 --> 00:20:41,267
...¿me creería entonces?
388
00:20:42,908 --> 00:20:44,808
Muy bien, vidente.
389
00:20:44,876 --> 00:20:47,868
¿En qué estoy pensando?
390
00:20:47,946 --> 00:20:50,312
- ¿Qué quiere saber?
- Usted es el vidente.
391
00:20:50,382 --> 00:20:52,111
¿En qué estoy pensando?
392
00:20:54,786 --> 00:20:57,414
Su energía negativa bloquea el canal.
393
00:20:58,357 --> 00:21:00,154
Estoy completamente abierto.
394
00:21:05,664 --> 00:21:09,623
Percibo problemas con un
miembro de la familia...
395
00:21:09,701 --> 00:21:12,829
...una mujer. ¿Es su esposa?
396
00:21:12,904 --> 00:21:15,372
No hablo de mi familia en el trabajo.
397
00:21:19,177 --> 00:21:21,202
Veo el número tres.
398
00:21:22,080 --> 00:21:23,513
¿Embarazos?
399
00:21:28,387 --> 00:21:31,356
Volví a tocar el tema
de la familia, lo siento.
400
00:21:31,857 --> 00:21:34,792
- ¿Cómo diablos lo hace?
- Elliot tiene cuatro hijos.
401
00:21:34,860 --> 00:21:36,452
Tres embarazos. Uno fue de gemelos.
402
00:21:36,528 --> 00:21:39,395
Usa una técnica que los videntes
emplean desde hace siglos.
403
00:21:39,464 --> 00:21:40,590
Lectura directa.
404
00:21:40,666 --> 00:21:44,625
- ¿Qué es eso?
- Intuición y sentido común.
405
00:21:44,703 --> 00:21:48,070
Empieza con algo muy general
y luego busca una reacción.
406
00:21:48,140 --> 00:21:52,509
Asentir con la cabeza, un "ajá". Los
rostros revelan mucha información.
407
00:21:52,577 --> 00:21:54,738
Elliot se puso tenso
cuando habló de su familia.
408
00:21:54,813 --> 00:21:57,873
Eso lo delató. Y
Sebastián siguió por ahí...
409
00:21:57,949 --> 00:22:00,509
- ...y adivinó lo de la esposa.
- Que es lo más obvio.
410
00:22:00,585 --> 00:22:02,280
De haberse equivocado, habría notado...
411
00:22:02,354 --> 00:22:04,515
...que baja las cejas,
inclina la cabeza...
412
00:22:04,589 --> 00:22:05,613
Signos de duda.
413
00:22:05,691 --> 00:22:07,352
Y rápidamente habría cambiado a:
414
00:22:07,426 --> 00:22:10,224
"No, me equivoqué, es un
niño. Es un niño, sin duda. "
415
00:22:10,295 --> 00:22:13,594
La gente olvida los errores,
sólo recuerda los aciertos.
416
00:22:13,665 --> 00:22:16,259
Pero le dijo a la Sra. Sellers
que Kaley estaba implicada...
417
00:22:16,335 --> 00:22:18,826
...con alguien cuyo nombre
empezaba con "J". Jake.
418
00:22:18,904 --> 00:22:21,338
Porque siempre empiezan
por lo más probable.
419
00:22:21,406 --> 00:22:23,397
La letra "J" o "M".
420
00:22:23,475 --> 00:22:26,535
Los dos nombres de pila
más comunes son John y Mary.
421
00:22:26,611 --> 00:22:30,274
¿Quieren ponerlo en evidencia? No
contribuyan a la conversación...
422
00:22:30,349 --> 00:22:34,410
...o mejor aún, denle respuestas falsas.
423
00:22:34,553 --> 00:22:37,021
Entonces verán cuán
vidente es realmente.
424
00:22:40,158 --> 00:22:42,388
Veo una falla.
425
00:22:43,829 --> 00:22:47,026
Percibo que alguien
le causó mucho dolor.
426
00:22:50,135 --> 00:22:52,194
Es un hombre.
427
00:22:53,105 --> 00:22:56,506
Es alguien muy importante en su vida...
428
00:22:59,578 --> 00:23:02,843
...pero no veo que él la haya apoyado.
429
00:23:02,914 --> 00:23:05,144
Ha estado ocupado con el trabajo.
430
00:23:08,286 --> 00:23:13,383
Lo siento, pero lo
veo con otras mujeres.
431
00:23:13,925 --> 00:23:15,324
Dios mío.
432
00:23:17,729 --> 00:23:19,253
¿Cómo lo sabe?
433
00:23:21,433 --> 00:23:23,230
Es su padre, ¿verdad?
434
00:23:24,803 --> 00:23:25,861
No.
