All language subtitles for La.Promesse.S01E02.FRENCH.WEB.H264-AMB3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 2 00:00:29,160 --> 00:00:30,840 Что это ты здесь делаешь? 3 00:00:37,760 --> 00:00:38,960 Заходи. 4 00:00:44,960 --> 00:00:47,280 Фанни? Ты оставила собаку на улице! 5 00:00:49,160 --> 00:00:51,800 Я ухожу. Скажи маме, что я у Люка. 6 00:00:56,400 --> 00:00:57,673 Фанни? 7 00:00:58,560 --> 00:00:59,981 Фанни? 8 00:01:02,680 --> 00:01:04,398 Фанни? 9 00:01:14,840 --> 00:01:16,200 Почему ты один? 10 00:01:16,400 --> 00:01:18,800 Где Фанни? 11 00:01:24,280 --> 00:01:27,082 "Сортилэж" совместно с "Тэ-Эф Один" 12 00:01:27,106 --> 00:01:29,739 при поддержке "Ля Нувэль Акитэн" и департамента Ланд 13 00:01:29,763 --> 00:01:31,763 представляют Софию Эссаиди 14 00:01:31,787 --> 00:01:33,787 и Оливье Маршаля, 15 00:01:33,811 --> 00:01:35,811 а также Лорана Дёйча, Ги Лёклюза, 16 00:01:40,382 --> 00:01:42,382 Наташу Ренье, Надю Фарэс в сериале 17 00:01:42,406 --> 00:01:44,406 "ОБЕЩАНИЕ", 2-Я СЕРИЯ. 18 00:02:00,056 --> 00:02:02,056 Оригинальная музыка Натаниэля Мекали. 19 00:02:03,560 --> 00:02:05,520 ...до конца дополнительного времени. 20 00:02:05,720 --> 00:02:07,800 "РБ" открыли счёт, 21 00:02:08,040 --> 00:02:11,400 благодаря нападающему, забившему 22 00:02:11,640 --> 00:02:15,120 на 36-й минуте, и штрафному удару. 23 00:02:15,360 --> 00:02:18,360 Ко второму периоду арена Рио выровняла счёт 24 00:02:18,560 --> 00:02:21,810 в результате агрессивной атаки на 54 минуте. 25 00:03:31,240 --> 00:03:32,360 - Добрый день. - Добрый день. 26 00:03:32,560 --> 00:03:34,435 Капитан Кастэн. Для задержания подозреваемого 27 00:03:34,466 --> 00:03:36,942 мне необходимо подкрепление. - Одну минуту. 28 00:03:36,998 --> 00:03:38,434 Спасибо. 29 00:03:41,600 --> 00:03:43,056 Майор? 30 00:03:43,520 --> 00:03:46,280 Внизу вас спрашивает капитан Кастэн. 31 00:03:46,480 --> 00:03:47,575 Спасибо. 32 00:03:56,080 --> 00:03:57,440 Капитан Кастэн? 33 00:03:59,680 --> 00:04:00,800 Жером? 34 00:04:02,040 --> 00:04:03,960 Работа в полиции у вас 35 00:04:04,200 --> 00:04:05,280 семейное? 36 00:04:05,480 --> 00:04:06,495 Поглядите-ка! 37 00:04:06,520 --> 00:04:08,613 А когда-то ты была стеснительным подростком. 38 00:04:08,981 --> 00:04:10,918 Не ожидала встретить тебя здесь. 39 00:04:10,997 --> 00:04:12,738 Я... по-прежнему работаю здесь. 40 00:04:13,040 --> 00:04:15,160 И да, теперь я майор. 41 00:04:15,400 --> 00:04:16,480 Идём? 42 00:04:18,080 --> 00:04:19,720 Прошу, проходи. 43 00:04:19,920 --> 00:04:21,224 Нужны люди? 44 00:04:21,248 --> 00:04:22,655 Кого будем брать? 45 00:04:22,680 --> 00:04:24,480 Сержа Фуке. 46 00:04:24,720 --> 00:04:25,800 Помнишь такого? 47 00:04:27,920 --> 00:04:29,640 Подозреваемый в деле Мейер? 48 00:04:30,840 --> 00:04:32,080 Старая история. 49 00:04:32,320 --> 00:04:35,575 Пару дней назад, в Бордо он похитил ребёнка - Джейд Муньоз. 50 00:04:35,600 --> 00:04:38,683 - Объявленную в розыск? - Ей удалось спастись. 51 00:04:38,778 --> 00:04:41,098 В его доме в Мольете его нет. 52 00:04:41,175 --> 00:04:44,089 Мы выяснили, у него есть другой адрес. 53 00:04:44,450 --> 00:04:46,582 Рю де Грене. Знаешь, где это? 54 00:04:46,640 --> 00:04:48,680 Недалеко от железной дороги. 55 00:04:48,880 --> 00:04:50,880 По этой улице стоят мастерские и гаражи. 56 00:04:50,904 --> 00:04:53,638 Фуке упустил девочку. И сейчас, наверное, места себе не находит. 57 00:04:53,760 --> 00:04:55,640 Он похитит другого ребёнка. 58 00:04:55,693 --> 00:04:58,578 По-твоему, он сексуальный маньяк? В базе он есть? 59 00:04:58,609 --> 00:05:02,135 Нет, но способ похищения Джейд помог нам выйти на него. 60 00:05:02,415 --> 00:05:04,164 Я считаю, это его не первый раз. 61 00:05:04,280 --> 00:05:05,360 Перед нами рецидивист. 62 00:05:07,880 --> 00:05:09,880 Организую тебе бригаду по задержанию. 63 00:05:11,080 --> 00:05:12,080 Спасибо. 64 00:05:14,200 --> 00:05:15,320 Сара? 65 00:05:16,960 --> 00:05:19,480 Делу Мейер уже 20 лет. 66 00:05:19,680 --> 00:05:21,040 Оно закрыто. 67 00:05:22,080 --> 00:05:23,640 Подумай о настоящем. 68 00:05:40,360 --> 00:05:42,557 Ты идёшь? Сколько можно копаться? 69 00:05:45,346 --> 00:05:47,655 Девочки, пока! Хорошего дня! 70 00:05:47,680 --> 00:05:50,021 Пока, мамочка! 71 00:05:53,240 --> 00:05:54,960 - Что случилось? - Ничего. 72 00:06:00,601 --> 00:06:02,601 ЗА 14 ДНЕЙ ДО ИСЧЕЗНОВЕНИЯ ШАРЛОТТЫ МЕЙЕР 73 00:06:12,160 --> 00:06:13,880 Что такое, дорогая? Неприятности? 74 00:06:15,200 --> 00:06:17,200 Ничего, папа. Всё хорошо. 75 00:06:17,400 --> 00:06:20,440 Это потому что в школе у неё нет друзей. 76 00:06:20,640 --> 00:06:21,760 Замолчи! 77 00:06:26,360 --> 00:06:28,920 Всё наладится. Мы ведь только переехали. 78 00:06:29,120 --> 00:06:31,880 - Да ладно! Мне и одной хорошо. - Врушка! 79 00:06:31,917 --> 00:06:33,095 Правда! 80 00:06:33,120 --> 00:06:34,920 Есть в классе пара дебилов. 81 00:06:35,120 --> 00:06:37,600 Привыкнешь. Здесь же лучше, чем в Париже. 82 00:06:37,840 --> 00:06:40,000 Сосны, океан - красота, правда? 83 00:06:44,040 --> 00:06:45,400 Сара, я с тобой разговариваю. 84 00:06:47,120 --> 00:06:48,120 Супер. 85 00:06:51,000 --> 00:06:52,120 Папа! - Что такое? 86 00:06:52,320 --> 00:06:54,280 Не надо парковаться прямо перед входом! 87 00:06:55,480 --> 00:06:57,200 Да-да... 88 00:07:02,880 --> 00:07:05,920 Поцелуешь? - Пока, папа! 89 00:07:06,120 --> 00:07:08,720 Пока, дорогая! 90 00:07:51,720 --> 00:07:52,695 Что? 91 00:07:52,720 --> 00:07:54,133 Какие-то проблемы? 92 00:07:54,158 --> 00:07:55,764 Вот, лови, подлиза! 93 00:07:58,418 --> 00:08:00,658 Анаис, бери вещи и быстро к директору! 