All language subtitles for Jirisan.E01.1080p.TViNG.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor-iQIYI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,172 --> 00:00:24,152 [Jun Ji-hyun] 2 00:00:26,672 --> 00:00:29,062 [Ju Ji-hoon] 3 00:00:31,792 --> 00:00:33,722 [Sung Dong-il] 4 00:00:33,812 --> 00:00:36,032 [Oh Jung-se] 5 00:00:36,372 --> 00:00:38,092 [Cho Han-chul] 6 00:00:39,602 --> 00:00:41,542 [Joo Min-kyung] 7 00:00:41,622 --> 00:00:43,552 [Go Min-si] 8 00:00:57,452 --> 00:01:00,961 [Jirisan] 9 00:01:01,042 --> 00:01:03,568 [This drama is based on the rangers of the National Park] 10 00:01:03,658 --> 00:01:06,048 [and all people, organizations, and incidents are fictitious.] 11 00:01:06,178 --> 00:01:10,208 [Baekdudaegan Ecological Education Museum] 12 00:01:35,578 --> 00:01:37,218 [Cheonwangbong Peak] 13 00:01:37,298 --> 00:01:38,978 [For a long time,] 14 00:01:39,398 --> 00:01:43,888 [many people have visited Mount Jirisan] 15 00:01:44,988 --> 00:01:46,997 [during the long years it has stood.] 16 00:01:48,388 --> 00:01:50,318 [Save Nature, Love Our Country] 17 00:01:50,568 --> 00:01:56,618 [This mountain was a land of hope for someone,] 18 00:01:59,008 --> 00:02:03,798 [but a spiteful land of death for another.] 19 00:02:07,538 --> 00:02:13,497 [Many people still bring their own stories to this mountain,] 20 00:02:14,298 --> 00:02:17,998 [but not all of them return with hope.] 21 00:02:20,558 --> 00:02:24,208 [This place is still at the border.] 22 00:02:25,298 --> 00:02:29,038 [The border between growing hope and severe devastation.] 23 00:02:33,908 --> 00:02:36,347 [Between life and death,] 24 00:02:36,428 --> 00:02:43,068 [where a beginning and blood smell coexist.] 25 00:02:50,338 --> 00:02:52,438 Mount Jirisan 26 00:02:52,518 --> 00:02:55,378 is the land 27 00:02:55,458 --> 00:02:58,018 between this world and the next. 28 00:03:00,328 --> 00:03:02,678 [Year 2018] 29 00:03:02,768 --> 00:03:07,978 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 30 00:03:08,058 --> 00:03:10,658 [Episode 1] 31 00:03:50,018 --> 00:03:51,108 [National Park] 32 00:04:19,668 --> 00:04:21,348 [Search 1, moving to the falling rock zone.] 33 00:04:21,428 --> 00:04:23,618 [Volunteer 1, arriving at the trail entrance.] 34 00:04:37,688 --> 00:04:38,688 Are you new? 35 00:04:38,778 --> 00:04:39,948 Yes, sir. 36 00:04:40,038 --> 00:04:42,048 -I just got dispatched to the Haedong-- -Jung Gu-yeong! 37 00:04:42,178 --> 00:04:43,358 Yes? 38 00:04:44,448 --> 00:04:45,328 Follow him. 39 00:04:45,958 --> 00:04:49,028 -Where? -The mountain. It's a missing case. 40 00:04:50,828 --> 00:04:51,838 Yes, sir! 41 00:05:02,798 --> 00:05:05,068 You're gonna wear those? 42 00:05:05,618 --> 00:05:07,338 Let's go, hurry up! 43 00:05:17,668 --> 00:05:20,018 [Ranger] 44 00:05:30,058 --> 00:05:36,278 [Quick, get on. Quick, quick, quick, quick.] 45 00:05:48,328 --> 00:05:51,438 Ranger station to all rangers. 46 00:05:51,518 --> 00:05:53,748 Name of the lost hiker, Yeom Seung-hun. Age 14. 47 00:05:53,828 --> 00:05:56,218 Time of entry, 11:45 a.m yesterday. 48 00:05:56,388 --> 00:05:58,448 He used the Haedong Ranger Station trail. 49 00:05:59,038 --> 00:05:59,958 [Missing for 23 hours] 50 00:06:00,838 --> 00:06:02,648 [He was bullied...] 51 00:06:03,028 --> 00:06:06,048 [White shirt, grey pants.] 52 00:06:06,138 --> 00:06:09,158 [Bokseon Middle School uniform with white sneakers.] 53 00:06:09,238 --> 00:06:10,288 [And a sky blue backpack.] 54 00:06:10,378 --> 00:06:13,698 [The last place he used his cellphone was the Samheungbong Peak repeater.] 55 00:06:13,778 --> 00:06:17,058 [It matches the statement of the witness who saw him last.] 56 00:06:17,138 --> 00:06:21,838 [The first search area was 3 km within that repeater.] 