All language subtitles for La horripilante bestia humana

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,338 --> 00:01:44,493 - Who is it? 2 00:01:44,493 --> 00:01:45,993 - Arthur. 3 00:01:47,074 --> 00:01:47,907 - Who? 4 00:01:47,907 --> 00:01:48,990 - Arthur. 5 00:01:48,990 --> 00:01:49,830 - Oh, I'm sorry. 6 00:01:49,830 --> 00:01:50,820 Come on in. 7 00:01:50,820 --> 00:01:51,870 - Hi, there. 8 00:01:51,870 --> 00:01:53,320 I just came to wish you luck. 9 00:01:54,450 --> 00:01:55,730 - Aw, that was sweet of you. 10 00:01:55,730 --> 00:01:57,651 I'm going to put on the mask, you can help. 11 00:04:02,480 --> 00:04:03,840 - This woman's been hurt! 12 00:04:03,840 --> 00:04:04,673 Someone call a doctor. 13 00:04:11,659 --> 00:04:12,870 - Any orders for me, Lieutenant? 14 00:04:12,870 --> 00:04:14,150 - Keep everyone back. 15 00:04:14,150 --> 00:04:15,830 I don't want anyone near her. 16 00:04:15,830 --> 00:04:16,663 - Yes, sir. 17 00:04:16,663 --> 00:04:17,622 All right, come on, let's go. 18 00:04:17,622 --> 00:04:18,455 - All right, stay back. 19 00:04:18,455 --> 00:04:20,210 Come on. - Stay back, back up. 20 00:04:27,813 --> 00:04:30,067 - Call the hospital, emergency! 21 00:04:30,067 --> 00:04:31,817 Have 'em send an ambulance at once! 22 00:04:33,570 --> 00:04:34,510 - Calm down. 23 00:04:34,510 --> 00:04:35,900 She's knocked out. 24 00:04:35,900 --> 00:04:36,950 Don't worry about it. 25 00:04:38,800 --> 00:04:39,750 - General Hospital. 26 00:04:40,780 --> 00:04:41,670 Where? 27 00:04:41,670 --> 00:04:42,713 Yes, right away. 28 00:04:46,100 --> 00:04:49,253 Emergency, send an ambulance over to the arena. 29 00:04:50,520 --> 00:04:51,353 That's right. 30 00:04:52,950 --> 00:04:54,040 Dr. Krallman. 31 00:04:54,040 --> 00:04:54,873 - Yes? 32 00:04:54,873 --> 00:04:56,250 - I'm to tell you that you have a meeting tomorrow 33 00:04:56,250 --> 00:04:59,058 at nine up in the conference room. 34 00:04:59,058 --> 00:04:59,937 - So early. 35 00:04:59,937 --> 00:05:00,770 Thank you. 36 00:05:02,455 --> 00:05:04,955 - General Hospital. 37 00:05:06,649 --> 00:05:07,482 - Ready, master. 38 00:05:07,482 --> 00:05:08,315 - Let's go. 39 00:08:00,860 --> 00:08:03,040 - But I feel I'm to blame. 40 00:08:03,040 --> 00:08:05,185 - And why are you to blame? 41 00:08:05,185 --> 00:08:06,080 It was an accident. 42 00:08:06,080 --> 00:08:08,730 The risk is there for anyone who decides to be a wrestler. 43 00:08:08,730 --> 00:08:11,630 - I never should have thrown her out of the ring. 44 00:08:11,630 --> 00:08:13,940 - But she would have done the same to you, 45 00:08:13,940 --> 00:08:15,540 if you had given her the chance. 46 00:08:22,830 --> 00:08:25,667 - Oh, I only pray that it's not serious. 47 00:08:25,667 --> 00:08:26,967 - And I hope you're right. 48 00:08:31,450 --> 00:08:32,423 How is she, doctor? 49 00:08:34,070 --> 00:08:35,960 - Fractured her skull. 50 00:08:35,960 --> 00:08:37,910 Are you related to her in any way? 51 00:08:37,910 --> 00:08:40,600 - No, we're friends, just friends of hers. 52 00:08:40,600 --> 00:08:42,730 - It's that she has no parents. 53 00:08:42,730 --> 00:08:44,250 - Oh, this is Lucy Osorio. 54 00:08:44,250 --> 00:08:45,670 - How do you do? 55 00:08:45,670 --> 00:08:47,230 - And I'm Arthur Martinez, 56 00:08:47,230 --> 00:08:49,490 Lieutenant of the Police Special Service. 57 00:08:49,490 --> 00:08:50,520 - Thanks. 58 00:08:50,520 --> 00:08:51,520 It's nice to know you, Lieutenant. 59 00:08:51,520 --> 00:08:52,353 - Same here. 60 00:08:52,353 --> 00:08:54,460 - Doctor, is it serious? 61 00:08:54,460 --> 00:08:55,770 - I'm afraid it is. 62 00:08:55,770 --> 00:08:57,047 A sliver a bone has lodged in the cerebrum, 63 00:08:57,047 --> 00:08:59,333 and we'll have to remove it surgically. 64 00:09:00,730 --> 00:09:03,200 Have them call Dr. Krallman for an operation emergency, 65 00:09:03,200 --> 00:09:04,980 and begin the preparations for the operation. 66 00:09:04,980 --> 00:09:06,420 - Yes, doctor. 67 00:09:06,420 --> 00:09:07,470 - Please come with me, 68 00:09:07,470 --> 00:09:08,950 so that you can give all the data referring 69 00:09:08,950 --> 00:09:11,600 to the patient and explain your part in the accident. 70 00:09:22,160 --> 00:09:24,310 - There's someone on the telephone, master. 71 00:09:25,890 --> 00:09:27,650 - I'll see who it is. 72 00:09:27,650 --> 00:09:30,310 Oh, and when you're finished, lock up the laboratory. 73 00:09:30,310 --> 00:09:31,410 - I always do, master. 74 00:09:40,590 --> 00:09:41,423 - Hello? 75 00:09:43,000 --> 00:09:43,863 Yes, speaking. 76 00:09:47,550 --> 00:09:48,383 Mm-hmm. 77 00:09:49,640 --> 00:09:51,190 And have you called Dr. Lamont? 78 00:09:53,210 --> 00:09:55,280 I'll be there as soon as possible. 79 00:09:55,280 --> 00:09:56,113 That's all. 80 00:10:20,170 --> 00:10:21,170 - Is that you, papa? 81 00:10:22,580 --> 00:10:23,413 - Yes, son. 82 00:10:27,992 --> 00:10:30,350 But you should be asleep by now. 83 00:10:30,350 --> 00:10:31,533 - I couldn't sleep. 84 00:10:36,670 --> 00:10:37,953 - You must try, Julio. 85 00:10:38,820 --> 00:10:40,780 Your sleep is very important. 86 00:10:40,780 --> 00:10:42,230 - I was just waiting for you. 87 00:10:43,660 --> 00:10:44,693 - I had just arrived when they called me 88 00:10:44,693 --> 00:10:47,940 from the hospital concerning an operation, an emergency. 89 00:10:47,940 --> 00:10:50,100 - But why did they call you again? 90 00:10:50,100 --> 00:10:51,550 - It was me they recommended. 91 00:10:52,550 --> 00:10:53,563 Now get some rest. 92 00:10:54,850 --> 00:10:55,700 I'll return soon. 93 00:11:30,340 --> 00:11:31,173 - I'll change. 94 00:11:32,400 --> 00:11:35,040 - Doctor, how is she? 95 00:11:35,040 --> 00:11:38,180 - Well, uh, please ask Dr. Krallman. 96 00:11:38,180 --> 00:11:40,310 He might know a little more about it than I do. 97 00:11:40,310 --> 00:11:41,143 Now, excuse me. 98 00:11:44,020 --> 00:11:46,493 - Dr. Krallman, will she be all right? 99 00:11:51,330 --> 00:11:53,740 - We've done everything that's indicated. 