All language subtitles for La.Promesse.S01E03.FRENCH.WEB.H264-AMB3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,053 --> 00:00:12,055 "Юн Креасьон Тэ-Эф Один" 2 00:00:12,080 --> 00:00:13,960 В предыдущих сериях. 3 00:00:14,200 --> 00:00:16,560 Ты знаешь Шарлотту. Она приходила к тебе смотреть собак. 4 00:00:16,800 --> 00:00:17,975 Я малышку не похищал. 5 00:00:18,000 --> 00:00:20,520 Повторяю, когда она пропала, я был дома. 6 00:00:20,760 --> 00:00:22,641 Подружка Фуке подтвердила его алиби. 7 00:00:22,673 --> 00:00:25,135 Когда пропала девочка, она была с ним. Это не он. 8 00:00:25,160 --> 00:00:26,480 Вы совершаете глупость. 9 00:00:26,720 --> 00:00:29,149 Если он похитит другого ребёнка, виноваты будете вы все. 10 00:00:29,173 --> 00:00:31,173 СПУСТЯ 20 ЛЕТ. 11 00:00:31,240 --> 00:00:32,685 Тут неподалёку, 12 00:00:32,800 --> 00:00:34,591 В Ля-Ферьер пропала девочка. 13 00:00:34,864 --> 00:00:37,175 Зовут Фанни. Гуляла с собакой. Собака вернулась одна. 14 00:00:37,200 --> 00:00:38,567 Привет, папочка. 15 00:00:38,591 --> 00:00:41,341 Ни за что не догадаешься, кого я встретила. Сержа Фуке. 16 00:00:41,630 --> 00:00:43,801 Я поймаю его и докажу, что ты был прав. 17 00:00:44,130 --> 00:00:47,005 Капитан Кастэн? Служба в полиции - это у вас семейное? 18 00:00:47,240 --> 00:00:49,760 Тебе нужны люди. Кого будешь брать? 19 00:00:49,960 --> 00:00:51,135 Сержа Фуке. 20 00:00:51,160 --> 00:00:53,080 Пару дней назад, в Бордо он похитил девочку. 21 00:00:53,320 --> 00:00:56,320 Я уверена, у этого типа были другие жертвы кроме Шарлотты Мейер. 22 00:00:56,383 --> 00:00:58,623 Сара, я понимаю, ты хочешь воздать должное отцу. 23 00:00:58,648 --> 00:00:59,840 Но дело Мейер закрыто. 24 00:01:00,080 --> 00:01:02,220 Если вы хотите сделать заявление, я вас слушаю. 25 00:01:02,290 --> 00:01:04,040 Хочешь знать, где Фанни? 26 00:01:04,280 --> 00:01:05,431 Нет! 27 00:01:07,600 --> 00:01:09,160 Вы найдёте её? 28 00:01:09,400 --> 00:01:10,495 Кто здесь? 29 00:01:10,520 --> 00:01:11,840 Прошу вас, помогите! 30 00:01:13,000 --> 00:01:19,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 31 00:01:38,280 --> 00:01:40,600 Когда возобновят поиски? 32 00:01:41,160 --> 00:01:42,200 В 8. 33 00:01:42,880 --> 00:01:45,040 Приведут ещё людей. 34 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Я написал объявление о розыске. 35 00:01:52,680 --> 00:01:53,840 И сделал 500 копий. 36 00:01:54,080 --> 00:01:55,497 Их нужно раздать везде: 37 00:01:55,596 --> 00:01:57,994 В мэрии, супермаркете, всех магазинах, 38 00:01:58,018 --> 00:01:59,642 и на пляже. 39 00:02:00,290 --> 00:02:02,743 Мама говорит, ты вчера до поздна был на улице. 40 00:02:03,240 --> 00:02:05,160 Да, хотел узнать, возьмёт ли она след. 41 00:02:05,400 --> 00:02:07,760 Лео, мама волнуется. 42 00:02:08,440 --> 00:02:09,960 Нам нужно держаться вместе. 43 00:02:10,734 --> 00:02:13,054 Не могу сидеть и ничего не делать. 44 00:02:19,720 --> 00:02:21,120 Знаешь что? 45 00:02:22,160 --> 00:02:25,200 Ещё раздадим объявление в кино и пиццерии. 46 00:02:25,440 --> 00:02:26,440 Хорошо? 47 00:02:26,640 --> 00:02:28,280 Я тебе помогу. 48 00:02:35,152 --> 00:02:37,011 "Сортилэж" совместно с "Тэ-Эф Один" 49 00:02:37,035 --> 00:02:39,652 при поддержке "Ля Нувэль Акитэн" и департамента Ланд 50 00:02:39,676 --> 00:02:41,676 представляют Софию Эссаиди 51 00:02:41,700 --> 00:02:43,700 и Оливье Маршаля, 52 00:02:45,611 --> 00:02:49,494 а также Лорана Дёйча, Ги Лёклюза, 53 00:02:49,518 --> 00:02:51,518 Наташу Ренье, Надю Фарэс в сериале. 54 00:03:06,061 --> 00:03:08,061 "ОБЕЩАНИЕ", 3-Я СЕРИЯ. 55 00:03:11,054 --> 00:03:13,054 Оригинальная музыка Натаниэля Мекали. 56 00:03:16,080 --> 00:03:17,322 Ваш подозреваемый 57 00:03:17,361 --> 00:03:18,881 чуть кони не двинул. 58 00:03:19,080 --> 00:03:21,173 До полного выздоровления останется здесь. 59 00:03:21,240 --> 00:03:23,080 Он сам разбил себе голову. 60 00:03:23,280 --> 00:03:25,251 Господин прокурор, капитан Кастэн. 61 00:03:25,283 --> 00:03:27,655 И как мы это докажем без камер и свидетелей? 62 00:03:27,814 --> 00:03:30,454 - Он в два раза крупнее меня. И как я... - Я вам верю, капитан. 63 00:03:30,580 --> 00:03:32,443 В ожидании расследования инспекции, 64 00:03:32,467 --> 00:03:35,787 адвокат заявит, что его клиента избили в комиссариате. 65 00:03:35,896 --> 00:03:37,778 Он меня обманул: Заявил, что хочет поговорить. 66 00:03:37,803 --> 00:03:39,450 Коллеги - свидетели. 67 00:03:39,520 --> 00:03:42,400 Вы слишком близко к сердцу принимаете исчезновение Фанни Видаль. 68 00:03:42,973 --> 00:03:45,293 Это понятно. Ваш отец подозревал Фуке 69 00:03:45,489 --> 00:03:47,981 в похищении малышки Мейер 70 00:03:48,059 --> 00:03:49,219 ещё 20 лет назад. 71 00:03:49,512 --> 00:03:51,152 Но в интересах следствия 72 00:03:51,440 --> 00:03:53,800 я бы предпочёл вас отстранить от дела. 73 00:03:55,800 --> 00:03:57,800 Не делайте этого, господин прокурор. 74 00:03:58,000 --> 00:04:00,560 Вы этим лишь сослужите Фуке службу. 75 00:04:01,030 --> 00:04:03,021 Он нанёс себе увечья, чтобы выиграть время, 76 00:04:03,069 --> 00:04:04,469 чтобы не говорить, где Фанни. 77 00:04:05,858 --> 00:04:07,655 Возможно, она ещё жива и где-то спрятана. 78 00:04:08,040 --> 00:04:10,040 Нам нужно мобилизоваться и найти её. 79 00:04:10,280 --> 00:04:14,386 Для этого у майора Самбука и его людей есть все необходимые навыки. 80 00:04:16,640 --> 00:04:17,735 Правда? 81 00:04:17,760 --> 00:04:20,173 Такие, что позволили им найти Шарлотту Мейер? 82 00:04:25,480 --> 00:04:26,840 Послушайте, господин прокурор. 83 00:04:27,040 --> 00:04:30,040 Вы правы. Я принимаю это дело близко к сердцу, 84 00:04:30,240 --> 00:04:32,607 потому что знаю, чем чревато нераскрытое дело. 85 00:04:33,256 --> 00:04:36,936 Это разбитые семьи, вопросы без ответа и бесконечные кошмары. 86 00:04:37,320 --> 00:04:39,480 Вы хотите всё это пережить, господин прокурор? 87 00:04:40,440 --> 00:04:42,240 Хотите очередное дело Мейер? 88 00:04:43,480 --> 00:04:46,280 У того, кто сейчас в больнице и кому только что спасли жизнь, 89 00:04:46,480 --> 00:04:49,400 на счету больше жертв, чем мы думаем. 