57 00:06:26,718 --> 00:06:28,058 [Haedong Ranger Station,] 58 00:06:32,338 --> 00:06:33,558 [Bidam Shelter,] 59 00:06:36,288 --> 00:06:39,648 [and Jangteomok Shelter rangers made up Search Team 1.] 60 00:06:48,598 --> 00:06:49,898 [Seseok Shelter,] 61 00:06:51,748 --> 00:06:52,918 [Wusong Shelter,] 62 00:06:54,938 --> 00:06:58,298 [Mujin Ranger Station ranger searched as Search Team 2,] 63 00:06:59,978 --> 00:07:01,408 [but failed to track the hiker.] 64 00:07:02,368 --> 00:07:05,988 [We’ll expand to 10 km for the second search.] 65 00:07:04,468 --> 00:07:05,938 {\an8}[Integrated Disaster and Safety Operation Board] 66 00:07:06,068 --> 00:07:07,198 {\an8}[Timeline] 67 00:07:09,427 --> 00:07:12,918 [Volunteer fire department takes section A, the unrestricted trail.] 68 00:07:09,927 --> 00:07:11,528 {\an8}[Unrestricted Trail: A waymarked trail, opened] 69 00:07:11,608 --> 00:07:13,288 {\an8}[for hiking by the law of National Park.] 70 00:07:13,368 --> 00:07:14,718 {\an8}[Necessary facilities are provided and managed for the safety of hikers.] 71 00:07:13,968 --> 00:07:16,608 [Special Rescue Squad, section B.] 72 00:07:18,838 --> 00:07:23,788 [Restricted sections C and D for park ranger teams 1 and 2,] 73 00:07:20,058 --> 00:07:21,398 {\an8}[Restricted Trail: A prohibited path by law] 74 00:07:21,478 --> 00:07:22,788 {\an8}[to prevent wildlife and hiker's safety.] 75 00:07:22,868 --> 00:07:24,888 {\an8}[This route has a weak reception with minimum safety ensured.] 76 00:07:23,878 --> 00:07:25,938 [and the support team.] 77 00:07:26,818 --> 00:07:29,968 [Considering the fact that the hiker had no gear on,] 78 00:07:30,048 --> 00:07:32,488 [the golden time is only 30 hours.] 79 00:07:32,568 --> 00:07:37,528 [It's been 23 hours and we have 7 hours left.] 80 00:08:18,598 --> 00:08:20,408 -How's the climate? -The typhoon’s moving north 81 00:08:20,488 --> 00:08:22,208 faster than expected. 82 00:08:22,588 --> 00:08:24,308 [Falling rock! Watch out!] 83 00:08:39,478 --> 00:08:41,198 Step back, it's dangerous. 84 00:09:25,168 --> 00:09:26,218 Hey! 85 00:09:51,168 --> 00:09:52,258 Hurry, hurry, hurry. 86 00:09:52,508 --> 00:09:54,358 Bring a stretcher, get an ambulance ready. 87 00:09:58,428 --> 00:10:00,198 Min-seok. 88 00:10:00,658 --> 00:10:01,668 Min-seok! 89 00:10:02,718 --> 00:10:04,728 -Is he all right? -I think so. 90 00:10:04,818 --> 00:10:05,988 Are you okay? 91 00:10:06,538 --> 00:10:07,878 Yeah, okay. 92 00:10:08,388 --> 00:10:11,828 Search 1, a ranger injured due to falling rocks... 93 00:10:16,538 --> 00:10:17,958 Are you all right? 94 00:10:21,488 --> 00:10:23,298 Search 1, heading Yangseok Peak now... 95 00:10:23,418 --> 00:10:24,348 And you are? 96 00:10:25,988 --> 00:10:28,508 Kang Hyun-jo. I’m new today. 97 00:10:29,888 --> 00:10:31,568 We sent Min-seok to the hospital. 98 00:10:32,158 --> 00:10:33,628 Take the newbie instead. 99 00:10:35,388 --> 00:10:37,408 Oh, by the way... 100 00:10:37,488 --> 00:10:38,878 Demon Seo is her nickname. 101 00:10:38,958 --> 00:10:40,138 So be careful. 102 00:10:40,218 --> 00:10:41,108 Huh? 103 00:10:43,498 --> 00:10:44,928 Search is done in pairs 104 00:10:45,008 --> 00:10:45,938 You know that, right? 105 00:10:46,268 --> 00:10:47,908 Fix your shoelaces and stick close. 106 00:10:47,988 --> 00:10:49,508 If you lag behind, I’ll abandon you. 107 00:10:51,768 --> 00:10:52,698 Yes! 108 00:11:03,868 --> 00:11:06,048 [Baemsagol Shelter] 109 00:11:08,488 --> 00:11:11,388 [Hwaeomsa Temple] 110 00:11:14,028 --> 00:11:15,498 Volunteer 1. 111 00:11:15,838 --> 00:11:17,348 7 km on the trail. 112 00:11:17,428 --> 00:11:18,778 No missing hiker found. 