100 00:11:53,740 --> 00:11:54,990 Now all we can do is wait 101 00:11:58,890 --> 00:11:59,723 and pray. 102 00:12:08,399 --> 00:12:10,710 - Elena might die. 103 00:12:10,710 --> 00:12:12,793 And if she does I'm responsible for it. 104 00:12:17,250 --> 00:12:20,820 - Doctor, for each and every one of us, 105 00:12:20,820 --> 00:12:23,670 who day in day out has collaborated within this hospital, 106 00:12:25,110 --> 00:12:26,750 it has become very painful for us 107 00:12:26,750 --> 00:12:28,200 to arrive at this conclusion. 108 00:12:29,400 --> 00:12:32,453 In spite of all that we have done to save your son, 109 00:12:33,400 --> 00:12:35,350 the leukemia is gaining and seems 110 00:12:35,350 --> 00:12:38,980 to defy all of the advances of science. 111 00:12:40,500 --> 00:12:41,750 His days are now counted. 112 00:12:58,630 --> 00:13:00,700 - I have good news for you, Julio. 113 00:13:00,700 --> 00:13:03,080 Your analysis show a definite improvement. 114 00:13:03,080 --> 00:13:06,290 In the weekly seminar that was called early this morning, 115 00:13:06,290 --> 00:13:08,740 all of the doctors have definitely agreed with me 116 00:13:08,740 --> 00:13:10,640 that your infection has been detained, 117 00:13:11,700 --> 00:13:14,850 and that soon you will start a complete recovery. 118 00:13:14,850 --> 00:13:17,143 So now it's a question of time and patience. 119 00:13:18,090 --> 00:13:19,403 - Tell me the truth, papa. 120 00:13:20,430 --> 00:13:24,420 Are you sure I'm recovering, and that I'll soon be well? 121 00:13:24,420 --> 00:13:27,434 - Of course you will, Julio, I swear it. 122 00:14:11,140 --> 00:14:12,883 - Everything is ready, master. 123 00:14:17,130 --> 00:14:19,990 - Once I was faced with a situation very similar, 124 00:14:19,990 --> 00:14:22,900 when you suffered that terrible accident. 125 00:14:22,900 --> 00:14:25,050 Everyone assured me that you would die. 126 00:14:25,050 --> 00:14:26,803 Undaunted, I fought to save you. 127 00:14:28,053 --> 00:14:29,640 And now the two of us alone must fight 128 00:14:29,640 --> 00:14:31,480 to save the life of my son, 129 00:14:31,480 --> 00:14:33,980 who has been declared lost by our science. 130 00:14:33,980 --> 00:14:36,390 - And when do you plan to do the operation? 131 00:14:36,390 --> 00:14:38,100 - Right now, tonight. 132 00:14:38,100 --> 00:14:39,823 His hours of life are now counted. 133 00:14:49,810 --> 00:14:51,770 The transfusions of human blood have been 134 00:14:51,770 --> 00:14:53,920 ineffective against this terrible leukemia. 135 00:14:55,090 --> 00:14:56,730 I feel that the blood from an animal 136 00:14:56,730 --> 00:14:59,390 as powerful as that of a gorilla might 137 00:14:59,390 --> 00:15:02,330 annihilate whatever is causing the cancer in the blood. 138 00:15:02,330 --> 00:15:05,800 - But are you sure his system can stand this transfusion? 139 00:15:05,800 --> 00:15:07,430 - As it is now, no. 140 00:15:07,430 --> 00:15:10,230 - Well, then why are you going to run the risk? 141 00:15:10,230 --> 00:15:12,290 - I'm going to use the gorilla's heart. 142 00:15:12,290 --> 00:15:13,123 - You're going to- 143 00:15:13,123 --> 00:15:14,680 - Transplant the hearts, 144 00:15:14,680 --> 00:15:16,280 Julio's for that of the gorilla. 145 00:15:19,050 --> 00:15:20,943 Move the table over to the cage, 146 00:15:22,150 --> 00:15:23,843 and prepare the gorilla. 147 00:17:33,863 --> 00:17:36,530 The electrocardiograph, quickly! 148 00:18:13,602 --> 00:18:14,925 - Master, look! 149 00:18:14,925 --> 00:18:16,008 It's workin'! 150 00:18:51,042 --> 00:18:53,036 - Let's put him under oxygen. 151 00:20:46,138 --> 00:20:47,941 - Now tell me what it's all about. 152 00:20:47,941 --> 00:20:49,738 What happened? 153 00:20:49,738 --> 00:20:51,178 - I couldn't help it. 154 00:20:51,178 --> 00:20:53,320 I got very frightened when I threw her out of the ring. 155 00:20:53,320 --> 00:20:54,780 - So we're back there once more. 156 00:20:54,780 --> 00:20:56,480 Now, forget it. 157 00:20:56,480 --> 00:20:57,680 Elena will be all right. 158 00:21:40,020 --> 00:21:41,600 - Now you mustn't move. 159 00:21:41,600 --> 00:21:45,573 No talking, and by blinking your eyes you can answer me. 160 00:21:47,590 --> 00:21:48,890 Blink them if you hear me. 161 00:21:53,150 --> 00:21:54,183 Now listen to me. 162 00:21:55,590 --> 00:21:58,653 Blink your eyes only once if you feel pain. 163 00:22:00,080 --> 00:22:02,563 Once for yes, twice for no. 164 00:22:04,120 --> 00:22:07,603 Now tell me, are you feeling any kind of pain? 165 00:22:15,310 --> 00:22:16,710 Get a little rest. 166 00:22:16,710 --> 00:22:18,270 No excitement. 167 00:22:18,270 --> 00:22:19,773 I won't move from your side. 168 00:22:20,720 --> 00:22:22,213 You'll soon be feeling well. 169 00:22:23,610 --> 00:22:26,973 And now get some sleep, you must have rest. 170 00:22:35,960 --> 00:22:37,520 - What is it, doctor? 171 00:22:37,520 --> 00:22:38,653 - Nothing, calm down. 172 00:22:40,050 --> 00:22:42,100 Apparently the operation is successful. 173 00:22:42,100 --> 00:22:43,760 - I'm glad, master. 174 00:22:43,760 --> 00:22:44,780 I knew it would be. 175 00:22:44,780 --> 00:22:46,920 - It's too early to claim a victory. 176 00:22:46,920 --> 00:22:48,560 We have to wait and trust in God. 177 00:22:48,560 --> 00:22:50,570 Come, help me drag the cadaver of the 178 00:22:50,570 --> 00:22:51,980 gorilla over to the incinerator. 179 00:22:51,980 --> 00:22:52,813 - Yes, master. 180 00:23:16,640 --> 00:23:18,250 - How is it possible that during 181 00:23:18,250 --> 00:23:21,020 one whole day no one has been able to find the animal? 182 00:23:21,020 --> 00:23:22,093 - Not a trace of it. 183 00:23:23,690 --> 00:23:25,310 - Then that indicates that the animal 184 00:23:25,310 --> 00:23:26,760 has gone out of the zoo grounds 185 00:23:26,760 --> 00:23:28,790 and must be wandering around the city. 186 00:23:28,790 --> 00:23:30,360 I'll have to advise the authorities 187 00:23:30,360 --> 00:23:32,180 so they could help us to locate it 188 00:23:32,180 --> 00:23:34,830 before anything happens that could be tragic. 