435
00:23:27,172 --> 00:23:28,901
No es mi padre.
436
00:23:32,310 --> 00:23:35,370
Entonces, el problema es con su esposo.
437
00:23:38,483 --> 00:23:39,848
¿Qué pasa con él?
438
00:23:41,520 --> 00:23:43,249
No tiene.
439
00:23:52,297 --> 00:23:54,959
Ese experimento fue un total fracaso.
440
00:23:55,467 --> 00:23:57,767
Cotejé las huellas de
Ballentine que tomé...
441
00:23:57,768 --> 00:23:59,768
...de la taza de café
en la base de datos.
442
00:23:59,838 --> 00:24:03,035
- No está en el sistema.
- ¿Estoy loca o realmente es un vidente?
443
00:24:03,108 --> 00:24:08,171
No, está entrenado en el FACS. Sistema
de codificación de gestos faciales.
444
00:24:08,246 --> 00:24:10,080
¿Estudió en una universidad de videntes?
445
00:24:10,081 --> 00:24:12,081
¿Alumno de la Universidad de Payasos?
446
00:24:12,150 --> 00:24:15,017
Hay 43 movimientos faciales esenciales.
447
00:24:15,086 --> 00:24:19,386
Un psicólogo llamado Paul Ekman
catalogó 3.000 combinaciones posibles...
448
00:24:19,458 --> 00:24:22,291
...para crear un espectro
completo de la emoción humana.
449
00:24:22,360 --> 00:24:24,851
- ¿Para qué?
- Para ver si alguien miente.
450
00:24:24,930 --> 00:24:28,366
El FACS divide el movimiento
facial en unidades de acción.
451
00:24:28,433 --> 00:24:32,130
AU 1 es el levantamiento
del frontalis par medialis.
452
00:24:32,204 --> 00:24:34,069
Ni siquiera está en nuestro idioma.
453
00:24:34,139 --> 00:24:36,869
Es la parte interna de
la ceja. Indica angustia.
454
00:24:36,942 --> 00:24:38,239
Creo que no revelé nada.
455
00:24:38,310 --> 00:24:40,870
El FACS te enseña a captar
microexpresiones efímeras...
456
00:24:40,946 --> 00:24:44,541
- ...que la mayoría de la gente ni ve.
- Te convierte en un polígrafo viviente.
457
00:24:44,616 --> 00:24:49,144
- Se enseña en el FBI y la CIA.
- ¿Cómo lo aprendió este tarado?
458
00:24:49,221 --> 00:24:52,088
El CD-ROM se vende en Internet.
459
00:24:52,557 --> 00:24:55,253
Merezco una disculpa. Por escrito.
460
00:24:55,327 --> 00:24:58,990
Recibirás una por correo
dentro de seis u ocho semanas.
461
00:25:01,299 --> 00:25:03,164
¿Alguien podría ayudarme?
462
00:25:03,969 --> 00:25:05,527
- ¿Se encuentra bien, señora?
- No.
463
00:25:05,604 --> 00:25:07,196
Mi marido lleva aquí desde anoche.
464
00:25:07,272 --> 00:25:09,672
Llamó a las 2:00 a. m. para
decir que llegaría pronto...
465
00:25:09,741 --> 00:25:12,266
...pero seguimos esperando.
Estoy muy preocupada.
466
00:25:12,344 --> 00:25:15,177
- ¿Cómo se llama su marido?
- Sebastián Ballentine.
467
00:25:21,686 --> 00:25:24,120
Puede irse, Sr. Ballentine.
468
00:25:24,923 --> 00:25:26,356
¿Está seguro?
469
00:25:26,858 --> 00:25:28,917
Aún no he convencido
al detective Stabler.
470
00:25:28,994 --> 00:25:32,987
- No querría dejarlo angustiado.
- Su mujer y su bebé lo esperan.
471
00:25:35,200 --> 00:25:36,428
No es cierto.
472
00:25:37,035 --> 00:25:40,562
Por fin falló una,
Kreskin. ¿Sra. Ballentine?
473
00:25:41,673 --> 00:25:45,234
Cariño, estábamos tan preocupados.
474
00:25:45,310 --> 00:25:48,279
¿Qué haces aquí, Carlene? Te
dije que estaba trabajando.
475
00:25:48,346 --> 00:25:50,007
Lo siento.
476
00:25:50,081 --> 00:25:53,414
Ella corroboró su paradero
durante el secuestro de Kaley.
477
00:25:53,585 --> 00:25:56,179
- Puede irse.
- Pero no estoy listo para irme.
478
00:25:56,755 --> 00:25:58,450
- ¿Por qué?
- No hemos hallado al asesino.
479
00:25:58,523 --> 00:26:00,514
Se lo prometí a su madre.