113 00:11:19,448 --> 00:11:20,288 [Kalbawui] 114 00:11:27,718 --> 00:11:28,978 Rescue 1, at Kalbawui. 115 00:11:29,068 --> 00:11:30,658 We haven't found the hiker. 116 00:11:30,748 --> 00:11:31,968 [Integrated Disaster and Safety Operation Board] 117 00:11:32,338 --> 00:11:36,798 [Typhoon Bitak is heading north at a much faster speed than anticipated.] 118 00:11:36,878 --> 00:11:40,068 [It was formed in the sea southeast of Okinawa,] 119 00:11:40,158 --> 00:11:43,678 [and is heading north at 15 km per hour.] 120 00:11:43,978 --> 00:11:48,768 [It will pass Jeju and Namhae around 10 p.m. tonight.] 121 00:11:49,268 --> 00:11:55,488 [We're expecting up to 300 mm of rain in Jeju and Mount Jirisan areas.] 122 00:11:55,568 --> 00:11:58,258 [Please protect your facilities from the strong wind.] 123 00:12:22,828 --> 00:12:24,718 Seung-hun! 124 00:13:03,478 --> 00:13:05,198 He's not here. 125 00:13:07,468 --> 00:13:09,818 Gwisinbawi, Yangseokbong Peak. The hiker can't be seen. 126 00:13:09,908 --> 00:13:11,878 We’ll move to Seonghwang Tree. 127 00:13:35,488 --> 00:13:37,458 Seung-hun! 128 00:13:41,158 --> 00:13:42,538 Seung-hun! 129 00:13:42,628 --> 00:13:44,638 Where’s that? 130 00:13:44,978 --> 00:13:47,198 It's where many people die. 131 00:13:47,288 --> 00:13:50,608 So all the places we’ve searched so far are suicide points? 132 00:13:50,688 --> 00:13:54,678 Yes. It often happens more than once at the same spot. 133 00:13:54,758 --> 00:13:59,638 Then... We’ve been looking for a dead kid? 134 00:14:03,368 --> 00:14:04,798 Don’t say such a thing. 135 00:14:04,888 --> 00:14:06,398 Who said he's dead? 136 00:14:06,478 --> 00:14:08,748 We’re trying to find him before he dies. 137 00:14:17,188 --> 00:14:18,578 Wait for me! 138 00:14:29,918 --> 00:14:30,928 [Search 1.] 139 00:14:31,008 --> 00:14:34,448 [Weather’s getting worse. We’ll join at Dungji Tree and search together.] 140 00:14:34,538 --> 00:14:35,458 [Search 2.] 141 00:14:35,548 --> 00:14:36,928 [At Dosang Falls now.] 142 00:14:37,018 --> 00:14:38,818 [We'll join the search, too.] 143 00:14:39,658 --> 00:14:42,978 [Typhoon Bitak is accompanying strong wind of over 50 meters per second in speed.] 144 00:14:43,058 --> 00:14:46,418 [It will reach the peninsula at around 10 p.m. tonight.] 145 00:14:46,508 --> 00:14:50,868 [There is a storm warning on Jeju and in Jeonnam area.] 146 00:14:50,958 --> 00:14:52,678 Not yet? 147 00:14:53,728 --> 00:14:54,648 Nope. 148 00:14:54,818 --> 00:14:58,268 We pulled out the dogs and rescuers. 149 00:14:58,348 --> 00:15:00,998 Search dogs are useless in the rain. 150 00:15:03,178 --> 00:15:04,148 Okay. 151 00:15:07,298 --> 00:15:09,558 The missing hiker's family is here. 152 00:15:09,978 --> 00:15:11,158 [Search 4.] 153 00:15:11,498 --> 00:15:14,138 He’s the commander of the search. 154 00:15:18,928 --> 00:15:22,288 I’m sorry... because of my grandson. 155 00:15:22,538 --> 00:15:23,588 I'm really sorry. 156 00:15:23,678 --> 00:15:24,978 Not at all. 157 00:15:25,898 --> 00:15:28,418 You must have traveled far. Please take a rest. 158 00:15:28,668 --> 00:15:33,128 We’ll let you know right away if we hear anything. 159 00:15:34,968 --> 00:15:38,288 Escort her to the night duty room. 160 00:15:38,378 --> 00:15:39,338 This way, please. 161 00:15:39,428 --> 00:15:40,728 Please get some rest. 162 00:15:54,378 --> 00:15:55,968 [Humidity: 81.5 percent, Wind Speed: 15m/s Wind Direction: Southwest] 163 00:15:56,058 --> 00:15:58,748 [Search 4. The weather's really bad.] 164 00:15:58,828 --> 00:16:00,168 [What should we do?] 165 00:16:49,268 --> 00:16:53,598 [Search 2, taking a detour. Water level's too high.] 166 00:16:55,018 --> 00:16:58,378 [Volunteer 1, pausing the search and evacuating to a shelter.] 