All language subtitles for La.Fortuna.1x05.HDTV.1080i.PXL.(Spa-Spanishsub).M+.WEB-DL.1080p.AVC-DD5.1.by.xcarles.(pxl-sharerip)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,280 --> 00:00:31,280 Frank Wild les está utilizando, y son ustedes unos ingenuos 2 00:00:31,360 --> 00:00:34,560 si de verdad piensan que ese pirata les va a dar un porcentaje. 3 00:01:00,000 --> 00:01:02,560 "La devolución de toda su carga 4 00:01:02,640 --> 00:01:03,840 al demandante". 5 00:01:03,920 --> 00:01:06,400 "Y salvo presentación... 6 00:01:06,479 --> 00:01:07,680 de recurso... 7 00:01:07,760 --> 00:01:10,000 (AMBOS) por parte del demandado, 8 00:01:10,080 --> 00:01:13,200 exhorta a su inmediata repatriación". 9 00:06:32,959 --> 00:06:34,560 (Puerta cerrándose) 10 00:06:36,920 --> 00:06:38,520 (Música reguetón) 11 00:06:43,920 --> 00:06:44,920 Pasa, pasa. 12 00:06:46,080 --> 00:06:49,879 Bueno, parece que ya estamos más cerca del final, ¿no? 13 00:06:49,959 --> 00:06:52,959 ¿Cuánto tiempo llevamos en esto ya? ¿Año y medio? 14 00:06:53,040 --> 00:06:54,879 Año y ocho meses. ¡Joe! 15 00:06:55,239 --> 00:06:57,520 A ti hasta te ha salido alguna cana. 16 00:06:57,600 --> 00:06:58,920 Y yo, bueno, 17 00:06:59,400 --> 00:07:00,720 estoy más gordo. 18 00:07:02,640 --> 00:07:05,360 En el fondo, hemos tenido suerte. Y todo indica 19 00:07:05,439 --> 00:07:08,680 que nos van a dar la razón, ¿no?, y antes de las elecciones. 20 00:07:08,760 --> 00:07:12,600 Aun así, hay que tener en cuenta lo que siempre dice Jonás. 21 00:07:14,320 --> 00:07:17,560 Que Wild ya estará pensando en su próxima jugada. 22 00:07:18,479 --> 00:07:20,760 Oye, Álex, mira, 23 00:07:21,239 --> 00:07:23,040 lo he estado pensando. 24 00:07:23,920 --> 00:07:25,320 ¿Y si fueras tú 25 00:07:25,400 --> 00:07:29,000 quien vaya a EE.UU. A supervisar la operación de retorno? 26 00:07:29,080 --> 00:07:30,320 ¿Cómo lo ves? 27 00:07:31,239 --> 00:07:33,280 Pero es un error, ministro. 28 00:07:34,760 --> 00:07:37,360 Yo no tengo ni idea de transportes. (RÍE) 29 00:07:37,439 --> 00:07:38,640 No digas sandeces. 30 00:07:40,920 --> 00:07:43,040 En esto necesito al mejor. 31 00:07:47,200 --> 00:07:48,439 Nos agobian las monedas. 32 00:07:48,520 --> 00:07:51,560 Están en cubos, bañadas por algún tipo de solución líquida, 33 00:07:51,640 --> 00:07:53,320 cuya composición no han revelado. 34 00:07:53,400 --> 00:07:55,000 Por eso no te preocupes, Natalia. 35 00:07:55,080 --> 00:07:57,080 En España produciremos un líquido similar. 36 00:07:57,160 --> 00:07:58,959 Las conservaremos exactamente igual. 37 00:07:59,040 --> 00:08:01,119 Vale. ¿Y qué hay de recuento? 38 00:08:01,479 --> 00:08:04,160 La única manera de asegurarse de que no nos engañan 39 00:08:04,239 --> 00:08:06,640 es contar una a una todas las monedas. 40 00:08:07,040 --> 00:08:09,040 Que son 567000. 41 00:08:10,560 --> 00:08:12,600 ¿Y cuánto le llevaría eso a vuestro equipo? 42 00:08:12,680 --> 00:08:14,119 Nuestro equipo somos 43 00:08:14,200 --> 00:08:17,560 nosotras dos y dos personas más. Mínimo cinco días. 44 00:08:17,640 --> 00:08:20,119 No disponemos de tanto tiempo. Menos es imposible. 45 00:08:20,200 --> 00:08:21,200 Tres días. 46 00:08:21,520 --> 00:08:23,600 Chicas, no me fío ni un pelo de Frank Wild. 47 00:08:29,360 --> 00:08:30,720 Hablemos del transporte. 