All language subtitles for La.Promesse.S01E04.FRENCH.WEB.H264-AMB3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,458 --> 00:00:13,778 "Юн Креасьон Тэ-Эф Один" 2 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 3 00:00:23,560 --> 00:00:25,960 Кладите его на брезент, господа. Спасибо. 4 00:00:29,160 --> 00:00:30,448 Спасибо. 5 00:00:34,408 --> 00:00:36,648 В шинах есть воздух. 6 00:00:36,672 --> 00:00:38,672 А цепь сломана. 7 00:00:46,680 --> 00:00:48,440 Это велосипед Шарлотты. 8 00:00:52,320 --> 00:00:54,212 Осталось только найти тело. 9 00:00:54,840 --> 00:00:56,040 Ну что там? 10 00:00:56,840 --> 00:00:58,080 Велосипед принадлежит Шарлотте. 11 00:00:59,182 --> 00:01:02,744 Он пролежал в реке всю ночь. Отпечатков на нём не осталось. 12 00:01:04,080 --> 00:01:05,320 Я сообщу в прокуратуру. 13 00:01:05,520 --> 00:01:08,400 Приведи мне Тони Андреи и заставь его заговорить. 14 00:01:08,640 --> 00:01:10,548 А не рано ли? 15 00:01:10,673 --> 00:01:14,655 Люди сейчас на нервах, у нас нет права на ошибку. 16 00:01:14,679 --> 00:01:15,948 У нас нет времени. 17 00:01:15,972 --> 00:01:17,972 Возможно, Шарлотта ещё жива. 18 00:01:25,400 --> 00:01:27,568 - Что будем делать? - Приведём Тони. 19 00:01:27,709 --> 00:01:31,951 Жозэ, Жэсэ, осмотрите место на предмет следов, мусора и тому подобного. 20 00:01:31,975 --> 00:01:33,888 Тити, заберёшь велосипед. 21 00:01:33,920 --> 00:01:36,240 Встретимся в отделении. Увидимся. 22 00:01:39,053 --> 00:01:41,786 "Сортилэж" совместно с "Тэ-Эф Один" 23 00:01:41,810 --> 00:01:43,716 при поддержке "Ля Нувэль Акитэн" и департамента Ланд 24 00:01:43,818 --> 00:01:46,707 представляют Софию Эссаиди 25 00:01:47,108 --> 00:01:49,108 и Оливье Маршаля, 26 00:01:50,623 --> 00:01:53,020 а также Лорана Дёйча, Ги Лёклюза, 27 00:01:54,599 --> 00:01:56,599 Наташу Ренье, Надю Фарэс в сериале 28 00:02:11,056 --> 00:02:13,056 "ОБЕЩАНИЕ", 4-Я СЕРИЯ. 29 00:02:16,800 --> 00:02:18,295 Чёрт, я испортил туфли. 30 00:02:18,320 --> 00:02:20,680 Подарок жены. Она меня убьёт. 31 00:02:22,280 --> 00:02:24,000 Подожди пару минут. 32 00:02:24,560 --> 00:02:26,080 Поговорю с дочкой. 33 00:02:30,840 --> 00:02:32,720 Привет, дорогая. Замёрзла? 34 00:02:32,920 --> 00:02:34,524 Ничего. Я в куртке. 35 00:02:35,960 --> 00:02:37,000 Мы нашли её велосипед. 36 00:02:37,200 --> 00:02:39,560 Кто-нибудь отвезёт тебя в участок для снятия показаний. 37 00:02:39,800 --> 00:02:42,520 - А ты? - Нет. У меня здесь ещё дела. 38 00:02:43,640 --> 00:02:46,520 У меня к тебе один-единственный вопрос. Ответь честно. 39 00:02:46,760 --> 00:02:49,133 Ты уверена, что велосипед в озеро выбросил Тони? 40 00:02:50,760 --> 00:02:51,815 Да. 41 00:02:51,840 --> 00:02:55,440 Если ты не уверена, не страшно. Все ошибаются. 42 00:02:58,520 --> 00:03:00,440 Это он похитил Шарлотту? 43 00:03:01,640 --> 00:03:02,920 Мы пока этого не знаем. 44 00:03:05,560 --> 00:03:07,749 Какие у вас отношения? 45 00:03:07,773 --> 00:03:09,773 У тебя к нему чувства? 46 00:03:11,200 --> 00:03:12,560 Сара, посмотри на меня. 47 00:03:12,760 --> 00:03:14,217 Посмотри... 48 00:03:14,440 --> 00:03:15,880 Дорогая, это важно. 49 00:03:16,120 --> 00:03:18,280 Я знаю, что он мальчик Анаис. 50 00:03:19,360 --> 00:03:21,760 И мне было 15, и я знаю, что такое разбитое сердце... 51 00:03:21,826 --> 00:03:24,186 Ревность. - Анаис ему больше не подружка. Она просто дура. 52 00:03:24,600 --> 00:03:26,520 Они с Тони уже не вместе. 53 00:03:30,200 --> 00:03:33,000 Я видела его. Это точно. 54 00:03:35,200 --> 00:03:37,080 Я и не думала, что поднимется такой шум. 55 00:03:40,120 --> 00:03:41,400 Я тебе верю. 56 00:03:42,680 --> 00:03:44,320 Ты правильно сделала, рассказав. 57 00:03:46,160 --> 00:03:47,881 Мы идём? 58 00:03:48,440 --> 00:03:49,600 До вечера. 59 00:03:54,440 --> 00:03:57,360 Дубы выдержали ураган, но с соснами просто беда. 60 00:03:57,560 --> 00:03:59,840 У нас не будет времени всё убрать. 61 00:04:03,800 --> 00:04:05,760 Тони, я прошу тебя проехать с нами. 62 00:04:05,960 --> 00:04:07,000 Не надо. 63 00:04:07,240 --> 00:04:09,740 Куда вы его увозите? Что происходит? 64 00:04:09,771 --> 00:04:11,995 Мы ненадолго. Просто зададим ему несколько вопросов. 65 00:04:13,560 --> 00:04:14,760 Идём, парень. 66 00:04:18,840 --> 00:04:20,294 Эй! 67 00:04:21,520 --> 00:04:24,080 Это отец Шарлотты. Я вас догоню. 68 00:04:25,400 --> 00:04:26,556 Зачем вы его увозите? 69 00:04:26,581 --> 00:04:27,620 Я вам всё объясню. 70 00:04:27,683 --> 00:04:29,659 Вы нашли Шарлотту, да? 71 00:04:29,683 --> 00:04:31,120 Скажите, вы её нашли? 72 00:04:31,183 --> 00:04:33,935 Отпустите! - Господин Мейер, прошу вас, успокойтесь. 73 00:04:33,960 --> 00:04:36,080 Что ты сделал с моей девочкой? 74 00:04:36,280 --> 00:04:37,328 Тони! 75 00:04:37,352 --> 00:04:39,156 Что ты сделал с моей дочерью? 76 00:04:39,181 --> 00:04:40,281 Тони! 77 00:04:40,313 --> 00:04:42,255 Где она? Где моя дочь?! 78 00:04:42,280 --> 00:04:45,271 Где она?! - Пожалуйста, успокойтесь. 79 00:04:45,303 --> 00:04:46,646 Тони! 80 00:04:47,080 --> 00:04:48,720 Я обещаю. 81 00:04:48,960 --> 00:04:51,440 Если это сделал он, мы это выясним. 82 00:04:51,640 --> 00:04:53,040 Тише. 83 00:04:53,240 --> 00:04:54,440 Спокойно. 84 00:04:55,200 --> 00:04:57,680 Успокойте его. Спасибо. 85 00:04:57,880 --> 00:04:59,280 Спасибо, господа. 86 00:05:06,960 --> 00:05:10,160 Послушай, Тони, мы распинаться не будем. 87 00:05:11,040 --> 00:05:12,695 Ты в курсе, что у нас есть доказательства. 88 00:05:12,720 --> 00:05:14,640 Если ты что-то сделал с Шарлоттой, говори. 89 00:05:14,840 --> 00:05:16,295 Я ничего не сделал. 90 00:05:16,320 --> 00:05:19,040 Я вам так и сказал. - Почему же ты дрожишь? 91 00:05:19,680 --> 00:05:20,760 Боишься? 92 00:05:21,320 --> 00:05:22,600 Нет, мне холодно. 93 00:05:22,639 --> 00:05:24,779 Шарлотте, где бы она ни была, тоже. 94 00:05:24,834 --> 00:05:27,443 Повторяю, я ничего ей не сделал. Только подвёз в своём фургоне. 95 00:05:27,498 --> 00:05:29,018 Ну, хорошо. Давай сначала. 96 00:05:30,040 --> 00:05:33,040 27 декабря, в день урагана, 16 часов 97 00:05:33,240 --> 00:05:36,647 ты возвращался с делянки. Валил деревья, так? 98 00:05:37,092 --> 00:05:38,840 Ехал по дороге. Что произошло? 99 00:05:39,040 --> 00:05:40,200 Я ведь уже сказал. 100 00:05:41,760 --> 00:05:44,233 Повтори. Твои слова звучали неубедительно. 