167 00:17:18,958 --> 00:17:19,968 Grab him! 168 00:17:20,308 --> 00:17:21,318 Get in! 169 00:17:23,288 --> 00:17:24,337 One, two! 170 00:17:24,928 --> 00:17:26,898 One, two! 171 00:17:32,278 --> 00:17:34,337 [Search 3, man down!] 172 00:18:03,438 --> 00:18:05,078 -Yours, too. -Excuse me? 173 00:18:05,158 --> 00:18:07,138 We can pick them up later. Toss yours. 174 00:18:10,458 --> 00:18:11,878 Why are you doing this? 175 00:18:12,558 --> 00:18:13,938 This is a lightning area. 176 00:18:18,388 --> 00:18:23,848 There must be a good reason we're passing here in this weather. 177 00:18:24,438 --> 00:18:25,738 This is the shortcut. 178 00:18:25,828 --> 00:18:27,208 We can save an hour. 179 00:18:27,298 --> 00:18:30,148 We must join them for search before things get worse. 180 00:18:32,798 --> 00:18:34,138 Never go near a big tree. 181 00:18:34,228 --> 00:18:35,488 It'll work as a lightning rod. 182 00:18:35,568 --> 00:18:37,328 Grab something else even if you slip. 183 00:18:37,708 --> 00:18:39,638 If there's nothing to grab, just roll down. 184 00:18:39,728 --> 00:18:41,108 That'll be faster. 185 00:18:42,708 --> 00:18:43,548 But... 186 00:18:44,808 --> 00:18:46,448 Jeez! 187 00:18:51,818 --> 00:18:53,838 Hey! Wait... 188 00:19:31,008 --> 00:19:32,228 Are you okay? 189 00:19:37,938 --> 00:19:39,028 Yi-gang. 190 00:19:40,328 --> 00:19:42,598 Look! 191 00:19:51,208 --> 00:19:52,978 Search 5. Under Bidam Cliff. 192 00:19:53,058 --> 00:19:55,328 We found a backpack that looks like the hiker's. 193 00:19:55,748 --> 00:19:56,758 You sure? 194 00:19:58,558 --> 00:20:00,068 [It's a sky blue backpack.] 195 00:20:04,188 --> 00:20:06,498 [Bokseon Middle School, Class 1-5 Yeom Seung-hun] 196 00:20:07,338 --> 00:20:09,138 It's his for sure. 197 00:20:13,638 --> 00:20:14,598 The hiker? 198 00:20:14,688 --> 00:20:16,198 Didn't he fall with his bag? 199 00:20:16,908 --> 00:20:18,548 He's not around. 200 00:20:18,638 --> 00:20:20,058 No signs of crash either. 201 00:20:20,148 --> 00:20:21,828 It looks like only the bag fell. 202 00:20:25,188 --> 00:20:26,108 Look. 203 00:20:26,908 --> 00:20:28,718 Isn't this Mount Jirisan? 204 00:20:33,918 --> 00:20:34,848 Sir. 205 00:20:35,178 --> 00:20:37,698 There's a photo of a wildflower habitat above Bidam Cliff. 206 00:20:37,958 --> 00:20:39,718 I think that was the hiker's destination. 207 00:20:40,808 --> 00:20:42,448 We must search there. 208 00:20:48,248 --> 00:20:50,138 [Wind Speed: 18 m/s] 209 00:20:52,148 --> 00:20:56,688 It takes at least 3 hours even on sunny days. 210 00:20:56,768 --> 00:21:00,638 It'll take twice as much right now. 211 00:21:02,268 --> 00:21:03,738 We'll go. 212 00:21:03,828 --> 00:21:06,178 Please allow us to search. 213 00:21:06,348 --> 00:21:07,648 [Return.] 214 00:21:13,358 --> 00:21:16,598 [Integrated Disaster and Safety Operation] 215 00:21:17,228 --> 00:21:18,438 Who is it? 216 00:21:20,628 --> 00:21:21,718 Chief. 217 00:21:22,348 --> 00:21:25,118 The 30-hour golden time is almost up. 218 00:21:25,208 --> 00:21:28,648 The missing hiker's not even wearing proper gear. 219 00:21:28,728 --> 00:21:32,088 If he's alive, we must go now. 220 00:21:36,168 --> 00:21:38,098 He might already be dead. 221 00:21:38,978 --> 00:21:40,748 [He came to kill himself.] 222 00:21:40,998 --> 00:21:41,708 [Sign of suicide] 223 00:21:41,838 --> 00:21:44,358 Are you giving up your life for a dead body? 224 00:21:45,028 --> 00:21:46,458 [If you get into an accident,] 225 00:21:47,088 --> 00:21:49,058 [other rangers must go help.] 226 00:21:49,148 --> 00:21:51,578 Who'll be responsible for their lives? 227 00:21:57,838 --> 00:21:58,928 [Integrated Disaster and Safety Operation] 228 00:21:59,008 --> 00:22:01,738 Wind speed's over 20 m/s. 229 00:22:02,578 --> 00:22:03,758 There's no time. 230 00:22:04,258 --> 00:22:05,568 Return this second. 