189 00:23:34,830 --> 00:23:37,090 And don't take any chances or, 190 00:23:37,090 --> 00:23:39,450 if it's necessary shoot to kill. 191 00:23:39,450 --> 00:23:40,283 That's all right. 192 00:23:40,283 --> 00:23:41,383 Now get out of here! 193 00:23:48,880 --> 00:23:49,940 - Who is it? 194 00:23:49,940 --> 00:23:52,700 - Open the door, it's locked. 195 00:23:52,700 --> 00:23:54,050 - All right, just a moment. 196 00:24:01,430 --> 00:24:02,263 - Hi, there. 197 00:24:02,263 --> 00:24:03,096 - Hello. 198 00:24:04,540 --> 00:24:05,640 - How are things going? 199 00:24:05,640 --> 00:24:07,120 - I'm very frightened. 200 00:24:07,120 --> 00:24:09,290 - You starting the same thing all over? 201 00:24:09,290 --> 00:24:11,270 Why don't you think about something else? 202 00:24:11,270 --> 00:24:12,760 Do you know what riders do when 203 00:24:12,760 --> 00:24:14,370 they get thrown from a horse? 204 00:24:14,370 --> 00:24:15,203 - No. 205 00:24:15,203 --> 00:24:17,240 - They remount in the act. 206 00:24:17,240 --> 00:24:19,310 That's exactly what you've got to do. 207 00:24:19,310 --> 00:24:22,150 Continue wrestling or retire from the ring. 208 00:24:22,150 --> 00:24:24,210 Which, by the way, would make me very happy. 209 00:24:24,210 --> 00:24:25,560 - You know, I've been thinking about that. 210 00:24:25,560 --> 00:24:27,330 - About what? 211 00:24:27,330 --> 00:24:29,120 - Leaving the ring. 212 00:24:29,120 --> 00:24:30,330 - What are you waiting for? 213 00:24:30,330 --> 00:24:32,290 - The contract that hasn't expired. 214 00:24:32,290 --> 00:24:34,470 Monday's free for all here in the capital 215 00:24:34,470 --> 00:24:35,723 is the last one for me. 216 00:24:36,611 --> 00:24:37,593 - Is that a promise? 217 00:24:37,593 --> 00:24:39,160 - I promise you. 218 00:24:39,160 --> 00:24:40,260 - Swear it to me? 219 00:24:40,260 --> 00:24:41,093 - I swear it. 220 00:24:42,300 --> 00:24:43,133 - My darling. 221 00:24:46,540 --> 00:24:47,540 - Two minutes. 222 00:24:49,860 --> 00:24:51,050 - All right! 223 00:24:51,050 --> 00:24:53,210 Will you take me out to dinner tonight? 224 00:24:53,210 --> 00:24:55,448 - Yes, if you win. 225 00:24:55,448 --> 00:24:58,324 - Of course I'll win! 226 00:26:04,666 --> 00:26:06,333 - Hey, wait. 227 00:26:07,407 --> 00:26:08,960 - What'd you find out? 228 00:26:08,960 --> 00:26:10,010 - Quite a few things. 229 00:26:11,170 --> 00:26:12,110 - Like what? 230 00:26:12,110 --> 00:26:13,960 - Like that door on the cage is all iron, 231 00:26:13,960 --> 00:26:15,980 it closes with a lock and chain, 232 00:26:15,980 --> 00:26:17,780 and the two things are still intact. 233 00:26:19,090 --> 00:26:21,770 - Make me our report on it, complete and clear, 234 00:26:21,770 --> 00:26:23,430 and I'll study it tomorrow. 235 00:26:23,430 --> 00:26:25,240 - No, it's gonna have to be tonight. 236 00:26:25,240 --> 00:26:27,000 The chief wants to see you right away. 237 00:26:27,000 --> 00:26:29,050 - What, again. 238 00:26:29,050 --> 00:26:30,863 Now what can I say to Lucy? 239 00:26:31,840 --> 00:26:33,650 Meet me in the office later. 240 00:26:33,650 --> 00:26:35,880 - Lots of luck, Lieutenant. 241 00:26:51,651 --> 00:26:52,560 - Who is it? 242 00:26:52,560 --> 00:26:54,000 - It's me, Arthur. 243 00:26:54,000 --> 00:26:56,100 - Not now, I'm taking a shower. 244 00:26:56,100 --> 00:26:57,410 - Open the door. 245 00:26:57,410 --> 00:26:59,160 I have to talk to you for a moment. 246 00:27:11,512 --> 00:27:13,080 - What's the matter? 247 00:27:13,080 --> 00:27:15,985 - It's just that I've got problems with you 248 00:27:15,985 --> 00:27:17,810 and I don't know how to tell you. 249 00:27:17,810 --> 00:27:18,833 - Well just tell me. 250 00:27:20,320 --> 00:27:22,771 - It's just that I saw Ramon, the sergeant, 251 00:27:22,771 --> 00:27:23,604 and he told me that- 252 00:27:23,604 --> 00:27:26,400 - That the chief has to see you in his office immediately! 253 00:27:26,400 --> 00:27:27,380 - Tell me how you knew. 254 00:27:27,380 --> 00:27:29,100 - Because every time you invite me out 255 00:27:29,100 --> 00:27:30,530 to dinner you stand me up! 256 00:27:30,530 --> 00:27:32,590 You never have a night free for me! 257 00:27:32,590 --> 00:27:33,870 - But that's duty, my love. 258 00:27:33,870 --> 00:27:35,100 - My love, my foot! 259 00:27:35,100 --> 00:27:36,350 You think more of your chief than 260 00:27:36,350 --> 00:27:37,410 you think of me, don't you? 261 00:27:37,410 --> 00:27:38,587 Well good night! 262 00:29:29,000 --> 00:29:30,250 - Master, look! 263 00:29:36,687 --> 00:29:37,687 - Oh my God! 264 00:29:44,747 --> 00:29:45,826 He's escaping! 265 00:29:45,826 --> 00:29:48,198 The rifle, Goyo, the rifle! 266 00:29:48,198 --> 00:29:49,670 - Here it is, master. 267 00:29:49,670 --> 00:29:51,223 - Go get my car and follow me. 268 00:31:40,370 --> 00:31:43,215 - Oh, somebody help! 269 00:31:58,222 --> 00:31:59,714 - Hey, what's happening? 270 00:32:17,792 --> 00:32:18,653 Come on, open up in there! 271 00:32:18,653 --> 00:32:20,298 Run for the manager, get the key quickly! 272 00:32:20,298 --> 00:32:21,131 - Right. 273 00:32:39,209 --> 00:32:40,376 - There he is! 274 00:32:54,539 --> 00:32:59,039 Drive around to the other side of the building, hurry! 275 00:34:47,845 --> 00:34:48,719 - Now, tell me what happened. 276 00:34:50,700 --> 00:34:51,960 Calm down! 277 00:34:51,960 --> 00:34:53,790 Please, now stop it! 278 00:34:53,790 --> 00:34:55,480 One at a time. 279 00:34:55,480 --> 00:34:58,168 Now reply to my question, but in order, please. 280 00:35:00,331 --> 00:35:01,664 Please! 281 00:35:01,664 --> 00:35:04,163 Please, one at a time. 282 00:35:04,163 --> 00:35:07,300 Please, or I'll never be able to understand you. 283 00:35:11,140 --> 00:35:13,663 - What plans do you have now, master? 284 00:35:14,720 --> 00:35:15,553 - None. 285 00:35:16,730 --> 00:35:17,633 This is horrible. 