101 00:05:44,381 --> 00:05:46,415 Шёл дождь. Дворники работали на полную мощность. 102 00:05:46,440 --> 00:05:49,161 У дороги я заметил Шарлотту. У неё сломался велосипед. 103 00:05:49,357 --> 00:05:51,560 Хорошо. И ты сразу же остановился? - Нет. 104 00:05:51,800 --> 00:05:55,480 Нет, проехал. Потом дал задний ход и предложил... 105 00:05:55,680 --> 00:05:56,695 подвезти. 106 00:05:56,720 --> 00:05:58,013 Что она ответила? 107 00:05:58,037 --> 00:06:01,013 Согласилась. Мы были знакомы. С ней такое было не впервые. 108 00:06:02,520 --> 00:06:04,080 А что ты сделал с велосипедом? 109 00:06:05,440 --> 00:06:06,957 Поставил в кузов. 110 00:06:07,106 --> 00:06:08,706 О чём вы с ней говорили? 111 00:06:10,800 --> 00:06:12,080 Уже не помню. 112 00:06:13,080 --> 00:06:14,655 Забыл. 113 00:06:14,680 --> 00:06:15,876 Забыл... 114 00:06:15,900 --> 00:06:17,119 или не хочешь говорить? 115 00:06:17,120 --> 00:06:18,564 Забыл. 116 00:06:18,588 --> 00:06:20,588 Может о Рождестве. Не помню. 117 00:06:21,600 --> 00:06:24,520 Затем ты высадил её у дома на Рю де ля Гранд-Дюн. 118 00:06:24,879 --> 00:06:26,240 Что произошло потом? 119 00:06:26,440 --> 00:06:28,317 Она вошла в дом. А я уехал. 120 00:06:29,320 --> 00:06:30,643 Ты видел, как она вошла в дом? 121 00:06:30,667 --> 00:06:32,039 Да. 122 00:06:32,040 --> 00:06:33,400 То есть, нет. Нет. 123 00:06:33,640 --> 00:06:34,680 Я... 124 00:06:35,520 --> 00:06:37,292 Видел только в саду. 125 00:06:37,316 --> 00:06:40,026 Со своего места дверь дома я не видел. 126 00:06:40,143 --> 00:06:41,240 А велосипед она забрала? 127 00:06:42,040 --> 00:06:43,240 Нет. Он остался у меня. 128 00:06:48,440 --> 00:06:49,975 Почему остался? 129 00:06:50,000 --> 00:06:51,175 Он ей был не нужен? 130 00:06:51,200 --> 00:06:54,560 Цепь была сломана. И я пообещал ей её починить. 131 00:06:55,080 --> 00:06:56,360 И что ты сделал с велосипедом? 132 00:07:01,920 --> 00:07:03,684 Выбросил. 133 00:07:05,080 --> 00:07:06,137 Выбросил... 134 00:07:06,415 --> 00:07:08,415 Зачем? И куда? 135 00:07:08,440 --> 00:07:10,852 После урагана отец сказал, 136 00:07:11,063 --> 00:07:12,958 что Шарлотта пропала, и я последним видел её. 137 00:07:12,998 --> 00:07:15,411 Я не дурак, и понял, что обвинят во всём меня. 138 00:07:15,459 --> 00:07:17,896 Тем более, после истории с Анаис. 139 00:07:18,240 --> 00:07:20,080 А что это за история с Анаис? 140 00:07:20,280 --> 00:07:23,040 Анаис Делэр. Его подружка. Потом расскажу. 141 00:07:25,280 --> 00:07:27,127 Вернёмся к велосипеду. 142 00:07:27,151 --> 00:07:29,151 Ты выбросил его, чтобы не было проблем? 143 00:07:29,600 --> 00:07:30,840 И где ты его бросил? 144 00:07:33,480 --> 00:07:35,280 В озеро Сэнт-Сюзанн. 145 00:07:39,200 --> 00:07:42,320 Но если хотите, я могу показать. Я знаю, где он. 146 00:07:53,760 --> 00:07:56,320 - Прости, я не успела сходить в магазин. - Да ладно. 147 00:07:56,520 --> 00:07:57,960 Заеду перед работой. 148 00:08:00,160 --> 00:08:03,760 Знаешь, чего мне хочется? Утиную грудку. 149 00:08:04,000 --> 00:08:07,565 Как-то в тюрьме я попросила. Меня обсмеяли. 150 00:08:07,630 --> 00:08:09,175 Хочешь, подброшу до работы? 151 00:08:09,200 --> 00:08:12,240 Нет. Не надо. Спасибо, мамочка. Велик меня вполне устраивает. 152 00:08:15,560 --> 00:08:17,120 Кстати, о маме... 153 00:08:17,360 --> 00:08:19,160 ты мне так и не сказала, как она. 154 00:08:23,520 --> 00:08:26,720 Как обычно. Считает нас неблагодарными детьми. 155 00:08:26,960 --> 00:08:29,080 Да, это я уже слышала. 156 00:08:29,760 --> 00:08:31,080 что ради нас она костьми легла. 157 00:08:31,280 --> 00:08:33,585 После смерти папы она так и не оправилась. 158 00:08:35,120 --> 00:08:36,840 Мы все не оправились. 159 00:09:16,480 --> 00:09:18,520 Деньги у меня, но мы ещё не в расчёте. 160 00:09:18,720 --> 00:09:22,003 Я ничего не сказала, но это будет стоить дороже. Перезвони. 161 00:09:24,302 --> 00:09:25,958 Что, хочешь мою фотку? 162 00:09:50,560 --> 00:09:53,320 Я поставил тележку на место, но он не отдаёт монету. 163 00:09:53,520 --> 00:09:56,600 Посмотрим, что можно сделать. Так делать умеешь? 164 00:09:57,920 --> 00:09:58,960 Фокус. 165 00:09:59,400 --> 00:10:00,415 Так... 166 00:10:00,440 --> 00:10:02,468 Кажется, застряла. 167 00:10:02,523 --> 00:10:04,654 - Что ты там делаешь? Не трогай моего сына. - Готово. 168 00:10:04,725 --> 00:10:05,735 Не трогай его. 169 00:10:05,760 --> 00:10:07,360 Держу свою монету, приятель. 170 00:10:07,560 --> 00:10:09,440 Я ничего не сделал. - Ну, конечно. 171 00:10:09,680 --> 00:10:10,880 А то я не знаю, кто ты. 172 00:10:16,600 --> 00:10:17,753 Всё в порядке? 173 00:10:18,840 --> 00:10:21,240 Да. Это местные... Я привык. 174 00:10:22,240 --> 00:10:25,638 С тех пор, как пропала девочка, всё началось по новой. 175 00:10:27,084 --> 00:10:28,964 Я опять стал для всех педофилом. 176 00:10:28,988 --> 00:10:30,988 ОТ САМБУКА. ТЫ ГДЕ? 177 00:10:34,400 --> 00:10:37,120 Знаю, ты можешь ничего не говорить, но у меня к тебе вопрос. 178 00:10:37,158 --> 00:10:38,495 Тони... 179 00:10:38,520 --> 00:10:40,824 Вы арестовали Фуке. 180 00:10:40,848 --> 00:10:42,559 Это из-за Фанни? 181 00:10:42,560 --> 00:10:43,960 Мы пока проверяем. Это всё. 182 00:10:45,880 --> 00:10:47,800 И он как-то связан с Шарлоттой? 183 00:10:48,920 --> 00:10:51,360 20 лет назад его подозревал твой отец. 184 00:10:54,880 --> 00:10:56,840 Прокуратура возобновила следствие. 185 00:10:57,760 --> 00:10:59,040 Это всё, что я могу сказать. 186 00:11:05,853 --> 00:11:07,853 ФУКЕ ГОТОВ ДАВАТЬ ПОКАЗАНИЯ. ВОЗВРАЩАЙСЯ. 187 00:11:08,320 --> 00:11:09,840 Мне пора на работу. 188 00:11:10,360 --> 00:11:11,360 Чао. 189 00:11:12,840 --> 00:11:14,120 Тони! 190 00:11:14,360 --> 00:11:16,159 Оставь, пожалуйста, детей в покое. 191 00:11:16,175 --> 00:11:17,175 Слушаюсь, мадам. 192 00:11:18,520 --> 00:11:21,520 Я подстрелил зайца. Вечером приготовлю. Придёшь? 193 00:11:21,720 --> 00:11:23,400 Обещаю, о работе ни слова. 194 00:11:25,920 --> 00:11:27,374 Если хочешь, приготовклю пирог. 195 00:11:28,639 --> 00:11:30,335 Не могу. Надо работать. 196 00:11:30,360 --> 00:11:32,320 В такое случае, зайца оставлю себе. 197 00:11:36,080 --> 00:11:38,120 Может, в другой раз? - Да, в другой раз. 198 00:12:01,120 --> 00:12:02,120 Спасибо. 199 00:12:03,320 --> 00:12:06,280 - Какое это отделение? - Теоретически педиатрия. 200 00:12:06,480 --> 00:12:08,840 Из-за ремонта здесь закрыто. 