231 00:22:06,488 --> 00:22:07,918 [This is an order.] 232 00:22:17,068 --> 00:22:18,708 Withdraw all teams. 233 00:22:25,348 --> 00:22:26,518 Are we really going back? 234 00:22:27,238 --> 00:22:30,508 You said we must look now if he's alive. 235 00:22:31,898 --> 00:22:32,908 Let's go back. 236 00:22:32,988 --> 00:22:34,038 Yi-gang. 237 00:23:38,258 --> 00:23:40,188 Hey, newbie! You alive? 238 00:23:41,748 --> 00:23:44,178 Great job, Demon Seo. 239 00:23:44,268 --> 00:23:45,308 She's so evil. 240 00:23:45,648 --> 00:23:48,838 Why did she drag you to a lightning zone in the stormy? 241 00:23:48,928 --> 00:23:50,228 Where's Seung-hun? 242 00:23:51,358 --> 00:23:54,178 Worry about yourself first. Your body's all you have. 243 00:23:54,258 --> 00:23:58,038 Dude, how can a ranger say that? 244 00:23:58,708 --> 00:24:00,348 To a newbie, too. 245 00:24:00,688 --> 00:24:04,678 A ranger must protect the mountain even if he's torn to pieces, okay? 246 00:24:09,248 --> 00:24:11,938 I'll say this as a team leader. 247 00:24:12,278 --> 00:24:14,078 You must be vigilant. 248 00:24:14,168 --> 00:24:17,148 I'm so sick of this. 249 00:24:17,398 --> 00:24:18,698 I'm sick of you. 250 00:24:18,788 --> 00:24:21,428 All right, yes, sir. 251 00:24:23,318 --> 00:24:26,218 If you're not alert, you'll get hurt. 252 00:24:26,308 --> 00:24:28,148 This is so uncomfortable. 253 00:24:33,528 --> 00:24:36,968 [Missing for 23 hours] 254 00:24:45,708 --> 00:24:47,178 What the chief said is right. 255 00:24:47,258 --> 00:24:50,708 We'll resume in the morning after the storm's passed. 256 00:24:51,088 --> 00:24:52,638 Get some rest until then. 257 00:24:55,448 --> 00:24:57,508 What do we tell his family? 258 00:24:58,808 --> 00:25:00,698 We tell the truth. 259 00:25:05,578 --> 00:25:06,958 Jirisan National Park. 260 00:25:07,048 --> 00:25:09,938 [So I made a bet with my friends.] 261 00:25:10,028 --> 00:25:11,618 [How high is Cheonwangbong Peak?] 262 00:25:11,708 --> 00:25:13,508 It's 1,915 m. 263 00:25:15,108 --> 00:25:17,878 [Including the stone monument?] 264 00:25:19,898 --> 00:25:21,908 Then it's 1,916.35 m. 265 00:25:21,998 --> 00:25:23,298 I'm hanging up. 266 00:25:27,208 --> 00:25:28,128 Get some rest. 267 00:25:38,958 --> 00:25:40,938 You should get some herbal medicine. 268 00:25:41,018 --> 00:25:42,868 How can a ranger be so weak? 269 00:25:43,918 --> 00:25:45,728 He's not dead. 270 00:25:47,198 --> 00:25:48,618 How do you know? 271 00:25:49,838 --> 00:25:51,608 He's alive. I'm sure of it. 272 00:25:53,958 --> 00:25:56,518 We can't keep searching based on your guess. 273 00:26:00,928 --> 00:26:05,718 [Date of Incident, Location] 274 00:26:08,828 --> 00:26:11,428 [Mount Jirisan Missing Person Search] 275 00:26:18,398 --> 00:26:20,078 [Bokseon Middle School, Class 1-5 Yeom Seung-hun] 276 00:26:21,298 --> 00:26:23,188 [Memorize 30 vocabs, H.W p. 103...] 277 00:26:26,298 --> 00:26:33,398 [Newsletter, Announcing Open Class, Parent Education] 278 00:26:36,758 --> 00:26:38,438 [15,000 won part-time job, 1,500 won bus] 279 00:26:38,518 --> 00:26:40,658 [3,000 won grandma’s medicine, 11,000 won coal briquette] 280 00:26:44,478 --> 00:26:46,158 [Last text to grandma, 'I’m sorry, grandma.'] 281 00:26:46,248 --> 00:26:48,178 [Declared missing after showing signs of suicide] 282 00:26:48,258 --> 00:26:51,198 [Bullied in school, was depressed when...] 283 00:26:53,388 --> 00:26:56,578 [15,000 grocery, 15,000 part-time job, 3,000 grandma’s medicine] 284 00:26:59,438 --> 00:27:01,068 [You stink] 285 00:27:01,278 --> 00:27:03,968 [Loser] 286 00:28:03,648 --> 00:28:06,128 [Help me.] 287 00:28:06,258 --> 00:28:08,098 [Help me.] 288 00:28:08,858 --> 00:28:11,458 [Help me.] 289 00:28:19,358 --> 00:28:21,168 Umm... 290 00:28:23,268 --> 00:28:25,828 I didn't know what to tell her. 291 00:28:39,728 --> 00:28:41,068 [I'm sorry, grandma. From My Love] 292 00:28:43,888 --> 00:28:45,948 We had to stop the search. 