90 00:04:50,440 --> 00:04:51,971 Это нужно прекратить. 91 00:04:51,995 --> 00:04:54,369 Объединиться всем, чтобы вывести его на чистую воду. 92 00:04:56,000 --> 00:04:57,920 Что скажете на это, майор? 93 00:04:59,080 --> 00:05:03,080 Задача номер один сейчас - найти Фанни и вернуть её родителям. 94 00:05:03,720 --> 00:05:05,760 Для этого нам нужны люди. 95 00:05:05,960 --> 00:05:07,928 Учтите, ещё одно нарушение, 96 00:05:08,100 --> 00:05:09,720 я буду непреклонен. 97 00:05:09,920 --> 00:05:11,717 - Спасибо, господин прокурор. - Спасибо. 98 00:05:12,007 --> 00:05:13,362 Капитан, майор. 99 00:05:27,640 --> 00:05:29,440 Жером, прости. 100 00:05:30,681 --> 00:05:33,391 Я не хотела обидеть тебя, напомнив о деле Мейер, но... 101 00:05:33,520 --> 00:05:34,673 Но что? 102 00:05:34,728 --> 00:05:36,923 Мы плохо сделали своё дело, раз не нашли девочку? 103 00:05:37,280 --> 00:05:38,415 Сара, 104 00:05:38,440 --> 00:05:40,840 я защищаю тебя в последний раз. 105 00:05:40,892 --> 00:05:43,892 Если хочешь, чтобы мы были командой, хватит действовать втихаря, но особенно 106 00:05:44,240 --> 00:05:45,560 унижать коллег. 107 00:05:46,994 --> 00:05:48,034 Встретимся в комиссариате. 108 00:05:52,680 --> 00:05:54,041 Сара? 109 00:05:54,322 --> 00:05:55,861 Это Дени. 110 00:05:55,924 --> 00:05:57,345 Наши людей обыскали все водоёмы. 111 00:05:57,853 --> 00:05:59,142 От Фанни - ни следа. 112 00:05:59,200 --> 00:06:00,600 А фургон Фуке? 113 00:06:00,840 --> 00:06:03,309 Всем службам разослала ориентировка. 114 00:06:04,640 --> 00:06:06,535 Парковочные радары и платные дороги проверили? 115 00:06:06,582 --> 00:06:08,982 Мы же идиоты! Не додумались! 116 00:06:09,480 --> 00:06:10,720 У нас всё под контролем. 117 00:06:10,960 --> 00:06:13,640 Продолжаем опрос соседей, принимаем звонки от свидетелей. 118 00:06:13,747 --> 00:06:15,535 Копаемся в прошлом Фуке. 119 00:06:15,560 --> 00:06:18,000 Ты ведь для этого хотела возобновить дело Мейер? 120 00:06:34,095 --> 00:06:36,095 ПОМОГИТЕ НАМ НАЙТИ ФАННИ. 121 00:07:11,440 --> 00:07:12,695 Привет! 122 00:07:12,720 --> 00:07:13,840 - Сара! - Да. 123 00:07:14,040 --> 00:07:16,120 Ну что, какие успехи? 124 00:07:16,760 --> 00:07:19,259 Собрали дела девочек, пропавших в районах, 125 00:07:19,283 --> 00:07:21,283 где жил Фуке. 126 00:07:21,720 --> 00:07:23,055 Коллеги рвут на себе волосы: 127 00:07:23,087 --> 00:07:25,007 Нет ни тел, ни ДНК, ни свидетелей. 128 00:07:25,056 --> 00:07:26,856 Не дела, а "глухари". 129 00:07:28,040 --> 00:07:30,440 А что у Фуке с семьёй? 130 00:07:30,515 --> 00:07:32,249 Родители умерли, когда ему было 7. 131 00:07:32,288 --> 00:07:34,061 Вырос в приёмной семье. 132 00:07:34,359 --> 00:07:36,616 Получил диплом столяра. Два года работает на себя. 133 00:07:36,640 --> 00:07:38,160 До этого сменил кучу мест. 134 00:07:38,458 --> 00:07:39,484 Жены и детей нет. 135 00:07:39,539 --> 00:07:41,019 Никогда не давал повода. 136 00:07:42,187 --> 00:07:45,307 За исключением условного срока за нанесение побоев. 137 00:07:46,280 --> 00:07:47,811 Вот протокол допроса. 138 00:07:48,312 --> 00:07:49,858 Жертва - его работодатель. 139 00:07:49,898 --> 00:07:51,763 Брюно Беретти, хозяин автосвалки. 140 00:07:52,029 --> 00:07:53,872 Уволил Фуке за грубое нарушение. 141 00:07:53,911 --> 00:07:56,763 Тот распсиховался и в конце рабочего дня полез в драку. 142 00:07:57,959 --> 00:07:59,971 - Вот так. - Что за грубое нарушение? 143 00:08:00,160 --> 00:08:01,520 Не уточняется. 144 00:08:02,800 --> 00:08:05,280 Возможно, стоит съездить туда, поговорить. 145 00:08:05,480 --> 00:08:07,080 Далеко живёт этот Брюно? 146 00:08:07,280 --> 00:08:09,720 Нет, в Собриге. 20 километров отсюда. 147 00:08:09,960 --> 00:08:11,680 Северин, поедешь со мной? 148 00:08:11,880 --> 00:08:13,015 Сара? 149 00:08:13,040 --> 00:08:14,720 Зайдёшь на минуту? 150 00:08:16,560 --> 00:08:18,720 - Встретимся в машине. - Хорошо. 151 00:08:21,560 --> 00:08:24,400 Только что доставили из верховного суда. 152 00:08:24,600 --> 00:08:26,720 Дело Шарлотты Мейер. 153 00:08:26,960 --> 00:08:29,920 10 лет следствия, сотни часов допросов. 154 00:08:30,120 --> 00:08:31,318 Хотела? 155 00:08:31,592 --> 00:08:33,051 Пожалуйста. 156 00:08:33,763 --> 00:08:36,803 От одного их вида у меня мурашки. 157 00:08:45,400 --> 00:08:46,920 Как они отсортированы? 158 00:08:47,120 --> 00:08:48,200 По датам. 159 00:08:48,800 --> 00:08:50,240 Как же найти протокол допроса? 160 00:08:50,440 --> 00:08:51,640 Начать искать. 161 00:09:28,400 --> 00:09:29,666 Ого! 162 00:09:31,600 --> 00:09:33,799 Придётся начать с самого начала. 163 00:09:33,823 --> 00:09:36,557 Концентрируемся на Фуке, его алиби, распорядке дня. 164 00:09:36,581 --> 00:09:38,127 Следствие упустило детали, 165 00:09:38,175 --> 00:09:40,255 которые помогут нам найти Фанни. 166 00:09:40,279 --> 00:09:41,489 Ясно. 167 00:09:42,960 --> 00:09:44,480 Ну что, я тогда начну. 168 00:09:51,040 --> 00:09:53,520 Всё началось тогда, 20 лет назад. 169 00:09:53,760 --> 00:09:55,760 С этого чёртового урагана. 170 00:10:18,600 --> 00:10:19,958 Здравствуй, Шарлотта! 171 00:10:20,068 --> 00:10:21,788 Здравствуйте! Тифэн дома? 172 00:10:22,053 --> 00:10:23,893 К сожалению, она простудилась. Лежит в постели. 173 00:10:23,997 --> 00:10:25,800 Когда ей станет лучше, она тебе позвонит. 174 00:10:26,000 --> 00:10:27,040 Хорошо. 175 00:10:27,240 --> 00:10:28,960 - Хорошо провела Рождество? - Да! 176 00:10:29,160 --> 00:10:31,800 Отлично! Мне подарили новые ботинки! 177 00:10:31,920 --> 00:10:33,000 Какие красивые! 178 00:10:33,320 --> 00:10:34,360 Передай привет своей маме. 179 00:10:34,560 --> 00:10:36,800 Скорее возвращайся домой. Уже темнеет. 180 00:10:37,040 --> 00:10:39,680 И странно, что ветер усиливается. 181 00:10:39,880 --> 00:10:41,200 До свидания, мадам. 182 00:10:41,960 --> 00:10:43,120 До свидания, Шарлотта. 183 00:11:47,366 --> 00:11:50,358 В рождественские праздники, в Лярошели была зарегистрирована скорость ветра 184 00:11:50,826 --> 00:11:54,247 160 км в час на всём побережье. 