94 00:08:01,200 --> 00:08:02,695 За что? Я ничего не делала. 95 00:08:02,720 --> 00:08:04,440 Немедленно выйди из класса! 96 00:08:04,680 --> 00:08:05,920 А если я не хочу? 97 00:08:06,160 --> 00:08:09,120 Твоего мнения никто не спрашивал. Не тебе решать. 98 00:08:13,640 --> 00:08:14,797 Выходи. 99 00:08:16,946 --> 00:08:18,106 Кто прочтёт стихотворение? 100 00:08:35,000 --> 00:08:35,935 Спасибо. 101 00:08:35,960 --> 00:08:37,960 Не обращай внимания на Анаис. 102 00:08:38,047 --> 00:08:40,567 Она того не стоит. - До свидания. 103 00:08:41,080 --> 00:08:43,360 Хорошего дня. - До свидания. Хорошего дня. 104 00:09:38,040 --> 00:09:39,855 Здесь лучше не ходить. Кабаны повсюду. 105 00:09:39,880 --> 00:09:42,400 А они очень опасны. - Я шла из школы. 106 00:09:43,400 --> 00:09:45,800 И решила срезать путь до дома. 107 00:09:50,200 --> 00:09:52,080 Вот чёрт! Ты только посмотри! 108 00:09:52,280 --> 00:09:53,760 Чёртовы браконьеры! 109 00:10:01,920 --> 00:10:04,840 Так это ты живёшь рядом с деревней? 110 00:10:06,240 --> 00:10:07,654 Да. 111 00:10:09,400 --> 00:10:10,440 Меня зовут Тони. 112 00:10:11,440 --> 00:10:12,955 А тебя? 113 00:10:13,680 --> 00:10:15,265 Сара. 114 00:10:16,080 --> 00:10:17,360 Так та покосившаяся лачуга - 115 00:10:17,600 --> 00:10:20,280 твоих рук дело? - И моей сестры. 116 00:10:23,960 --> 00:10:26,200 Знаю, мы в этом не сильны. 117 00:10:27,640 --> 00:10:29,480 Могу научить, если хочешь. 118 00:10:32,640 --> 00:10:34,240 Но не сейчас. 119 00:10:34,480 --> 00:10:36,800 Мне пора. - Значит, в следующий раз? 120 00:10:38,600 --> 00:10:39,575 Пока. 121 00:10:39,600 --> 00:10:41,060 Пока. 122 00:11:46,880 --> 00:11:47,880 Кто вы такие? 123 00:11:49,160 --> 00:11:50,160 Капитан Кастэн. 124 00:11:50,360 --> 00:11:52,720 Полиция. Вы Серж Фуке? 125 00:11:52,920 --> 00:11:55,720 - Это я. - Вы задерживаетесь по подозрению 126 00:11:55,960 --> 00:11:58,480 в похищении и удержании несовершеннолетнего. 127 00:11:59,720 --> 00:12:02,044 Вы ошибаетесь. Это не я. 128 00:12:02,107 --> 00:12:04,708 У вас есть право на медицинское освидетельствование 129 00:12:04,745 --> 00:12:06,323 и звонок адвокату. 130 00:12:06,354 --> 00:12:07,914 Если у вас его нет, мы вызовем своего. 131 00:12:08,520 --> 00:12:11,083 В вашей мастерской мы проведём обыск. 132 00:12:11,107 --> 00:12:13,107 Приступайте. 133 00:12:14,960 --> 00:12:17,560 У вас есть транспортное средство, господин Фуке? 134 00:12:19,440 --> 00:12:21,033 Да. 135 00:12:21,320 --> 00:12:22,702 Какого типа? 136 00:12:23,800 --> 00:12:25,040 Пикап. 137 00:12:28,560 --> 00:12:29,600 Где он? 138 00:12:30,920 --> 00:12:32,403 У меня его угнали. 139 00:12:33,520 --> 00:12:35,028 Вот оно что! 140 00:12:37,160 --> 00:12:39,760 Когда его угнали? - Этой ночью. 141 00:12:39,960 --> 00:12:41,717 Я оставил его перед мастерской. 142 00:12:42,160 --> 00:12:44,287 Работал допоздна. И когда решил ехать, 143 00:12:44,319 --> 00:12:45,502 на месте его не оказалось. 144 00:12:45,526 --> 00:12:47,526 Пришлось ночевать здесь. 145 00:12:51,480 --> 00:12:53,705 Я написал заявление в полицию. Проверьте. 146 00:12:53,744 --> 00:12:55,213 Обязательно. 147 00:12:59,720 --> 00:13:01,000 Для чего эта клетка? 148 00:13:02,040 --> 00:13:03,200 У вас есть животные? 149 00:13:05,040 --> 00:13:06,461 Нет. 150 00:13:07,680 --> 00:13:09,880 Подобрал её на свалке. 151 00:13:11,440 --> 00:13:12,960 Что вы будете с ней делать? 152 00:13:13,840 --> 00:13:15,200 Не знаю... Я... 153 00:13:16,200 --> 00:13:18,520 отремонтирую, а там будет видно. 154 00:13:21,560 --> 00:13:22,680 Северин? 155 00:13:22,880 --> 00:13:24,653 Забираем клетку как вещьдок. 156 00:13:35,280 --> 00:13:36,670 Ну, конечно. 157 00:13:36,880 --> 00:13:38,100 Вспомнил. 158 00:13:39,840 --> 00:13:41,457 Кастэн. 159 00:13:42,360 --> 00:13:43,808 Вы дочь того флика. 160 00:14:11,000 --> 00:14:12,523 Максим! 161 00:14:13,320 --> 00:14:15,195 Максим! 162 00:14:16,240 --> 00:14:17,400 Иди сюда. 163 00:14:17,640 --> 00:14:18,775 Привет! Как дела? 164 00:14:18,800 --> 00:14:19,855 - А у тебя? - Хорошо. 165 00:14:19,880 --> 00:14:23,241 - Фанни не видел? - Видел. Она была с собакой. 166 00:14:23,429 --> 00:14:24,714 Когда это было? 167 00:14:25,000 --> 00:14:26,175 Где-то час назад. 168 00:14:26,200 --> 00:14:27,855 Немного поиграла с нами. 169 00:14:27,880 --> 00:14:30,320 Всё было хорошо. - Как она пошла? 170 00:14:30,560 --> 00:14:33,480 Через лес. А что, какие-то проблемы? 171 00:14:35,000 --> 00:14:36,520 Чёрт! Вот дурочка! 172 00:14:57,520 --> 00:14:59,480 Чёрт, Фанни, где ты? 173 00:15:10,840 --> 00:15:12,000 Алло, мама? 174 00:15:19,145 --> 00:15:21,121 Вы знаете эту девочку? 175 00:15:27,200 --> 00:15:28,480 Впервые вижу. 176 00:15:35,720 --> 00:15:38,480 На видео ваша машина? 177 00:15:38,720 --> 00:15:40,240 Да, похожа. 178 00:15:43,880 --> 00:15:44,880 А, она! 179 00:15:45,720 --> 00:15:47,560 Не узнал её на фотографии. 180 00:15:47,760 --> 00:15:49,720 Она села ко мне в машину. 181 00:15:51,640 --> 00:15:53,400 Зачем она к вам села? 182 00:15:53,600 --> 00:15:55,552 Я заблудился. Она предложила помочь. 183 00:15:55,919 --> 00:15:56,975 Сев к вам в машину? 184 00:15:57,000 --> 00:15:59,920 - Чтобы показать дорогу. - Дорогу куда? 185 00:16:00,160 --> 00:16:02,680 Я повёз мебель одному клиенту в Пессак. 186 00:16:02,880 --> 00:16:05,720 Господину Беллоку, Шмэн де Миним. Проверьте. 187 00:16:05,960 --> 00:16:08,760 Джейд показала вам дорогу. Что дальше? 188 00:16:09,000 --> 00:16:10,140 Дальше? 189 00:16:10,165 --> 00:16:11,431 Это всё. 190 00:16:11,800 --> 00:16:15,675 Чуть дальше я высадил её. Наверное, она пошла домой. 