293 00:28:51,828 --> 00:28:55,138 But we'll resume when the storm dies down, so... 294 00:28:55,228 --> 00:28:58,458 I'm sorry... I'm sorry. 295 00:29:03,748 --> 00:29:10,678 [I'm sorry, grandma. From My Love] 296 00:29:24,328 --> 00:29:29,328 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 297 00:29:51,458 --> 00:29:57,808 [Wind Speed: 31m/s Wind Direction: Southeast] 298 00:29:57,888 --> 00:30:04,268 [Date of Incident, Location] 299 00:30:04,358 --> 00:30:11,118 [Date of Incident, Location] 300 00:32:27,528 --> 00:32:28,538 Are you crazy? 301 00:32:28,628 --> 00:32:29,968 Did you follow me? 302 00:32:30,138 --> 00:32:31,778 You think this is a joke? 303 00:32:34,718 --> 00:32:38,078 If I'm crazy, so are you. 304 00:32:41,138 --> 00:32:43,958 At least I'm not lonely since we both are crazy. 305 00:32:50,928 --> 00:32:52,228 I thought... 306 00:32:53,488 --> 00:32:55,628 I'd regret it if I don't come. 307 00:32:56,508 --> 00:32:58,488 Isn't that why you're here, too? 308 00:32:59,368 --> 00:33:03,858 If he really is alive, he'll die if we don't rescue him now. 309 00:33:09,698 --> 00:33:11,968 Just take me along. 310 00:33:12,718 --> 00:33:14,528 You said search is done in pairs. 311 00:33:16,288 --> 00:33:19,568 If you whine, I'll kill you. 312 00:33:21,748 --> 00:33:24,568 It's not like you'll give a crap if I whine. 313 00:33:25,578 --> 00:33:28,258 It's much more dangerous than you think. 314 00:33:29,648 --> 00:33:32,208 Isn't our job always dangerous? 315 00:33:34,728 --> 00:33:39,018 Our job is to come back safely from a dangerous place. 316 00:33:39,728 --> 00:33:41,368 We must support each other. 317 00:33:41,868 --> 00:33:43,678 If you get blown away, so do I. 318 00:33:43,928 --> 00:33:45,778 If I fall, so do you. 319 00:33:47,418 --> 00:33:49,638 So let's both be careful. 320 00:33:53,458 --> 00:33:54,298 Yes, ma'am! 321 00:34:49,407 --> 00:34:50,248 Hey! 322 00:34:52,768 --> 00:34:54,608 What on earth are you doing? 323 00:35:02,507 --> 00:35:03,848 Didn't you hear what the chief said? 324 00:35:03,938 --> 00:35:06,748 I'm sorry, sir. I tried to stop them... 325 00:35:06,838 --> 00:35:08,308 But the wind's slowing down. 326 00:35:08,388 --> 00:35:09,858 Soon the sun will rise, too. 327 00:35:09,938 --> 00:35:11,038 Please let us go up. 328 00:35:11,118 --> 00:35:14,348 The search will start when the storm passes entirely. 329 00:35:15,108 --> 00:35:17,248 Unpack your gears. 330 00:35:18,048 --> 00:35:19,938 Seo Yi-gang's missing. 331 00:35:24,058 --> 00:35:25,688 So is the newbie. 332 00:35:27,918 --> 00:35:29,218 Their gear's gone, too. 333 00:35:29,308 --> 00:35:31,148 Those fools! 334 00:35:31,408 --> 00:35:32,618 Umm... 335 00:35:34,768 --> 00:35:38,248 She has something to tell you. 336 00:35:57,568 --> 00:35:58,538 Seo Yi-gang. 337 00:36:34,818 --> 00:36:36,338 [Yi-gang, where are you?] 338 00:36:37,808 --> 00:36:39,608 [Answer me!] 339 00:36:41,538 --> 00:36:43,688 Search 5, Seo Yi-gang. 340 00:36:44,058 --> 00:36:45,108 [Where are you?] 341 00:36:46,788 --> 00:36:50,318 -I'm sorry. But... [-Are you there?] 342 00:36:50,988 --> 00:36:53,298 [The wildflower habitat above Bidam Cliff.] 343 00:36:55,148 --> 00:36:56,368 Yes, sir. 344 00:36:58,258 --> 00:36:59,858 Seung-hun... 345 00:37:00,228 --> 00:37:02,208 [I'm sorry I made you sad.] 346 00:37:02,918 --> 00:37:04,268 sent a message. 