Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,280 --> 00:00:31,280
Frank Wild les está utilizando,
y son ustedes unos ingenuos
2
00:00:31,360 --> 00:00:34,560
si de verdad piensan que ese pirata
les va a dar un porcentaje.
3
00:01:00,000 --> 00:01:02,560
"La devolución de toda su carga
4
00:01:02,640 --> 00:01:03,840
al demandante".
5
00:01:03,920 --> 00:01:06,400
"Y salvo presentación...
6
00:01:06,479 --> 00:01:07,680
de recurso...
7
00:01:07,760 --> 00:01:10,000
(AMBOS) por parte del demandado,
8
00:01:10,080 --> 00:01:13,200
exhorta a su inmediata
repatriación".
9
00:06:32,959 --> 00:06:34,560
(Puerta cerrándose)
10
00:06:36,920 --> 00:06:38,520
(Música reguetón)
11
00:06:43,920 --> 00:06:44,920
Pasa, pasa.
12
00:06:46,080 --> 00:06:49,879
Bueno, parece que ya estamos
más cerca del final, ¿no?
13
00:06:49,959 --> 00:06:52,959
¿Cuánto tiempo llevamos en esto ya?
¿Año y medio?
14
00:06:53,040 --> 00:06:54,879
Año y ocho meses. ¡Joe!
15
00:06:55,239 --> 00:06:57,520
A ti hasta te ha salido
alguna cana.
16
00:06:57,600 --> 00:06:58,920
Y yo, bueno,
17
00:06:59,400 --> 00:07:00,720
estoy más gordo.
18
00:07:02,640 --> 00:07:05,360
En el fondo, hemos tenido suerte.
Y todo indica
19
00:07:05,439 --> 00:07:08,680
que nos van a dar la razón, ¿no?,
y antes de las elecciones.
20
00:07:08,760 --> 00:07:12,600
Aun así, hay que tener en cuenta
lo que siempre dice Jonás.
21
00:07:14,320 --> 00:07:17,560
Que Wild ya estará pensando
en su próxima jugada.
22
00:07:18,479 --> 00:07:20,760
Oye, Álex, mira,
23
00:07:21,239 --> 00:07:23,040
lo he estado pensando.
24
00:07:23,920 --> 00:07:25,320
¿Y si fueras tú
25
00:07:25,400 --> 00:07:29,000
quien vaya a EE.UU. A supervisar
la operación de retorno?
26
00:07:29,080 --> 00:07:30,320
¿Cómo lo ves?
27
00:07:31,239 --> 00:07:33,280
Pero es un error, ministro.
28
00:07:34,760 --> 00:07:37,360
Yo no tengo ni idea de transportes.
(RÍE)
29
00:07:37,439 --> 00:07:38,640
No digas sandeces.
30
00:07:40,920 --> 00:07:43,040
En esto necesito al mejor.
31
00:07:47,200 --> 00:07:48,439
Nos agobian las monedas.
32
00:07:48,520 --> 00:07:51,560
Están en cubos, bañadas por algún
tipo de solución líquida,
33
00:07:51,640 --> 00:07:53,320
cuya composición no han revelado.
34
00:07:53,400 --> 00:07:55,000
Por eso no te preocupes, Natalia.
35
00:07:55,080 --> 00:07:57,080
En España produciremos
un líquido similar.
36
00:07:57,160 --> 00:07:58,959
Las conservaremos
exactamente igual.
37
00:07:59,040 --> 00:08:01,119
Vale. ¿Y qué hay de recuento?
38
00:08:01,479 --> 00:08:04,160
La única manera de asegurarse
de que no nos engañan
39
00:08:04,239 --> 00:08:06,640
es contar una a una
todas las monedas.
40
00:08:07,040 --> 00:08:09,040
Que son 567000.
41
00:08:10,560 --> 00:08:12,600
¿Y cuánto le llevaría eso
a vuestro equipo?
42
00:08:12,680 --> 00:08:14,119
Nuestro equipo somos
43
00:08:14,200 --> 00:08:17,560
nosotras dos y dos personas más.
Mínimo cinco días.
44
00:08:17,640 --> 00:08:20,119
No disponemos de tanto tiempo.
Menos es imposible.
45
00:08:20,200 --> 00:08:21,200
Tres días.
46
00:08:21,520 --> 00:08:23,600
Chicas, no me fío ni un pelo
de Frank Wild.
47
00:08:29,360 --> 00:08:30,720
Hablemos del transporte.
48
00:08:31,879 --> 00:08:35,200
Bueno, no sabemos cuánto pesa
cada cubo ni cuántos cubos hay.
49
00:08:36,000 --> 00:08:39,520
Así que a simple vista,
yo diría que con un Hércules
50
00:08:39,600 --> 00:08:40,600
será suficiente.