191 00:16:15,803 --> 00:16:17,654 Мы нашли Джейд в лесу, 192 00:16:17,733 --> 00:16:20,175 у трассы Д 834 в 100 км от дома. 193 00:16:20,584 --> 00:16:22,664 Она говорит, что вы удерживали её и угрожали убить, 194 00:16:23,013 --> 00:16:24,958 если она закричит. 195 00:16:27,920 --> 00:16:29,880 Эти дети! Я вас умоляю! 196 00:16:30,080 --> 00:16:33,235 Правда? Зачем мне это делать? 197 00:16:37,800 --> 00:16:39,697 Узнаёте этот инструмент? 198 00:16:39,721 --> 00:16:41,463 Это моя стамеска. Откуда она у вас? 199 00:16:41,479 --> 00:16:44,947 Джейд взяла её, чтобы выбраться из вашего фургона. Так она сбежала. 200 00:16:45,167 --> 00:16:47,088 На стамеске есть ваша ДНК. 201 00:16:47,200 --> 00:16:49,760 Всё потому, что её у меня украли. Вот и всё. 202 00:16:49,960 --> 00:16:52,160 Простите, капитан, но можно ли верить этой девочке? 203 00:16:52,360 --> 00:16:53,760 - Мэтр... - Что говорит эксперт? 204 00:16:53,821 --> 00:16:55,186 Напоминаю о вашем невмешательстве. 205 00:16:55,211 --> 00:16:57,516 Позже у вас будет доступ к материалам дела. 206 00:16:58,440 --> 00:17:00,840 В вашем доме были однаружены 207 00:17:01,323 --> 00:17:02,935 вот эти газетные вырезки. 208 00:17:02,960 --> 00:17:04,815 Они ваши? - Да. 209 00:17:04,846 --> 00:17:06,466 Зачем вы их храните? 210 00:17:06,774 --> 00:17:09,574 Это дело касалось меня. Я хорошо знал малышку. 211 00:17:09,720 --> 00:17:12,240 Она пропала во время бури в 99-м. 212 00:17:13,600 --> 00:17:14,840 А вы не помните? 213 00:17:15,040 --> 00:17:17,280 Расследование вёл ваш отец. 214 00:17:21,840 --> 00:17:25,280 Тогда по поводу её исчезновения вас допрашивали. 215 00:17:25,480 --> 00:17:28,240 Сегодня пропала другая девочка. 216 00:17:29,480 --> 00:17:31,635 Интересуетесь детьми? 217 00:17:31,721 --> 00:17:34,640 Позвольте, о каком деле идёт речь? 218 00:17:34,698 --> 00:17:36,385 Мэтр, прошу не перебивать. 219 00:17:36,409 --> 00:17:37,846 Вы не имеете права допрашивать моего клиента 220 00:17:37,862 --> 00:17:39,651 по нескольким делам одновременно. 221 00:17:39,690 --> 00:17:42,307 Я допрашиваю его об уликах, найденных у него в доме. 222 00:17:42,370 --> 00:17:44,250 Или дайте мне работать, или уходите. 223 00:17:44,560 --> 00:17:46,236 Капитан? 224 00:17:46,299 --> 00:17:47,379 Можно вас? 225 00:17:49,840 --> 00:17:51,920 Допрос приостановлен. 226 00:17:54,080 --> 00:17:55,720 Отведи его, пожалуйста, в камеру. 227 00:17:56,560 --> 00:18:00,240 В чём дело? Почему ты меня прерываешь? - Адвокат прав. 228 00:18:00,440 --> 00:18:01,640 Ты смешала всё в кучу. 229 00:18:01,840 --> 00:18:03,447 Занимайся своим делом. 230 00:18:03,494 --> 00:18:05,697 Но Фуке - манипулятор и извращенец: 231 00:18:05,713 --> 00:18:08,369 отрицает очевидное и бровью не ведёт! 232 00:18:09,320 --> 00:18:12,609 Я уверена, кроме Шарлотты, были другие жертвы. 233 00:18:12,664 --> 00:18:14,663 Понимаю, тебе хочется реабилитировать отца, 234 00:18:14,695 --> 00:18:16,210 но дело Мейер закрыто. 235 00:18:17,280 --> 00:18:19,240 Послушай, нападения на Джейд не было. 236 00:18:19,257 --> 00:18:21,147 Жестокого обращения тоже. Он получит 5 лет, 237 00:18:21,194 --> 00:18:23,061 и за примерное поведение выйдет через три. 238 00:18:23,085 --> 00:18:24,165 И снова примется за старое. 239 00:18:24,760 --> 00:18:26,627 Почему ты не хочешь снова открыть дело Мейер? 240 00:18:26,674 --> 00:18:29,525 Мы свяжем его с делом Джейд. 241 00:18:29,541 --> 00:18:31,861 Для этого судья потребует новых улик! 242 00:18:33,480 --> 00:18:35,800 - Я хочу взглянуть на это дело. - У нас его нет. 243 00:18:36,040 --> 00:18:38,005 Оно хранится в архивах верховного суда. 244 00:18:39,240 --> 00:18:41,349 Отец бы это дело не бросил. 245 00:18:41,373 --> 00:18:42,488 В этом-то и дело! 246 00:18:42,513 --> 00:18:44,755 И чем это закончилось? - Потому что его никто не слушал! 247 00:18:44,802 --> 00:18:48,137 Хватит! Мы разрабатывали версию Фуке. У него было алиби. 248 00:18:48,320 --> 00:18:49,905 И ты забыла, 249 00:18:49,966 --> 00:18:53,015 что в деле уже был подозреваемый - Тони Андреи? 250 00:18:53,040 --> 00:18:55,969 Его отпустили, но мы все прекрасно знаем, что преступник - он. 251 00:18:56,032 --> 00:18:57,255 Так что забудь. 252 00:18:57,280 --> 00:18:58,480 Ты была ещё мала. 253 00:18:58,680 --> 00:19:00,469 Это дело Мейер имело печальные последствия. 254 00:19:00,477 --> 00:19:02,135 Вряд ли кто-то хочет к нему возращаться. 255 00:19:02,160 --> 00:19:05,441 Заканчивай допрос подозреваемого и возвращайся к себе в Бордо. 256 00:19:17,800 --> 00:19:20,000 Мы никуда не уедем, пока я не проясню всю ситуацию. 257 00:19:20,840 --> 00:19:24,371 Подготовьте список всех пропавших девочек и мест, где бывал Фуке. 258 00:19:24,920 --> 00:19:27,240 Целых 20 лет он бегает от нас. 259 00:19:27,440 --> 00:19:30,320 - Куда ты? - Мы ничего не поняли! 260 00:19:30,560 --> 00:19:33,085 Шарлотта Мейер, твой отец, какой-то Тони. 261 00:19:33,141 --> 00:19:35,981 Его зовут Тони Андреи. Я вам потом всё объясню. 262 00:19:41,823 --> 00:19:43,823 ЗА 11 ДНЕЙ ДО ИСЧЕЗНОВЕНИЯ ШАРЛОТТЫ МЕЙЕР 263 00:19:45,200 --> 00:19:46,320 Погоди. 264 00:19:46,520 --> 00:19:47,760 Смотри. 265 00:19:47,960 --> 00:19:50,320 Бей ровно, иначе гвоздь согнётся. 266 00:19:50,520 --> 00:19:52,920 Просто у меня пальцы замёрзли. 267 00:19:53,920 --> 00:19:55,120 Дай посмотреть. 268 00:20:11,000 --> 00:20:12,566 Так лучше? 269 00:20:14,560 --> 00:20:16,040 Хочу показать тебе кое-что. 270 00:20:27,840 --> 00:20:29,023 Смотри! 271 00:20:29,560 --> 00:20:31,600 Самый старый дуб в этих местах. 