480
00:26:01,259 --> 00:26:03,352
Tenemos gente trabajando en ello.
481
00:26:03,628 --> 00:26:05,858
Estoy seguro de que volverá a actuar.
482
00:26:05,931 --> 00:26:08,695
- Creo que necesitan mi ayuda.
- Te necesitamos en casa.
483
00:26:08,767 --> 00:26:10,826
Henry J. lloró toda la noche.
484
00:26:10,902 --> 00:26:13,097
Percibe cuando papi no está.
485
00:26:13,772 --> 00:26:17,731
- Lo habrá heredado de su padre.
- Eso espero.
486
00:26:17,809 --> 00:26:19,777
¿No es igualito?
487
00:26:20,345 --> 00:26:23,337
Capitán, ha pasado algo en Saint Anne.
488
00:26:24,249 --> 00:26:25,273
REFUGIO PARA INDIGENTES
SAINT ANNE AVENIDA 10, 330
489
00:26:25,350 --> 00:26:26,408
DOMINGO, 27 DE FEBRERO
490
00:26:26,484 --> 00:26:28,008
Aquí está el cuarto de la Hna. Peg.
491
00:26:28,086 --> 00:26:30,452
- ¿Cuándo la vieron por última vez?
- Anoche.
492
00:26:30,522 --> 00:26:32,854
Empezaron a preocuparse
a la hora de la cena.
493
00:26:32,924 --> 00:26:35,154
Nunca falta al comedor de beneficencia.
494
00:26:35,226 --> 00:26:38,127
La hermana María vino
a buscarla y halló eso.
495
00:26:38,196 --> 00:26:39,959
Miren el logotipo.
496
00:26:47,539 --> 00:26:50,702
- Henshall y Langan.
- La ropa de Kaley Sellers.
497
00:26:52,110 --> 00:26:53,805
Es un mensaje para nosotros. "Jódanse. "
498
00:26:53,878 --> 00:26:55,573
¿Dejó la ropa aquí y se llevó a Peg?
499
00:26:55,647 --> 00:26:58,616
Mientras yo malgastaba mi tiempo
con el idiota de Sebastián.
500
00:26:58,683 --> 00:26:59,980
Elliot...
501
00:27:01,786 --> 00:27:03,583
...Sebastián la conoció.
502
00:27:04,356 --> 00:27:07,416
- ¿Cuándo?
- Anoche en la comisaría. Hablaron.
503
00:27:08,159 --> 00:27:10,457
Ella incluso mencionó Saint Anne.
504
00:27:10,528 --> 00:27:13,395
Pero él estaba con nosotros.
¿Por qué iría por la hermana Peg?
505
00:27:13,465 --> 00:27:15,729
Kaley vendía su virginidad en Internet.
506
00:27:15,800 --> 00:27:17,597
La hermana Peg es una monja.
507
00:27:17,669 --> 00:27:20,062
En su mente enferma, ella es una virgen.
508
00:27:20,063 --> 00:27:21,663
Igual que Kaley.
509
00:27:29,614 --> 00:27:30,703
¡Maldita sea!
510
00:27:30,715 --> 00:27:31,773
¡Ballentine!
511
00:27:31,850 --> 00:27:34,478
Vuelva a su casa, señora.
No hay nada que ver.
512
00:27:36,388 --> 00:27:37,753
¿Hermana Peg?
513
00:27:46,998 --> 00:27:50,126
- Aquí no hay nadie, Elliot.
- La metió en alguna parte.
514
00:27:50,201 --> 00:27:51,725
Ahora mismo va para su casa.
515
00:27:51,803 --> 00:27:55,239
Y encontrará lo que dejaste
de puerta en cualquier momento.
516
00:27:55,306 --> 00:27:58,742
Más vale que Novak pueda
darnos una orden de registro.
517
00:27:58,810 --> 00:28:01,677
¿Se volvió loco? Diles
que salgan de ahí. Ya.
518
00:28:01,746 --> 00:28:03,839
Pero puedes conseguirnos
la orden, ¿verdad?
519
00:28:03,915 --> 00:28:06,213
- No.
- Fin, te llamo luego.
520
00:28:06,284 --> 00:28:08,479
Casey, por favor. Se
trata de la hermana Peg.
521
00:28:08,553 --> 00:28:12,114
- Podría estarla agrediendo ahora mismo.
- No hagas que parezca la mala.
522
00:28:12,190 --> 00:28:14,818
Yo no violé los derechos
constitucionales de nadie.
523
00:28:14,893 --> 00:28:18,954
Se trata de la hermana Peg. Testificó
para ti en el caso de Héctor Ramírez.
524
00:28:19,030 --> 00:28:20,759
Y haría lo que fuera para ayudarla...