51
00:08:41,040 --> 00:08:42,680
¿Y si tiene un accidente?
52
00:08:43,800 --> 00:08:47,000
Mejor tres Hércules, y que
la carga del tesoro esté repartida.
53
00:08:48,920 --> 00:08:52,080
Coronel, hay que preparar esto
tan bien como lo harían ellos.
54
00:08:54,320 --> 00:08:55,879
¿Y quiénes son ellos?
55
00:08:56,439 --> 00:08:57,600
Los americanos.
56
00:08:57,680 --> 00:08:58,680
Eso que dice usted,
57
00:08:58,760 --> 00:09:01,840
a mí, como español,
me duele en el alma.
58
00:09:02,560 --> 00:09:05,600
Con todos mis respetos, coronel,
por eso lo digo.
59
00:09:54,080 --> 00:09:56,280
("Lascia ch'io pianga", Händel)
60
00:10:30,479 --> 00:10:33,080
"El teléfono está apagado
o fuera de cobertura".
61
00:10:33,160 --> 00:10:34,760
"Por favor, deja tu mensaje".
62
00:10:40,040 --> 00:10:41,439
Supongo que estarás dormida.
63
00:10:41,520 --> 00:10:43,920
Aunque tú eres más
de acostarte tarde.
64
00:10:46,360 --> 00:10:47,959
Sé que llevamos mucho sin hablar,
65
00:10:50,200 --> 00:10:52,600
Bueno, yo...
66
00:10:54,160 --> 00:10:55,879
Que me voy mañana a Washington.
67
00:10:57,520 --> 00:10:59,000
Parece que todo esto se acaba,
68
00:10:59,080 --> 00:11:01,320
y el Ministro quiere
que supervise la operación.
69
00:11:02,920 --> 00:11:04,200
Al final voy a poder salir
70
00:11:04,280 --> 00:11:06,000
de las cuatro paredes
de mi despacho.
71
00:11:09,879 --> 00:11:12,680
Me habría gustado que estuvieras
conmigo en esta etapa.
72
00:11:16,200 --> 00:11:19,520
Y bueno, que espero que vaya
todo bien con tu chica.
73
00:11:20,280 --> 00:11:22,280
Llámame si quieres mañana y nos...
74
00:11:22,360 --> 00:11:23,640
(Llamada interrumpida)
75
00:11:29,520 --> 00:11:31,720
("Lascia ch'io pianga", Händel)
76
00:11:49,920 --> 00:11:52,200
Ah, perdón. Siempre me pasa.
77
00:11:55,840 --> 00:11:57,720
"Está apagado o fuera de cobertura".
78
00:11:57,800 --> 00:11:59,600
"Por favor, deja tu mensaje".
79
00:12:37,119 --> 00:12:38,360
"Me alegro de que por fin".
80
00:12:38,439 --> 00:12:40,080
Nos conozcamos en persona, Álex.
81
00:12:40,160 --> 00:12:41,840
Sí, yo también, señor embajador.
82
00:12:41,920 --> 00:12:44,720
Si necesitas cualquier cosa,
puedes contar conmigo.
83
00:12:46,280 --> 00:12:47,879
Yo, aquí...
84
00:12:48,800 --> 00:12:51,119
Aquí tengo muchos contactos, ¿sabes?
Sí.
85
00:12:51,200 --> 00:12:53,680
Muchos. Hasta Frank Wild, ¿no?
86
00:12:57,000 --> 00:13:00,280
Me refiero a que la oferta de Wild
llegó a través de usted, ¿verdad?
87
00:13:01,239 --> 00:13:03,439
Sí, pero es que ya nos conocíamos.
88
00:13:03,520 --> 00:13:05,119
Ah, no lo sabía. (ASIENTE)
89
00:13:05,200 --> 00:13:08,479
De cuando empezaba a operar
en el Estrecho hace años.
90
00:13:09,080 --> 00:13:12,360
Ya sabes, licencias, papeleos...
Este tipo de cosas.
91
00:13:13,520 --> 00:13:15,400
Ah, mira, te presento a...
92
00:13:15,479 --> 00:13:17,200
A... Perdón, eh...
93
00:13:17,600 --> 00:13:19,320
- Gina.
- Gina, eso es.
94
00:13:20,479 --> 00:13:23,080
La hemos contratado
para que te eche una mano en todo.
95
00:13:23,160 --> 00:13:25,320
Encantado.
(CON ACENTO AMERICANO) Encantada.
96
00:16:38,800 --> 00:16:41,000
("Lascia ch'io pianga", Händel)
97
00:18:53,560 --> 00:18:54,959
(Música ambiental)
98
00:29:06,280 --> 00:29:07,280
Eh... Ministro.