286 00:35:19,260 --> 00:35:20,670 For the moment I'll keep close watch 287 00:35:20,670 --> 00:35:21,973 so that he doesn't escape. 288 00:35:24,970 --> 00:35:27,423 I was prepared for everything, but not for this. 289 00:35:28,790 --> 00:35:32,133 I was prepared for a case of refusal for autoimmunization, 290 00:35:33,280 --> 00:35:35,200 which might affect the normal tissues 291 00:35:36,210 --> 00:35:39,890 such as the pleura and the red blood cells, 292 00:35:39,890 --> 00:35:43,049 but I never thought it would affect the cerebrum. 293 00:35:43,049 --> 00:35:44,570 - The cerebrum? 294 00:35:44,570 --> 00:35:45,403 - Yes. 295 00:35:47,320 --> 00:35:48,570 And what is more probable 296 00:35:50,350 --> 00:35:51,440 is that the heart of a gorilla 297 00:35:51,440 --> 00:35:53,313 is much too potent for any human, 298 00:35:54,670 --> 00:35:56,890 and the volume of blood to the cerebrum, 299 00:35:56,890 --> 00:35:59,850 which couldn't control this great pressure, 300 00:35:59,850 --> 00:36:01,573 damaged the superior parts. 301 00:36:02,650 --> 00:36:04,550 And when this happens man becomes 302 00:36:05,560 --> 00:36:08,610 an animal completely without control 303 00:36:08,610 --> 00:36:10,533 giving origins to the transmutation. 304 00:36:11,620 --> 00:36:13,810 The malignancy of the case is 305 00:36:13,810 --> 00:36:16,703 that the process might occur each 45 seconds, 306 00:36:17,780 --> 00:36:19,070 the time it takes for the blood 307 00:36:19,070 --> 00:36:21,183 to circulate through the normal body, 308 00:36:22,170 --> 00:36:25,440 at times as much as a minute or a little more 309 00:36:25,440 --> 00:36:27,773 if the person is in a state of unconsciousness. 310 00:36:28,820 --> 00:36:31,453 - How much time, master, for this transformation? 311 00:36:32,810 --> 00:36:34,790 - It's always impermanent. 312 00:36:34,790 --> 00:36:38,330 It might last for days or hours or minutes. 313 00:36:38,330 --> 00:36:40,340 - Are you trying to tell me that 314 00:36:40,340 --> 00:36:43,650 at any moment Julio might return to normal? 315 00:36:43,650 --> 00:36:46,050 - That's right, but his cerebrum 316 00:36:46,050 --> 00:36:47,783 will have been lesioned forever, 317 00:36:49,560 --> 00:36:52,060 and he might repeat the transmutation, 318 00:36:52,060 --> 00:36:55,153 converting once again into a beast or vice versa, 319 00:36:56,560 --> 00:36:58,203 this way continuing the cycle. 320 00:36:59,520 --> 00:37:02,890 Suddenly an idea occurs to me before it becomes too late. 321 00:37:02,890 --> 00:37:04,003 - What is it, master? 322 00:37:06,640 --> 00:37:08,860 - Invert the process, 323 00:37:08,860 --> 00:37:11,533 before the lesioned cerebrum becomes irreparable. 324 00:37:12,390 --> 00:37:13,883 - Invert the process? 325 00:37:14,780 --> 00:37:16,600 I don't understand. 326 00:37:16,600 --> 00:37:18,530 - To do a new transfusion, 327 00:37:18,530 --> 00:37:20,593 and a new heart transplant from a human, 328 00:37:21,740 --> 00:37:23,130 from a person still alive 329 00:37:23,130 --> 00:37:26,203 to him. 330 00:37:29,670 --> 00:37:33,340 - But a person acting as a donor in this would die. 331 00:37:33,340 --> 00:37:34,173 - I know, Goyo. 332 00:37:35,470 --> 00:37:36,303 I know. 333 00:37:37,770 --> 00:37:38,823 Can I count on you? 334 00:37:40,340 --> 00:37:41,323 Please help me. 335 00:37:45,100 --> 00:37:45,973 - Yes, master. 336 00:37:47,300 --> 00:37:49,853 - Remember that woman whose skull operation I did? 337 00:37:51,000 --> 00:37:52,370 Just what we need. 338 00:37:52,370 --> 00:37:53,960 - But that would be a crime. 339 00:37:53,960 --> 00:37:55,670 - But justifiable. 340 00:37:55,670 --> 00:37:58,230 That woman will die regardless. 341 00:37:58,230 --> 00:38:00,530 A little sliver of bone lesioned the cerebrum. 342 00:38:01,490 --> 00:38:03,880 And if by some miracle she lives, 343 00:38:03,880 --> 00:38:06,600 she'll be an idiot for the rest of her life. 344 00:38:06,600 --> 00:38:08,040 - How are you going to do it? 345 00:38:08,040 --> 00:38:08,900 - I'll do it here. 346 00:38:08,900 --> 00:38:10,550 - But how? 347 00:38:10,550 --> 00:38:11,700 - Tomorrow when it's dark, 348 00:38:11,700 --> 00:38:14,150 we'll take her out of the hospital without anyone seeing us. 349 00:38:14,150 --> 00:38:14,983 - But- 350 00:38:14,983 --> 00:38:15,913 - Goyo, will you help me? 351 00:38:17,060 --> 00:38:18,950 - Anything you ask of me, master. 352 00:38:18,950 --> 00:38:19,783 - Good. 353 00:38:29,390 --> 00:38:33,180 For the present you'll have to inject him every eight hours. 354 00:38:33,180 --> 00:38:34,880 This way we can keep him sleeping. 355 00:38:38,380 --> 00:38:40,650 And you'll have to close up that window. 356 00:38:40,650 --> 00:38:42,980 All of the precautions we take are still too few. 357 00:38:42,980 --> 00:38:44,353 - As you wish, master. 358 00:39:06,820 --> 00:39:09,730 - Good afternoon. 359 00:39:09,730 --> 00:39:12,730 - Excuse me, but could I see Miss Elena Gomez in number six? 360 00:39:16,710 --> 00:39:18,700 - Number six, so sorry. 361 00:39:18,700 --> 00:39:22,150 They still have the same orders prohibiting all visitors. 362 00:39:22,150 --> 00:39:25,140 - But could I find out how she is? 363 00:39:25,140 --> 00:39:25,973 - One moment. 364 00:39:32,930 --> 00:39:35,430 Someone is asking about the patient in number six. 365 00:39:36,650 --> 00:39:37,483 Thank you. 366 00:39:38,970 --> 00:39:41,473 No change, she's still unconscious. 367 00:43:35,223 --> 00:43:36,056 - Oh. 368 00:43:41,556 --> 00:43:42,389 Help! 369 00:43:43,403 --> 00:43:44,560 Oh, please! 370 00:43:46,681 --> 00:43:48,041 - What just happened? 371 00:43:48,041 --> 00:43:49,378 - Over there in the park, 372 00:43:49,378 --> 00:43:51,115 there's some horrible monster 373 00:43:51,115 --> 00:43:52,154 that's trying to kill my boyfriend! 374 00:43:52,154 --> 00:43:53,964 Help him, help him, help him! 375 00:43:53,964 --> 00:43:54,988 - Call the police! 376 00:45:28,984 --> 00:45:31,984 - He must be over there, get closer. 