347 00:37:09,468 --> 00:37:12,038 That message we saw wasn't the last one he sent. 348 00:37:12,118 --> 00:37:15,098 [Do you remember this place? We've been here with mom and dad.] 349 00:37:59,368 --> 00:38:01,428 [Do you remember this place?] 350 00:38:03,818 --> 00:38:06,758 [We've been here with mom and dad.] 351 00:38:08,438 --> 00:38:10,628 [It's so nice here.] 352 00:38:11,048 --> 00:38:13,438 [Let's come back together.] 353 00:38:17,218 --> 00:38:18,938 [I'm sorry, grandma.] 354 00:38:23,058 --> 00:38:26,878 [I'm sorry I made you sad.] 355 00:38:29,398 --> 00:38:31,498 [No Signal] 356 00:39:10,768 --> 00:39:14,248 [He's still alive.] 357 00:39:16,098 --> 00:39:20,128 He went from a cellular dead zone to a signal zone on his own. 358 00:39:24,878 --> 00:39:27,738 We're trying to reach him, but he's not picking up. 359 00:39:27,818 --> 00:39:29,788 I think his battery ran out. 360 00:39:31,138 --> 00:39:33,358 [The support team's on their way,] 361 00:39:33,568 --> 00:39:36,218 [but it'll take them three and a half hours minimum.] 362 00:39:39,918 --> 00:39:41,468 You're our only hope. 363 00:39:42,598 --> 00:39:44,278 You have to find him. 364 00:39:46,678 --> 00:39:47,978 Let's split up. 365 00:39:48,058 --> 00:39:50,288 Look for the signal zones on GPS. 366 00:39:50,368 --> 00:39:51,798 We'll only search those areas. 367 00:39:51,888 --> 00:39:55,198 We'll look for survival points not suicide points. 368 00:39:56,088 --> 00:39:57,008 Yes! 369 00:40:04,478 --> 00:40:08,938 [Reception area on the way from the habitat to Bidam Cliff.] 370 00:40:09,268 --> 00:40:10,658 [He'll be there. Hurry!] 371 00:40:10,738 --> 00:40:12,088 [Golden time's up.] 372 00:40:12,588 --> 00:40:14,138 Even if he's alive, 373 00:40:15,488 --> 00:40:16,708 he'll be ill. 374 00:40:42,788 --> 00:40:45,938 [Those that want to live instinctively look for these places.] 375 00:40:46,858 --> 00:40:48,368 [Between big rocks.] 376 00:40:48,708 --> 00:40:50,598 [Under a big stump.] 377 00:40:50,888 --> 00:40:54,168 [Among tightly-woven bushes.] 378 00:41:22,268 --> 00:41:24,408 [Under a big rock carved like a cave.] 379 00:41:25,078 --> 00:41:26,718 [Where you can hide from the wind and rain.] 380 00:41:26,798 --> 00:41:28,268 [Where you can keep warm.] 381 00:41:28,948 --> 00:41:32,428 [He came to live.] 382 00:41:33,358 --> 00:41:35,498 [He would surely have found a place like that.] 383 00:42:16,988 --> 00:42:21,358 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 384 00:42:25,098 --> 00:42:26,278 Any progress? 385 00:42:29,048 --> 00:42:30,388 Not yet. 386 00:42:31,738 --> 00:42:32,998 He's nowhere to be seen. 387 00:42:33,078 --> 00:42:35,428 I've looked in all the places you mentioned. 388 00:42:35,558 --> 00:42:36,898 But he wasn't there. 389 00:42:40,978 --> 00:42:42,908 [He's still alive.] 390 00:42:43,368 --> 00:42:45,428 [He must be here somewhere.] 391 00:42:48,368 --> 00:42:50,218 But where? 392 00:42:55,838 --> 00:42:59,118 [Those that want to live instinctively look for these places.] 393 00:43:00,298 --> 00:43:01,928 [Where you can keep warm.] 394 00:43:03,318 --> 00:43:04,788 [Between big rocks.] 395 00:43:13,148 --> 00:43:16,208 Where are you? 396 00:43:16,928 --> 00:43:18,148 What is it? 397 00:43:18,228 --> 00:43:21,628 Have you seen a weird mark made with twigs and rocks? 398 00:43:21,718 --> 00:43:22,598 No. 399 00:43:22,678 --> 00:43:25,408 Something rectangular. 400 00:43:25,828 --> 00:43:27,338 Never seen it. 401 00:43:27,428 --> 00:43:29,608 Why do you ask? Just look for the hiker. 402 00:43:29,948 --> 00:43:31,668 What about a black rock then? 403 00:43:33,008 --> 00:43:34,188 What's wrong with you? 404 00:43:34,268 --> 00:43:36,038 There must be an oak tree nearby. 405 00:43:36,118 --> 00:43:38,938 Oak leaves were scattered around. 