272 00:20:37,000 --> 00:20:38,382 Идём. 273 00:20:49,640 --> 00:20:51,160 Прикоснись к нему. 274 00:20:52,320 --> 00:20:54,760 Будто обнимаешь. 275 00:21:02,640 --> 00:21:03,965 Закрой глаза. 276 00:21:08,160 --> 00:21:09,160 Вдохни глубоко. 277 00:21:19,440 --> 00:21:20,640 Чувствуешь его энергию? 278 00:21:25,920 --> 00:21:27,200 Откуда ты всё это знаешь? 279 00:21:27,440 --> 00:21:29,000 Отец научил. 280 00:21:31,480 --> 00:21:33,320 Лесопилка, это его. 281 00:21:34,520 --> 00:21:36,600 А я выбираю деревья для рубки. 282 00:21:38,320 --> 00:21:40,200 Только это мы не трогаем. 283 00:21:41,200 --> 00:21:43,880 Ты не такая как все, и всё понимаешь, правда? 284 00:21:55,120 --> 00:21:57,160 - Мне пора. - Прости. Прости меня. 285 00:21:58,080 --> 00:22:00,160 Ещё придёшь? - Да. 286 00:22:13,240 --> 00:22:15,040 Девочки, за стол! 287 00:22:19,560 --> 00:22:22,360 - За стол! - Как ты меня напугала, идиотка! 288 00:22:22,560 --> 00:22:25,400 - Мечтала о мальчике из леса? - Оставь меня в покое. 289 00:22:26,360 --> 00:22:28,135 - Вы целовались? - Уйди. 290 00:22:28,160 --> 00:22:29,160 С языком? 291 00:22:29,360 --> 00:22:30,606 Что ты болтаешь?! 292 00:22:30,640 --> 00:22:32,320 - Не надо! - Возьми свои слова обратно! 293 00:22:32,520 --> 00:22:33,960 Быстро! - Беру обратно! 294 00:22:34,200 --> 00:22:36,120 Беру! Беру! - Точно? - Точно! 295 00:22:37,440 --> 00:22:39,760 - Чтобы я больше не слышала. - Обещаю. 296 00:22:44,960 --> 00:22:47,760 - Он трогал тебя за грудь? - Ну, хватит, Лила! 297 00:22:48,000 --> 00:22:49,800 Я тебе сейчас покажу! - Хватит! 298 00:22:49,844 --> 00:22:51,859 Я звала вас уже два раза! 299 00:22:51,961 --> 00:22:54,179 - Хорошо! - Мы идем! 300 00:22:54,280 --> 00:22:56,461 Что вы там делаете? Быстрее за стол. 301 00:23:02,520 --> 00:23:03,787 Ай! 302 00:26:19,680 --> 00:26:20,880 Здесь кто-то есть? 303 00:26:21,080 --> 00:26:23,440 Предупреждаю! Я звоню в полицию! 304 00:26:27,000 --> 00:26:28,960 Не надо, мама! Это я. 305 00:26:40,440 --> 00:26:42,280 Не приди я за почтой, 306 00:26:42,520 --> 00:26:43,635 мы бы так и не встретились. 307 00:26:46,520 --> 00:26:48,315 Зачем ты продаёшь дом? 308 00:26:50,960 --> 00:26:52,400 Слишком много плохих воспоминаний. 309 00:26:53,880 --> 00:26:55,520 Я живу в Байонне. 310 00:26:56,640 --> 00:27:00,080 Квартира небольшая, но новая. Мне нравится. 311 00:27:00,280 --> 00:27:01,408 Всё иначе. 312 00:27:03,600 --> 00:27:04,920 Но ты удачно зашла. 313 00:27:05,120 --> 00:27:06,990 Не знаю, что делать с твоими вещами. 314 00:27:06,998 --> 00:27:09,099 Если бы ты не приехала, отдала бы их в приют. 315 00:27:09,440 --> 00:27:11,080 Учитывая, что ты не берёшь трубку... 316 00:27:12,680 --> 00:27:15,640 Ты звонила один-единственный раз. Даже смс не оставила. 317 00:27:15,880 --> 00:27:17,640 Так что не выдумывай. 318 00:27:23,880 --> 00:27:25,724 Что ты делаешь в городе? 319 00:27:25,763 --> 00:27:27,043 Неужели приехала ко мне? 320 00:27:30,960 --> 00:27:32,600 Я здесь по работе. 321 00:27:33,840 --> 00:27:35,640 Есть дело в местном отделении. 322 00:27:36,640 --> 00:27:39,360 Возможно, связано с Шарлоттой Мейер. 323 00:27:48,040 --> 00:27:49,680 Неужели! 324 00:27:49,920 --> 00:27:52,680 Послушай, не хочется ругаться. 325 00:27:54,880 --> 00:27:56,969 Мне нужны записные книжки папы. 326 00:27:58,720 --> 00:28:00,440 У меня нет вещей твоего отца. 327 00:28:02,160 --> 00:28:03,720 Ты знаешь, о чём я? 328 00:28:03,920 --> 00:28:05,760 Чёрные блокноты, куда он всё записывал. 329 00:28:06,000 --> 00:28:09,640 Во время следствия по делу Шарлотты он их столько исписал. 330 00:28:09,840 --> 00:28:12,556 По-твоему, правильно ворошить старое? 331 00:28:16,240 --> 00:28:20,065 Мы мало страдали? - Я не спрашиваю, хорошо ли это. Только хочу знать, где они. 332 00:28:22,680 --> 00:28:24,160 Ты же их не выбросила? 333 00:28:25,080 --> 00:28:28,080 Послушай, если они тебе так важны, спроси сестру. 334 00:28:28,960 --> 00:28:30,600 Вещи хранятся у неё. 335 00:28:33,120 --> 00:28:34,554 Я позвоню ей. 336 00:28:38,840 --> 00:28:40,015 Что? 337 00:28:42,880 --> 00:28:44,175 Так ты ничего не знаешь? 338 00:28:44,200 --> 00:28:46,880 О чём я не знаю? Где Лила? 339 00:28:48,560 --> 00:28:50,640 А ты как думаешь? Взялась за старое. 340 00:28:50,840 --> 00:28:52,600 Снова в тюрьме? 341 00:28:54,786 --> 00:28:56,668 Прости. Нужно ответить. 342 00:28:57,520 --> 00:28:58,695 Да, Северин? 343 00:28:58,720 --> 00:29:02,440 Неподалёку пропала девочка. Возможно, ничего серьёзного. 344 00:29:02,680 --> 00:29:06,640 Мать и старший брат в участке. Коллеги их опрашивают. 345 00:29:06,880 --> 00:29:08,000 Сколько лет девочке? 346 00:29:08,240 --> 00:29:09,320 10. 347 00:29:09,560 --> 00:29:12,480 Зовут Фанни. Гуляла с собакой. Свидетелей нет. 348 00:29:12,720 --> 00:29:15,497 Когда она пропала? До задержания Фуке или после? 349 00:29:15,801 --> 00:29:16,880 До. 350 00:29:17,120 --> 00:29:18,280 За два часа до. 351 00:29:18,480 --> 00:29:20,840 Сара, ты меня слышишь? 352 00:29:21,080 --> 00:29:24,320 Может быть, она у подружки, и мы её найдём. 353 00:29:24,560 --> 00:29:25,680 Сейчас приеду. 354 00:29:28,640 --> 00:29:30,200 Прости, надо ехать. 355 00:29:31,320 --> 00:29:33,000 Оставь. Я сама. 356 00:29:37,760 --> 00:29:39,880 Если хочешь, ночуй здесь. 357 00:29:40,120 --> 00:29:42,960 Электричество и горячая вода есть. 358 00:29:58,425 --> 00:30:00,081 Чёрт возьми! 359 00:30:28,080 --> 00:30:29,200 Тони! 360 00:30:29,400 --> 00:30:30,680 Значит, это ты? 361 00:30:31,594 --> 00:30:34,200 Я видел тебя на кладбище. Но не был уверен. 