377 00:45:51,179 --> 00:45:52,180 What's going on here? 378 00:45:52,180 --> 00:45:54,830 - I guess somebody got mugged over there in the park. 379 00:46:10,022 --> 00:46:12,880 - Oh, a dead man, a dead man! 380 00:46:12,880 --> 00:46:14,797 A dead man, a dead man! 381 00:46:32,780 --> 00:46:33,613 - Who yelled? 382 00:46:33,613 --> 00:46:34,710 - I did, sir. 383 00:46:34,710 --> 00:46:37,460 There around the corner there's a man and he's dead. 384 00:46:37,460 --> 00:46:38,420 - Call into headquarters. 385 00:46:38,420 --> 00:46:40,524 - I already did, sir. - Right. 386 00:47:00,412 --> 00:47:02,693 - Goyo, get the car before more police show up. 387 00:47:02,693 --> 00:47:04,360 Bring it over there. 388 00:48:14,640 --> 00:48:16,700 - This one's still breathing. 389 00:48:16,700 --> 00:48:17,600 Use the stretcher. 390 00:48:32,020 --> 00:48:33,360 Boy, oh, boy. 391 00:48:33,360 --> 00:48:35,730 This one's been murdered, ripped to pieces. 392 00:48:35,730 --> 00:48:36,740 - Leave him there. 393 00:48:36,740 --> 00:48:38,050 Apparently, there's another victim 394 00:48:38,050 --> 00:48:39,570 just around the corner in an alley. 395 00:48:39,570 --> 00:48:40,600 You go with him. 396 00:48:40,600 --> 00:48:41,433 - Yes, sir. 397 00:48:41,433 --> 00:48:42,683 - Stretchers, follow me. 398 00:48:45,570 --> 00:48:46,403 - You know them? 399 00:48:46,403 --> 00:48:47,530 - The wounded one that they took away 400 00:48:47,530 --> 00:48:49,400 is the owner of that little shop. 401 00:48:49,400 --> 00:48:50,233 - And him? 402 00:48:50,233 --> 00:48:51,066 - Him, no. 403 00:48:51,066 --> 00:48:51,899 It must be the boyfriend of that 404 00:48:51,899 --> 00:48:54,400 girl that came to the shop screaming. 405 00:48:54,400 --> 00:48:55,660 - You stick here. 406 00:48:55,660 --> 00:48:57,660 You others check every inch of the park. 407 00:48:59,150 --> 00:49:00,230 Let's go talk with her. 408 00:49:00,230 --> 00:49:01,063 - This way. 409 00:49:04,220 --> 00:49:06,150 - The cops are there, and the patrol cars. 410 00:49:06,150 --> 00:49:07,253 Help me, hurry! 411 00:49:53,510 --> 00:49:56,040 - Come on, dear, drink her down. 412 00:49:56,040 --> 00:49:58,450 - All right, get all of these people outta here. 413 00:49:58,450 --> 00:50:00,420 Come on, get back! 414 00:50:00,420 --> 00:50:01,287 Get out! 415 00:50:01,287 --> 00:50:02,120 - All right, you heard the man. 416 00:50:02,120 --> 00:50:03,370 You heard what the man said, everyone out! 417 00:50:03,370 --> 00:50:04,990 - Now are you calm enough to tell 418 00:50:04,990 --> 00:50:08,083 me exactly what happened out there in the park? 419 00:50:09,180 --> 00:50:11,970 - Four is a new total of victims claimed by the gorilla. 420 00:50:11,970 --> 00:50:14,390 The new addition is Joseph Ramirez Garcia, 421 00:50:14,390 --> 00:50:16,070 who died early this morning. 422 00:50:16,070 --> 00:50:17,710 The police think that the gorilla that 423 00:50:17,710 --> 00:50:21,773 escaped four days ago from the zoo is the assassin. 424 00:51:04,850 --> 00:51:07,600 - Connect the electrocardiograph. 425 00:51:17,102 --> 00:51:18,019 Turn it on. 426 00:52:21,686 --> 00:52:23,103 Burn the cadaver. 427 00:52:41,762 --> 00:52:44,345 - Doctor, doctor, come quickly! 428 00:52:48,449 --> 00:52:49,600 - But this is impossible! 429 00:52:49,600 --> 00:52:50,433 Come on! 430 00:52:54,360 --> 00:52:55,300 Please get me a line through to 431 00:52:55,300 --> 00:52:56,830 Dr. Krallman right away, it's urgent! 432 00:52:56,830 --> 00:52:57,663 - Yes, doctor. 433 00:53:12,990 --> 00:53:13,823 - Hello? 434 00:53:16,360 --> 00:53:17,410 I'll go and call him. 435 00:53:50,680 --> 00:53:51,610 - Who is it? 436 00:53:51,610 --> 00:53:53,580 - It's the hospital, master. 437 00:53:53,580 --> 00:53:54,423 - I expected. 438 00:53:55,720 --> 00:53:58,440 - Have they discovered the disappearance of the woman? 439 00:53:58,440 --> 00:54:00,370 - Naturally they have. 440 00:54:00,370 --> 00:54:01,350 The body is destroyed? 441 00:54:01,350 --> 00:54:02,320 - Yes, master. 442 00:54:02,320 --> 00:54:03,850 - Then remove all traces of the ashes 443 00:54:03,850 --> 00:54:06,240 and burn wood to substitute them. 444 00:54:06,240 --> 00:54:09,230 Nothing should be left in case we have visitors. 445 00:54:09,230 --> 00:54:11,280 Wait for me while I answer the telephone. 446 00:54:35,080 --> 00:54:35,913 Hello? 447 00:54:36,810 --> 00:54:37,763 Yes, speaking. 448 00:54:41,690 --> 00:54:43,210 But this is absurd! 449 00:54:43,210 --> 00:54:44,943 It's completely unpardonable! 450 00:54:46,160 --> 00:54:48,510 You've checked the whole hospital, the gardens? 451 00:54:49,740 --> 00:54:51,113 Well do it then at once! 452 00:54:52,600 --> 00:54:54,130 I'm on my way over. 453 00:54:54,130 --> 00:54:54,963 I'll leave now. 454 00:54:56,040 --> 00:54:57,860 - Dr. Krallman is coming right over. 455 00:54:57,860 --> 00:54:59,870 Now you check the hospital from top to bottom, 456 00:54:59,870 --> 00:55:01,770 and you check the gardens and all of the outbuildings. 457 00:55:01,770 --> 00:55:03,620 - Hello, General Hospital. 458 00:55:05,490 --> 00:55:08,320 - This woman has been in a coma for seven days. 459 00:55:08,320 --> 00:55:09,620 Now can one of you explain to me 460 00:55:09,620 --> 00:55:11,190 how she was able to get out of bed, 461 00:55:11,190 --> 00:55:13,140 much less leave by a window? 462 00:55:13,140 --> 00:55:16,180 If she had gone by a hallway she would have been seen. 463 00:55:16,180 --> 00:55:17,013 Unless- 464 00:55:18,110 --> 00:55:18,943 - Unless what? 465 00:55:19,800 --> 00:55:21,840 - Unless she were kidnapped. 466 00:55:21,840 --> 00:55:24,450 - But by who, and the object? 467 00:55:24,450 --> 00:55:26,600 - That's exactly what I would like to know. 468 00:55:27,464 --> 00:55:29,490 And now, doctors, I think our duty is 469 00:55:29,490 --> 00:55:31,290 to report to the authorities. 470 00:55:31,290 --> 00:55:33,680 - But that would be disastrous for the hospital. 471 00:55:33,680 --> 00:55:34,930 - Our colleague's right. 