185 00:11:54,440 --> 00:11:56,080 Ураган охватил всю восточную часть 186 00:11:56,320 --> 00:11:57,415 и спускается к югу. 187 00:11:57,440 --> 00:12:00,080 Метеослужба Франции рекомендует всем... 188 00:12:02,000 --> 00:12:04,040 - Осторожно! - Я осторожен. 189 00:12:06,680 --> 00:12:07,495 Ух ты! 190 00:12:07,520 --> 00:12:10,320 Будто конец света! Здорово! 191 00:12:10,520 --> 00:12:12,240 - Ты что, дура? - А что? 192 00:12:12,440 --> 00:12:14,200 Конец света? Голову в ключи! 193 00:12:14,262 --> 00:12:15,543 - Ты посмотри! - Ну, хватит! 194 00:12:15,680 --> 00:12:16,848 Я уже видела. 195 00:12:16,880 --> 00:12:17,895 Девочки, прекратите! 196 00:12:17,920 --> 00:12:19,280 - Хватит! - Это всё она! 197 00:12:19,520 --> 00:12:20,800 Вам же сказали "хватит"! 198 00:12:20,833 --> 00:12:22,033 Осторожнее! 199 00:12:29,640 --> 00:12:30,929 Всё в порядке, дорогая? 200 00:12:30,968 --> 00:12:32,929 - Девочки? - Всё в порядке. 201 00:12:33,124 --> 00:12:34,241 Все живы. 202 00:12:34,520 --> 00:12:36,800 Точно ничего не сломали? 203 00:12:37,640 --> 00:12:39,160 Не поранились? 204 00:12:56,040 --> 00:12:58,080 Кажется, мы застряли. 205 00:13:04,440 --> 00:13:06,400 Переждём ураган здесь. 206 00:13:06,640 --> 00:13:09,288 Деревья далеко. Мы в безопасности. 207 00:13:09,312 --> 00:13:11,232 Переждать ураган всем вместе, 208 00:13:11,800 --> 00:13:14,760 в машине - будет что вспомнить, правда? 209 00:13:29,440 --> 00:13:31,440 Я дома, милая. 210 00:13:31,640 --> 00:13:32,760 Шарлотта! 211 00:13:54,960 --> 00:13:56,040 Скорее входи! 212 00:13:57,208 --> 00:13:59,197 На дорогу упал электрический столб. 213 00:13:59,276 --> 00:14:00,946 Я только что с побережья. 214 00:14:01,200 --> 00:14:02,520 Мама! 215 00:14:02,720 --> 00:14:03,800 Зайчонок! 216 00:14:04,320 --> 00:14:06,760 - Спасибо, что присмотрели за Жюлем. - Пожалуйста. 217 00:14:06,960 --> 00:14:08,840 Жан-Марк на стройке в Даксе. 218 00:14:09,040 --> 00:14:10,200 Вернуться не сможет. 219 00:14:10,440 --> 00:14:11,480 Не хочешь обсохнуть? 220 00:14:11,513 --> 00:14:13,775 Нет. Мне нужно забрать Шарлотту у подружки. 221 00:14:13,800 --> 00:14:15,455 В такую погоду это опасно. 222 00:14:15,802 --> 00:14:18,114 Телефон не работает. Я волнуюсь. 223 00:14:18,200 --> 00:14:20,200 Не волнуйся. Шарлотта в безопасности. 224 00:14:28,280 --> 00:14:29,840 Мне это совсем не нравится. 225 00:15:04,680 --> 00:15:05,760 Господин Бертэн? 226 00:15:06,280 --> 00:15:09,000 Нет. Патрон! Это вас. 227 00:15:10,200 --> 00:15:11,255 Спасибо. 228 00:15:11,280 --> 00:15:13,080 Добрый день, месье. Полиция. 229 00:15:13,280 --> 00:15:15,760 Хотели бы задавать вам несколько вопросов. 230 00:15:16,760 --> 00:15:17,931 О чём? 231 00:15:17,960 --> 00:15:19,800 Три года назад вы заявили в полицию 232 00:15:20,000 --> 00:15:22,520 - на одного из ваших рабочих. - Некоего Сержа Фуке. 233 00:15:22,760 --> 00:15:23,760 Да. 234 00:15:24,280 --> 00:15:25,280 А в чём дело? 235 00:15:25,613 --> 00:15:28,493 В заявлении вы указали, что уволили его за грубое нарушение. 236 00:15:28,920 --> 00:15:30,238 Что произошло? 237 00:15:31,520 --> 00:15:33,240 Мы с ним не сработались. 238 00:15:33,440 --> 00:15:36,520 Нанимая его, я думал, он хороший работник, 239 00:15:36,720 --> 00:15:39,000 но он ничего не делал, постоянно опаздывал, 240 00:15:39,200 --> 00:15:40,440 грубил клиентам. 241 00:15:40,680 --> 00:15:42,960 Я сказал ему, что мне это не нравится. 242 00:15:43,160 --> 00:15:45,577 Зная этого человека, думаю, ему это пришлось не по нраву. 243 00:15:45,602 --> 00:15:48,227 Мы несколько раз ругались. 244 00:15:48,600 --> 00:15:51,720 Когда злится, он сходит с ума, становится сумасшедшим. 245 00:15:51,920 --> 00:15:53,280 Неуправляемым. 246 00:15:53,480 --> 00:15:55,320 Пригрозил мне и моим детям. 247 00:15:55,560 --> 00:15:57,960 Это стало последней каплей, и я его уволил. 248 00:15:58,160 --> 00:15:59,720 И он ударил вас? 249 00:15:59,960 --> 00:16:02,720 Спустя два дня он вернулся. 250 00:16:04,240 --> 00:16:05,240 Был пьян. 251 00:16:05,440 --> 00:16:07,152 Я попытался выставить его, 252 00:16:08,051 --> 00:16:09,176 и он меня ударил. 253 00:16:09,240 --> 00:16:11,200 Разбил челюсть. 254 00:16:11,440 --> 00:16:12,640 Я заявил на него. 255 00:16:14,480 --> 00:16:15,995 Но вы так и не сказали... 256 00:16:16,035 --> 00:16:17,753 Он что-то натворил? 257 00:16:18,320 --> 00:16:19,840 Это мы и пытаемся выяснить. 258 00:16:20,040 --> 00:16:22,680 Он общался с кем-то из ваших людей? 259 00:16:22,880 --> 00:16:24,103 Не особенно... 260 00:16:24,600 --> 00:16:28,560 Но со временем всё успокоилось. 261 00:16:29,200 --> 00:16:32,320 Бывает, привозит мне металлолом. 262 00:16:32,520 --> 00:16:33,880 Как сыр в масле мы не катаемся, 263 00:16:34,080 --> 00:16:36,520 если бывает у него что-то подходящее - берём. 264 00:16:37,360 --> 00:16:39,680 Пару дней назад заезжал. 265 00:16:39,920 --> 00:16:41,044 Пару дней? 266 00:16:41,069 --> 00:16:42,589 Хотел продать мне свой фургон. 267 00:16:44,280 --> 00:16:46,440 - Так его фургон у вас? - Нет. 268 00:16:46,640 --> 00:16:49,800 Я отказался. Дело показалось подозрительным. 269 00:16:50,040 --> 00:16:51,520 Он сказал, зачем продаёт его? 270 00:16:51,760 --> 00:16:52,760 Нет. 271 00:16:54,280 --> 00:16:57,080 Не возражаете, если мы осмотрим вашу мастерскую? 272 00:16:57,109 --> 00:16:58,215 Нет. 273 00:16:58,240 --> 00:16:59,760 - Спасибо. - Смотрите. 274 00:18:18,880 --> 00:18:20,664 Северин, здесь какой-то фургон. 275 00:18:26,000 --> 00:18:27,960 Чёрт, это его номера. 276 00:18:28,160 --> 00:18:29,768 Фуке был здесь. Здесь его засада. 277 00:18:30,972 --> 00:18:32,095 Фанни! 278 00:18:32,120 --> 00:18:33,237 Фанни! 279 00:18:49,880 --> 00:18:50,960 Фанни! 280 00:18:51,200 --> 00:18:53,360 - Думаю, надо звонить ребятам! - Фанни! 281 00:18:53,600 --> 00:18:54,901 Давай же... 282 00:19:00,120 --> 00:19:01,120 Чёрт! 283 00:19:28,240 --> 00:19:29,702 Котик? 284 00:19:31,600 --> 00:19:33,520 Котик, иди сюда. 285 00:19:47,880 --> 00:19:48,916 Ну что? 286 00:19:49,920 --> 00:19:51,640 Фургон вымыли. 287 00:19:51,840 --> 00:19:54,720 Пахнет моющим средством. Следы найти невозможно. 288 00:19:54,960 --> 00:19:57,784 Тщательно всё проверьте. Снимите сиденья, дверцы. 