362 00:30:34,225 --> 00:30:36,200 Ты следил за мной от самой Байонны? 363 00:30:37,560 --> 00:30:38,840 Чтобы убедиться? 364 00:30:44,400 --> 00:30:47,600 Прости, но для встречи момент не самый подходящий. 365 00:30:47,800 --> 00:30:49,289 Аккумулятор сел. 366 00:30:49,314 --> 00:30:50,535 Хочешь, посмотрю? 367 00:31:11,720 --> 00:31:12,880 Садись за руль. 368 00:31:13,800 --> 00:31:16,640 Когда скажу, жми на газ. - Я знаю, что делать. 369 00:31:22,040 --> 00:31:23,720 Я думал, что уже никогда тебя не увижу. 370 00:31:23,960 --> 00:31:25,760 Слишком много плохих воспоминаний для тебя. 371 00:31:26,000 --> 00:31:27,120 Как и для тебя. 372 00:31:28,040 --> 00:31:29,200 Я справился. 373 00:31:30,960 --> 00:31:32,439 Никуда не езжу. 374 00:31:32,463 --> 00:31:34,463 Ни с кем не встречаюсь. 375 00:31:34,920 --> 00:31:36,841 Семья по-прежнему владеет лесопилкой? 376 00:31:38,760 --> 00:31:40,440 Отец умер 10 лет назад. 377 00:31:41,440 --> 00:31:42,895 Несчастный случай на работе. 378 00:31:43,840 --> 00:31:46,195 Теперь лесопилка моя, но она больше не работает. 379 00:31:47,960 --> 00:31:50,520 Занимаюсь обрезкой деревьев, ухаживаю за садами. 380 00:31:51,800 --> 00:31:53,840 "Здравствуйте" и "до свидания". Вот и всё. 381 00:31:54,040 --> 00:31:55,403 Ну а ты? 382 00:31:57,600 --> 00:31:58,880 Похоже, ты в полиции? 383 00:32:03,840 --> 00:32:04,880 Зачем приехала? 384 00:32:05,120 --> 00:32:08,040 По делу Шарлотты? - Не могу сказать. 385 00:32:10,240 --> 00:32:11,360 Значит, да. 386 00:32:12,760 --> 00:32:14,619 Попробуй завестись. 387 00:32:19,440 --> 00:32:20,728 Работает! 388 00:32:20,869 --> 00:32:22,033 Спасибо. 389 00:32:28,760 --> 00:32:30,880 Есть какие-то новости о Шарлотте? 390 00:32:32,160 --> 00:32:33,560 Дело возобновляют? 391 00:32:34,920 --> 00:32:36,320 Что это меняет? 392 00:32:37,720 --> 00:32:40,120 С тебя сняли обвинения. Для тебя оно окончено. 393 00:32:40,960 --> 00:32:42,520 Но не для местных. 394 00:32:43,320 --> 00:32:44,577 Так дело закрыто? 395 00:32:45,680 --> 00:32:47,280 Они просто не знают, что делать. 396 00:32:47,520 --> 00:32:49,536 По-прежнему считают, что девочку похитил я. 397 00:32:50,060 --> 00:32:51,747 Единственный, кто мне поверил, 398 00:32:53,040 --> 00:32:54,120 был твой отец. 399 00:32:56,880 --> 00:32:58,560 Прости, Тони, надо ехать. 400 00:33:01,680 --> 00:33:02,840 Если понадоблюсь, 401 00:33:03,720 --> 00:33:04,960 знаешь, где меня найти. 402 00:33:05,160 --> 00:33:07,376 Чтобы мотор снова не заглох, не глуши его. 403 00:33:07,548 --> 00:33:08,556 Тони? 404 00:33:10,440 --> 00:33:11,440 Почему ты остался здесь? 405 00:33:14,360 --> 00:33:15,680 Я как эти деревья. 406 00:33:17,400 --> 00:33:19,080 Остался там, где мои корни. 407 00:34:14,427 --> 00:34:16,427 УБИЙЦА. 408 00:34:24,560 --> 00:34:27,320 Это Нико. Я, наверное, ненормальный. 409 00:34:27,520 --> 00:34:31,375 Но между строк читать я не умею и эту историю с кроликом не пойму. 410 00:34:31,400 --> 00:34:34,160 Он что, похож на меня? Чёрт, клиент уже здесь. 411 00:34:34,360 --> 00:34:37,120 Я просмотрел объявления. Завтра еду смотреть квартиру. 412 00:34:37,320 --> 00:34:39,760 Потом расскажу. Перезвони. Целую. 413 00:34:40,680 --> 00:34:42,899 Господин Леви. - Здравствуйте, мэтр. - Здравствуйте. 414 00:34:45,200 --> 00:34:46,719 Зовут Фанни Видаль. 415 00:34:46,868 --> 00:34:49,175 Часто гуляет в этом лесу с собакой. 416 00:34:49,196 --> 00:34:51,193 Могла сбежать. 417 00:34:51,440 --> 00:34:52,461 - Девочка? - В 10 лет? 418 00:34:52,540 --> 00:34:55,547 Когда по городу разгуливает маньяк? Ну и совпадение. 419 00:34:55,563 --> 00:34:57,430 Совпадения бывают. 420 00:34:57,454 --> 00:34:58,679 И что, сидеть сложа руки? 421 00:34:58,680 --> 00:35:02,280 Мы свою работу знаем. Ребята с собаками обыскивают лес. 422 00:35:02,480 --> 00:35:05,205 Дело ведётся. Не считай нас бездарями. 423 00:35:05,252 --> 00:35:07,533 Я такого не говорила. Что нового? 424 00:35:07,560 --> 00:35:08,600 Едем к девочке домой. 425 00:35:08,800 --> 00:35:09,920 Я с вами. 426 00:35:11,560 --> 00:35:13,920 С пропажей детей я хорошо знакома. 427 00:35:14,120 --> 00:35:17,663 Знаю, что искать. - Ребёнок пропал, но не похищен. 428 00:35:17,687 --> 00:35:19,133 И вообще, дело ведёшь не ты. 429 00:35:19,520 --> 00:35:21,069 Дело - нет, но подозреваемый - мой. 430 00:35:21,840 --> 00:35:24,583 Так как у Фуке похищение Джейд сорвалось, он примется за старое. 431 00:35:25,440 --> 00:35:27,120 Позволь мне поехать с вами. 432 00:35:28,440 --> 00:35:29,996 Всё голову ломаю, в кого ты такая. 433 00:35:30,035 --> 00:35:32,324 Я уверена, клетку он готовил для Фанни. 434 00:35:33,440 --> 00:35:35,600 У нас есть шанс найти её живой. 435 00:35:35,840 --> 00:35:38,720 Не хочешь воспользоваться всеми возможностями? 436 00:35:40,067 --> 00:35:41,879 Спасибо. 437 00:35:46,644 --> 00:35:48,644 ЗА 9 ДНЕЙ ДО ПРОПАЖИ ШАРЛОТТЫ МЕЙЕР. 438 00:36:27,926 --> 00:36:29,097 Сюрприз! 439 00:36:30,520 --> 00:36:32,464 Ждал тебя подальше от школы. 440 00:36:32,880 --> 00:36:33,920 Послушал тебя. 441 00:36:35,040 --> 00:36:36,040 Ну же, садись. 442 00:36:50,080 --> 00:36:51,880 Как тебе брюки? 443 00:36:52,600 --> 00:36:54,640 Можно на размер меньше? 444 00:36:58,280 --> 00:36:59,480 Так... 445 00:37:01,280 --> 00:37:02,640 Эти должны подойти. 446 00:37:05,480 --> 00:37:07,048 Спасибо. 447 00:37:08,880 --> 00:37:11,285 Скажи, ты знакома с Тони Андреи? 448 00:37:14,600 --> 00:37:15,600 Немного. 449 00:37:15,800 --> 00:37:18,080 А что? - Что ты о нём думаешь? 450 00:37:20,760 --> 00:37:21,735 Ничего. 451 00:37:21,760 --> 00:37:23,415 Какой он? 452 00:37:23,440 --> 00:37:24,779 Наркоман? 