48 00:08:31,879 --> 00:08:35,200 Bueno, no sabemos cuánto pesa cada cubo ni cuántos cubos hay. 49 00:08:36,000 --> 00:08:39,520 Así que a simple vista, yo diría que con un Hércules 50 00:08:39,600 --> 00:08:40,600 será suficiente. 51 00:08:41,040 --> 00:08:42,680 ¿Y si tiene un accidente? 52 00:08:43,800 --> 00:08:47,000 Mejor tres Hércules, y que la carga del tesoro esté repartida. 53 00:08:48,920 --> 00:08:52,080 Coronel, hay que preparar esto tan bien como lo harían ellos. 54 00:08:54,320 --> 00:08:55,879 ¿Y quiénes son ellos? 55 00:08:56,439 --> 00:08:57,600 Los americanos. 56 00:08:57,680 --> 00:08:58,680 Eso que dice usted, 57 00:08:58,760 --> 00:09:01,840 a mí, como español, me duele en el alma. 58 00:09:02,560 --> 00:09:05,600 Con todos mis respetos, coronel, por eso lo digo. 59 00:09:54,080 --> 00:09:56,280 ("Lascia ch'io pianga", Händel) 60 00:10:30,479 --> 00:10:33,080 "El teléfono está apagado o fuera de cobertura". 61 00:10:33,160 --> 00:10:34,760 "Por favor, deja tu mensaje". 62 00:10:40,040 --> 00:10:41,439 Supongo que estarás dormida. 63 00:10:41,520 --> 00:10:43,920 Aunque tú eres más de acostarte tarde. 64 00:10:46,360 --> 00:10:47,959 Sé que llevamos mucho sin hablar, 65 00:10:50,200 --> 00:10:52,600 Bueno, yo... 66 00:10:54,160 --> 00:10:55,879 Que me voy mañana a Washington. 67 00:10:57,520 --> 00:10:59,000 Parece que todo esto se acaba, 68 00:10:59,080 --> 00:11:01,320 y el Ministro quiere que supervise la operación. 69 00:11:02,920 --> 00:11:04,200 Al final voy a poder salir 70 00:11:04,280 --> 00:11:06,000 de las cuatro paredes de mi despacho. 71 00:11:09,879 --> 00:11:12,680 Me habría gustado que estuvieras conmigo en esta etapa. 72 00:11:16,200 --> 00:11:19,520 Y bueno, que espero que vaya todo bien con tu chica. 73 00:11:20,280 --> 00:11:22,280 Llámame si quieres mañana y nos... 74 00:11:22,360 --> 00:11:23,640 (Llamada interrumpida) 75 00:11:29,520 --> 00:11:31,720 ("Lascia ch'io pianga", Händel) 76 00:11:49,920 --> 00:11:52,200 Ah, perdón. Siempre me pasa. 77 00:11:55,840 --> 00:11:57,720 "Está apagado o fuera de cobertura". 78 00:11:57,800 --> 00:11:59,600 "Por favor, deja tu mensaje". 79 00:12:37,119 --> 00:12:38,360 "Me alegro de que por fin". 80 00:12:38,439 --> 00:12:40,080 Nos conozcamos en persona, Álex. 81 00:12:40,160 --> 00:12:41,840 Sí, yo también, señor embajador. 82 00:12:41,920 --> 00:12:44,720 Si necesitas cualquier cosa, puedes contar conmigo. 83 00:12:46,280 --> 00:12:47,879 Yo, aquí... 84 00:12:48,800 --> 00:12:51,119 Aquí tengo muchos contactos, ¿sabes? Sí. 85 00:12:51,200 --> 00:12:53,680 Muchos. Hasta Frank Wild, ¿no? 86 00:12:57,000 --> 00:13:00,280 Me refiero a que la oferta de Wild llegó a través de usted, ¿verdad? 87 00:13:01,239 --> 00:13:03,439 Sí, pero es que ya nos conocíamos. 88 00:13:03,520 --> 00:13:05,119 Ah, no lo sabía. (ASIENTE) 89 00:13:05,200 --> 00:13:08,479 De cuando empezaba a operar en el Estrecho hace años. 90 00:13:09,080 --> 00:13:12,360 Ya sabes, licencias, papeleos... Este tipo de cosas. 91 00:13:13,520 --> 00:13:15,400 Ah, mira, te presento a... 92 00:13:15,479 --> 00:13:17,200 A... Perdón, eh... 93 00:13:17,600 --> 00:13:19,320 - Gina. - Gina, eso es. 94 00:13:20,479 --> 00:13:23,080 La hemos contratado para que te eche una mano en todo. 95 00:13:23,160 --> 00:13:25,320 Encantado. (CON ACENTO AMERICANO) Encantada. 