472 00:55:34,930 --> 00:55:37,510 Our reputation would suffer for it. 473 00:55:37,510 --> 00:55:39,183 - Yes, it's the truth. 474 00:55:40,210 --> 00:55:42,710 We find ourselves in a situation that's difficult. 475 00:55:44,060 --> 00:55:46,510 But please recall that the persons who accompanied 476 00:55:46,510 --> 00:55:49,350 the sick woman when she came here would be obligated to- 477 00:55:49,350 --> 00:55:51,140 - Pardon me for interrupting, doctor, 478 00:55:51,140 --> 00:55:53,120 but permit me to remind you that the 479 00:55:53,120 --> 00:55:55,230 woman has been prohibited all visitors 480 00:55:55,230 --> 00:55:56,800 since she came out of the operation. 481 00:55:56,800 --> 00:55:58,500 - Of course this gives us the opportunity 482 00:55:58,500 --> 00:55:59,890 to cover her disappearance. 483 00:55:59,890 --> 00:56:01,893 - But only a few days, no more. 484 00:56:03,500 --> 00:56:04,603 - Very well, doctors. 485 00:56:05,550 --> 00:56:09,070 But then what are we to do? 486 00:56:09,070 --> 00:56:10,560 And meanwhile what are we to say 487 00:56:10,560 --> 00:56:12,730 to the personnel of the hospital? 488 00:56:12,730 --> 00:56:14,230 They all know what's going on. 489 00:56:23,700 --> 00:56:26,363 Of course her infirmity is now critical, 490 00:56:27,490 --> 00:56:29,440 or a high fever might produce 491 00:56:29,440 --> 00:56:32,313 what commonly is called delirium. 492 00:56:33,200 --> 00:56:36,220 Of course the woman might have been a sleepwalker. 493 00:56:36,220 --> 00:56:38,543 - A sleepwalker, any sleepwalker gets up, 494 00:56:39,400 --> 00:56:41,550 and she could have jumped out of the window and escaped. 495 00:56:41,550 --> 00:56:43,090 - Or got lost. 496 00:56:43,090 --> 00:56:44,660 I've got the solution. 497 00:56:44,660 --> 00:56:46,660 - And that, Dr. Lopez? 498 00:56:46,660 --> 00:56:49,250 - We'll tell the personnel of the hospital that this woman, 499 00:56:49,250 --> 00:56:51,810 in a state of somnambulism, has disappeared. 500 00:56:51,810 --> 00:56:53,640 And that we ask the most absolute discretion 501 00:56:53,640 --> 00:56:55,410 for the good name of our hospital, 502 00:56:55,410 --> 00:56:58,020 while the directors conduct their investigation of the case. 503 00:56:58,020 --> 00:56:59,473 - And I agree with Dr. Lopez. 504 00:57:00,560 --> 00:57:02,500 And besides we must give 505 00:57:02,500 --> 00:57:04,530 a strong reprimand to the personnel. 506 00:57:04,530 --> 00:57:06,100 - If this is the opinion of the majority, 507 00:57:06,100 --> 00:57:09,430 I'm agreed also, but with one condition. 508 00:57:09,430 --> 00:57:12,670 If after passage of time our investigations 509 00:57:12,670 --> 00:57:13,970 have not resulted in our being 510 00:57:13,970 --> 00:57:15,593 able to locate the sick woman, 511 00:57:16,530 --> 00:57:18,433 we immediately go to the authorities. 512 00:57:19,440 --> 00:57:20,990 Do you all agree? 513 00:57:20,990 --> 00:57:21,890 - Yes. - I agree. 514 00:57:22,740 --> 00:57:24,150 - Well, then that'll be all for now. 515 00:57:24,150 --> 00:57:25,050 Good day, doctors. 516 00:57:26,690 --> 00:57:29,253 - All of the crimes were committed in this sector. 517 00:57:31,440 --> 00:57:34,340 And now look at the prints they picked up from the window, 518 00:57:35,250 --> 00:57:37,280 at the scene of the first crime. 519 00:57:37,280 --> 00:57:38,830 Show them the pictures, please. 520 00:57:43,110 --> 00:57:44,373 - Observe these. 521 00:57:45,350 --> 00:57:48,340 Those lines on the first print are human, 522 00:57:48,340 --> 00:57:50,260 but the others aren't. 523 00:57:50,260 --> 00:57:51,910 Maybe they belong to some animal 524 00:57:51,910 --> 00:57:54,390 that I'm unable to identify. 525 00:57:54,390 --> 00:57:57,530 - But they're not made by two different persons. 526 00:57:57,530 --> 00:57:59,560 Or to put it more clearly, 527 00:57:59,560 --> 00:58:00,970 it's that the two of them are made 528 00:58:00,970 --> 00:58:02,880 by the same person or thing, 529 00:58:02,880 --> 00:58:04,833 whatever it may be, person or animal. 530 00:58:05,730 --> 00:58:06,563 Is that it? 531 00:58:06,563 --> 00:58:07,970 - Yes, sir, that's right. 532 00:58:07,970 --> 00:58:09,070 - And now I wonder if the doctor 533 00:58:09,070 --> 00:58:11,010 will tell us what he encountered when he performed 534 00:58:11,010 --> 00:58:13,520 the autopsies on those two cadavers. 535 00:58:13,520 --> 00:58:15,750 - The trachea and the cervical vertebrae of the two 536 00:58:15,750 --> 00:58:19,630 murdered by strangulation were completely destroyed. 537 00:58:19,630 --> 00:58:23,810 The assassin must be very strong, especially in his hands. 538 00:58:23,810 --> 00:58:25,060 - Similar to a gorilla? 539 00:58:25,060 --> 00:58:27,120 - Could be, but I don't think of an animal 540 00:58:27,120 --> 00:58:30,700 strangling a person like this, as would be done by a human. 541 00:58:30,700 --> 00:58:33,590 It would tear with its nails, or biting, 542 00:58:33,590 --> 00:58:36,820 or by embracing with such force as to destroy the thorax, 543 00:58:36,820 --> 00:58:39,290 as in the case of the cadaver encountered in the park. 544 00:58:39,290 --> 00:58:41,740 - In that case it might have been the gorilla. 545 00:58:41,740 --> 00:58:43,120 - Might. 546 00:58:43,120 --> 00:58:46,410 But the declaration of the only person who saw it, 547 00:58:46,410 --> 00:58:47,660 the pretty girl who was with her boyfriend 548 00:58:47,660 --> 00:58:49,760 in the park the night he was murdered, 549 00:58:49,760 --> 00:58:52,130 doesn't coincide with a description of the gorilla. 550 00:58:52,130 --> 00:58:54,313 - And the conclusion you're trying to draw? 551 00:58:57,380 --> 00:58:59,980 - That the gorilla didn't escape from the zoo, 552 00:58:59,980 --> 00:59:01,130 but that it was stolen. 