201 00:12:09,040 --> 00:12:11,880 Какая жалость! Фуке так любит детей. 202 00:12:12,920 --> 00:12:14,120 Добрый день, господин Фуке. 203 00:12:14,320 --> 00:12:15,320 - Добрый день. - Мэтр! 204 00:12:15,520 --> 00:12:16,560 Добрый день. 205 00:12:19,840 --> 00:12:21,480 Кажется, вам лучше. 206 00:12:21,680 --> 00:12:23,880 Поправили здоровье? 207 00:12:24,120 --> 00:12:27,800 Всё к тому идёт. Спасибо, что спросили. 208 00:12:28,000 --> 00:12:30,360 Вы нашли Фанни? - Пока ищем. 209 00:12:30,920 --> 00:12:32,229 За это не волнуйтесь. 210 00:12:32,253 --> 00:12:34,893 Мы пришли по другому поводу. 211 00:12:35,640 --> 00:12:37,419 Сегодня, в 11 часов 10 минут 212 00:12:37,833 --> 00:12:40,386 вы помещены под стражу за похищение и удержание 213 00:12:40,404 --> 00:12:41,795 несовершеннолетнего моложе 15 лет. 214 00:12:45,840 --> 00:12:47,120 О ком идёт речь? 215 00:12:47,360 --> 00:12:50,040 До этого ещё дойдём. 216 00:12:50,429 --> 00:12:52,509 Но сперва у меня для вас новость. 217 00:12:52,880 --> 00:12:54,880 Мы нашли ваш фургон, 218 00:12:55,080 --> 00:12:57,360 вымытый с особой тщательностью. 219 00:12:57,600 --> 00:12:59,680 Но, тем не менее, нам удалось обнаружить 220 00:12:59,880 --> 00:13:01,695 следы крови, принадлежавшие Бьянке Фаври, 221 00:13:01,720 --> 00:13:04,920 пропавшей в Мон-де-Марсане девочке. 222 00:13:06,520 --> 00:13:07,720 Вы можете это объяснить? 223 00:13:07,960 --> 00:13:10,799 Вы не обязаны отвечать. Сохраняйте молчание. 224 00:13:10,831 --> 00:13:13,533 Нет. Я расскажу. Я всё объясню. 225 00:13:13,589 --> 00:13:15,099 Я отлично помню её. 226 00:13:15,123 --> 00:13:16,927 В таком случае, скажите... 227 00:13:16,951 --> 00:13:18,951 Объясните нам. 228 00:13:21,240 --> 00:13:22,440 Это было... 229 00:13:23,240 --> 00:13:25,160 в июне 2014-го. 230 00:13:25,360 --> 00:13:26,680 Она ждала автобуса 231 00:13:26,880 --> 00:13:29,200 на выезде из города. 232 00:13:29,440 --> 00:13:33,080 По-моему, на ней были джинсовая юбка, белая рубашка. 233 00:13:33,280 --> 00:13:34,920 Автобус опаздывал. 234 00:13:35,120 --> 00:13:38,308 я предложил её подвезти. Она села в машину. 235 00:13:38,654 --> 00:13:40,654 Но "спасибо" не сказала, прошу заметить. 236 00:13:41,560 --> 00:13:45,160 Я пытался завязать с ней разговор, но она оказалась... 237 00:13:45,760 --> 00:13:47,680 невоспитанной и агрессивной. 238 00:13:48,880 --> 00:13:50,647 Я ей это не спустил. 239 00:13:50,680 --> 00:13:53,160 Что вы имеете ввиду, говоря "невоспитанная и агрессивная"? 240 00:13:54,560 --> 00:13:57,320 Что-то из себя воображала, понимаете? 241 00:13:58,880 --> 00:14:00,361 Продолжайте. 242 00:14:01,160 --> 00:14:03,215 Я попросил её извиниться. Она отказалась. 243 00:14:03,240 --> 00:14:04,680 И я ей влепил пару пощёчин, 244 00:14:05,360 --> 00:14:06,880 из-за чего она умерла. 245 00:14:13,840 --> 00:14:16,000 Какие же это были пощёчины? 246 00:14:21,760 --> 00:14:23,360 Возможно, я перестарался. 247 00:14:25,840 --> 00:14:26,880 И она умерла? 248 00:14:27,320 --> 00:14:29,440 Я считаю, это был несчастный случай. 249 00:14:29,640 --> 00:14:31,160 Убивать её я не хотел. 250 00:14:31,360 --> 00:14:33,035 Она спровоцировала меня. 251 00:14:33,059 --> 00:14:34,959 Мы оба виноваты. 252 00:14:34,960 --> 00:14:38,080 Между прочим, я хочу, чтобы это включили в протокол. 253 00:14:38,800 --> 00:14:40,476 Будь сейчас здесь её мать, 254 00:14:40,648 --> 00:14:41,703 вы бы и ей сказали, 255 00:14:41,727 --> 00:14:43,727 что виноваты оба? 256 00:14:44,200 --> 00:14:48,520 Я бы сказал, имей её дочь хоть немного воспитания, 257 00:14:48,960 --> 00:14:50,360 этого бы не произошло. 258 00:14:54,200 --> 00:14:57,080 Вы убили её. Что сделали потом? 259 00:14:57,800 --> 00:14:59,480 Отвёз в пещеру. 260 00:15:02,040 --> 00:15:04,040 Здесь у нас полно их. 261 00:15:04,600 --> 00:15:06,960 Если у вас есть карта, могу показать. 262 00:15:08,320 --> 00:15:09,600 Почему пещера? 263 00:15:11,680 --> 00:15:13,240 Люблю тёмные места. 264 00:15:15,295 --> 00:15:16,655 Я достойно её похоронил. 265 00:15:18,880 --> 00:15:20,473 Я ведь не зверь какой-то... 266 00:15:22,080 --> 00:15:24,240 Прикрыл тело ветками папоротника. 267 00:15:25,120 --> 00:15:26,560 Туда же положил её вещи. 268 00:15:27,120 --> 00:15:28,960 Теннисную ракетку. 269 00:15:31,040 --> 00:15:32,360 Закрыл ей глаза и... 270 00:15:33,400 --> 00:15:34,800 оставил там. 271 00:15:36,080 --> 00:15:37,560 Не думал ни о чём. 272 00:15:40,680 --> 00:15:42,920 Вы сделали огромный шаг, господин Фуке. 273 00:15:43,680 --> 00:15:45,680 Для родителей девочки это важно. 274 00:15:47,560 --> 00:15:50,120 А теперь скажите правду для остальных родителей. 275 00:15:51,760 --> 00:15:53,120 Других нет. 276 00:16:11,440 --> 00:16:12,800 Господин Фуке, 277 00:16:15,160 --> 00:16:17,560 эти два исчезновения разделяют 20 лет. 278 00:16:19,800 --> 00:16:22,800 Где Шарлотта Мейер и Фанни Видаль? 279 00:16:25,000 --> 00:16:28,360 Тяжело нести этот груз. От него нужно освободиться. 280 00:16:29,200 --> 00:16:30,375 Прямо сейчас. 281 00:16:30,400 --> 00:16:32,055 Я бы попросил. Какое они имеют отношение к Бьянке? 282 00:16:32,080 --> 00:16:33,560 Вашего мнения здесь не спрашивают. 283 00:16:33,614 --> 00:16:35,135 Он уже находится под стражей 284 00:16:35,160 --> 00:16:37,446 за убийство Бьянки Фаври. Если будете продолжать... 285 00:16:37,462 --> 00:16:38,688 - Прошу вас, замолчите! - Хватит. 286 00:16:38,719 --> 00:16:41,711 Я скажу. Мне не трудно. 287 00:16:45,520 --> 00:16:47,170 Я видел этих детей... 288 00:16:47,194 --> 00:16:49,194 по телевизору. 289 00:16:50,710 --> 00:16:52,935 Я не имею к их пропаже никакого отношения. 290 00:16:53,400 --> 00:16:55,000 А Фанни? 291 00:16:55,200 --> 00:16:57,000 Вам известно, где она? 292 00:16:57,200 --> 00:16:59,280 Вы же мне прямо сказали. 293 00:16:59,760 --> 00:17:00,920 Фанни? 294 00:17:01,920 --> 00:17:03,000 Нет. 295 00:17:04,160 --> 00:17:05,880 Мне о ней ничего не известно. 296 00:17:09,640 --> 00:17:12,615 Кусок дерьма! Как же мне хочется его засадить! 297 00:17:12,640 --> 00:17:15,468 - Он того не стоит. - Говоря о пещерах, 298 00:17:15,680 --> 00:17:17,960 может, он пытался намекнуть, где Фанни? 299 00:17:18,160 --> 00:17:19,680 Ты слишком циклишься на нём. 300 00:17:19,880 --> 00:17:21,040 Простите... 