453 00:37:24,840 --> 00:37:27,280 - Не знаю. Почему ты спрашиваешь? - Просто так. 454 00:37:27,520 --> 00:37:30,681 Мать одной из учениц была в комиссариате. 455 00:37:31,400 --> 00:37:32,880 Кажется, Тони спал с её дочерью. 456 00:37:32,916 --> 00:37:34,756 Мать хотела заявить на него. 457 00:37:35,200 --> 00:37:37,440 Эта девочка из моего класса. 458 00:37:38,800 --> 00:37:39,855 Анаис Делэр. 459 00:37:39,880 --> 00:37:41,080 Та ещё зараза. 460 00:37:41,960 --> 00:37:44,264 Что она из себя представляет? 461 00:37:44,288 --> 00:37:46,288 Можно склонить к сожительству? 462 00:37:47,880 --> 00:37:49,760 Попробуй такую склонить! 463 00:37:50,000 --> 00:37:51,760 Она сама склонит кого угодно. 464 00:37:58,640 --> 00:38:01,800 Отлично сидят! Ты в них очень красивая. 465 00:38:02,880 --> 00:38:04,320 Разве нет? - Спасибо. 466 00:38:06,400 --> 00:38:07,585 И... 467 00:38:08,800 --> 00:38:12,320 И что, её мать может заявить? - У неё есть на это полное право. 468 00:38:13,240 --> 00:38:15,482 Если всё было по обоюдному согласию, 469 00:38:15,568 --> 00:38:17,720 заявление писать бесполезно. Я ей так и сказал. 470 00:38:18,760 --> 00:38:21,520 А я предупрежу Тони о возможных проблемах. 471 00:38:24,720 --> 00:38:26,840 Можно ещё и это на брюки? 472 00:38:27,960 --> 00:38:30,760 - Он какой-то грустный. - А мне нравится. 473 00:38:32,360 --> 00:38:33,920 Ну, если тебе нравится... 474 00:38:35,600 --> 00:38:37,000 Сколько с меня? 475 00:38:37,920 --> 00:38:39,160 Фанни! 476 00:38:39,360 --> 00:38:40,720 Фанни! 477 00:38:42,080 --> 00:38:43,400 - Фанни! - Фанни! 478 00:38:43,600 --> 00:38:45,720 - Фанни! - Фанни! 479 00:38:45,960 --> 00:38:47,560 - Фанни! - Фанни! 480 00:38:47,760 --> 00:38:48,800 Фанни! 481 00:38:49,040 --> 00:38:50,440 - Фанни! - Фанни! 482 00:38:50,640 --> 00:38:52,720 - Фанни! - Фанни! 483 00:38:52,960 --> 00:38:54,440 - Фанни! - Фанни! 484 00:38:54,640 --> 00:38:55,655 Фанни! 485 00:38:55,680 --> 00:38:58,400 Фанни! 486 00:38:58,640 --> 00:39:00,480 - Фанни! - Фанни! 487 00:39:00,720 --> 00:39:02,120 Фанни! 488 00:39:06,240 --> 00:39:08,640 - Фанни! - Фанни! 489 00:39:08,840 --> 00:39:09,975 Фанни! 490 00:39:10,000 --> 00:39:11,400 - Фанни! - Фанни! 491 00:39:11,600 --> 00:39:12,804 - Фанни! - Фанни! 492 00:39:17,320 --> 00:39:18,680 - Фанни! - Фанни! 493 00:39:22,360 --> 00:39:23,640 Она любит футбол. 494 00:39:23,840 --> 00:39:26,040 Футбол. Бокс. 495 00:39:26,240 --> 00:39:27,720 Машины. 496 00:39:29,480 --> 00:39:31,280 Прямо как мальчишка. 497 00:39:32,840 --> 00:39:33,920 Она их собирает? 498 00:39:34,880 --> 00:39:35,975 Да. 499 00:39:36,000 --> 00:39:38,200 И перед сном все включает. 500 00:39:40,960 --> 00:39:41,960 Кажется, что она сильная, 501 00:39:42,200 --> 00:39:43,800 но она маленькая девочка. 502 00:39:46,240 --> 00:39:48,120 И очень не любит темноту. 503 00:39:50,280 --> 00:39:52,040 Вы её найдёте? 504 00:39:53,360 --> 00:39:54,560 Прошу вас. 505 00:39:56,064 --> 00:39:57,534 Мы этим занимаемся, мадам. 506 00:39:57,680 --> 00:39:58,920 Её ищут все мои коллеги. 507 00:40:02,160 --> 00:40:03,335 Это её? 508 00:40:03,360 --> 00:40:04,335 Да. 509 00:40:04,360 --> 00:40:05,720 Можно взять? 510 00:40:05,960 --> 00:40:07,040 Зачем она вам? 511 00:40:10,040 --> 00:40:11,815 Чтобы взять образец ДНК. 512 00:40:12,800 --> 00:40:14,747 Когда найдёте её тело? 513 00:40:14,863 --> 00:40:16,630 Мы и не думаем найти её мёртвой. 514 00:40:16,880 --> 00:40:19,301 Анализ ДНК служит для того, чтобы обнаружить совпадения. 515 00:40:19,326 --> 00:40:21,520 Любая зацепка очень важна. 516 00:40:24,240 --> 00:40:26,136 Вы останавливаете поиски? 517 00:40:26,316 --> 00:40:27,615 Кто вам такое сказал? 518 00:40:27,640 --> 00:40:29,120 Ваш коллега. 519 00:40:30,000 --> 00:40:31,400 Я узнаю и вернусь. 520 00:40:39,920 --> 00:40:41,685 Что такое? 521 00:40:42,206 --> 00:40:45,224 Собаки взяли след в радиусе 100 метров от дома. Дальше - ничего. 522 00:40:45,360 --> 00:40:47,280 Девочка села в машину. 523 00:40:47,520 --> 00:40:50,720 А что в лесу? Она выгуливала собаку там. 524 00:40:50,794 --> 00:40:53,794 Завтра прибудет подкрепление. 525 00:40:54,120 --> 00:40:56,000 Сейчас ничего не видно. Поиски остановлены. 526 00:40:57,000 --> 00:40:58,600 Что говорит семья? 527 00:40:58,840 --> 00:41:02,360 Отец работает в Барселоне. Уже вылетел. Скоро будет здесь. 528 00:41:02,560 --> 00:41:05,508 Мать работает фармацевтом. Её уважают. Никаких проблем. 529 00:41:05,880 --> 00:41:07,520 То же касается и дедушки. 530 00:41:07,720 --> 00:41:10,560 Фанни - любимица семьи, хочет стать футболисткой. 531 00:41:12,943 --> 00:41:15,223 - И что ты думаешь? - Ты и сам прекрасно знаешь. 532 00:41:16,120 --> 00:41:18,387 Девочка пропала на дороге. Свидетелей нет. 533 00:41:18,645 --> 00:41:20,560 Точно также как Шарлотта и Джейд. 534 00:41:20,608 --> 00:41:23,490 Сценарий тот же. - Не обязательно, что это был Фуке. 535 00:41:23,840 --> 00:41:26,800 - Вы нашли фургон? - Нет, не нашли. 536 00:41:27,000 --> 00:41:28,871 Но он ведь заявил об угоне. 537 00:41:29,012 --> 00:41:32,207 После того, как была похищена Джейд, и пропала Фанни. 538 00:41:32,720 --> 00:41:34,925 Вы же видите, он заметает следы. 539 00:41:35,082 --> 00:41:37,042 Ты же знаешь, что это значит. 540 00:41:37,196 --> 00:41:38,992 Этот тип не ошибается. 541 00:41:39,840 --> 00:41:42,406 Я просто уверена, что он делает это 20 лет. 542 00:41:43,000 --> 00:41:45,280 Нельзя упускать эту версию, Жером. 543 00:41:46,280 --> 00:41:47,280 Даже если это он, 544 00:41:47,520 --> 00:41:49,625 как же нам поймать его, если он так осторожен? 