553 00:59:02,080 --> 00:59:03,103 If it had escaped, 554 00:59:04,060 --> 00:59:05,540 well a gorilla just can't disappear 555 00:59:05,540 --> 00:59:07,223 in a city as small as ours is. 556 00:59:08,290 --> 00:59:09,963 Besides, no one has seen it. 557 00:59:11,057 --> 00:59:13,640 And if somebody did find it, huh, 558 00:59:13,640 --> 00:59:14,720 I don't think they'd take it home 559 00:59:14,720 --> 00:59:16,220 for their children to play with. 560 00:59:16,220 --> 00:59:17,980 - I don't think there's any time for your jokes. 561 00:59:17,980 --> 00:59:21,130 - Please pardon me, but I wasn't trying to be funny. 562 00:59:21,130 --> 00:59:24,030 It's just that we're face to face with a terrible reality. 563 00:59:26,250 --> 00:59:28,600 What I'm going to say, just might sound absurd, 564 00:59:29,940 --> 00:59:31,840 and could only happen in this century. 565 00:59:32,740 --> 00:59:35,800 But from all of the proofs you have just seen, 566 00:59:35,800 --> 00:59:38,100 and the declaration of the young girl, 567 00:59:38,100 --> 00:59:39,663 I have come to this conclusion, 568 00:59:40,860 --> 00:59:43,710 that whatever committed these atrocities is a beast, yes, 569 00:59:45,850 --> 00:59:48,213 but a horrible half beast half human. 570 00:59:49,760 --> 00:59:51,490 - I'll say that's absurd. 571 00:59:51,490 --> 00:59:53,820 The proofs are circumstantial. 572 00:59:53,820 --> 00:59:55,650 It's more probable that of late, 573 00:59:55,650 --> 00:59:58,070 more and more you're watching on your television, 574 00:59:58,070 --> 01:00:00,453 many of those pictures of terror. 575 01:00:21,490 --> 01:00:22,790 - Have you seen the paper? 576 01:00:23,630 --> 01:00:24,880 - Leave it on the bureau. 577 01:00:55,070 --> 01:00:55,903 And they believe 578 01:00:55,903 --> 01:00:59,050 that some horrible half-man half-animal is responsible 579 01:00:59,050 --> 01:01:01,620 for the crimes that have been committed. 580 01:01:01,620 --> 01:01:03,060 It's unbelievable that such things 581 01:01:03,060 --> 01:01:04,713 can happen in the 20th century. 582 01:01:05,630 --> 01:01:08,230 What are the authorities doing to clear up the case? 583 01:01:11,380 --> 01:01:15,173 Six hours, dear Lord, I only need six hours. 584 01:02:00,550 --> 01:02:01,383 Thank you! 585 01:02:02,500 --> 01:02:06,167 Thank you, dear Lord, for giving me back my son. 586 01:02:10,332 --> 01:02:11,731 - Miraculous! 587 01:02:11,731 --> 01:02:12,648 Miraculous! 588 01:02:15,160 --> 01:02:16,330 - It's necessary to get him out 589 01:02:16,330 --> 01:02:18,320 of here while he's still asleep. 590 01:02:18,320 --> 01:02:20,053 - No danger by trying to move him? 591 01:02:20,950 --> 01:02:22,900 - That's a risk that I'll have to face. 592 01:02:23,890 --> 01:02:25,570 Possibly he'd recognize where he is 593 01:02:25,570 --> 01:02:27,680 causing traumatized emotions, 594 01:02:27,680 --> 01:02:29,120 and a crucial nervousness that could 595 01:02:29,120 --> 01:02:31,490 give rise to a new transformation. 596 01:02:31,490 --> 01:02:32,333 We'll carry him. 597 01:02:35,840 --> 01:02:37,237 Carefully now. 598 01:03:34,040 --> 01:03:36,040 For two nights I haven't gone to the hospital. 599 01:03:36,040 --> 01:03:38,630 I'll go now, I don't want anybody to get suspicious. 600 01:03:38,630 --> 01:03:40,370 Stay by his side all night. 601 01:03:40,370 --> 01:03:42,800 Give him another injection in one hour. 602 01:03:42,800 --> 01:03:44,800 There's no danger as long as he's sleeping. 603 01:03:44,800 --> 01:03:46,550 Besides, I could return at once. 604 01:03:46,550 --> 01:03:48,010 - I'll be here, master. 605 01:03:48,010 --> 01:03:48,880 - Don't close the door! 606 01:03:48,880 --> 01:03:51,010 Leave it open so that you can hear him 607 01:03:51,010 --> 01:03:52,437 just in case he needs you. 608 01:04:11,100 --> 01:04:12,370 - Osorio winning two out 609 01:04:12,370 --> 01:04:14,693 of three falls, retains her crown! 610 01:04:20,220 --> 01:04:21,690 - Gomez. 611 01:04:21,690 --> 01:04:24,070 Oh, hello, Lieutenant, how are you? 612 01:04:24,070 --> 01:04:25,453 Sure, I know you miss me. 613 01:04:26,520 --> 01:04:28,070 Tell me, what can I do for you? 614 01:04:28,910 --> 01:04:33,113 - Sergeant, hook me up with my girlfriend at the arena. 615 01:04:33,990 --> 01:04:35,360 - Sure. 616 01:04:35,360 --> 01:04:37,213 It'll be a pleasure, hold on a minute. 617 01:04:44,730 --> 01:04:46,270 Gomez. 618 01:04:46,270 --> 01:04:48,560 Communications, Car 25. 619 01:04:48,560 --> 01:04:50,540 Hook it up to the dressing rooms in the arena. 620 01:04:50,540 --> 01:04:51,770 It's urgent. 621 01:05:07,920 --> 01:05:08,753 - Hello? 622 01:05:10,200 --> 01:05:11,060 Yes. 623 01:05:11,060 --> 01:05:12,580 - Hello, darling. 624 01:05:12,580 --> 01:05:15,123 I listened to the radio, and you were wonderful. 625 01:05:15,970 --> 01:05:16,803 - Where are you? 626 01:05:17,780 --> 01:05:19,530 Not again! 627 01:05:19,530 --> 01:05:21,620 But you've been there four nights in a row, haven't you? 628 01:05:21,620 --> 01:05:24,618 - Baby, why don't you come out here and join us? 629 01:05:24,618 --> 01:05:27,730 Yes, here, we'll meet you on that little side street 630 01:05:27,730 --> 01:05:28,700 near the park. 631 01:05:28,700 --> 01:05:31,740 - Okay, I'll leave as soon as I put some clothes on. 632 01:05:31,740 --> 01:05:32,590 See you, my love. 633 01:05:36,570 --> 01:05:38,340 - Everything is pretty calm. 634 01:05:38,340 --> 01:05:40,453 - Yeah, the calm before the storm. 635 01:05:56,300 --> 01:05:57,670 Ease up to the patrolman. 636 01:05:57,670 --> 01:05:58,570 - Right. 637 01:06:04,870 --> 01:06:07,260 - There's nothing new, Lieutenant. 638 01:06:07,260 --> 01:06:08,730 - Who is that just left that house? 639 01:06:08,730 --> 01:06:11,090 - Dr. Krallman, he lives there. 640 01:06:11,090 --> 01:06:11,943 - Dr. Krallman. 641 01:06:12,830 --> 01:06:15,310 - It's that no one dares to go out. 642 01:06:15,310 --> 01:06:16,760 - But he did. 643 01:06:16,760 --> 01:06:18,180 Better keep your eyes wide open. 644 01:06:18,180 --> 01:06:19,480 - Don't worry, Lieutenant. 645 01:06:20,387 --> 01:06:21,220 - See you later. 646 01:06:21,220 --> 01:06:22,473 - Good night, Lieutenant. 