301 00:17:21,920 --> 00:17:23,880 Вы из полиции? - Да. 302 00:17:24,680 --> 00:17:28,480 Меня зовут Марилен Сабри. Я работаю здесь санитаркой. 303 00:17:29,040 --> 00:17:31,760 Я бы хотела кое о чём сообщить. 304 00:17:33,960 --> 00:17:35,000 Мы вас слушаем. 305 00:17:35,640 --> 00:17:38,640 Я давала свой телефон господину Фуке. 306 00:17:38,840 --> 00:17:40,360 Секунд на 10, 307 00:17:40,560 --> 00:17:43,160 чтобы он попросил кого-то накормить его собак. 308 00:17:43,400 --> 00:17:44,560 У него больше нет собак. 309 00:17:45,360 --> 00:17:46,560 Кому он звонил? 310 00:17:47,040 --> 00:17:48,160 Не знаю. 311 00:17:48,400 --> 00:17:50,680 Перед тем, как вернуть телефон, он удалил номер. 312 00:17:50,880 --> 00:17:52,840 Будто знал, что вы будете спрашивать. 313 00:17:53,080 --> 00:17:54,835 Это мне показалось странным. 314 00:17:54,859 --> 00:17:56,859 Можно взглянуть на ваш телефон? 315 00:17:57,080 --> 00:17:58,200 Да. 316 00:17:59,080 --> 00:18:00,135 Спасибо. 317 00:18:00,160 --> 00:18:02,446 Ромэн, можешь пробить один номер? 318 00:18:02,471 --> 00:18:05,000 Фуке выклянчил у санитарки телефон, чтобы кому-то позвонить. 319 00:18:05,760 --> 00:18:07,480 Этот тип ничего не боится. 320 00:18:07,680 --> 00:18:10,440 Быстрее. Это может касаться Фанни. 321 00:18:12,440 --> 00:18:13,588 Звонила судья. 322 00:18:14,400 --> 00:18:16,135 Поздравляет нас 323 00:18:16,160 --> 00:18:18,200 "с поимкой насильника". 324 00:18:18,400 --> 00:18:21,680 Ребята займутся поисками тела Бьянки в пещерах. 325 00:18:23,760 --> 00:18:25,360 Он не собирался нам всё выкладывать. 326 00:18:25,600 --> 00:18:27,840 Но у нас есть жертва. - Этого недостаточно. 327 00:18:28,600 --> 00:18:31,840 О Шарлотте, Фанни и двух других он не сказал ни слова. 328 00:18:32,040 --> 00:18:33,330 Сара, 329 00:18:33,355 --> 00:18:35,314 нам всем хочется, чтобы убийцей оказался он. 330 00:18:35,339 --> 00:18:36,622 но нужны доказательства, 331 00:18:36,647 --> 00:18:37,800 догадок недостаточно. 332 00:18:38,000 --> 00:18:39,702 Я смотрю на всё иначе. 333 00:18:39,741 --> 00:18:43,021 20 лет назад я был здесь и видел, в каком бешенстве был твой отец. 334 00:18:44,000 --> 00:18:45,640 И нам известно, чем это закончилось. 335 00:18:51,800 --> 00:18:53,960 Что вы делаете? 336 00:18:54,200 --> 00:18:57,559 На сегодня всё. Становится слишком темно, чтобы что-то найти. 337 00:18:57,589 --> 00:19:00,280 Вернёмся завтра, но, сомневаюсь, что что-то найдём. 338 00:19:00,520 --> 00:19:02,160 Будь она в пруду, мы бы её нашли. 339 00:19:03,840 --> 00:19:06,040 Думаю, Тони избавился от тела в другом месте. 340 00:19:06,280 --> 00:19:08,320 Или он говорит правду. И Шарлотту он не убивал. 341 00:19:09,720 --> 00:19:11,106 В таком случае, кто? 342 00:19:11,131 --> 00:19:12,373 Точно не отец. 343 00:19:12,400 --> 00:19:14,640 Он был в Даксе. И это не бродяга. 344 00:19:14,840 --> 00:19:17,280 Тони утверждает, что довёз девочку до дома. 345 00:19:17,480 --> 00:19:20,400 Смотри шире. О велосипеде он рассказал сразу. 346 00:19:20,600 --> 00:19:22,315 Значит, не знал, что мы его нашли. 347 00:19:22,448 --> 00:19:24,568 Даже вспомнил сломанную цепь. 348 00:19:25,656 --> 00:19:27,346 А что там за история с Анаис? 349 00:19:27,586 --> 00:19:28,662 Ты не говорил. 350 00:19:28,687 --> 00:19:30,586 Просто девушка, с которой он переспал. 351 00:19:31,120 --> 00:19:33,842 Её мать закатила скандал, сообщила об этом в полицию. 352 00:19:33,898 --> 00:19:35,577 Я приобщил это к делу. 353 00:19:35,602 --> 00:19:38,599 - Сколько ей лет? - 15. Ему 19. Ничего такого. 354 00:19:38,624 --> 00:19:41,735 Ему нравятся девушки моложе его. "Ничего такого"? 355 00:19:41,760 --> 00:19:45,943 Но Анаис та ещё штучка. Забудь, что я тебе сказал. 356 00:19:46,880 --> 00:19:47,917 Кстати, 357 00:19:47,942 --> 00:19:49,695 слышали о месте Горло дьявола? 358 00:19:49,720 --> 00:19:52,763 Среди молодёжи ходят разговоры о каком-то подземелье. 359 00:19:52,960 --> 00:19:54,120 Тут рядом. 360 00:19:54,720 --> 00:19:56,818 Его так и называют - Горло дьявола. 361 00:19:56,881 --> 00:19:58,441 Собираются там и пьют. 362 00:19:59,520 --> 00:20:00,960 Спасибо. Я посмотрю. 363 00:20:01,600 --> 00:20:02,640 Пойти с тобой? 364 00:20:02,880 --> 00:20:05,760 Не надо. Не хочу испортить твои туфли окончательно. 365 00:20:06,000 --> 00:20:08,680 Мне быстрее сходить туда одному. Пока. 366 00:22:23,680 --> 00:22:25,155 Не спишь? 367 00:22:25,179 --> 00:22:27,179 Нет. 368 00:22:36,080 --> 00:22:37,640 Тони попадёт в тюрьму? 369 00:22:39,200 --> 00:22:40,880 Не знаю, дорогая. 370 00:22:42,920 --> 00:22:43,920 Дело веду я. 371 00:22:47,080 --> 00:22:50,014 Виновные сидят в тюрьме, но неизвестно, виновен ли он. 372 00:22:50,326 --> 00:22:51,441 Нет улик. 373 00:22:51,543 --> 00:22:54,415 В школе говорят, что это он убил Шарлотту. 374 00:22:54,440 --> 00:22:55,680 А ты что думаешь? 375 00:23:01,360 --> 00:23:02,829 Не знаю. 376 00:23:04,720 --> 00:23:06,341 Думаешь как остальные 377 00:23:06,349 --> 00:23:07,989 или у тебя есть другие идеи? 378 00:23:11,920 --> 00:23:13,159 Думаю... 379 00:23:13,183 --> 00:23:15,183 существует презумпция невиновности. 380 00:23:17,080 --> 00:23:19,200 Откуда ты это взяла? Где прочитала? 381 00:23:19,400 --> 00:23:20,480 На обществоведении. 382 00:23:21,282 --> 00:23:23,720 Мы проходили "Декларацию прав человека". 383 00:23:31,160 --> 00:23:33,249 Ещё вчера ты ходила в детский сад, 384 00:23:33,274 --> 00:23:35,520 а сегодня рассуждаешь о презумпции невиновности. 385 00:23:37,720 --> 00:23:39,200 Я не заметил, как ты выросла. 386 00:23:43,960 --> 00:23:45,400 Послушай, дорогая, 387 00:23:48,120 --> 00:23:50,160 не знаю, чем ты займёшься в будущем, 388 00:23:51,640 --> 00:23:53,600 но я всегда буду гордиться тобой. 389 00:23:55,120 --> 00:23:56,400 Я тебя очень люблю. 390 00:23:58,400 --> 00:24:00,760 Тебя и твою сестру. Я люблю вас больше всего на свете. 391 00:24:02,520 --> 00:24:04,280 Не забывай об этом. 392 00:24:07,480 --> 00:24:08,520 Эй! 393 00:24:09,280 --> 00:24:10,840 Не забывай. - Хорошо. 394 00:24:11,840 --> 00:24:12,920 Обещаю. 395 00:24:47,040 --> 00:24:49,360 - Куда ты? - Иду искать Фанни. 396 00:24:49,600 --> 00:24:51,519 Нет-нет, ты идёшь в школу. 397 00:24:51,543 --> 00:24:53,543 Я тебя отвезу. 398 00:24:55,360 --> 00:24:56,760 Высади здесь. 399 00:24:57,360 --> 00:24:58,720 Нет. Высажу у входа. 400 00:24:58,920 --> 00:25:01,560 Хочу убедиться, что не сбежишь. 