525
00:28:20,832 --> 00:28:22,697
...pero ningún juez firmará una orden...
526
00:28:22,767 --> 00:28:24,257
...si no hay causa probable.
527
00:28:24,335 --> 00:28:25,962
Estuve presente cuando la conoció.
528
00:28:26,037 --> 00:28:28,335
Se emocionó en cuanto
supo que era monja.
529
00:28:28,406 --> 00:28:30,806
Liv, estuvo en tu
comisaría todo el tiempo.
530
00:28:30,875 --> 00:28:33,935
Eso significa que debe tener un socio.
531
00:28:34,012 --> 00:28:36,947
Mataron a Kaley. Le harán
lo mismo a la hermana Peg.
532
00:28:37,082 --> 00:28:40,074
- ¿Ahora eres vidente también?
- ¿Qué?
533
00:28:42,554 --> 00:28:44,078
Voy para allá.
534
00:28:44,689 --> 00:28:48,216
Una patrulla detuvo a los
Ballentine en un lavadero de autos...
535
00:28:48,293 --> 00:28:51,023
...donde lavaban la parte
de atrás de su camioneta.
536
00:28:52,030 --> 00:28:54,328
¿Te parece bien que los interroguemos?
537
00:28:55,300 --> 00:28:58,861
Se acabaron las tonterías
de vidente ahora mismo.
538
00:28:58,937 --> 00:29:00,598
¿Dónde está?
539
00:29:00,672 --> 00:29:03,232
Decídase. ¿Quiere que use mi don o no?
540
00:29:03,308 --> 00:29:06,539
¿Sabe la estupidez que fue ir por
alguien que conozco personalmente?
541
00:29:06,611 --> 00:29:09,603
¿Cómo pude ir por ella? Estaba aquí.
542
00:29:10,582 --> 00:29:12,345
Bien, tipo listo.
543
00:29:13,384 --> 00:29:15,511
Sabemos quién es su socio.
544
00:29:15,587 --> 00:29:17,714
Si habla, le ofrecerán un trato.
545
00:29:18,823 --> 00:29:20,814
No trabajo con nadie.
546
00:29:21,793 --> 00:29:24,489
De hecho, mi profesión es muy solitaria.
547
00:29:26,564 --> 00:29:28,327
Soy un hombre orquesta.
548
00:29:31,035 --> 00:29:34,368
Carlene, lo estaba
ayudando a destruir pruebas.
549
00:29:34,439 --> 00:29:36,999
¿Cómo puede ser nuestra
camioneta una prueba?
550
00:29:37,742 --> 00:29:42,145
¿No le parece extraño ir a un
lavadero de autos en plena noche?
551
00:29:42,213 --> 00:29:47,617
No, Henry J. vomitó. Papi no
soporta ese olor en el auto.
552
00:29:47,685 --> 00:29:52,649
Buscamos a un amigo de él. ¿Con
quién tiene una buena amistad?
553
00:29:54,325 --> 00:29:59,262
Henry J. y yo somos todo para él. Si
no está con nosotros, está trabajando.
554
00:29:59,731 --> 00:30:01,926
- ¿Tiene algún socio?
- Yo.
555
00:30:02,000 --> 00:30:05,697
No tengo habilidades especiales como él.
556
00:30:05,770 --> 00:30:09,035
Me ocupo de las citas, las cuentas...
557
00:30:09,107 --> 00:30:11,132
...hago lo que puedo para ayudar.
558
00:30:12,377 --> 00:30:16,575
- ¿Están colaborando?
- No, esto no marcha bien.
559
00:30:16,648 --> 00:30:18,584
Sebastián es muy listo
para equivocarse...
560
00:30:18,585 --> 00:30:20,585
...y Carlene es tan
lerda que parece mentira.
561
00:30:20,652 --> 00:30:23,849
Hay un testigo. Los Ballentine
estuvieron en el lavadero media hora.
562
00:30:23,922 --> 00:30:25,981
- Destruyendo pruebas.
- Hicimos una cronología.
563
00:30:26,057 --> 00:30:28,651
Tuvieron que ir para allá
al salir de la comisaría.
564
00:30:28,726 --> 00:30:30,557
O sea, aún no ha visto a la hermana Peg.
565
00:30:30,628 --> 00:30:32,687
Esperemos que su socio
lo esté esperando.
566
00:30:32,764 --> 00:30:34,391
¿Cuántos violadores pacientes conoces?
567
00:30:34,465 --> 00:30:36,865
Ninguno. Por suerte,
conozco a un juez alcohólico.
568
00:30:36,935 --> 00:30:39,130
- ¿Cómo dices?
- Pasé por su bar favorito...
569
00:30:39,204 --> 00:30:42,139
...y le dije que mi orden de
registro tenía causa suficiente.