289 00:19:57,824 --> 00:19:59,064 Не мог он вымыть всё. 290 00:20:00,920 --> 00:20:02,640 Ребята, продолжаем. 291 00:20:45,288 --> 00:20:47,163 Привет! Не помешал? 292 00:20:47,600 --> 00:20:50,000 Нет. Хорошо, что позвонил. Где ты? 293 00:20:50,240 --> 00:20:52,240 У нас дома! Посмотри! 294 00:20:52,440 --> 00:20:55,760 Огромная трёхкомнатная квартира, сразу за церковью Святого Луи 295 00:20:55,960 --> 00:20:58,447 с видом на пристань. Жаль, ты её не видишь. 296 00:20:58,516 --> 00:21:00,636 Очень светлая. Есть камин. 297 00:21:01,200 --> 00:21:03,240 - Что скажешь? - Думаю, отличное место. 298 00:21:03,440 --> 00:21:05,953 - Как ты себя чувствуешь? - Немного одиноко. 299 00:21:06,560 --> 00:21:07,960 Когда вернёшься? 300 00:21:08,200 --> 00:21:09,560 Не сейчас. 301 00:21:09,760 --> 00:21:11,320 Дело сложнее, чем мы думали. 302 00:21:11,520 --> 00:21:14,000 Но я тебе доверяю. Если квартира нравится, бери. 303 00:21:14,240 --> 00:21:16,825 Как у вас с ребятами дела? Разве вы его не задержали? 304 00:21:16,997 --> 00:21:18,357 Задержали. 305 00:21:19,360 --> 00:21:21,606 - Почему тогда такое лицо? - Так, ничего. 306 00:21:21,747 --> 00:21:23,347 Не всё так просто. 307 00:21:23,760 --> 00:21:24,826 Иду. 308 00:21:26,480 --> 00:21:28,209 Нико, надо идти. 309 00:21:28,334 --> 00:21:31,123 О, нет. Ты, как всегда, уходишь на самом интересном месте. 310 00:21:31,186 --> 00:21:33,860 - Я тебе позвоню. - Хорошо. Целую. 311 00:21:46,600 --> 00:21:47,640 Ну что? 312 00:21:48,360 --> 00:21:51,520 Кое-что нашли насчёт алиби Фуке в 99-м. 313 00:21:51,760 --> 00:21:54,720 Вот запись допроса его подружки, Натали Мелэн. 314 00:21:54,920 --> 00:21:56,954 27 декабря - в день, когда пропала Шарлотта, 315 00:21:56,978 --> 00:21:58,498 они были вместе. 316 00:21:58,603 --> 00:22:01,803 Из-за урагана день и вечер они провели вместе 317 00:22:01,861 --> 00:22:03,126 у него дома. 318 00:22:04,009 --> 00:22:06,815 Значит, алиби Фуке основывается на показаниях его подружки? 319 00:22:07,731 --> 00:22:09,269 Её допрашивали трижды. 320 00:22:09,301 --> 00:22:11,576 - И каждый раз она говорила одно и то же. - Почему трижды? 321 00:22:11,600 --> 00:22:13,040 Не знаю. 322 00:22:13,280 --> 00:22:15,840 Мы подумали, ты захочешь снова услышать об этом. 323 00:22:15,882 --> 00:22:17,642 Сейчас я навожу о ней справки. 324 00:22:19,530 --> 00:22:21,577 Последний адрес - двухлетней давности. 325 00:22:21,788 --> 00:22:24,440 Ты не поверишь. Это адрес Фуке в Молете. 326 00:22:24,640 --> 00:22:26,560 - Так они жили вместе? - Да. 327 00:22:26,608 --> 00:22:28,881 - Где она сейчас? - Её следы теряются. 328 00:22:29,440 --> 00:22:30,500 Её надо найти. 329 00:22:30,610 --> 00:22:33,450 Если они жили вместе, она может что-то знать. 330 00:22:35,954 --> 00:22:38,615 Твой отец нам с этой Натали Мелэн нервы вымотал. 331 00:22:38,840 --> 00:22:41,560 Был уверен, что она что-то скрывает. 332 00:22:41,760 --> 00:22:43,184 Даже после своего отстранения 333 00:22:43,231 --> 00:22:45,391 приставал, чтобы мы снова её допросили. 334 00:22:45,842 --> 00:22:47,514 Поэтому её допрашивали три раза. 335 00:22:47,717 --> 00:22:48,846 Но показаний она не сменила. 336 00:22:51,800 --> 00:22:53,840 Что он думал на её счёт? 337 00:22:54,880 --> 00:22:56,920 Честно сказать, не знаю. 338 00:22:57,120 --> 00:22:59,024 В его блокнотах ничего не написано? 339 00:22:59,102 --> 00:23:00,302 Он ведь всё записывал. 340 00:23:01,160 --> 00:23:02,280 У меня их нет. 341 00:23:03,144 --> 00:23:05,544 Нужно спросить у сестры. 342 00:23:06,120 --> 00:23:08,400 Однако, в конце твой отец... 343 00:23:08,600 --> 00:23:09,920 стал заговариваться. 344 00:23:11,840 --> 00:23:13,336 Прости, не хотел тебя обидеть. 345 00:23:14,440 --> 00:23:15,920 Ничего... Я ведь была там. 346 00:23:17,080 --> 00:23:18,480 Я же видела, как он уходит в себя. 347 00:23:20,075 --> 00:23:22,489 Ему всегда доставались сложные дела. 348 00:23:23,497 --> 00:23:25,400 Что произошло с делом Шарлотты Мейер? 349 00:23:25,600 --> 00:23:27,175 Почему он потерял связь с реальностью? 350 00:23:27,200 --> 00:23:29,444 Думаю, всему виной ураган. 351 00:23:29,476 --> 00:23:30,716 Творилась такая суматоха! 352 00:23:31,200 --> 00:23:34,760 Это дело свалилось на него как снег на голову, будто специально выбрало его. 353 00:23:34,960 --> 00:23:38,400 Он бы никогда не справился с ним в одиночку. Никогда. 354 00:23:38,640 --> 00:23:41,218 СЛЕДСТВЕННЫЙ ИЗОЛЯТОР. 355 00:24:05,840 --> 00:24:07,720 - Как дела? - Супер! 356 00:24:07,960 --> 00:24:09,960 Выходишь замуж и ищешь свидетельницу? 357 00:24:11,480 --> 00:24:13,055 Почему ты не сказала, что попала сюда? 358 00:24:13,080 --> 00:24:17,040 И что бы ты сделала? Мы 15 лет не общались. 359 00:24:24,120 --> 00:24:26,440 Возобновляется дело Шарлотты Мейер. 360 00:24:28,720 --> 00:24:32,080 Следствие веду я. Поэтому и приехала. 361 00:24:33,640 --> 00:24:35,000 Серьёзно? 362 00:24:36,200 --> 00:24:38,482 Мне нужны вещи папы. 363 00:24:39,120 --> 00:24:41,200 Особенно его записи по этому делу. 364 00:24:41,400 --> 00:24:44,600 - Мама сказала, что они у тебя. - Так ты и с мамой виделась? 365 00:24:44,840 --> 00:24:46,240 Повезло. 366 00:24:46,440 --> 00:24:49,040 Я буду подыхать, но она ко мне не приедет. 367 00:24:50,120 --> 00:24:52,160 Два дня назад пропала девочка. 368 00:24:52,360 --> 00:24:53,360 Ты в курсе? 369 00:24:55,040 --> 00:24:57,120 Одного возраста с Шарлоттой. 370 00:24:58,600 --> 00:25:01,760 Думаю, похищения - дело рук одного и того же человека. 371 00:25:02,000 --> 00:25:04,200 Папа всё записывал в блокнот ы. 372 00:25:05,680 --> 00:25:07,800 И они бы мне очень помогли. 373 00:25:09,680 --> 00:25:12,720 Значит, ты приехала, чтобы попросить об услуге. 374 00:25:23,040 --> 00:25:25,445 Я скажу тебе, где блокноты, а ты поможешь мне выйти по УДО. 375 00:25:25,774 --> 00:25:27,531 Обязательство о трудоустройстве у меня есть. 376 00:25:27,555 --> 00:25:29,649 Но мама отказывается пропмсывать меня у себя. 377 00:25:29,673 --> 00:25:31,673 Понятно. 378 00:25:32,661 --> 00:25:34,247 Это шантаж? 