401 00:25:09,960 --> 00:25:11,280 Погоди-ка. 402 00:25:13,680 --> 00:25:16,720 Это что такое? - Ты рылся в моих вещах? 403 00:25:17,560 --> 00:25:20,720 - Это для полиции? - Тебя не касается. 404 00:25:20,960 --> 00:25:22,840 В списке 50 имён. 405 00:25:23,040 --> 00:25:26,240 Учителя Фанни, соседи, продавцы... 406 00:25:27,560 --> 00:25:30,720 Послушай, Лео. Понимаю, ты хочешь помочь, но... 407 00:25:31,880 --> 00:25:33,440 мы волнуемся за тебя. 408 00:25:34,320 --> 00:25:36,200 Не хочу, чтобы ты искал её один. 409 00:25:36,400 --> 00:25:38,665 Это работа полиции. Они знают, что делают. 410 00:25:39,600 --> 00:25:41,120 Они же ничего не делают! 411 00:25:42,720 --> 00:25:44,358 Да, пока её не нашли, 412 00:25:44,381 --> 00:25:46,061 но нужно им довериться. У нас нет выбора. 413 00:25:47,200 --> 00:25:48,520 Теперь я могу идти? 414 00:25:49,760 --> 00:25:51,135 Во сколько заканчиваешь? 415 00:25:51,160 --> 00:25:52,280 В 5. 416 00:25:53,440 --> 00:25:54,440 Послушай... 417 00:25:54,640 --> 00:25:55,680 я заеду. 418 00:26:58,400 --> 00:27:01,320 Горло дьявола. Мрачное место... 419 00:27:09,880 --> 00:27:10,815 Да? 420 00:27:10,840 --> 00:27:12,400 Показывают твои подвиги. 421 00:27:12,435 --> 00:27:13,595 Ну что, поздравляю. 422 00:27:14,000 --> 00:27:15,046 Включи новости. 423 00:27:15,117 --> 00:27:17,484 ...9-ти лет... 424 00:27:18,828 --> 00:27:20,695 пропала в Де-ля-Ферьере. 425 00:27:20,720 --> 00:27:22,735 А ты, оказывается, скандалистка! 426 00:27:22,760 --> 00:27:24,320 Я хорошо маскируюсь. 427 00:27:24,560 --> 00:27:26,638 Так меня обманули? 428 00:27:26,662 --> 00:27:28,880 Умные женщины - это так обезоруживает. 429 00:27:28,927 --> 00:27:30,606 Уверяю, у меня куча недостатков. 430 00:27:30,630 --> 00:27:31,879 Тогда всё в порядке. 431 00:27:31,880 --> 00:27:35,733 У меня хорошие новости. Один из моих клиентов пытался покончить с собой. 432 00:27:35,826 --> 00:27:37,834 - И это хорошие новости? - Нет. 433 00:27:37,880 --> 00:27:39,800 Он практически порвал связки. 434 00:27:40,000 --> 00:27:41,989 Хорошая новость в том, что слушание перенесли, 435 00:27:42,013 --> 00:27:43,676 и у меня образовались два свободных дня. 436 00:27:43,677 --> 00:27:45,942 И я подумал, может тебе будет интересно, 437 00:27:46,013 --> 00:27:48,333 если я приеду в твою тьму таракань? 438 00:27:48,880 --> 00:27:49,975 Сообщили, 439 00:27:50,000 --> 00:27:51,760 что Фуке вышел из больницы. 440 00:27:51,960 --> 00:27:53,520 И знаешь что? - Не знаю. 441 00:27:53,760 --> 00:27:55,083 Значит, ты против? 442 00:27:55,720 --> 00:27:58,720 - Давай я перезвоню. - Не надо. Ты уже перезваниваешь. 443 00:27:58,760 --> 00:28:00,375 Поэтому говори сразу, ты против или нет? 444 00:28:00,400 --> 00:28:02,280 Конечно, нет! Всё, пока! 445 00:28:04,970 --> 00:28:06,165 Кому он звонил? 446 00:28:06,217 --> 00:28:09,536 В реабилитационный центр в Сен-Жан-де-Лузе... 447 00:28:10,240 --> 00:28:11,250 И представляешь! 448 00:28:11,280 --> 00:28:15,297 - Ну ты и зануда! - Это центр для женщин, оказавшихся в трудной жизненной ситуации. 449 00:28:15,920 --> 00:28:17,982 У нас есть список проживающих там. 450 00:28:18,006 --> 00:28:20,006 Натали Мелен живёт там уже два года. 451 00:28:20,120 --> 00:28:23,295 Там живёт бывшая Фуке, и он вышел с ней на связь? 452 00:28:23,320 --> 00:28:24,400 Да. 453 00:28:24,600 --> 00:28:26,960 - Смотаемся туда? - У нас мало времени. 454 00:28:27,048 --> 00:28:29,618 Нужно немедленно поговорить с ней. 455 00:28:32,880 --> 00:28:35,840 Посмотри! Идущая впереди блондинка. С чёлкой. 456 00:28:36,040 --> 00:28:38,600 Это она. Вид какой-то озабоченный. 457 00:28:39,600 --> 00:28:42,920 Серьёзно! Это же куртка подозреваемого. - Идём. 458 00:28:46,834 --> 00:28:48,224 Натали Мелен? 459 00:28:49,200 --> 00:28:50,200 Мы можем поговорить? 460 00:28:52,280 --> 00:28:53,680 Я вас догоню. 461 00:28:54,822 --> 00:28:56,541 Пуговицу потеряли? 462 00:28:56,884 --> 00:28:58,931 Я работаю в комиссариате Байонны. 463 00:28:59,993 --> 00:29:02,393 Хочу задать вам несколько вопросов. 464 00:29:04,520 --> 00:29:06,920 - Что вам нужно? - Имя Сержа Фуке 465 00:29:07,160 --> 00:29:10,480 вам знакомо? - Я не виделась с ним много лет. 466 00:29:13,200 --> 00:29:14,720 Неважное начало. 467 00:29:16,080 --> 00:29:18,880 Если вы с ним годами не виделись, 468 00:29:19,080 --> 00:29:20,240 зачем он вам звонил? 469 00:29:22,040 --> 00:29:23,160 Что сказал? 470 00:29:25,280 --> 00:29:26,895 Я задала простой вопрос. 471 00:29:26,920 --> 00:29:28,120 Что он сказал вам по телефону? 472 00:29:28,146 --> 00:29:29,386 Что думает обо мне. 473 00:29:30,160 --> 00:29:32,227 Просил не верить тому, что говорят по телевизору. 474 00:29:32,470 --> 00:29:34,383 Потом я бросила трубку. 475 00:29:35,400 --> 00:29:36,477 И это всё? 476 00:29:36,814 --> 00:29:39,174 Он позвонил, чтобы сказать это? - Да! 477 00:29:39,330 --> 00:29:40,570 Он годами мучил меня. 478 00:29:41,600 --> 00:29:44,480 Поэтому я живу здесь. Сюда ему вход воспрещён. 479 00:29:44,680 --> 00:29:46,615 20 лет назад, в деле исчезновения Шарлотты Мейер 480 00:29:46,640 --> 00:29:49,000 вы обеспечили ему алиби. 481 00:29:49,840 --> 00:29:51,960 Я этого не помню. Извините. 482 00:29:52,160 --> 00:29:53,680 Передо мной извиняться не надо. 483 00:29:53,920 --> 00:29:56,375 Просить прощения нужно у родителей Бьянки, которую он убил, 484 00:29:56,400 --> 00:29:58,454 и Фанни, которую он похитил, 485 00:29:59,365 --> 00:30:01,000 и у матери Шарлотты. 486 00:30:01,880 --> 00:30:03,840 20 лет она ждёт возвращения дочери. 487 00:30:05,000 --> 00:30:07,160 У неё даже нет могилы, чтобы поплакать. 488 00:30:09,178 --> 00:30:10,738 Всё это вас не трогает? 489 00:30:13,640 --> 00:30:15,680 Хватит его выгораживать. 490 00:30:17,000 --> 00:30:18,840 Пора рассказать всё, что знаете о нём. 491 00:30:19,640 --> 00:30:22,108 В противном случае... Вы знаете, как это называется? 492 00:30:23,360 --> 00:30:24,760 Соучастие в преступлении. 493 00:30:27,160 --> 00:30:28,676 Мадам, 494 00:30:28,817 --> 00:30:31,770 сейчас он в тюрьме и не сможет ничего вам сделать. 495 00:30:37,360 --> 00:30:38,360 Хорошо. 496 00:30:40,200 --> 00:30:41,280 Я солгала. 497 00:30:42,440 --> 00:30:44,840 В день урагана меня с ним не было. 498 00:30:54,440 --> 00:30:56,880 Мой коллега запишет ваши показания. 