647 01:06:46,682 --> 01:06:48,182 - Good evening, young lady. 648 01:06:48,182 --> 01:06:50,099 - Good evening, doctor. 649 01:09:36,520 --> 01:09:37,353 - Julio! 650 01:09:49,024 --> 01:09:49,857 Julio! 651 01:10:49,640 --> 01:10:50,557 Oh, my God! 652 01:10:53,744 --> 01:10:54,577 Julio! 653 01:10:55,583 --> 01:10:56,416 Julio, 654 01:10:57,826 --> 01:11:00,525 it's me who is talking. 655 01:11:00,525 --> 01:11:02,525 It's your father, Julio! 656 01:13:12,840 --> 01:13:14,621 - Oh, somebody help! 657 01:13:26,073 --> 01:13:26,906 - Hear that? 658 01:13:26,906 --> 01:13:28,143 Back there, come on. 659 01:13:39,799 --> 01:13:40,632 - It was the monster. 660 01:13:40,632 --> 01:13:42,230 He ran over to the park. 661 01:13:42,230 --> 01:13:43,420 - He's been murdered. 662 01:13:43,420 --> 01:13:44,930 Call an ambulance and the patrol cars, 663 01:13:44,930 --> 01:13:46,080 have them surround the zone. 664 01:13:46,080 --> 01:13:47,715 - Yes, sir. 665 01:14:17,782 --> 01:14:19,628 - Don't shoot, it's my son! 666 01:14:22,049 --> 01:14:22,882 No, no! 667 01:14:34,804 --> 01:14:36,137 - Lucy! 668 01:14:59,637 --> 01:15:02,137 - Come take a look at what we found in the cellar. 669 01:15:18,540 --> 01:15:20,120 - Hey, Lieutenant, how about giving us a statement 670 01:15:20,120 --> 01:15:22,420 on your investigations for the afternoon finals? 671 01:15:22,420 --> 01:15:23,370 - Bear with me, Charlie, 672 01:15:23,370 --> 01:15:25,410 I can't tell you anything right now. 673 01:15:25,410 --> 01:15:27,020 It's a big case and it's difficult. 674 01:15:27,020 --> 01:15:27,970 See me later, huh? 675 01:15:27,970 --> 01:15:29,120 - This way, Lieutenant. 676 01:15:30,050 --> 01:15:31,993 - Don't let anybody come down. 677 01:15:58,040 --> 01:15:58,873 - Look at that. 678 01:16:00,290 --> 01:16:01,123 - Hmm. 679 01:16:02,390 --> 01:16:03,890 - And now take a look at this. 680 01:16:21,470 --> 01:16:22,513 - Have it analyzed. 681 01:16:23,750 --> 01:16:25,940 Any identification on the man encountered in the park? 682 01:16:25,940 --> 01:16:27,997 - It's the son of Dr. Krallman. 683 01:16:33,484 --> 01:16:36,820 - He just might give us a clue to the case. 684 01:16:36,820 --> 01:16:38,100 Where did they take his father? 685 01:16:38,100 --> 01:16:40,283 - Both are in the same hospital, Lieutenant. 686 01:16:41,140 --> 01:16:41,973 - Come on. 687 01:17:03,062 --> 01:17:05,281 - Oh, somebody help! 688 01:17:06,447 --> 01:17:07,280 - Don't be frightened. 689 01:17:07,280 --> 01:17:08,947 I'll see what it is. 690 01:17:18,443 --> 01:17:20,300 - Help me, there's a monster in there! 691 01:17:20,300 --> 01:17:21,500 He's right behind me! 692 01:18:27,790 --> 01:18:28,890 - I'm from police headquarters. 693 01:18:28,890 --> 01:18:30,330 I want to see the sick man who was in this room. 694 01:18:30,330 --> 01:18:31,163 - What sick man? 695 01:18:31,163 --> 01:18:32,030 He's a monster. 696 01:18:32,030 --> 01:18:33,970 Murdered a doctor and took off towards the roof, 697 01:18:33,970 --> 01:18:36,623 and on his way he took a sick little girl out of this room. 698 01:18:38,080 --> 01:18:39,120 - Surround the hospital, 699 01:18:39,120 --> 01:18:40,950 and if he's seen, no one is to shoot. 700 01:18:40,950 --> 01:18:42,410 A stray shot could hit the child. 701 01:18:42,410 --> 01:18:43,243 - Yes, sir. 702 01:18:43,243 --> 01:18:44,700 - One of you call the emergency squad, 703 01:18:44,700 --> 01:18:46,630 have them bring a net in case he decides to jump. 704 01:18:46,630 --> 01:18:47,463 - Right. 705 01:18:47,463 --> 01:18:48,370 - How do I get to the roof? 706 01:18:48,370 --> 01:18:50,420 - At the far end of the hall to the left! 707 01:18:53,730 --> 01:18:55,030 What'll they do if they catch him? 708 01:18:55,030 --> 01:18:56,737 - Kill him, there's no other way. 709 01:19:03,334 --> 01:19:04,667 - Look up there! 710 01:19:07,671 --> 01:19:08,897 It's the monster! 711 01:19:23,313 --> 01:19:24,423 - Don't shoot! 712 01:19:24,423 --> 01:19:27,673 Don't shoot, he's got a child with him! 713 01:20:13,437 --> 01:20:15,590 - No, no, don't fire! 714 01:20:15,590 --> 01:20:16,787 Let me talk to him. 715 01:20:18,493 --> 01:20:19,326 He's my son. 716 01:20:26,195 --> 01:20:27,028 Julio. 717 01:20:28,770 --> 01:20:30,485 Julio, listen to me. 718 01:20:31,318 --> 01:20:33,320 No one's going to hurt you. 719 01:20:33,320 --> 01:20:34,403 No one will hurt you. 720 01:20:36,400 --> 01:20:37,403 Give me the child. 721 01:20:38,770 --> 01:20:39,963 Give me the child. 722 01:20:42,440 --> 01:20:43,273 Julio. 723 01:20:45,720 --> 01:20:47,063 Give me the child. 724 01:20:49,150 --> 01:20:50,600 Let me have the child, Julio. 725 01:20:52,230 --> 01:20:53,223 That's right. 726 01:21:01,493 --> 01:21:03,037 - He's gettin' away, fire at him. 727 01:21:07,688 --> 01:21:08,521 Julio! 728 01:21:49,981 --> 01:21:50,814 - Papa. 729 01:21:52,080 --> 01:21:55,403 - Please, Julio, forgive me. 730 01:21:56,760 --> 01:21:57,803 I lied to you. 731 01:21:58,770 --> 01:21:59,993 I lied to you, yes. 732 01:22:01,340 --> 01:22:03,633 When I knew that your sickness was incurable, 733 01:22:04,500 --> 01:22:07,423 I acted against the dictates of God trying to save you. 734 01:22:09,058 --> 01:22:10,173 Forgive me, Julio. 735 01:22:11,882 --> 01:22:12,715 Forgive. 736 01:22:14,440 --> 01:22:16,112 - For what? 737 01:22:44,340 --> 01:22:45,767 - Take charge of the doctor. 738 01:23:00,473 --> 01:23:03,540 - How did you discover the disappearance of Elena? 739 01:23:03,540 --> 01:23:06,000 - Well, Dr. Krallman went out of his mind, 740 01:23:06,000 --> 01:23:07,470 but he remained lucid for a moment 741 01:23:07,470 --> 01:23:09,540 and confessed everything. 742 01:23:09,540 --> 01:23:10,373 Poor fool. 743 01:23:11,350 --> 01:23:12,970 The desire to save his son from death 744 01:23:12,970 --> 01:23:15,070 was the cause of so many people suffering. 745 01:23:16,660 --> 01:23:19,293 - It's unfortunate, really sad. 48854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.