545 00:41:50,679 --> 00:41:52,200 Открыть все двери. 546 00:41:52,400 --> 00:41:53,760 В том числе двери в прошлое. 547 00:41:54,000 --> 00:41:55,920 Для начала допросим Фуке. 548 00:41:56,120 --> 00:41:58,622 Помаринуем его и он признается, где девочка. 549 00:41:59,160 --> 00:42:01,114 Ты же знаешь, он ничего не скажет. 550 00:42:01,138 --> 00:42:03,119 А как работаете вы в Бордо? 551 00:42:03,120 --> 00:42:05,240 Мы же своих подозреваемых разрабатываем. 552 00:42:06,000 --> 00:42:07,440 Фуке не заговорит, 553 00:42:07,489 --> 00:42:09,574 пока мы не предъявим ему неопровержимые улики. 554 00:42:09,600 --> 00:42:11,120 Ты же видел его во время допроса. 555 00:42:11,131 --> 00:42:13,851 Он узнал её, только когда мы показали ему кадры видеонаблюдения. 556 00:42:14,280 --> 00:42:16,505 Если мы не найдём улики в деле Фанни, то потеряем время. 557 00:42:16,530 --> 00:42:19,960 Долго продержать его под стражей мы не сможем. Нужно найти улики. 558 00:42:20,200 --> 00:42:22,680 И возобновить дело Шарлотты Мейер. 559 00:42:23,880 --> 00:42:27,480 Ещё раз изучить материалы дела. Вы могли что-то упустить, даже если это неприятно. 560 00:42:29,800 --> 00:42:32,400 Знаешь, что я вспоминаю, думая о тех днях? 561 00:42:33,680 --> 00:42:34,960 Шум ветра, 562 00:42:35,160 --> 00:42:37,720 треск ломающихся деревьев и сорванных крыш. 563 00:42:38,720 --> 00:42:39,760 Сущий ад. 564 00:42:39,960 --> 00:42:41,655 Природа будто сошла с ума. 565 00:42:41,760 --> 00:42:42,880 Знаю. Я была там. 566 00:42:43,760 --> 00:42:46,000 Я была ребёнком, но ничего не забыла. 567 00:42:47,160 --> 00:42:48,600 Так и не найденный ребёнок - 568 00:42:48,840 --> 00:42:50,969 это кошмар не только для семьи, но и полиции, 569 00:42:51,008 --> 00:42:53,000 которым пришлось пройти через это всё. 570 00:42:54,080 --> 00:42:56,520 Это сведёт все наши усилия на нет. 571 00:43:00,480 --> 00:43:03,120 Я позвоню прокурору, но ничего не обещаю. 572 00:43:10,160 --> 00:43:12,960 ЗА 8 ДНЕЙ ДО ИСЧЕЗНОВЕНИЯ ШАРЛОТТЫ МЕЙЕР. 573 00:43:17,520 --> 00:43:18,615 Привет. 574 00:43:23,520 --> 00:43:25,160 Твой отец полицейский? 575 00:43:27,760 --> 00:43:30,040 Из-за моей матери он вызвал Тони в полицию. 576 00:43:30,920 --> 00:43:33,829 Я думала, он его засадит, но всё обошлось. Он оказался классным. 577 00:43:34,400 --> 00:43:37,520 Просто сказал быть поосторожнее, чтобы в следующий раз... 578 00:43:38,560 --> 00:43:40,920 Если моя мать решит, то может достать кого угодно. 579 00:43:43,400 --> 00:43:44,724 Тебе надо? 580 00:43:45,840 --> 00:43:47,000 Нет, спасибо. 581 00:43:49,480 --> 00:43:51,640 В субботу я отмечаю день рождения. 582 00:43:51,840 --> 00:43:52,840 Придёшь? 583 00:43:55,640 --> 00:43:57,080 Не знаю. 584 00:43:57,320 --> 00:43:59,360 У тебя классные джинсы. 585 00:44:02,400 --> 00:44:04,038 Спасибо. 586 00:44:04,760 --> 00:44:05,760 Поменяемся? 587 00:44:07,640 --> 00:44:10,200 Поносишь неделю, а потом вернёшь. 588 00:44:21,040 --> 00:44:22,240 Ну что, меняемся? 589 00:44:30,400 --> 00:44:33,320 Круто иметь такого отца, как твой. 590 00:44:33,364 --> 00:44:36,684 Когда у тебя есть парень, он хотя бы сцен не устраивает. 591 00:44:52,160 --> 00:44:54,217 Это я, Нико. 592 00:44:54,248 --> 00:44:56,168 Я, наверное, тупой. 593 00:44:56,720 --> 00:44:58,600 Но между строк читать я не умею. 594 00:44:58,800 --> 00:45:01,520 и эту историю с кроликом не пойму. Я что, похож на него? 595 00:45:01,720 --> 00:45:03,080 Чёрт, клиент уже здесь. 596 00:45:09,920 --> 00:45:10,960 Ну что? 597 00:45:11,443 --> 00:45:12,920 Что нового о Фанни? 598 00:45:13,123 --> 00:45:14,146 Ничего. 599 00:45:14,320 --> 00:45:15,640 Ни одной зацепки. 600 00:45:15,647 --> 00:45:18,876 Самбук попросит прокуратуру возобновить дело Шарлотты Мейер. 601 00:45:19,111 --> 00:45:20,704 На что ты надеешься? 602 00:45:20,760 --> 00:45:22,634 Найти то, что упустили другие. 603 00:45:23,680 --> 00:45:25,613 Обязательно должно быть что-то. 604 00:45:25,637 --> 00:45:27,637 Что-то вроде этого? 605 00:45:28,280 --> 00:45:31,059 - Что там? - Передвижения Фуке за последние 20 лет. 606 00:45:31,090 --> 00:45:32,400 Он много переезжал. 607 00:45:32,600 --> 00:45:33,895 Жил два года на Сомме, 608 00:45:33,920 --> 00:45:36,040 затем в Пиренеях и Ландах. 609 00:45:36,920 --> 00:45:38,959 Вы выяснили, кто пропадал в районе? 610 00:45:39,061 --> 00:45:40,240 Да. 611 00:45:41,200 --> 00:45:43,529 Здесь фотографии и другие материалы. 612 00:45:43,880 --> 00:45:45,794 Три дела, возможно, подойдут, 613 00:45:45,810 --> 00:45:47,210 но требуется проверка. 614 00:45:47,248 --> 00:45:50,974 Каждый раз пропадали девочки 12 лет, которых так и не нашли. 615 00:45:52,720 --> 00:45:56,440 Простите за беспокойство. Кто из вас капитан Кастэн? 616 00:45:56,640 --> 00:45:58,060 - Это я. - Добрый вечер. 617 00:45:58,100 --> 00:46:00,529 Начальник охраны сегодня я. 618 00:46:00,800 --> 00:46:02,982 Задержанный хочет видеть вас. - Фуке? 619 00:46:03,068 --> 00:46:04,268 - Да. - Я занята. 620 00:46:04,313 --> 00:46:05,953 И решает здесь не он. - Я так и сказал, 621 00:46:05,977 --> 00:46:07,017 но он настаивает. 622 00:46:10,320 --> 00:46:12,680 Ромэн, ты не мог бы попросить у кого следует 623 00:46:12,880 --> 00:46:15,760 прислать эти дела? - Хорошо, я займусь. 624 00:46:32,080 --> 00:46:33,680 Что вы хотели? 625 00:46:38,320 --> 00:46:40,320 Я хочу сделать заявление. 626 00:46:40,560 --> 00:46:42,400 Вам и никому другому. 627 00:46:43,240 --> 00:46:46,040 Без адвоката я не могу вас выслушать. 628 00:46:46,240 --> 00:46:48,280 Мне он не нужен. 629 00:46:48,520 --> 00:46:50,160 Я лишь хочу поговорить. 