499 00:30:58,960 --> 00:31:01,720 Хотите кого-нибудь предупредить? - Нет. 500 00:31:03,800 --> 00:31:05,300 Подай, пожалуйста, карточку. 501 00:31:06,384 --> 00:31:08,189 Ты привезла её сюда? 502 00:31:08,213 --> 00:31:10,079 А что, незаметно? 503 00:31:10,080 --> 00:31:11,990 Могла бы и нас предупредить. 504 00:31:12,014 --> 00:31:14,014 Я не могу преждупреждать вас обо всём. 505 00:31:14,520 --> 00:31:16,423 Когда пропала Шарлотта, её с Фуке не было. 506 00:31:16,615 --> 00:31:18,855 Она отдыхала в Байонне, в баре "Сан-Диего". 507 00:31:19,107 --> 00:31:21,099 Проверить бы, существует ли он до сих пор. 508 00:31:23,840 --> 00:31:25,160 Ещё раз, пожалуйста. 509 00:31:25,360 --> 00:31:28,832 Ей пришлось переждать ураган, не выходя из дома. 510 00:31:28,856 --> 00:31:30,217 И ещё. 511 00:31:30,428 --> 00:31:32,139 Фуке вернулся на следующий день. 512 00:31:32,178 --> 00:31:34,287 Зашёл принять душ, и о том, где был, не сказал. 513 00:31:34,440 --> 00:31:36,935 Она боялась его и согласилась обеспечить ему алиби. 514 00:31:37,600 --> 00:31:40,360 Не знаю, что и сказать. Просто нет слов. 515 00:31:42,040 --> 00:31:43,735 Тем не менее, за своё молчание 516 00:31:43,760 --> 00:31:45,360 ей придётся заплатить. 517 00:31:46,904 --> 00:31:49,052 По её вине пропали дети. 518 00:31:49,120 --> 00:31:52,120 - Она что-то говорит о Фанни? - О ней ей неизвестно. 519 00:31:53,029 --> 00:31:57,480 Пока мы обыскиваем её комнату в приюте и проверяем передвижения, она останется здесь. 520 00:31:57,680 --> 00:31:59,360 Пусть команда разделится. 521 00:32:00,440 --> 00:32:02,040 Твой отец гордился бы тобой, 522 00:32:02,760 --> 00:32:03,960 своей дочерью. 523 00:32:04,925 --> 00:32:07,128 Будет гордиться, когда найдётся Фанни. 524 00:32:19,680 --> 00:32:23,040 - Куда это он? - Уходит домой. Прокуратора организовала за ним наблюдение. 525 00:32:23,280 --> 00:32:25,280 Нет-нет, никуда он не пойдёт. Подожди меня здесь. 526 00:32:29,742 --> 00:32:31,530 Не нравится мне эта идея. 527 00:32:31,600 --> 00:32:34,215 Мы отпускаем его. Я установил за ним слежку. 528 00:32:34,240 --> 00:32:36,039 - Плохая идея. - Я бы поспорил. 529 00:32:36,102 --> 00:32:38,582 По началу ты вообще не хотел его задерживать. 530 00:32:39,160 --> 00:32:42,440 В фургоне, кроме шерсти животных мы ничего не нашли. 531 00:32:42,640 --> 00:32:44,120 Его показания вполне правдоподобны. 532 00:32:44,320 --> 00:32:46,520 В конце концов, сделаем вид, что поверили ему. 533 00:32:46,720 --> 00:32:48,701 И в какой-то момент он совершит ошибку. 534 00:32:49,412 --> 00:32:52,247 Не могла же малышка куда-то испари ться. 535 00:32:52,388 --> 00:32:54,917 Для людей, похититель он. Они от него живого места не оставят. 536 00:32:54,982 --> 00:32:57,419 Нельзя же его посадить лишь затем, чтобы защитить от людей! 537 00:32:57,443 --> 00:32:59,039 И потом, он же молчит. 538 00:32:59,040 --> 00:33:00,520 На свободе он принесёт больше пользы. 539 00:33:01,120 --> 00:33:02,960 И вообще, решение принимает прокурор. 540 00:33:03,200 --> 00:33:06,200 Если ты с чем-то не согласен, позвони ему сам. 541 00:33:10,232 --> 00:33:11,396 Пьер... 542 00:33:11,451 --> 00:33:13,811 - Да? - Тебе нужно отстраниться от этого дела. 543 00:33:14,800 --> 00:33:16,520 Советую тебе как друг, а не начальник. 544 00:33:22,960 --> 00:33:25,680 Вот. Прочти и подпиши. Тебя отвезут домой. 545 00:33:26,280 --> 00:33:28,680 Товарищам и журналистам - ни слова, хорошо? 546 00:33:35,320 --> 00:33:38,040 Я думал о том, что вы тогда спросили о Шарлотте. 547 00:33:39,120 --> 00:33:41,320 Видел ли я, как она входит в дом. 548 00:33:43,360 --> 00:33:45,840 Возможно, она вообще туда не входила. 549 00:33:46,040 --> 00:33:48,200 Она часто бывает у Фуке, плотника. 550 00:33:48,840 --> 00:33:50,440 Ей нравятся его собаки. 551 00:33:52,240 --> 00:33:53,520 Может было и так. 552 00:34:12,240 --> 00:34:13,760 - Посмотрим кино. - Хорошо. 553 00:34:13,790 --> 00:34:15,910 - Кто что несёт? - Я возьму еду. 554 00:34:16,600 --> 00:34:18,015 Анаис сегодня нет? 555 00:34:20,880 --> 00:34:22,000 Она дома. 556 00:34:22,200 --> 00:34:25,130 Арестовали Тони, она плохо себя чувствует. 557 00:34:25,320 --> 00:34:28,320 Ты встречаешься с парнем, а он, оказывается, педофил! 558 00:34:28,560 --> 00:34:32,360 Брат говорит, что Тони делает это в лесу с животными. 559 00:34:32,600 --> 00:34:34,960 Его приятель сам видел. - Твой брат болтает всякую чушь. 560 00:34:35,160 --> 00:34:36,160 Это правда! 561 00:34:36,360 --> 00:34:38,240 Фликам всё известно. 562 00:34:38,440 --> 00:34:41,370 Не веришь, спроси отца. - Её отец ничего не скажет. Он же не дурак. 563 00:34:42,320 --> 00:34:44,619 Иногда он мне рассказывает о расследовании. 564 00:34:44,643 --> 00:34:46,271 Мы его обсуждаем. - Правда? 565 00:34:46,880 --> 00:34:48,200 Ну, например? 566 00:34:48,760 --> 00:34:50,182 Тони признался или нет? 567 00:34:52,880 --> 00:34:54,400 Они сомневаются, что это он. 568 00:34:54,600 --> 00:34:56,280 У него презумпция невиновности. 569 00:34:57,080 --> 00:34:58,560 Но папа знает, что делает. 570 00:34:59,440 --> 00:35:01,560 Папа ещё не завалил ни одного дела. 571 00:35:04,360 --> 00:35:06,788 Что это ещё за подземелье? Куда оно ведёт? 572 00:35:06,913 --> 00:35:10,855 Когда-то это были тайные ходы, связывавшие замки. 573 00:35:10,880 --> 00:35:13,455 Датируются 12-15 веками. 574 00:35:13,480 --> 00:35:15,320 Потом использовались во время войны. 575 00:35:15,520 --> 00:35:16,640 Вообще-то, я не знаю. 576 00:35:16,840 --> 00:35:19,160 - Короче говоря, вы не знаете. - Я узнаю. 577 00:35:19,360 --> 00:35:21,760 Я сам приехал сюда 2 месяца назад и много не знаю. 578 00:35:21,960 --> 00:35:23,320 Ну, вот. 579 00:35:23,520 --> 00:35:24,640 Пришли. 580 00:35:37,920 --> 00:35:39,207 Горло дьявола. 581 00:35:40,240 --> 00:35:41,855 15 минут от дома Фуке. 582 00:35:41,880 --> 00:35:43,238 - Он должен знать это место. - Ключ... 583 00:35:43,263 --> 00:35:45,637 Где же ключ? 584 00:35:45,662 --> 00:35:48,622 Ключ... Кажется, этот. 585 00:35:48,646 --> 00:35:50,646 Дайте-ка это. 586 00:35:51,160 --> 00:35:52,390 Спасибо. 587 00:35:52,414 --> 00:35:54,079 Я навёл справки у шефа. 588 00:35:54,080 --> 00:35:57,400 Пещера стоит под замком, ждёт, пока город её отреставрирует. 589 00:35:57,640 --> 00:35:59,520 Определённого мнения у меня нет, 590 00:35:59,760 --> 00:36:02,480 но думаю, пусть ещё подождёт. 