379 00:25:34,664 --> 00:25:36,317 Речь о пропавшем ребёнке, а ты... 380 00:25:36,356 --> 00:25:37,934 Речь о моей свободе. Ты у меня в долгу. 381 00:25:37,963 --> 00:25:39,143 Поверить не могу! 382 00:25:39,168 --> 00:25:40,768 Ты получила диплом и сбежала. 383 00:25:40,832 --> 00:25:42,136 Ты же осталась с мамой, а не одна. 384 00:25:42,160 --> 00:25:44,763 Ну, конечно! Тот ещё подарок! Постоянно следила за мной! 385 00:25:44,787 --> 00:25:46,215 А ты сама была подарком? 386 00:25:46,485 --> 00:25:48,344 На минуту поставь себя на её место! 387 00:25:49,037 --> 00:25:51,654 Воруешь телефоны, обувь, посуду 388 00:25:51,693 --> 00:25:53,051 и хочешь, чтобы тебя навещали? 389 00:25:53,076 --> 00:25:55,836 Давай! Воспитывай! Ты же тащишься от этого! 390 00:25:58,920 --> 00:26:00,015 Послушай. 391 00:26:00,040 --> 00:26:02,120 Я сюда приехала не ругаться. 392 00:26:02,320 --> 00:26:04,400 Не хочешь мне помочь? Ладно. 393 00:26:06,520 --> 00:26:08,760 Ну, ладно тебе. Погоди. 394 00:26:15,800 --> 00:26:18,000 Я закопала их в саду. 395 00:26:18,960 --> 00:26:20,800 Там, где стояли качели. 396 00:26:21,000 --> 00:26:22,080 Помнишь? 397 00:26:24,560 --> 00:26:27,240 Я не хотела, чтобы мама выкинула их в мусорку. 398 00:26:27,440 --> 00:26:30,480 Она была зла на папу и не сохранила ни одной его вещи. 399 00:26:35,360 --> 00:26:36,600 Спасибо. 400 00:26:37,280 --> 00:26:41,240 Как ты можешь заниматься этим после того, что случилось с папой? 401 00:26:44,571 --> 00:26:46,051 По крайней мере, ты приехала. 402 00:26:58,320 --> 00:27:00,560 Я скучала по тебе. Дурочка. 403 00:27:03,480 --> 00:27:06,280 Я подпишу поручительство за тебя. 404 00:27:06,480 --> 00:27:09,280 Как только отсюда выйдешь, держись от этого места подальше. 405 00:27:09,480 --> 00:27:11,040 И не позорь меня! 406 00:27:12,040 --> 00:27:13,520 Эй, я серьёзно. 407 00:27:13,649 --> 00:27:14,649 Договорились? 408 00:27:16,080 --> 00:27:17,290 Да. 409 00:27:19,520 --> 00:27:21,680 Ты найдёшь девочку? 410 00:27:38,040 --> 00:27:39,120 Котик! 411 00:27:49,160 --> 00:27:50,160 Иди сюда. 412 00:27:50,360 --> 00:27:52,520 Ты мне поможешь. 413 00:27:54,760 --> 00:27:55,800 Вот так. 414 00:27:57,560 --> 00:27:58,600 Ты мне поможешь. 415 00:28:03,480 --> 00:28:05,360 Беги! Приведи помощь! 416 00:28:07,440 --> 00:28:08,680 Давай. 417 00:28:34,960 --> 00:28:37,440 Качели сломаны. 418 00:28:38,000 --> 00:28:40,080 И огорода больше нет. 419 00:28:41,486 --> 00:28:43,366 Не волнуйтесь. Мы всё восстановим. 420 00:28:43,920 --> 00:28:46,720 Главное, что дом остался цел. 421 00:28:48,160 --> 00:28:49,560 Месье Кастэн! 422 00:28:50,640 --> 00:28:52,560 Это мадам Мейер, моя учительница французского. 423 00:28:53,360 --> 00:28:55,920 Мне сказали, вы работаете в полиции. 424 00:28:56,160 --> 00:28:57,800 Я не могу найти дочь. 425 00:28:58,040 --> 00:28:59,735 Она была на велосипеде. Никто её не видел. 426 00:28:59,760 --> 00:29:01,080 Муж застрял в Даксе. 427 00:29:01,320 --> 00:29:03,326 Полиции и врачам не до меня. 428 00:29:03,350 --> 00:29:04,607 Прошу вас, помогите. 429 00:29:04,640 --> 00:29:07,400 Не волнуйтесь. Наверное, она где-то пережидала ураган. 430 00:29:07,640 --> 00:29:10,560 Она найдётся. Я этим займусь. 431 00:29:28,520 --> 00:29:30,320 В доме ничего нет. 432 00:29:30,520 --> 00:29:31,600 Здравствуйте. 433 00:29:31,800 --> 00:29:33,680 Лионель Кутюрье, мэр города. 434 00:29:33,880 --> 00:29:36,215 Я бы предпочёл познакомиться при других обстоятельствах. 435 00:29:36,240 --> 00:29:38,645 Мы всех оповестили. Шарлотта из нашего города. 436 00:29:38,716 --> 00:29:40,036 Люди готовы помочь. 437 00:29:41,160 --> 00:29:43,949 Нужно пройтись по домам. Возможно, кто-то её приютил. 438 00:29:43,973 --> 00:29:46,152 Мы ищем красный с белым велосипед. 439 00:29:46,410 --> 00:29:48,050 Затем пойдём к океану. 440 00:29:48,520 --> 00:29:50,320 - Спасибо, господин мэр. - Спасибо вам. 441 00:30:11,120 --> 00:30:12,880 Ты знаешь Шарлотту? 442 00:30:13,080 --> 00:30:15,080 Все её знают. 443 00:30:18,120 --> 00:30:21,080 Я доделал домик. Надеялся, ты придёшь. 444 00:30:21,840 --> 00:30:25,240 После того, что случилось, от него, наверное, ничего не осталось. 445 00:30:28,440 --> 00:30:30,680 Ничего, восстановишь его с Анаис. 446 00:30:32,760 --> 00:30:33,920 Ревнуешь? 447 00:30:37,040 --> 00:30:38,640 Точно ревнуешь. 448 00:30:39,560 --> 00:30:40,695 Послушай! 449 00:30:40,720 --> 00:30:43,560 Если хочешь знать, с ней покончено. 450 00:30:43,760 --> 00:30:46,880 А домик я хотел построить с тобой. 451 00:30:46,935 --> 00:30:49,535 И восстановить его я хочу с тобой. 452 00:30:52,760 --> 00:30:54,280 Например, завтра утром. 453 00:30:57,786 --> 00:30:59,846 Мне пора. Надо помочь отцу. 454 00:30:59,871 --> 00:31:01,760 В лесу сейчас просто катастрофа. Пока. 455 00:31:04,720 --> 00:31:06,680 Решила попытать удачу с этим придурком? 456 00:31:06,920 --> 00:31:08,055 Вовсе нет. 457 00:31:08,080 --> 00:31:09,960 И не мечтай! Он тебе не пара. 458 00:31:12,960 --> 00:31:15,160 Когда вернёшь мне джинсы? 459 00:31:15,400 --> 00:31:17,920 Какие ещё джинсы? По-твоему, момент подходящий? 460 00:31:22,160 --> 00:31:23,160 Элен! 461 00:31:30,040 --> 00:31:31,200 Всё будет хорошо. 462 00:31:31,440 --> 00:31:33,800 Всё будет хорошо. Мы найдём её. 463 00:31:34,960 --> 00:31:37,000 Вы отец Шарлотты? 464 00:31:37,060 --> 00:31:38,013 Да. 465 00:31:38,080 --> 00:31:39,481 Пьер Кастэн, криминальная полиция. 466 00:31:39,506 --> 00:31:42,138 Её ищет вся деревня. Мы делаем всё возможное. 467 00:31:43,440 --> 00:31:44,815 Не волнуйтесь. 468 00:31:44,840 --> 00:31:47,520 Мы все её ищем. И мы её найдём. 469 00:31:48,200 --> 00:31:49,320 Спасибо, Серж. 470 00:31:50,200 --> 00:31:52,000 Прошу всех собраться! 471 00:31:52,693 --> 00:31:54,146 Делимся на три группы. 472 00:31:54,193 --> 00:31:57,013 Первая остаётся в деревне и ходит по домам. 473 00:31:57,208 --> 00:31:58,688 Другая отравляется в соседний район. 474 00:31:58,795 --> 00:32:00,595 А третья идёт со мной к океану. 475 00:32:00,830 --> 00:32:03,910 Поисковой штаб будет в мэрии собирать информацию. 476 00:32:03,971 --> 00:32:06,017 Поспешим! Нужно найти девочку до темноты. 