570
00:30:42,207 --> 00:30:43,435
La firmó sin leerla.
571
00:30:43,508 --> 00:30:45,442
Les da acceso a la camioneta y la casa.
572
00:30:45,510 --> 00:30:47,205
¡Vete!
573
00:30:47,278 --> 00:30:50,214
Yo arreglé esto. Uds.
arreglen la puerta.
574
00:30:50,215 --> 00:30:51,215
¿Qué puerta?
575
00:30:53,017 --> 00:30:56,350
- ¿Hallaron algo?
- No hay signos de violencia. Nada.
576
00:30:56,421 --> 00:30:57,820
¿Un diario sería mucho pedir?
577
00:30:57,889 --> 00:31:00,858
No dejó documentación. Ni siquiera
una libreta de direcciones.
578
00:31:00,925 --> 00:31:02,415
Tengo una.
579
00:31:05,363 --> 00:31:06,796
La guarda en la computadora.
580
00:31:06,865 --> 00:31:08,492
Busca a su socio.
581
00:31:08,566 --> 00:31:11,091
Casi todas son mujeres.
Son referencias cruzadas...
582
00:31:11,169 --> 00:31:13,729
- ...con su agenda.
- Son sus marcas. Quiero a su socio.
583
00:31:13,805 --> 00:31:15,966
- Los nombres aparecen como URL.
- ¿Qué es eso?
584
00:31:16,040 --> 00:31:19,498
Vamos a averiguarlo. Qué ingenioso.
585
00:31:19,577 --> 00:31:22,273
- Todos los busca con
Link-It. - ¿Eso es como Google?
586
00:31:22,347 --> 00:31:25,612
Es un motor de búsqueda más
sofisticado. Halla registros públicos.
587
00:31:25,683 --> 00:31:26,707
Direcciones, hipotecas...
588
00:31:26,784 --> 00:31:27,842
...Link-It - Nombre
- Joyce Bassey...
589
00:31:27,919 --> 00:31:30,444
- ...licencias...
- Seguridad social, citaciones...
590
00:31:30,521 --> 00:31:33,217
- ...antecedentes.
- ¿Su última búsqueda fue Kaley Sellers?
591
00:31:33,958 --> 00:31:35,687
No. Olivia Benson.
592
00:31:35,760 --> 00:31:38,490
¿Con un clic sabe todo de
alguien? ¿Hasta de un policía?
593
00:31:38,563 --> 00:31:41,726
Si paga por ello. Veamos a
quién buscó antes que ella.
594
00:31:41,799 --> 00:31:44,768
- Elliot Stabler.
- Va a matar a Ballentine.
595
00:31:44,836 --> 00:31:47,066
El programa no está a
nombre de Ballentine.
596
00:31:47,138 --> 00:31:49,402
- ¿A nombre de quién entonces?
- Henry Palaver.
597
00:31:49,474 --> 00:31:51,101
Tiene que ser su socio misterioso.
598
00:31:51,175 --> 00:31:52,972
- ¿Hay una dirección?
- Sí.
599
00:31:53,044 --> 00:31:54,477
Información de registro
- HENRY PALAVER
600
00:31:54,545 --> 00:31:55,705
En Canadá.
601
00:31:55,813 --> 00:31:59,076
Según la policía
canadiense, Henry Palaver...
602
00:31:59,077 --> 00:32:01,377
...estuvo en la Prisión
Bordeaux del '92 al '97.
603
00:32:01,452 --> 00:32:03,716
- ¿Agresión sexual?
- Y secuestro de una menor.
604
00:32:03,788 --> 00:32:05,881
Pero homicidio no. ¿No
mata a sus víctimas?
605
00:32:05,957 --> 00:32:09,154
Esa vez no, pero seguramente
fue por eso que lo capturaron.
606
00:32:09,227 --> 00:32:11,253
Ella tenía 14 años,
memorizó su matrícula.
607
00:32:11,254 --> 00:32:12,254
Otra virgen.
608
00:32:12,330 --> 00:32:15,766
¿Es Henry Palaver otro cazador
de vírgenes como Sebastián?
609
00:32:15,833 --> 00:32:18,893
No. Son la misma persona.
610
00:32:20,238 --> 00:32:22,001
Hijo de perra.
611
00:32:23,207 --> 00:32:25,607
Cotejamos sus huellas.
No tenía antecedentes.
612
00:32:25,677 --> 00:32:28,043
La base de datos no
incluye las de Canadá.
613
00:32:28,112 --> 00:32:30,774
Los Palaver sólo llevan
seis meses en Estados Unidos.
614
00:32:30,848 --> 00:32:33,783
Con el apellido Ballentine. La
esposa tomó una identidad falsa.