591 00:36:06,720 --> 00:36:07,871 После вас. 592 00:36:08,280 --> 00:36:10,815 Ловите. Возвращаю. Спасибо. 593 00:36:10,840 --> 00:36:12,080 Фанни может быть там? 594 00:36:13,840 --> 00:36:15,160 Вы и правда пойдёте туда? 595 00:36:17,203 --> 00:36:19,146 Я не уверен, что там безопасно. 596 00:36:24,560 --> 00:36:26,215 Фанни! 597 00:36:29,720 --> 00:36:30,905 Фанни! 598 00:36:40,920 --> 00:36:42,160 Когда пропала Шарлотта, 599 00:36:42,360 --> 00:36:44,840 отец постарался, чтобы здесь всё обыскали. 600 00:36:46,080 --> 00:36:48,520 Из-за риска обрушения 601 00:36:48,720 --> 00:36:50,120 пришлось поиски остановить. 602 00:36:53,520 --> 00:36:54,800 Фанни? 603 00:37:04,400 --> 00:37:05,640 Посмотри, там что-то есть. 604 00:37:17,120 --> 00:37:18,400 Вот чёрт! 605 00:37:19,120 --> 00:37:20,630 Побудь здесь. Я сейчас. 606 00:37:21,880 --> 00:37:23,349 Посвети. 607 00:37:33,440 --> 00:37:34,920 Путешествие во времени. 608 00:37:37,320 --> 00:37:38,942 99-й год! 609 00:37:39,005 --> 00:37:41,445 Не знаю, был ли здесь Фуке, но добро пожаловать к психам. 610 00:37:42,480 --> 00:37:44,520 Теряюсь в догадках, что здесь происходило. 611 00:37:45,133 --> 00:37:46,373 И с кем. 612 00:37:48,440 --> 00:37:49,640 Чёрт возьми. 613 00:37:50,560 --> 00:37:52,187 Это не Фанни. 614 00:37:52,379 --> 00:37:53,793 Они здесь уже давно. 615 00:37:54,640 --> 00:37:57,280 Тогда они могут принадлежать Шарлотте. 616 00:38:39,480 --> 00:38:42,280 Эй! Вам помочь? 617 00:38:43,080 --> 00:38:44,680 Полиция, месье! 618 00:38:46,680 --> 00:38:48,360 Вы не слышали, а я звонил. 619 00:38:48,800 --> 00:38:50,460 Слышал, но был занят. 620 00:38:50,468 --> 00:38:51,588 Вам помочь? 621 00:38:52,040 --> 00:38:54,160 Да. Я пришёл по поводу Шарлотты. 622 00:38:54,640 --> 00:38:56,200 Вы же знали её? 623 00:38:56,644 --> 00:38:58,204 Мы проверяем её круг общения. 624 00:38:59,400 --> 00:39:01,456 Все эти пропавшие девочки, 625 00:39:01,920 --> 00:39:03,320 которых никогда не найдут... 626 00:39:03,880 --> 00:39:05,240 Это пугает. 627 00:39:11,160 --> 00:39:12,400 Кажется, вы отпустили 628 00:39:12,600 --> 00:39:14,080 Тони Андреи. 629 00:39:15,200 --> 00:39:17,000 Не могу это с вами обсуждать. 630 00:39:22,422 --> 00:39:24,162 Вашим собакам не нравятся полицейские? 631 00:39:24,820 --> 00:39:26,980 Не любят чужих. 632 00:39:29,109 --> 00:39:30,132 Идите сюда. 633 00:39:33,120 --> 00:39:35,601 Шарлотта приходила, когда хотела. 634 00:39:36,640 --> 00:39:38,160 У неё даже был любимчик. 635 00:39:38,400 --> 00:39:40,480 Вон тот, чёрный. Таурус. 636 00:39:41,200 --> 00:39:43,560 Очень вежливая девочка. 637 00:39:44,200 --> 00:39:45,360 Воспитанная. 638 00:39:46,600 --> 00:39:49,200 Когда у вас будет время, зайдите в комиссариат. 639 00:39:50,640 --> 00:39:52,621 Любая мелочь может быть нам полезна. 640 00:39:52,645 --> 00:39:54,519 Всё, что вспомните. 641 00:39:54,520 --> 00:39:57,223 Это моя визитка. - Я зайду. 642 00:39:57,720 --> 00:39:58,920 Что у вас с руками? 643 00:39:59,160 --> 00:40:01,680 Ободрал, выкорчёвывая деревья. 644 00:41:27,120 --> 00:41:29,640 Ты уже в курсе о Бьянке Фаври? 645 00:41:29,840 --> 00:41:30,840 Да. 646 00:41:31,560 --> 00:41:34,920 Ешё нашли в пещере, о которой говорил Фуке. 647 00:41:37,240 --> 00:41:39,120 Мы с тобой не ладили. 648 00:41:41,000 --> 00:41:43,393 Но, должен признаться, ты себя отлично показала. 649 00:41:46,040 --> 00:41:47,800 Мы все в бистро, тут, недалеко. 650 00:41:48,760 --> 00:41:51,760 Не хочешь присоединиться к коллегам? 651 00:41:56,200 --> 00:41:57,680 Спасибо, но я валюсь с ног. 652 00:41:58,240 --> 00:42:00,560 Я лучше поеду. - Хорошо. 653 00:42:01,840 --> 00:42:02,840 Пока. 654 00:43:30,840 --> 00:43:33,200 Хочу попробовать твоего зайца. 655 00:43:45,160 --> 00:43:49,880 Он был не слишком быстр и попал охотнику на мушку. 656 00:43:57,880 --> 00:44:00,440 Я часто вспоминаю ту историю с велосипедом. 657 00:44:03,360 --> 00:44:05,480 Я не хотела, чтобы тебя арестовывали. 658 00:44:05,720 --> 00:44:06,920 Почему? 659 00:44:07,840 --> 00:44:09,788 Ты сказала правду. 660 00:44:09,859 --> 00:44:12,366 И они схватили тебя, не задавая вопросов. 661 00:44:15,840 --> 00:44:17,240 Если бы я тогда знала, 662 00:44:18,360 --> 00:44:20,000 держала бы язык за зубами. 663 00:44:20,600 --> 00:44:22,000 Ты была ребёнком. 664 00:44:22,520 --> 00:44:23,520 Я тоже. 665 00:44:23,720 --> 00:44:25,200 Не в чем себя упрекать. 666 00:44:25,960 --> 00:44:27,080 Не в чем. 667 00:44:34,360 --> 00:44:37,160 Прости, я зажёг свечи, чтобы было романтичнее, 668 00:44:37,640 --> 00:44:39,109 но десерта не приготовил. 669 00:44:39,133 --> 00:44:41,133 Ничего страшного. 670 00:44:42,480 --> 00:44:44,280 Не думал, что ты придёшь. 671 00:44:49,760 --> 00:44:52,160 Потом у тебя ведь были женщины? 672 00:44:52,360 --> 00:44:53,828 Нет. 673 00:44:57,160 --> 00:44:58,880 Подружки были. 674 00:44:59,080 --> 00:45:01,080 Короткие романы. 675 00:45:02,520 --> 00:45:03,880 А у тебя кто-то есть? 676 00:45:11,200 --> 00:45:12,880 Отвечать не обязательно. 677 00:45:15,800 --> 00:45:16,800 Можно посмотреть? 678 00:45:38,040 --> 00:45:39,480 Можно, я тебе кое в чём признаюсь? 679 00:45:49,400 --> 00:45:50,880 Тогда ты мне нравилась, 680 00:45:51,120 --> 00:45:53,252 но была такой стеснительной. 681 00:45:53,323 --> 00:45:55,197 И я не знал, как далеко могу с тобой зайти. 682 00:45:57,200 --> 00:45:58,680 С Анаис было всё ясно. 683 00:46:02,120 --> 00:46:03,920 И ты не устоял. 684 00:46:04,160 --> 00:46:05,560 У меня было оправдание. 685 00:46:07,120 --> 00:46:08,480 Она была красоткой. 686 00:46:09,160 --> 00:46:10,420 А сейчас 687 00:46:10,491 --> 00:46:11,755 что между вами? 688 00:46:11,920 --> 00:46:14,161 Иногда она вспоминает старое... 689 00:46:14,185 --> 00:46:16,185 и стучится в мою дверь. 690 00:46:17,440 --> 00:46:19,747 Она это умеет. Что тут ещё сказать? 691 00:46:20,840 --> 00:46:22,320 Анаис стучится в твою дверь? 692 00:46:22,560 --> 00:46:24,400 Терпением она никогда не отличалась. 693 00:46:24,640 --> 00:46:26,960 Ты знаешь... - Точно. 694 00:46:29,560 --> 00:46:31,320 Если бы я выбрал тебя, 695 00:46:31,880 --> 00:46:34,160 возможно, всё было бы иначе. 696 00:46:35,160 --> 00:46:37,280 - Наверное, не стоило мне стесняться. - Наверное. 697 00:46:37,880 --> 00:46:39,177 Это всё твоя вина. 698 00:46:39,459 --> 00:46:41,707 Я выросла и давно не такая скромница. 