477 00:32:06,080 --> 00:32:07,120 Всем спасибо! 478 00:32:14,720 --> 00:32:16,880 - Я пойду с вами. - Хорошо. 479 00:33:00,960 --> 00:33:02,720 Простите. Да? 480 00:33:02,920 --> 00:33:05,400 Мы прочесали деревню и окрестности. 481 00:33:05,640 --> 00:33:06,994 От девочки ни следа. 482 00:33:07,018 --> 00:33:09,458 Ни единого следа велосипеда и одежды. 483 00:33:09,840 --> 00:33:13,360 Зона поисков большая. Требуется подкрепление. 484 00:33:13,560 --> 00:33:15,320 Но у нас нет людей. 485 00:33:15,560 --> 00:33:16,640 Полный аврал. 486 00:33:16,848 --> 00:33:18,528 Есть погибшие. И пострадавшие. 487 00:33:18,720 --> 00:33:21,400 Дороги заблокированы, Электричество отключили. 488 00:33:21,600 --> 00:33:24,200 Полиция и "скорая" не могут выехать. 489 00:33:24,400 --> 00:33:26,600 Девочка 11 лет может погибнуть. 490 00:33:26,840 --> 00:33:29,684 Ты можешь достать нам вертолёт? Это несложно. 491 00:33:29,731 --> 00:33:31,051 Все вертолёты на вызовах. 492 00:33:31,466 --> 00:33:32,506 Прости, Пьер. 493 00:33:32,840 --> 00:33:35,520 Я поговорю с патроном, когда они закончат с префектом. 494 00:33:35,760 --> 00:33:37,166 Когда будут новости, позвоню тебе. 495 00:33:37,205 --> 00:33:38,283 Ну, конечно. 496 00:33:38,565 --> 00:33:40,565 Чёрт бы тебя побрал. 497 00:33:41,960 --> 00:33:43,160 Ну что? 498 00:33:44,040 --> 00:33:46,320 Они никого не могут прислать. 499 00:33:46,520 --> 00:33:49,840 Она могла срезать через лес. Нужно искать в этом направлении. 500 00:33:50,040 --> 00:33:52,480 Жильбер Андреи, начальник лесопилки, против. 501 00:33:52,680 --> 00:33:54,920 За лес отвечает он. 502 00:33:55,120 --> 00:33:57,920 - Вы с ним знакомы? - Нет. Зато я знаю его сына. 503 00:33:58,440 --> 00:34:01,440 Лес - единственное место, где мы не искали. 504 00:34:01,640 --> 00:34:03,913 - Пусти нас. - Вы и 10 метров не пройдёте. 505 00:34:03,953 --> 00:34:05,633 Но ведь можно попробовать! 506 00:34:05,703 --> 00:34:07,743 - Это ничего не стоит! - Там настоящий кошмар! 507 00:34:08,560 --> 00:34:11,440 Деревья повалены. Есть и такие, что ещё падают. 508 00:34:11,640 --> 00:34:12,750 Там опасно. 509 00:34:13,093 --> 00:34:15,483 Сперва там нужно убрать. Мы вас оповестим. 510 00:34:15,507 --> 00:34:17,413 Ты достал со своими деревьями! 511 00:34:17,437 --> 00:34:19,687 У нас нет времени! Нужно продолжать поиски. 512 00:34:19,760 --> 00:34:23,351 С вашей техникой можно расчистить дорогу, по которой, возможно, она ехала. 513 00:34:24,080 --> 00:34:27,115 Вы уверены, что она поехала через лес? 514 00:34:27,154 --> 00:34:29,154 Тысячи сосен повалены. 515 00:34:29,640 --> 00:34:32,036 Сперва нужно всё убрать. 516 00:34:32,068 --> 00:34:33,473 Иначе ещё пять лет не увидим урожая. 517 00:34:33,497 --> 00:34:34,720 Ты что, издеваешься? 518 00:34:36,080 --> 00:34:37,120 Речь о моей дочери! 519 00:34:37,360 --> 00:34:38,749 А ты мне про свой лес! 520 00:34:38,773 --> 00:34:41,373 Здешний лес кормит 30 семей. 521 00:34:41,530 --> 00:34:42,775 В том числе - твою! 522 00:34:42,800 --> 00:34:44,520 Откуда, по-твоему, твои материалы? 523 00:34:47,280 --> 00:34:49,000 Да пошёл ты, старая крыса! 524 00:35:01,480 --> 00:35:03,240 - Что делать? - Продолжать поиски. 525 00:35:03,480 --> 00:35:05,440 Пожилые и дети пусть идут домой. 526 00:35:13,160 --> 00:35:16,680 - Возвращайтесь домой. Отдохните. - Нет, я пойду с вами. 527 00:35:16,920 --> 00:35:20,160 Нет. Если Шарлотта вернётся, кто-то должен её встретить. 528 00:35:21,840 --> 00:35:24,480 Вы обещаете, что найдёте её? 529 00:35:26,760 --> 00:35:28,400 Да, обещаю. 530 00:35:35,400 --> 00:35:37,600 Вернёмся домой. Я вас провожу. 531 00:35:41,440 --> 00:35:42,560 Идём. 532 00:35:48,680 --> 00:35:51,600 Я уверена, папа найдёт Шарлотту. 533 00:36:07,920 --> 00:36:10,880 - Так теплее? - Да, спасибо. 534 00:36:19,280 --> 00:36:20,560 - Привет. - Папа? 535 00:36:30,520 --> 00:36:31,520 Ну что? 536 00:36:32,800 --> 00:36:35,270 Ты ещё не в кровати? 537 00:36:35,320 --> 00:36:37,040 Не могу уснуть. 538 00:36:38,998 --> 00:36:40,678 Ты нашёл Шарлотту? 539 00:36:41,600 --> 00:36:42,975 Нет. 540 00:36:43,200 --> 00:36:45,080 Ни следа девочки. 541 00:36:46,120 --> 00:36:48,040 Слишком темно. 542 00:36:48,240 --> 00:36:51,360 На сегодня пришлось остановить поиски. 543 00:36:53,880 --> 00:36:55,080 Есть хочешь? 544 00:36:55,880 --> 00:36:57,920 Спасибо, что спросила. Я не голоден. 545 00:36:58,960 --> 00:37:01,000 Не нравится мне эта история. 546 00:37:02,280 --> 00:37:06,000 Мы не нашли ни велосипеда, ни шапки или шарфа. 547 00:37:08,040 --> 00:37:10,680 Возможно, дело здесь не только в урагане. 548 00:39:13,240 --> 00:39:16,083 Ромэн, как продвигаются поиски Натали Малэн? 549 00:39:16,256 --> 00:39:17,513 Никак. 550 00:39:17,800 --> 00:39:20,803 Её нет в базах владельцев автотранспорта и водительских прав. 551 00:39:20,835 --> 00:39:22,327 Налоговая потеряла её координаты. 552 00:39:22,718 --> 00:39:25,092 Прочёсываю социальные сети, но, кажется, работаю зря. 553 00:39:25,140 --> 00:39:26,380 Наверное, она сменила имя. 554 00:39:26,880 --> 00:39:29,120 Отец был твёрдо уверен, что она солгала. 555 00:39:29,320 --> 00:39:31,560 Она была сообщницей Фуке. 556 00:39:31,760 --> 00:39:34,840 Если она жила в районе в 99-м, то, возможно, живёт здесь и сейчас. 557 00:39:35,017 --> 00:39:36,869 В записях он указал следующий адрес: 558 00:39:37,400 --> 00:39:39,160 Рю д'Александри, 13. Байонна. 559 00:39:39,360 --> 00:39:40,880 Проверь, кто там живёт сейчас. 560 00:39:40,945 --> 00:39:45,999 Закончу стирку в единственной ночной прачечной в Байонне 561 00:39:46,812 --> 00:39:48,292 - и займусь. - Хорошо. Спасибо, Ромэн. 562 00:39:48,960 --> 00:39:50,663 Пока. 563 00:40:43,280 --> 00:40:45,080 Прости, не помешаю? 564 00:40:46,240 --> 00:40:48,080 Нет. Входи. 565 00:40:54,360 --> 00:40:58,200 Я бы предложила тебе выпить, но кроме жидкости для мытья посуды 566 00:40:58,400 --> 00:40:59,400 у меня ничего нет. 567 00:40:59,600 --> 00:41:02,640 Не волнуйся, это я заявился без приглашения... 568 00:41:02,840 --> 00:41:05,200 Проезжал мимо и не хотел тебя беспокоить. 569 00:41:06,320 --> 00:41:09,240 Я узнал об исчезновении малышки Видаль. 