99
00:29:07,360 --> 00:29:09,560
"¡Álex! ¿Cómo estás, chaval?
¿Todo bien?".
100
00:29:09,640 --> 00:29:10,640
Bien, bien.
101
00:29:10,720 --> 00:29:13,000
Bueno, hay una cosa...
102
00:29:13,080 --> 00:29:15,160
"Yo solo necesito
que me digas una cosa".
103
00:29:15,239 --> 00:29:17,360
"Prométeme que aunque cambie
el gobierno,
104
00:29:17,439 --> 00:29:19,080
esté o no esté yo de ministro,
105
00:29:19,160 --> 00:29:21,320
prométeme que tú volverás a casa
con todo".
106
00:29:27,520 --> 00:29:28,520
Es que yo...
107
00:29:28,600 --> 00:29:31,040
"Acuérdate de nuestros muertos
de La Fortuna".
108
00:29:31,119 --> 00:29:32,320
"Se lo debemos".
109
00:29:32,400 --> 00:29:33,720
Se lo debemos.
110
00:29:34,840 --> 00:29:36,720
Te lo prometo, ministro.
"Pues ya está".
111
00:29:36,800 --> 00:29:38,920
"En esto,
yo ya solo me fío de ti".
112
00:29:39,000 --> 00:29:40,360
"Ahora tengo una reunión".
113
00:29:40,439 --> 00:29:42,640
"El adelanto electoral
nos trae de cabeza".
114
00:29:42,720 --> 00:29:45,119
"Me meto en la reunión.
Un abrazo muy fuerte".
115
00:29:45,200 --> 00:29:46,200
Un abrazo.
116
00:29:46,280 --> 00:29:47,680
(Llamada interrumpida)
117
00:30:00,400 --> 00:30:02,600
("Addaio del passato",
Inessa Galante)
118
00:30:47,160 --> 00:30:48,400
¿Quién es usted?
119
00:30:48,760 --> 00:30:50,680
Tienes una brillante carrera
por delante.
120
00:30:50,760 --> 00:30:51,840
¡Quiero salir!
121
00:30:53,080 --> 00:30:54,080
¡Déjeme salir!
122
00:31:04,119 --> 00:31:05,320
(Pomo puerta)
123
00:31:25,800 --> 00:31:27,800
(Murmullos fuera)
124
00:34:34,920 --> 00:34:36,320
Pero ¿qué dices, muchacho?
125
00:34:36,400 --> 00:34:38,400
¿Cómo me voy a meter
en semejante lío?
126
00:34:38,479 --> 00:34:40,600
Es el senador
el que está metido en un lío.
127
00:34:40,680 --> 00:34:43,080
Usted tiene contactos.
¿Por qué no lo localiza...?
128
00:34:43,160 --> 00:34:46,000
Lo siento,
lo que me pides es un disparate.
129
00:34:50,720 --> 00:34:52,160
¡Señor, perdone que insista!
130
00:34:57,119 --> 00:34:58,239
¿Qué estás diciendo?
131
00:34:59,920 --> 00:35:01,840
¡No hay tiempo que perder!
Tenemos que...
132
00:35:03,560 --> 00:35:04,560
Pero ¿qué...?
133
00:35:05,280 --> 00:35:08,320
¿Cuáles son sus vínculos con Wild?
¿A qué viene eso ahora?
134
00:35:08,400 --> 00:35:11,200
Usted estuvo a punto de perjudicar
los intereses de España
135
00:35:11,280 --> 00:35:12,720
con aquella oferta humillante.
136
00:35:13,160 --> 00:35:14,920
Se lo preguntaré de otro modo.
137
00:35:16,239 --> 00:35:17,560
¿De qué lado está?
138
00:35:17,640 --> 00:35:19,360
No me gusta lo que estás insinuando.
139
00:35:19,439 --> 00:35:21,239
Puso un vigilante en mi calle, ¿no?
140
00:35:21,320 --> 00:35:23,520
Seguro que no solo tiene trato
con Wild,
141
00:35:23,600 --> 00:35:26,200
sino también con una mujer, Zeta.
¿Me equivoco?
142
00:35:26,280 --> 00:35:28,040
Esto es completamente inaceptable.
143
00:35:28,119 --> 00:35:32,080
Antes de que sigas, te recuerdo que
te estás dirigiendo a un superior.
144
00:35:32,160 --> 00:35:34,400
Soy un enviado del Gobierno
en misión de Estado.
145
00:35:36,080 --> 00:35:37,320
Llamaré al Ministro.
146
00:35:37,400 --> 00:35:39,959
A ver si entre los tres
llegamos al fondo de esto.
147
00:35:41,040 --> 00:35:42,640
Álex, Álex, por favor.