615
00:32:33,851 --> 00:32:35,580
Ella tiene que saber algo.
616
00:32:35,987 --> 00:32:38,751
- No lo entiendo.
- Es muy simple, Carlene.
617
00:32:39,123 --> 00:32:41,489
El próximo mes cumplen
10 años de casados...
618
00:32:41,559 --> 00:32:44,824
...pero su marido sólo lleva
ocho años fuera de prisión.
619
00:32:44,896 --> 00:32:48,354
Se casaron en la cárcel, tenía
que saber por qué fue condenado.
620
00:32:48,833 --> 00:32:52,599
- ¿Eso no la molestaba?
- Usted no lo conoce.
621
00:32:52,670 --> 00:32:56,401
Henry es el hombre más listo,
cariñoso y encantador que he conocido.
622
00:32:56,474 --> 00:32:59,102
Cumplía condena por una agresión sexual.
623
00:33:03,314 --> 00:33:07,375
- ¿Cómo se conocieron?
- Por un programa de correspondencia.
624
00:33:07,952 --> 00:33:09,078
¿Con reclusos?
625
00:33:09,153 --> 00:33:12,816
¿Puede imaginar a alguien más
necesitado de tener un amigo?
626
00:33:12,890 --> 00:33:15,381
A los pobres los aíslan
totalmente de la sociedad.
627
00:33:15,460 --> 00:33:18,861
Sí, ésa es la idea al
ponerlos tras las rejas.
628
00:33:18,930 --> 00:33:23,162
- ¿Cree que eso hará que sean mejores?
- Cariño, ¿Ud. pensó que podía hacerlo?
629
00:33:24,035 --> 00:33:25,696
Sí.
630
00:33:25,770 --> 00:33:29,001
Pero no consiguió hacerlo bueno.
631
00:33:29,073 --> 00:33:31,974
- Él hizo que se volviera mala.
- Es muy feo lo que ha dicho.
632
00:33:32,043 --> 00:33:34,910
Está violando y matando vírgenes,
y usted lo está ayudando.
633
00:33:34,979 --> 00:33:36,276
No.
634
00:33:36,347 --> 00:33:39,441
Hallamos la búsqueda de
Kaley en su computadora.
635
00:33:40,184 --> 00:33:43,347
Anoche imprimieron un mapa
para poder ir a Saint Anne.
636
00:33:43,421 --> 00:33:48,381
Hallamos rastros de sangre en su
camioneta. Todo acabó, Carlene.
637
00:33:49,861 --> 00:33:53,729
- Quisiera hablar con Henry, por favor.
- ¿Por qué le siguió el juego?
638
00:33:56,167 --> 00:33:58,465
Tenía miedo...
639
00:33:59,137 --> 00:34:01,196
...de que me dejara si no lo hacía.
640
00:34:03,374 --> 00:34:07,242
Creí que si le demostraba
cuánto lo amaba...
641
00:34:09,347 --> 00:34:11,247
...dejaría de hacerlo.
642
00:34:12,016 --> 00:34:14,314
¿De cuántas chicas hablamos?
643
00:34:14,385 --> 00:34:17,183
Quizá 12.
644
00:34:23,828 --> 00:34:25,796
¿Quiénes eran?
645
00:34:26,431 --> 00:34:28,729
Normalmente chicas que hacían autoestop.
646
00:34:29,233 --> 00:34:31,064
En Canadá.
647
00:34:31,602 --> 00:34:36,130
No dudaban en subir en una camioneta
con un matrimonio agradable.
648
00:34:37,275 --> 00:34:40,506
Carlene, Sebastián estaba
aquí cuando mataron a Kaley.
649
00:34:42,780 --> 00:34:44,247
Usted la mató.
650
00:34:46,684 --> 00:34:48,049
Tuve que hacerlo.
651
00:34:50,488 --> 00:34:53,252
No podía dejar que volviera a la cárcel.
652
00:34:53,691 --> 00:34:57,957
- No cuando era culpa mía.
- ¿Cómo podía ser culpa suya?
653
00:34:59,931 --> 00:35:02,627
Sí, Henry, ¿cómo podía ser culpa suya?
654
00:35:04,202 --> 00:35:07,603
No habría tenido que violar
vírgenes si ella hubiera sido una.
655
00:35:09,340 --> 00:35:11,467
¿Qué?
656
00:35:11,542 --> 00:35:13,635
Me engañó completamente.
657
00:35:14,979 --> 00:35:18,972
Pero me juró que no estaba
mancillada cuando nos conocimos.
658
00:35:20,017 --> 00:35:22,713
No le permitían tener
visitas conyugales.
659
00:35:23,821 --> 00:35:27,951
Así que no tuvimos una luna de miel
hasta dos años después de casarnos.