570 00:41:12,160 --> 00:41:13,134 И? 571 00:41:13,159 --> 00:41:14,360 Я знаю её. 572 00:41:17,120 --> 00:41:18,800 Знаешь Фанни Видаль? 573 00:41:19,040 --> 00:41:20,726 Зимой её родители нанимают меня 574 00:41:20,804 --> 00:41:22,804 для обрезки деревьев и изгороди. 575 00:41:23,367 --> 00:41:26,007 Они не местные, и о моём прошлом не знают. 576 00:41:26,560 --> 00:41:27,760 Но к девочке... 577 00:41:28,520 --> 00:41:30,440 я никогда не приближался. 578 00:41:30,680 --> 00:41:32,360 И никогда с ней не говорил. 579 00:41:33,080 --> 00:41:34,280 Клянусь. 580 00:41:34,520 --> 00:41:36,000 Зачем же ты мне это говоришь? 581 00:41:36,200 --> 00:41:38,040 Не хочу, чтобы меня снова подозревали. 582 00:41:39,400 --> 00:41:41,920 Поэтому предпочитаю сразу рассказать. 583 00:41:47,600 --> 00:41:49,803 Чтобы история не повторилась, 584 00:41:50,460 --> 00:41:52,317 хочу дать показания. 585 00:41:52,341 --> 00:41:55,141 Когда ты в последний раз видел Фанни? 586 00:41:55,600 --> 00:41:57,960 Две недели назад я работал у них в доме. 587 00:41:58,160 --> 00:41:59,560 Но не уверен, что видел её. 588 00:41:59,800 --> 00:42:02,659 Где ты был во вторник, между 15 и 17 часами? 589 00:42:04,520 --> 00:42:05,600 В лесу. 590 00:42:08,920 --> 00:42:10,080 Знаю. 591 00:42:10,800 --> 00:42:12,280 У меня нет алиби. 592 00:42:13,120 --> 00:42:15,880 Поэтому и решил сделать заявление. 593 00:42:16,080 --> 00:42:17,920 Показать, что скрывать мне нечего. 594 00:42:22,760 --> 00:42:25,760 Сейчас мы разрабатываем серьёзную версию. 595 00:42:26,680 --> 00:42:28,960 Если ты заговоришь, тебя могут начать травить. 596 00:42:33,160 --> 00:42:34,880 Дай мне подумать, хорошо? 597 00:42:35,520 --> 00:42:36,785 Хорошо. 598 00:42:37,000 --> 00:42:38,120 Но ты мне веришь? 599 00:42:38,360 --> 00:42:40,520 Пока ничего не говори. 600 00:42:41,240 --> 00:42:42,240 Дай мне разобраться. 601 00:42:54,400 --> 00:42:55,400 Хорошо. 602 00:43:06,720 --> 00:43:07,760 Спокойной ночи. 603 00:43:09,120 --> 00:43:10,240 Спокойной ночи. 604 00:43:27,600 --> 00:43:29,040 Добрый день. 605 00:43:30,160 --> 00:43:31,560 Хорошо спали? 606 00:43:32,280 --> 00:43:34,640 С сегодняшнего дня можете питаться как обычно, 607 00:43:34,840 --> 00:43:37,240 но сперва я вас помою. 608 00:43:41,680 --> 00:43:43,031 Не закрывайте дверь. 609 00:43:43,164 --> 00:43:45,324 Хотите мне помочь? Входите. 610 00:43:45,800 --> 00:43:47,336 Но дверь мы закроем. 611 00:43:47,520 --> 00:43:50,400 Есть же предел нарушению личных границ. 612 00:43:54,800 --> 00:43:55,800 Спасибо. 613 00:43:58,360 --> 00:43:59,560 Они мне покою не дают. 614 00:43:59,800 --> 00:44:01,640 Даже телефон забрали. 615 00:44:01,840 --> 00:44:03,520 Мои собаки совсем одни. 616 00:44:03,760 --> 00:44:06,760 Нужно позвонить человеку, который придёт и покормит их. 617 00:44:07,560 --> 00:44:09,280 Какой породы ваши собаки? 618 00:44:23,839 --> 00:44:25,055 Привет! 619 00:44:25,080 --> 00:44:26,575 Предупреждаю. 620 00:44:26,600 --> 00:44:29,165 - Без глупостей. - Да ладно! Не будь занудой. 621 00:44:29,720 --> 00:44:32,520 Лучше прокати по стрип-клубам. 622 00:44:44,320 --> 00:44:47,400 Чёрт, как же мне этого не хватало! Какой запах! 623 00:44:48,960 --> 00:44:50,640 Знаешь, чего мне хочется? 624 00:44:51,580 --> 00:44:53,500 Побегать по лесу. 625 00:44:53,840 --> 00:44:55,142 А тебе нет? 626 00:44:55,360 --> 00:44:56,360 У меня работа. 627 00:44:56,560 --> 00:44:58,760 Отвезу тебя домой и уеду. 628 00:45:04,680 --> 00:45:06,640 Нашла папины записи? 629 00:45:06,840 --> 00:45:07,962 Да. 630 00:45:13,080 --> 00:45:15,360 Ты больная, раз вернулась сюда. 631 00:45:16,080 --> 00:45:18,160 Наоборот. Мне здесь очень хорошо. 632 00:45:19,000 --> 00:45:22,240 Папа боролся за правду, и никто его не слушал. 633 00:45:22,440 --> 00:45:25,040 Но теперь я знаю, что он был прав. 634 00:45:25,480 --> 00:45:26,760 Хочу дойти до конца. 635 00:45:27,000 --> 00:45:28,600 Закончить то, что он не смог. 636 00:45:29,480 --> 00:45:30,960 Прав в чём? 637 00:45:31,200 --> 00:45:33,960 Пока сказать не могу. Слишком рано. 638 00:45:37,240 --> 00:45:39,360 Я бы не смогла сделать то, что делаешь ты. 639 00:45:40,080 --> 00:45:42,600 Не прощу его за то, что он бросил нас. 640 00:45:42,800 --> 00:45:45,666 Ты несправедлива. Он не бросал нас. Он нас любил. Поэтому не надо. 641 00:45:47,560 --> 00:45:49,480 Его убило это дело. 642 00:45:49,720 --> 00:45:53,600 Если бы ты злилась на него, то не стала бы хранить его вещи. 643 00:45:57,800 --> 00:45:59,120 Ты видела Тони? 644 00:46:02,800 --> 00:46:04,215 Да. 645 00:46:04,240 --> 00:46:06,480 Рассказывай, как всё прошло. 646 00:46:06,720 --> 00:46:08,240 Почему ты спрашиваешь? 647 00:46:08,440 --> 00:46:10,480 Ты же когда-то от него с ума сходила. 648 00:46:10,680 --> 00:46:13,280 Обалдеть! Лила, я уже выросла, понятно? 649 00:46:14,640 --> 00:46:15,800 "Я уже выросла". 650 00:46:16,000 --> 00:46:18,120 "Я уже выросла, понятно?" 651 00:46:20,520 --> 00:46:22,080 Тони... 652 00:46:22,280 --> 00:46:24,360 Прекрати! Ты что, дурочка?! 653 00:46:25,800 --> 00:46:28,040 И по этому я тоже соскучилась. 654 00:47:10,400 --> 00:47:13,400 Так, куда же я тебя положила? 655 00:47:33,296 --> 00:47:35,296 "Я НА СВОБОДЕ. НАДЕЮСЬ, УГОВОР В СИЛЕ." 656 00:47:50,120 --> 00:47:51,120 Сара? 657 00:47:54,880 --> 00:47:55,880 Анаис. 658 00:47:57,120 --> 00:47:59,680 Значит, правду говорят, что ты вернулась? 659 00:48:00,349 --> 00:48:01,709 Новости быстро распространяются. 660 00:48:02,280 --> 00:48:03,381 Да... 661 00:48:03,514 --> 00:48:05,256 с ума сойти! Как давно это было! 662 00:48:05,320 --> 00:48:06,800 Ты стала настоящей красоткой! 663 00:48:09,640 --> 00:48:11,640 Ну а кем стала ты? 664 00:48:11,840 --> 00:48:13,226 Вы все никуда не уехали? 665 00:48:13,344 --> 00:48:14,544 Нет. Осталась только я. 666 00:48:15,391 --> 00:48:17,311 После лицея все разъехались. 667 00:48:17,474 --> 00:48:18,677 Кроме меня. 668 00:48:19,325 --> 00:48:22,739 Родители погибли в автокатастрофе несколько лет назад, и дом остался мне. 669 00:48:23,320 --> 00:48:25,668 Ну, а ты? Замужем? Дети есть? 670 00:48:26,400 --> 00:48:27,880 Нет. Нет. 671 00:48:29,082 --> 00:48:30,375 Чем ты занимаешься? 