630 00:46:53,160 --> 00:46:55,390 По поводу пропавшей девочки. 631 00:46:55,430 --> 00:46:56,992 Какой именно? 632 00:46:57,280 --> 00:46:58,492 Фанни. 633 00:46:59,040 --> 00:47:00,594 Фанни Видаль. 634 00:47:01,520 --> 00:47:03,120 Мы можем поговорить или нет? 635 00:47:04,680 --> 00:47:06,040 Я вас слушаю. 636 00:47:09,080 --> 00:47:10,080 Не здесь. 637 00:47:12,040 --> 00:47:13,320 Только вы и я. 638 00:47:31,047 --> 00:47:33,287 Будешь говорить с ним без свидетелей? 639 00:47:33,480 --> 00:47:35,480 Он хочет, чтобы его выслушали. 640 00:47:35,504 --> 00:47:37,504 Адвоката ты отпустила? 641 00:47:37,560 --> 00:47:39,040 Он дал своё согласие. 642 00:47:39,240 --> 00:47:41,680 Но спасибо, что напомнил об инструкции, Дени. 643 00:47:41,880 --> 00:47:43,721 Я иду с тобой. Это касается нас всех. 644 00:47:43,745 --> 00:47:45,745 Он хочет говорить только со мной. 645 00:47:46,200 --> 00:47:47,680 Всё прочтёшь в протоколе. 646 00:47:51,040 --> 00:47:53,924 - Наручники с него снять? - Спасибо. Мы разберёмся. 647 00:48:06,560 --> 00:48:09,830 Предупреждаю, никаких протоколов или записей. 648 00:48:10,346 --> 00:48:12,283 Я ничего не подпишу. 649 00:48:16,880 --> 00:48:18,600 И никаких камер. 650 00:48:20,360 --> 00:48:22,920 Если хотите знать, о чём я хочу рассказать. Это мои условия. 651 00:48:54,440 --> 00:48:57,705 Когда-то я уже был в этом отделении с твоим отцом. 652 00:48:59,200 --> 00:49:01,490 Стены перекрасили, но я эту комнату узнал. 653 00:49:08,640 --> 00:49:09,995 Знаешь что? 654 00:49:11,960 --> 00:49:13,560 В последний раз мы виделись с ним 655 00:49:14,108 --> 00:49:15,655 в 10 часов утра. 656 00:49:16,179 --> 00:49:19,146 От него несло алкоголем за километр. 657 00:49:20,640 --> 00:49:21,640 Прости... 658 00:49:24,400 --> 00:49:25,560 но это правда. 659 00:49:26,506 --> 00:49:29,138 Очень увлекательно. Закончим на этом. 660 00:49:30,040 --> 00:49:31,960 Я могу рассказать тебе о нём кое-что ещё. 661 00:49:33,640 --> 00:49:35,120 Он был плохим полицейским. 662 00:49:36,000 --> 00:49:37,840 И его расследование дела Шарлотты - 663 00:49:38,760 --> 00:49:40,440 это полное фиаско. 664 00:49:42,760 --> 00:49:45,680 Наверное, непросто иметь такого отца. 665 00:49:55,600 --> 00:49:58,560 Вы хотели сделать заявление о пропаже Фанни Видаль? Я слушаю. 666 00:49:58,800 --> 00:50:00,357 В противном случае, вернётесь обратно. 667 00:50:00,381 --> 00:50:02,381 Хочешь знать, где Фанни? 668 00:50:04,480 --> 00:50:06,169 У меня нет никакого желания играть. 669 00:50:09,880 --> 00:50:10,880 Я скажу. 670 00:50:12,560 --> 00:50:14,080 Только тебе это не понравится. 671 00:50:21,920 --> 00:50:22,920 Две минуты. 672 00:50:31,080 --> 00:50:32,694 Нет! 673 00:50:38,400 --> 00:50:40,367 Извините, господин прокурор, я вас оставлю. 674 00:50:44,730 --> 00:50:45,930 "Скорую"! Быстрее! 675 00:50:46,360 --> 00:50:47,815 Дени, звони! 676 00:50:47,839 --> 00:50:49,690 Отойди! - Я ничего не сделала! 677 00:50:49,720 --> 00:50:51,600 Он сам. - Не трогай его! Северин! 678 00:50:51,646 --> 00:50:52,747 Уведи её! 679 00:50:52,800 --> 00:50:54,747 Господин Фуке, вы меня слышите? 680 00:50:54,826 --> 00:50:56,997 Он начал биться головой о стол. Я его не трогала. 681 00:50:58,120 --> 00:51:00,200 Господин Фуке, вы меня слышите? 682 00:51:06,080 --> 00:51:07,480 Под холодной водой отстирается. 683 00:51:13,120 --> 00:51:14,800 Он просто псих. 684 00:51:20,880 --> 00:51:22,200 Какая же я дура. 685 00:51:22,400 --> 00:51:24,560 Я должна была предвидеть. 686 00:51:25,728 --> 00:51:28,299 Мне лишь нужно было, чтобы он сказал, где Фанни. 687 00:51:31,480 --> 00:51:33,200 Вы не могли бы нас оставить? 688 00:51:43,800 --> 00:51:45,400 Фуке в больнице. 689 00:51:45,640 --> 00:51:47,160 Серьёзно ранен. 690 00:51:47,360 --> 00:51:49,920 Теперь не понятно, можно ли его допрашивать. 691 00:51:51,000 --> 00:51:52,480 Он должен заговорить. 692 00:51:52,680 --> 00:51:54,372 Я уверена, он знает, где Фанни. 693 00:51:54,396 --> 00:51:56,396 Ты слышишь меня? 694 00:51:56,560 --> 00:51:57,920 Об этом не может быть и речи. 695 00:51:58,160 --> 00:52:00,520 Вы нашли фургон? 696 00:52:02,280 --> 00:52:04,200 Я говорил с прокурором по телефону. 697 00:52:04,400 --> 00:52:06,200 Я рассказал ему о твоей теории и Фуке. 698 00:52:06,400 --> 00:52:09,400 Он согласен возобновить дело Шарлотты Мейер 699 00:52:09,408 --> 00:52:11,211 и приобщить к нему дело Джейд. 700 00:52:13,720 --> 00:52:15,560 И на совместное ведение дел согласен? 701 00:52:15,800 --> 00:52:18,280 После истории с Фуке не могу ничего обещать. 702 00:52:20,720 --> 00:52:23,480 Надеюсь, ты записала на видео то, что случилось? 703 00:52:24,440 --> 00:52:26,680 Он отказался от адвоката и свидетелей. 704 00:52:26,880 --> 00:52:28,080 От записи тоже. 705 00:52:28,320 --> 00:52:29,840 Он меня подставил. 706 00:52:31,720 --> 00:52:33,709 Ты веришь, что это я ранила его? 707 00:52:34,840 --> 00:52:36,960 Будешь убеждать не меня, а прокурора. 708 00:52:37,200 --> 00:52:39,720 Это он решает, вернёшься ли ты в Бордо. 709 00:52:40,800 --> 00:52:42,471 А с тем, что случилось с Фуке, 710 00:52:42,511 --> 00:52:44,891 и твоим отношением к делу Мейер, 711 00:52:45,800 --> 00:52:46,960 на твоём месте... 712 00:52:48,000 --> 00:52:49,720 я бы иллюзий не питал. 713 00:53:03,160 --> 00:53:04,680 Кто там? 714 00:53:05,400 --> 00:53:07,440 Пожалуйста, помогите! 715 00:53:08,305 --> 00:54:08,673 Оцените данный субтитр, пожалуйста, www.osdb.link/8uwfe Помогите другим пользователям выбирать лучшие субтитры 64025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.