660
00:35:29,660 --> 00:35:31,821
- ¿Usted le fue infiel?
- Nunca.
661
00:35:34,765 --> 00:35:37,734
Fui virgen esos dos años.
662
00:35:39,537 --> 00:35:41,061
Pero no antes.
663
00:35:42,940 --> 00:35:45,568
Creí que eso bastaría.
664
00:35:46,377 --> 00:35:49,869
Lo supe en el momento
que intenté consumar.
665
00:35:49,947 --> 00:35:51,744
No pudo hacerlo.
666
00:35:53,751 --> 00:35:57,687
Leí su cara como un libro abierto.
Estaba acostumbrada a hacerlo.
667
00:35:58,422 --> 00:36:01,118
¿Por qué le obsesiona
el tema de la virginidad?
668
00:36:01,726 --> 00:36:04,251
¿Teme no poder compararse
con otros hombres?
669
00:36:04,595 --> 00:36:07,792
No, no. Soy más que adecuado en la cama.
670
00:36:10,902 --> 00:36:13,670
La expresión en el
rostro de una chica...
671
00:36:13,671 --> 00:36:16,671
...en su primera
experiencia es incomparable.
672
00:36:16,741 --> 00:36:20,268
Las chicas no estaban teniendo
relaciones, las estaban violando.
673
00:36:22,346 --> 00:36:25,338
Sus rostros eran paletas.
674
00:36:25,416 --> 00:36:30,046
Conmoción, confusión,
pánico, miedo y siempre...
675
00:36:32,657 --> 00:36:34,852
...un soupÇon de dolor.
676
00:36:38,729 --> 00:36:40,754
¿Por qué vino aquí?
677
00:36:41,899 --> 00:36:44,868
De no haberlo hecho, quizá
no lo habríamos capturado.
678
00:36:47,104 --> 00:36:52,406
Tenía que ver lo que había iniciado.
679
00:36:53,978 --> 00:36:56,538
Sus expresiones no tenían precio.
680
00:36:58,716 --> 00:37:02,379
Este lugar era como un panal de
abejas al que había metido un palo.
681
00:37:04,822 --> 00:37:06,483
Y también...
682
00:37:08,292 --> 00:37:09,850
Me gusta ayudar.
683
00:37:13,764 --> 00:37:15,925
Dígame dónde está la hermana Peg.
684
00:37:17,668 --> 00:37:19,863
- ¿Cómo voy a saberlo?
- Henry estaba aquí...
685
00:37:19,937 --> 00:37:22,531
...cuando la secuestraron.
Usted tuvo que hacerlo.
686
00:37:22,607 --> 00:37:25,542
- No.
- Sé que esto no fue idea suya.
687
00:37:25,610 --> 00:37:27,909
Le dijo exactamente
qué debía hacer, ¿no?
688
00:37:27,910 --> 00:37:28,910
Debo hablar con Henry.
689
00:37:28,980 --> 00:37:31,141
- ¿Dónde está ella?
- Sólo quiero verlo.
690
00:37:31,215 --> 00:37:32,614
- ¿La lastimó?
- No.
691
00:37:32,683 --> 00:37:34,480
Carlene, ¿dónde está?
692
00:37:37,154 --> 00:37:38,553
¿Hermana Peg?
693
00:37:38,623 --> 00:37:43,287
Hermana Peg, aguante, estamos
aquí. ¿Hermana Peg? ¿Hermana Peg?
694
00:37:52,169 --> 00:37:55,104
Tiene una herida en la cabeza.
695
00:37:55,172 --> 00:37:57,367
Le abrieron la cabeza. Tiene pulso.
696
00:37:57,441 --> 00:37:58,931
- Dios mío.
- Hermana Peg.
697
00:37:59,543 --> 00:38:02,569
¡Hermana Peg! ¡Eh, eh!
698
00:38:02,647 --> 00:38:04,911
Tranquila. No pasa nada.
699
00:38:05,850 --> 00:38:09,445
- Tienen que salvar al bebé.
- ¿Qué bebé?
700
00:38:09,520 --> 00:38:13,115
Una mujer dijo que alguien
dejó a un bebé en una camioneta.
701
00:38:13,190 --> 00:38:17,854
- Tranquila. Ya viene la ambulancia.
- Hacía mucho frío. Estaba solo.
702
00:38:17,928 --> 00:38:21,364
Estaba desnudo y gritaba.
703
00:38:21,432 --> 00:38:26,199
Me metí para agarrarlo, miré atrás...
704
00:38:26,270 --> 00:38:30,400
...y lo último que recuerdo es una mujer
golpeándome con una llave de tuercas.
705
00:38:30,474 --> 00:38:33,773
Tranquila. Fue una
trampa. El bebé era suyo.