672 00:48:30,400 --> 00:48:32,284 Периодически работаю в мэрии. 673 00:48:32,339 --> 00:48:34,139 Они звонят при необходимости. 674 00:48:34,720 --> 00:48:37,440 Кажется, ты занимаешься поисками пропавшей девочки? 675 00:48:37,640 --> 00:48:39,509 И что, улики у вас есть? Или... 676 00:48:39,840 --> 00:48:41,640 Прости. Не могу ничего сказать. 677 00:48:42,199 --> 00:48:43,207 Ну да. 678 00:48:43,280 --> 00:48:44,920 А ты помнишь Тони? 679 00:48:45,360 --> 00:48:47,360 Он же признался в деле Шарлотты. 680 00:48:47,600 --> 00:48:50,440 Никто не понял, почему же его освободили. 681 00:48:50,680 --> 00:48:53,840 Как думаешь, и эта девочка тоже его рук дело? 682 00:48:54,600 --> 00:48:55,600 Ты его видела? 683 00:48:55,840 --> 00:48:57,160 Да, мы встречались. 684 00:48:57,400 --> 00:48:58,960 - Тебе не кажется... - Извини. 685 00:48:59,920 --> 00:49:02,320 Прости, это с работы. Мне пора. 686 00:49:02,560 --> 00:49:05,480 Приходи в гости. Наверстаем упущенное. 687 00:49:05,680 --> 00:49:08,000 - Зайду. Обещаю. - Хорошо. 688 00:49:09,480 --> 00:49:10,295 Алло? 689 00:49:10,320 --> 00:49:11,880 Ты спас меня от "мисс Мольет". 690 00:49:12,120 --> 00:49:13,920 В школе она была настоящей стервой. 691 00:49:14,120 --> 00:49:15,945 Мисс Мольет? Она, случаем, не замужем? 692 00:49:15,984 --> 00:49:17,784 Сомневаюсь, что у вас что-нибудь получится. 693 00:49:18,200 --> 00:49:19,720 Годы не пошли ей на пользу. 694 00:49:19,920 --> 00:49:21,560 В 15 она была просто бомба. 695 00:49:21,800 --> 00:49:23,480 Ты хотел мне что-то сказать? 696 00:49:23,680 --> 00:49:25,780 Я выяснил, кто живёт на Рю д'Александри. 697 00:49:25,804 --> 00:49:28,284 Сильви Фару - бывшая коллега Натали Мелэн. 698 00:49:28,374 --> 00:49:29,974 Уговорил её оказать нам услугу. 699 00:49:31,218 --> 00:49:33,671 Ромэн, я говорила, что ты гений? 700 00:49:33,726 --> 00:49:34,874 Уже еду. 701 00:49:36,280 --> 00:49:37,480 Здравствуйте, мадам. 702 00:49:38,320 --> 00:49:39,480 Капитан Кастэн. 703 00:49:39,680 --> 00:49:42,080 Лейтенанта Лёжандра вы уже знаете. 704 00:49:42,280 --> 00:49:43,680 Спасибо, что быстро приехали. 705 00:49:43,880 --> 00:49:46,480 Я работаю недалеко. Начинаю в 10. 706 00:49:46,680 --> 00:49:48,758 Не волнуйтесь. Это не займёт много времени. 707 00:49:49,960 --> 00:49:51,813 Вы были коллегой Натали Мелэн, верно? 708 00:49:51,920 --> 00:49:53,120 Да. 709 00:49:53,320 --> 00:49:55,800 Работали в одной школьной столовой. 710 00:49:55,856 --> 00:49:57,056 Но это было давно. 711 00:49:57,400 --> 00:50:00,120 Где-то в начале 2000-х. 712 00:50:01,360 --> 00:50:03,480 С ней что-то случилось? 713 00:50:04,800 --> 00:50:06,760 Вы хорошо её знали? 714 00:50:07,520 --> 00:50:08,600 Да, вполне. 715 00:50:08,800 --> 00:50:11,200 Она даже жила у меня несколько недель. 716 00:50:11,400 --> 00:50:13,360 У неё были проблемы с её мужчиной. 717 00:50:13,450 --> 00:50:15,570 Она искала, где переночевать. 718 00:50:15,670 --> 00:50:17,670 Вы имеете ввиду Сержа Фуке? 719 00:50:18,640 --> 00:50:20,182 Да. 720 00:50:21,160 --> 00:50:23,040 Почему у них были проблемы? 721 00:50:23,885 --> 00:50:26,275 Понимаете, у него была тяжёлая рука. 722 00:50:26,400 --> 00:50:28,013 Сегодня он разукрасил её, 723 00:50:28,068 --> 00:50:29,668 завтра - у них сумасшедшая любовь. 724 00:50:31,520 --> 00:50:33,400 Было между ними что-то нездоровое. 725 00:50:33,640 --> 00:50:35,680 Но Нат не могла это прекратить. 726 00:50:35,880 --> 00:50:38,080 Будто находилась в его власти. 727 00:50:39,440 --> 00:50:41,440 А потом вы с ней встречались? 728 00:50:41,960 --> 00:50:42,975 Нет. 729 00:50:43,000 --> 00:50:45,160 Она уехала неожиданно. Даже не поблагодарила. 730 00:50:45,360 --> 00:50:47,360 Бросила всё. Работу тоже. 731 00:50:47,600 --> 00:50:48,880 У вас есть этому объяснение? 732 00:50:50,280 --> 00:50:53,040 Несколько раз к ней приходил полицейский. 733 00:50:53,280 --> 00:50:55,440 Не знаю, что ему было надо, 734 00:50:55,640 --> 00:50:57,120 но приходил он зря: 735 00:50:57,360 --> 00:50:59,322 Она отказывалась говорить. 736 00:50:59,456 --> 00:51:01,896 И у вас нет соображений, куда она могла деться? 737 00:51:02,760 --> 00:51:03,885 Нет. 738 00:51:04,320 --> 00:51:06,520 Сара, Ромэн, подойдите. Это срочно. 739 00:51:06,760 --> 00:51:07,800 Извините нас. 740 00:51:22,080 --> 00:51:23,320 В чём дело? 741 00:51:23,520 --> 00:51:25,440 Звонили из судебной инспекции. 742 00:51:25,640 --> 00:51:29,360 В фургоне Фуке обнаружено пятно крови. 743 00:51:29,600 --> 00:51:32,000 В кабине, на пассажирском месте. 744 00:51:32,200 --> 00:51:34,960 Кровь каким-то образом осталась на креплении под сиденьем. 745 00:51:35,160 --> 00:51:36,520 Остался еле заметный след. 746 00:51:36,720 --> 00:51:38,840 Фуке как-то пятно не смыл. 747 00:51:40,240 --> 00:51:41,440 Удалось получить ДНК? 748 00:51:41,680 --> 00:51:43,099 Да. 749 00:51:43,560 --> 00:51:45,320 Это не Фанни. 750 00:51:45,560 --> 00:51:47,960 Это кровь другой девочки - 751 00:51:49,240 --> 00:51:50,960 Бьянки Фаври, 11-ти лет, 752 00:51:51,078 --> 00:51:53,198 пропавшей в Мон-де-Марсане в 2014-м. 753 00:51:54,160 --> 00:51:55,760 Бьянка Фаври... 754 00:52:03,240 --> 00:52:06,640 Определённо, Фуке - тот самый преступник, которого искал отец. 755 00:52:06,719 --> 00:52:09,966 Совершал преступления 20 лет. И всё потому, что одному флику никто не верил. 756 00:52:11,400 --> 00:52:12,600 Браво, парни. 757 00:52:14,760 --> 00:52:16,819 Есть надежда, что остальные девочки найдутся? 758 00:52:16,890 --> 00:52:17,921 Конечно. 759 00:52:18,840 --> 00:52:20,680 Натали Мелэн была под влиянием Фуке. 760 00:52:20,704 --> 00:52:23,584 И если она ещё живёт здесь, то может действовать по его указке. 761 00:52:23,688 --> 00:52:26,110 Продолжаем её поиски. Нельзя упускать ничего. 762 00:52:26,520 --> 00:52:28,880 Возможно, Фанни у неё. 763 00:52:29,305 --> 00:53:29,844 Оцените данный субтитр, пожалуйста, www.osdb.link/8uwfd Помогите другим пользователям выбирать лучшие субтитры 70457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.