96 00:16:38,800 --> 00:16:41,000 ("Lascia ch'io pianga", Händel) 97 00:18:53,560 --> 00:18:54,959 (Música ambiental) 98 00:29:06,280 --> 00:29:07,280 Eh... Ministro. 99 00:29:07,360 --> 00:29:09,560 "¡Álex! ¿Cómo estás, chaval? ¿Todo bien?". 100 00:29:09,640 --> 00:29:10,640 Bien, bien. 101 00:29:10,720 --> 00:29:13,000 Bueno, hay una cosa... 102 00:29:13,080 --> 00:29:15,160 "Yo solo necesito que me digas una cosa". 103 00:29:15,239 --> 00:29:17,360 "Prométeme que aunque cambie el gobierno, 104 00:29:17,439 --> 00:29:19,080 esté o no esté yo de ministro, 105 00:29:19,160 --> 00:29:21,320 prométeme que tú volverás a casa con todo". 106 00:29:27,520 --> 00:29:28,520 Es que yo... 107 00:29:28,600 --> 00:29:31,040 "Acuérdate de nuestros muertos de La Fortuna". 108 00:29:31,119 --> 00:29:32,320 "Se lo debemos". 109 00:29:32,400 --> 00:29:33,720 Se lo debemos. 110 00:29:34,840 --> 00:29:36,720 Te lo prometo, ministro. "Pues ya está". 111 00:29:36,800 --> 00:29:38,920 "En esto, yo ya solo me fío de ti". 112 00:29:39,000 --> 00:29:40,360 "Ahora tengo una reunión". 113 00:29:40,439 --> 00:29:42,640 "El adelanto electoral nos trae de cabeza". 114 00:29:42,720 --> 00:29:45,119 "Me meto en la reunión. Un abrazo muy fuerte". 115 00:29:45,200 --> 00:29:46,200 Un abrazo. 116 00:29:46,280 --> 00:29:47,680 (Llamada interrumpida) 117 00:30:00,400 --> 00:30:02,600 ("Addaio del passato", Inessa Galante) 118 00:30:47,160 --> 00:30:48,400 ¿Quién es usted? 119 00:30:48,760 --> 00:30:50,680 Tienes una brillante carrera por delante. 120 00:30:50,760 --> 00:30:51,840 ¡Quiero salir! 121 00:30:53,080 --> 00:30:54,080 ¡Déjeme salir! 122 00:31:04,119 --> 00:31:05,320 (Pomo puerta) 123 00:31:25,800 --> 00:31:27,800 (Murmullos fuera) 124 00:34:34,920 --> 00:34:36,320 Pero ¿qué dices, muchacho? 125 00:34:36,400 --> 00:34:38,400 ¿Cómo me voy a meter en semejante lío? 126 00:34:38,479 --> 00:34:40,600 Es el senador el que está metido en un lío. 127 00:34:40,680 --> 00:34:43,080 Usted tiene contactos. ¿Por qué no lo localiza...? 128 00:34:43,160 --> 00:34:46,000 Lo siento, lo que me pides es un disparate. 129 00:34:50,720 --> 00:34:52,160 ¡Señor, perdone que insista! 130 00:34:57,119 --> 00:34:58,239 ¿Qué estás diciendo? 131 00:34:59,920 --> 00:35:01,840 ¡No hay tiempo que perder! Tenemos que... 132 00:35:03,560 --> 00:35:04,560 Pero ¿qué...? 133 00:35:05,280 --> 00:35:08,320 ¿Cuáles son sus vínculos con Wild? ¿A qué viene eso ahora? 134 00:35:08,400 --> 00:35:11,200 Usted estuvo a punto de perjudicar los intereses de España 135 00:35:11,280 --> 00:35:12,720 con aquella oferta humillante. 136 00:35:13,160 --> 00:35:14,920 Se lo preguntaré de otro modo. 137 00:35:16,239 --> 00:35:17,560 ¿De qué lado está? 138 00:35:17,640 --> 00:35:19,360 No me gusta lo que estás insinuando. 139 00:35:19,439 --> 00:35:21,239 Puso un vigilante en mi calle, ¿no? 140 00:35:21,320 --> 00:35:23,520 Seguro que no solo tiene trato con Wild, 141 00:35:23,600 --> 00:35:26,200 sino también con una mujer, Zeta. ¿Me equivoco? 142 00:35:26,280 --> 00:35:28,040 Esto es completamente inaceptable. 143 00:35:28,119 --> 00:35:32,080 Antes de que sigas, te recuerdo que te estás dirigiendo a un superior. 144 00:35:32,160 --> 00:35:34,400 Soy un enviado del Gobierno en misión de Estado. 145 00:35:36,080 --> 00:35:37,320 Llamaré al Ministro. 146 00:35:37,400 --> 00:35:39,959 A ver si entre los tres llegamos al fondo de esto. 147 00:35:41,040 --> 00:35:42,640 Álex, Álex, por favor. 