699 00:46:52,880 --> 00:46:54,240 Мне продолжить? 700 00:47:10,280 --> 00:47:12,334 Ещё? 701 00:47:27,240 --> 00:47:28,920 Добрый вечер, месье и мадам Видаль. 702 00:47:29,160 --> 00:47:31,200 - Здравствуйте. - Не помешаю? 703 00:47:31,400 --> 00:47:33,000 Нет. Входите. 704 00:47:33,560 --> 00:47:34,720 Вы пришли с новостями? 705 00:47:39,640 --> 00:47:42,000 Прошу. Садитесь. 706 00:47:42,240 --> 00:47:46,400 Мы все работаем над тем, чтобы найти Фанни живой. 707 00:47:47,008 --> 00:47:48,990 Для этого нужно не терять надежду. 708 00:47:49,381 --> 00:47:52,380 Прошло уже 5 дней. Вы ничего не сделали. Ничего. 709 00:47:59,720 --> 00:48:00,920 Простите. 710 00:48:03,080 --> 00:48:05,015 - Можно вам показать кое-что? - Конечно. 711 00:48:05,040 --> 00:48:06,495 Мы не знали, что ты дома. 712 00:48:06,520 --> 00:48:08,680 Хотя отец и говорит, что это не поможет. 713 00:48:08,880 --> 00:48:11,280 Здесь все люди, знающие Фанни. 714 00:48:12,320 --> 00:48:13,640 Отлично, Лео. 715 00:48:13,880 --> 00:48:15,000 Мы изучим этот список. 716 00:48:17,160 --> 00:48:18,920 Всех подряд опросить невозможно, 717 00:48:19,480 --> 00:48:22,080 поэтому мы концентрируемся на конкретных уликах. 718 00:48:22,096 --> 00:48:23,415 Понимаешь? 719 00:48:23,440 --> 00:48:25,840 "Садовник, 40 лет". Кто это? 720 00:48:26,040 --> 00:48:28,018 Имени его я не знаю. 721 00:48:28,128 --> 00:48:31,128 Два месяца назад они приходил обрезать деревья. 722 00:48:31,152 --> 00:48:33,152 Как он выглядит? 723 00:48:33,600 --> 00:48:37,280 Среднего роста, короткие волосы, впалые щёки. 724 00:48:38,040 --> 00:48:40,440 Но родители должны знать его. 725 00:48:41,080 --> 00:48:42,920 У него красный пикап. 726 00:48:43,400 --> 00:48:44,600 Вспомнил. 727 00:48:45,880 --> 00:48:46,940 Это Тони. 728 00:48:46,965 --> 00:48:49,440 Чёрт. Звони Саре. 729 00:49:24,960 --> 00:49:28,040 Не трогайте, пожалуйста. Пусть они останутся в пакете. 730 00:49:28,880 --> 00:49:30,240 Где вы их нашли? 731 00:49:31,320 --> 00:49:33,821 Возле общих мусорных баков. 732 00:49:34,280 --> 00:49:36,560 Прошу вас никому об этом не говорить. 733 00:49:43,011 --> 00:49:45,331 Мы подарили их Шарлотте на Рождество. 734 00:49:46,080 --> 00:49:47,760 Точно такие же. 735 00:49:47,960 --> 00:49:49,920 Что это значит? 736 00:49:51,880 --> 00:49:53,200 На данный момент, ничего. 737 00:49:53,840 --> 00:49:56,480 В лаборатории их проверят. А там будет видно. 738 00:50:03,810 --> 00:50:06,387 И я бы хотел поговорить с Жан-Марком. 739 00:50:06,760 --> 00:50:08,920 Час назад он уехал. 740 00:50:10,000 --> 00:50:11,760 Не смог смириться с тем, что Тони отпустили. 741 00:50:12,000 --> 00:50:13,440 Вы знаете, куда он направился? 742 00:50:14,320 --> 00:50:15,520 Нет. 743 00:50:19,880 --> 00:50:22,760 - Самбук, слушает. - Вы в патруле? 744 00:50:23,000 --> 00:50:24,095 Да. 745 00:50:24,120 --> 00:50:27,095 Но тут такой холод. Не можем настроить обогрев. 746 00:50:27,120 --> 00:50:29,000 К чёрту обогрев! Где Тони? 747 00:50:29,240 --> 00:50:31,760 Думаю, на работе. Он не отлучался. 748 00:50:32,000 --> 00:50:34,760 Проверьте. Слышите? Я сейчас приеду. 749 00:50:57,200 --> 00:50:58,895 Здравствуйте! 750 00:50:58,920 --> 00:51:00,200 Я ищу Тони. 751 00:51:01,800 --> 00:51:04,400 Он на сортировке древесины в Сен-Лежере. 752 00:51:04,640 --> 00:51:06,760 Наверное, уехал по запасной дороге. 753 00:51:07,000 --> 00:51:08,600 Что вам от него опять нужно? 754 00:51:23,480 --> 00:51:25,080 Привет, Тони. 755 00:51:26,760 --> 00:51:29,360 - Не трогайте меня. - Мы быстро. 756 00:51:29,600 --> 00:51:31,935 У меня к тебе один-единственный вопрос. 757 00:51:31,960 --> 00:51:33,804 Что ты сделал с моей дочерью? 758 00:51:38,640 --> 00:51:39,720 Эй! 759 00:51:39,960 --> 00:51:41,840 Ты куда собрался? 760 00:51:43,640 --> 00:51:45,600 Иди сюда, сукин сын. 761 00:51:46,520 --> 00:51:47,769 Стой! 762 00:51:47,920 --> 00:51:49,400 Где она? 763 00:51:54,600 --> 00:51:58,200 Где она, негодяй? Где моя дочь? 764 00:51:59,040 --> 00:52:01,720 Где моя девочка? - Погоди-погоди. 765 00:52:01,960 --> 00:52:03,360 Сейчас заговорит. 766 00:52:04,320 --> 00:52:05,840 Не трогайте меня! 767 00:52:07,360 --> 00:52:08,560 Где она? 768 00:52:08,800 --> 00:52:10,080 Где она, мерзавец? 769 00:52:11,360 --> 00:52:12,600 Где моя дочь? 770 00:52:12,840 --> 00:52:14,840 Не отключайся. 771 00:52:15,080 --> 00:52:16,920 Тони, где моя дочь? 772 00:52:17,160 --> 00:52:18,748 Отвечай! Тони! 773 00:52:19,120 --> 00:52:20,303 Отвечай! 774 00:52:21,760 --> 00:52:22,760 Где она? 775 00:52:23,320 --> 00:52:24,680 Тони! 776 00:52:25,440 --> 00:52:26,600 Куда ты её дел? 777 00:52:26,800 --> 00:52:27,880 Где она? 778 00:52:28,120 --> 00:52:31,280 Где она? Прошу тебя. 779 00:52:33,880 --> 00:52:35,760 Тони, скажи мне, где она. 780 00:52:35,960 --> 00:52:37,240 Тони! 781 00:52:38,120 --> 00:52:39,600 Мы сейчас тебя поджарим, Тони. 782 00:52:40,160 --> 00:52:41,160 Мы тебя поджарим. 783 00:52:42,720 --> 00:52:44,120 Это я убил её. 784 00:52:44,840 --> 00:52:46,040 Что? 785 00:52:49,640 --> 00:52:52,760 Повтори! Иначе я прикончу тебя. 786 00:52:52,960 --> 00:52:54,320 Это я убил её. 787 00:53:26,240 --> 00:53:27,640 Брось зажигалку, Мейер! 788 00:53:27,840 --> 00:53:29,680 Брось и отойди! 789 00:53:31,160 --> 00:53:33,013 Вот так. А теперь на колени. 790 00:53:33,131 --> 00:53:34,209 Ты тоже! 791 00:53:34,240 --> 00:53:35,435 На колени! 792 00:53:39,760 --> 00:53:41,120 Надевай наручники. 793 00:53:41,219 --> 00:53:42,459 Он признался. 794 00:53:43,080 --> 00:53:45,265 Сказал, что убил её. 795 00:53:46,080 --> 00:53:47,135 Эй! Тони! 796 00:53:47,160 --> 00:53:48,560 Это я. Ты жив? 797 00:53:49,280 --> 00:53:51,405 Хорошо. Погоди. Я развяжу тебя. 798 00:53:55,040 --> 00:53:56,880 Держись... 799 00:53:57,520 --> 00:53:59,200 Жив? 800 00:53:59,680 --> 00:54:00,800 Хорошо. 801 00:54:41,920 --> 00:54:43,400 Помогите! 802 00:54:44,600 --> 00:54:47,680 Спасите! Помогите! 803 00:54:47,920 --> 00:54:49,360 Помогите! 804 00:54:49,560 --> 00:54:52,320 На помощь! Пожалуйста! 805 00:54:52,520 --> 00:54:53,920 Помогите! 806 00:54:56,040 --> 00:54:57,240 Прошу! 807 00:54:58,305 --> 00:55:58,799 Оцените данный субтитр, пожалуйста, www.osdb.link/8uwfg Помогите другим пользователям выбирать лучшие субтитры 72604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.