148
00:35:49,320 --> 00:35:51,280
Lo único que puedo decirte es que...
149
00:35:53,600 --> 00:35:57,160
yo siempre he trabajado
para los intereses de España.
150
00:35:57,600 --> 00:35:58,879
Siempre lo haré.
151
00:35:59,239 --> 00:36:00,479
No te confundas.
152
00:36:02,800 --> 00:36:04,000
De acuerdo.
153
00:36:05,640 --> 00:36:06,959
Pues demuéstrelo.
154
00:36:07,640 --> 00:36:09,760
Sabe muy bien lo que tenemos
que hacer.
155
00:36:18,360 --> 00:36:19,360
Sí, señor.
156
00:36:49,040 --> 00:36:50,239
Mi casa es su casa.
157
00:36:50,320 --> 00:36:51,760
(RÍE) Gracias.
158
00:38:24,879 --> 00:38:26,879
¿Y quién carajo es usted?
159
00:38:28,840 --> 00:38:30,600
Me llamo Álex Ventura.
160
00:38:54,800 --> 00:38:56,000
(Puerta abriéndose)
161
00:38:58,080 --> 00:39:00,840
Usted tranquilo,
que lo hemos hecho bien, muy bien.
162
00:46:17,479 --> 00:46:19,400
¿Sí? "Enhorabuena, campeón".
163
00:46:19,479 --> 00:46:22,160
"Por fin lo conseguiste".
Muchísimas gracias, ministro.
164
00:46:22,239 --> 00:46:24,439
Regresamos a Washington
a prepararlo todo.
165
00:46:24,520 --> 00:46:27,160
En cinco días, el tesoro
por fin será nuestro.
166
00:46:27,239 --> 00:46:29,680
"No sabes cuánto me alegra
oír eso".
167
00:46:29,879 --> 00:46:33,360
Oye, cuando vuelvas a España,
yo no estaré aquí.
168
00:46:33,439 --> 00:46:35,239
Bueno, en el ministerio, digo.
169
00:46:35,320 --> 00:46:36,520
"No digas eso".
170
00:46:36,600 --> 00:46:40,879
Sí, el domingo son las elecciones
y no tenemos ninguna posibilidad.
171
00:46:40,959 --> 00:46:43,080
"Ya, bueno, pero nunca se sabe".
172
00:46:43,160 --> 00:46:45,119
Sí, se sabe, Álex. Se sabe.
173
00:46:45,200 --> 00:46:47,040
Pero bueno,
no hablemos de eso ahora.
174
00:46:47,119 --> 00:46:48,119
¡Qué más da!
175
00:46:48,200 --> 00:46:49,200
Escucha una cosa.
176
00:46:49,280 --> 00:46:51,280
Últimamente, veo todo esto
177
00:46:51,360 --> 00:46:54,119
como una gran novela
de Daniel Defoe.
178
00:46:56,479 --> 00:46:59,520
Una fragata partió de América
hace muchos años,
179
00:46:59,600 --> 00:47:02,640
y en su trayecto perdió
a todos sus pasajeros.
180
00:47:02,720 --> 00:47:05,000
Pero no se hundió,
siguió navegando.
181
00:47:05,840 --> 00:47:09,600
Y un buen día, tú y yo
nos embarcamos y cogimos el timón,
182
00:47:09,680 --> 00:47:11,680
con Lucía y Mazas y Jonás.
183
00:47:11,760 --> 00:47:14,560
"Ahora, astillada, pero entera,
184
00:47:14,640 --> 00:47:16,840
por fin retorna a España".
185
00:47:17,080 --> 00:47:19,840
"Y sus tripulantes, poco a poco,
van desembarcando".
186
00:47:20,920 --> 00:47:22,560
Hoy, dejo el barco yo.
187
00:47:23,280 --> 00:47:26,280
Y no creas que no me jode, ¿eh?
188
00:47:26,360 --> 00:47:28,400
Porque me estaba encantado
el viaje.
189
00:47:28,879 --> 00:47:31,840
Ahora, os quedáis
tú y Jonás al timón.
190
00:47:33,200 --> 00:47:35,200
Mantenga el rumbo, capitán.
191
00:47:37,000 --> 00:47:38,800
Qué bonito eso que has dicho.
192
00:47:38,879 --> 00:47:40,600
"¡Claro, coño! ¡Soy escritor!".
193
00:47:41,640 --> 00:47:42,920
"Hala, Álex".
194
00:47:43,280 --> 00:47:45,080
Adiós y gracias.
195
00:47:46,040 --> 00:47:47,040
Adiós, ministro.
196
00:48:01,720 --> 00:48:03,720
("Ride captain ride", Blues image)
197
00:48:20,920 --> 00:48:22,320
(APAGA LA MÚSICA)
13665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.