148 00:35:49,320 --> 00:35:51,280 Lo único que puedo decirte es que... 149 00:35:53,600 --> 00:35:57,160 yo siempre he trabajado para los intereses de España. 150 00:35:57,600 --> 00:35:58,879 Siempre lo haré. 151 00:35:59,239 --> 00:36:00,479 No te confundas. 152 00:36:02,800 --> 00:36:04,000 De acuerdo. 153 00:36:05,640 --> 00:36:06,959 Pues demuéstrelo. 154 00:36:07,640 --> 00:36:09,760 Sabe muy bien lo que tenemos que hacer. 155 00:36:18,360 --> 00:36:19,360 Sí, señor. 156 00:36:49,040 --> 00:36:50,239 Mi casa es su casa. 157 00:36:50,320 --> 00:36:51,760 (RÍE) Gracias. 158 00:38:24,879 --> 00:38:26,879 ¿Y quién carajo es usted? 159 00:38:28,840 --> 00:38:30,600 Me llamo Álex Ventura. 160 00:38:54,800 --> 00:38:56,000 (Puerta abriéndose) 161 00:38:58,080 --> 00:39:00,840 Usted tranquilo, que lo hemos hecho bien, muy bien. 162 00:46:17,479 --> 00:46:19,400 ¿Sí? "Enhorabuena, campeón". 163 00:46:19,479 --> 00:46:22,160 "Por fin lo conseguiste". Muchísimas gracias, ministro. 164 00:46:22,239 --> 00:46:24,439 Regresamos a Washington a prepararlo todo. 165 00:46:24,520 --> 00:46:27,160 En cinco días, el tesoro por fin será nuestro. 166 00:46:27,239 --> 00:46:29,680 "No sabes cuánto me alegra oír eso". 167 00:46:29,879 --> 00:46:33,360 Oye, cuando vuelvas a España, yo no estaré aquí. 168 00:46:33,439 --> 00:46:35,239 Bueno, en el ministerio, digo. 169 00:46:35,320 --> 00:46:36,520 "No digas eso". 170 00:46:36,600 --> 00:46:40,879 Sí, el domingo son las elecciones y no tenemos ninguna posibilidad. 171 00:46:40,959 --> 00:46:43,080 "Ya, bueno, pero nunca se sabe". 172 00:46:43,160 --> 00:46:45,119 Sí, se sabe, Álex. Se sabe. 173 00:46:45,200 --> 00:46:47,040 Pero bueno, no hablemos de eso ahora. 174 00:46:47,119 --> 00:46:48,119 ¡Qué más da! 175 00:46:48,200 --> 00:46:49,200 Escucha una cosa. 176 00:46:49,280 --> 00:46:51,280 Últimamente, veo todo esto 177 00:46:51,360 --> 00:46:54,119 como una gran novela de Daniel Defoe. 178 00:46:56,479 --> 00:46:59,520 Una fragata partió de América hace muchos años, 179 00:46:59,600 --> 00:47:02,640 y en su trayecto perdió a todos sus pasajeros. 180 00:47:02,720 --> 00:47:05,000 Pero no se hundió, siguió navegando. 181 00:47:05,840 --> 00:47:09,600 Y un buen día, tú y yo nos embarcamos y cogimos el timón, 182 00:47:09,680 --> 00:47:11,680 con Lucía y Mazas y Jonás. 183 00:47:11,760 --> 00:47:14,560 "Ahora, astillada, pero entera, 184 00:47:14,640 --> 00:47:16,840 por fin retorna a España". 185 00:47:17,080 --> 00:47:19,840 "Y sus tripulantes, poco a poco, van desembarcando". 186 00:47:20,920 --> 00:47:22,560 Hoy, dejo el barco yo. 187 00:47:23,280 --> 00:47:26,280 Y no creas que no me jode, ¿eh? 188 00:47:26,360 --> 00:47:28,400 Porque me estaba encantado el viaje. 189 00:47:28,879 --> 00:47:31,840 Ahora, os quedáis tú y Jonás al timón. 190 00:47:33,200 --> 00:47:35,200 Mantenga el rumbo, capitán. 191 00:47:37,000 --> 00:47:38,800 Qué bonito eso que has dicho. 192 00:47:38,879 --> 00:47:40,600 "¡Claro, coño! ¡Soy escritor!". 193 00:47:41,640 --> 00:47:42,920 "Hala, Álex". 194 00:47:43,280 --> 00:47:45,080 Adiós y gracias. 195 00:47:46,040 --> 00:47:47,040 Adiós, ministro. 196 00:48:01,720 --> 00:48:03,720 ("Ride captain ride", Blues image) 197 00:48:20,920 --> 00:48:22,320 (APAGA LA MÚSICA) 13665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.