706
00:38:34,245 --> 00:38:36,805
- No, no.
- Eh, eh. La atrapamos. La atrapamos.
707
00:38:36,881 --> 00:38:39,008
El bebé está bien. Nunca corrió peligro.
708
00:38:39,083 --> 00:38:41,449
Sí que corrió peligro.
709
00:38:41,519 --> 00:38:43,612
Cuando veníamos para acá, ella...
710
00:38:44,088 --> 00:38:45,749
Ella le gritaba.
711
00:38:45,823 --> 00:38:50,761
Decía que por su culpa papi
tenía que seguir siendo infiel.
712
00:38:53,464 --> 00:38:58,595
Dijo que seguramente
se llevó a un bebé malo.
713
00:39:10,915 --> 00:39:13,850
Carlene, hábleme de su niño otra vez.
714
00:39:13,918 --> 00:39:17,945
- ¿Qué pasa con él?
- Hace seis meses en Montreal...
715
00:39:18,956 --> 00:39:22,119
...Dannette Loncour estaba
embarazada de ocho meses y medio.
716
00:39:23,627 --> 00:39:26,027
Alguien le sacó el feto.
717
00:39:30,067 --> 00:39:32,399
Seis meses. Es la edad de Henry J.
718
00:39:32,470 --> 00:39:35,633
- Cuando huyeron de Canadá.
- No. Henry Jr. es nuestro.
719
00:39:35,706 --> 00:39:39,836
Indagamos. No hay registros
del nacimiento de Henry Jr.
720
00:39:40,578 --> 00:39:44,776
No hallamos a nadie que recordara
haberla visto embarazada...
721
00:39:44,849 --> 00:39:47,044
...o que pensara que estaba embarazada.
722
00:39:48,552 --> 00:39:50,315
Porque nunca lo estuvo.
723
00:39:52,656 --> 00:39:56,820
No soportaba ver a Sebastián
con todas esas chicas.
724
00:39:57,728 --> 00:40:01,755
Hacía todo lo que me
pedía. Nunca era suficiente.
725
00:40:01,832 --> 00:40:06,769
Creí que si éramos un núcleo familiar
de verdad, eso arreglaría todo...
726
00:40:08,973 --> 00:40:10,497
...pero no fue así.
727
00:40:14,545 --> 00:40:16,604
¿No puede tener hijos propios?
728
00:40:19,049 --> 00:40:21,950
Sebastián sabía que no era virgen.
729
00:40:24,355 --> 00:40:26,653
No podía tocarme.
730
00:40:29,393 --> 00:40:31,520
¿Nunca se acostó con su marido?
731
00:40:32,897 --> 00:40:33,921
No.
732
00:40:42,807 --> 00:40:46,072
Si voy a la cárcel, ¿dejarán
que Henry Jr. venga a visitarme?
733
00:40:46,143 --> 00:40:48,111
Volverá con su familia real.
734
00:40:48,179 --> 00:40:49,908
El marido a cuya mujer asesinaron.
735
00:40:49,980 --> 00:40:53,711
- Pero soy la única madre que conoce.
- ¡Vaca estúpida!
736
00:40:53,784 --> 00:40:55,251
Lo siento. Te amo.
737
00:40:55,319 --> 00:40:57,253
- Suéltela, Ballentine.
- ¿Estás contenta?
738
00:40:57,321 --> 00:40:59,687
¡Eso me pasa por asociarme
con una zorra mugrienta!
739
00:40:59,757 --> 00:41:01,156
Suéltela.
740
00:41:03,727 --> 00:41:06,127
- Llévense a la ramera.
- Por favor, no digas eso.
741
00:41:06,197 --> 00:41:07,789
- Sácala de aquí.
- Henry, por favor.
742
00:41:07,865 --> 00:41:10,766
Dijiste que si hacía esas
cosas por ti, nunca me dejarías.
743
00:41:10,835 --> 00:41:13,668
Lo prometiste.
744
00:41:13,737 --> 00:41:14,965
Mentí.
745
00:41:24,648 --> 00:41:26,878
Esto fue divertido.
746
00:41:27,518 --> 00:41:30,043
La mejor cogida de mi vida.
747
00:41:32,456 --> 00:41:36,893
Quieren extraditarlo
a Canadá, malnacido.
748
00:41:36,961 --> 00:41:39,930
Yo me aseguraré de que se quede aquí.
749
00:41:42,399 --> 00:41:44,731
Creo que lo dice en serio.
750
00:41:47,505 --> 00:41:49,871
Se encariñó conmigo, ¿no?
751
00:42:09,793 --> 00:42:11,226
Esta historia es ficticia. No
describe a personas ni hechos reales.
752
00:42:11,227 --> 00:42:17,227
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
59090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.