406 00:43:39,688 --> 00:43:40,778 What on earth? 407 00:43:43,718 --> 00:43:46,278 Do you mean Sangsuri Rock? 408 00:43:46,998 --> 00:43:48,008 Is there such a place? 409 00:43:48,088 --> 00:43:49,268 Is it near here? 410 00:43:50,398 --> 00:43:52,458 But that's outside the reception area. 411 00:43:53,588 --> 00:43:54,888 He's there. 412 00:43:54,978 --> 00:43:56,738 He has to be there. 413 00:43:57,118 --> 00:43:58,248 Don't you get it? 414 00:43:58,338 --> 00:44:01,908 If he's there, he couldn't have sent the text. 415 00:44:02,238 --> 00:44:04,548 We've looked everywhere else. 416 00:44:04,638 --> 00:44:05,978 So please. 417 00:44:06,358 --> 00:44:09,758 Let's make it our final place. 418 00:45:08,308 --> 00:45:09,398 Yi-gang! 419 00:45:09,488 --> 00:45:10,698 Over here! 420 00:45:10,828 --> 00:45:11,958 Yi-gang! 421 00:45:25,068 --> 00:45:25,988 [I found him!] 422 00:45:26,078 --> 00:45:28,168 [The hiker found under Sangsuri Rock at Bidam Cliff!] 423 00:45:31,738 --> 00:45:32,918 His state? 424 00:45:36,658 --> 00:45:37,708 Answer me! 425 00:45:37,788 --> 00:45:39,298 [He's unconscious.] 426 00:45:39,468 --> 00:45:41,238 [He's too cold.] 427 00:45:42,708 --> 00:45:43,628 His pulse and breathing? 428 00:45:43,708 --> 00:45:45,228 [Seung-hun!] 429 00:45:47,698 --> 00:45:49,928 [Seung-hun! Wake up!] 430 00:46:59,688 --> 00:47:01,618 Hey! Stop! 431 00:47:09,808 --> 00:47:11,578 You all right? 432 00:47:19,088 --> 00:47:20,818 I'll just carry him on my back. 433 00:47:20,898 --> 00:47:22,238 Put him on my back. 434 00:47:28,748 --> 00:47:30,558 -Be careful. -Come down carefully! 435 00:47:30,638 --> 00:47:32,068 -Slowly! -Be careful! 436 00:47:39,928 --> 00:47:41,648 [Ranger] 437 00:47:55,628 --> 00:47:56,938 Are you okay? 438 00:48:16,758 --> 00:48:17,678 Over here! 439 00:48:17,768 --> 00:48:18,938 There they are. 440 00:48:27,428 --> 00:48:28,808 Check him. 441 00:48:33,308 --> 00:48:35,068 Pulse and breathing, normal. 442 00:48:37,508 --> 00:48:38,348 Great! 443 00:48:38,428 --> 00:48:40,448 Take the lady to the hospital. 444 00:48:40,528 --> 00:48:41,828 Yes, sir. 445 00:48:44,648 --> 00:48:46,028 Take care of her. 446 00:48:48,008 --> 00:48:49,388 -See you in a bit. -Okay. 447 00:48:55,188 --> 00:48:56,368 We're at the bottom. 448 00:48:56,448 --> 00:48:58,548 He's breathing fine, sent to the hospital. 449 00:48:58,628 --> 00:49:00,398 [Come down safe.] 450 00:49:26,858 --> 00:49:28,068 Great work. 451 00:49:28,238 --> 00:49:29,538 Thank you. 452 00:49:30,128 --> 00:49:31,218 Where's Yi-gang? 453 00:49:31,388 --> 00:49:33,068 She'll be passed out. 454 00:49:40,628 --> 00:49:43,188 Well done, Yi-gang. 455 00:49:45,458 --> 00:49:46,928 [Why aren't you responding?] 456 00:49:47,178 --> 00:49:48,778 [Hey! Can you hear me?] 457 00:49:51,428 --> 00:49:52,978 [Hey, Yi-gang!] 458 00:49:53,528 --> 00:49:55,538 [Did she just turn it off?] 459 00:50:44,848 --> 00:50:46,658 Hurry up! 460 00:50:46,818 --> 00:50:48,078 Aren't you going to train? 461 00:50:49,638 --> 00:50:53,538 In just a second... 462 00:50:53,838 --> 00:50:55,138 Are you here to play? 463 00:50:55,218 --> 00:50:57,948 How can you save anyone at that speed? 464 00:50:58,668 --> 00:51:01,228 If Mount Jirisan's one thing, it's big. 465 00:51:01,308 --> 00:51:04,708 Stranded hikers will be dead while you rest like that. 466 00:51:04,798 --> 00:51:06,388 I think... I'm really dying. 467 00:51:06,478 --> 00:51:09,248 You got your patrol area assigned, right? 468 00:51:09,628 --> 00:51:11,008 Have you been there? 469 00:51:11,938 --> 00:51:13,108 No, not yet... 470 00:51:13,198 --> 00:51:16,008 Our main task is to guard this mountain. 471 00:51:16,098 --> 00:51:17,938 You must have all the place names, tree species, 472 00:51:18,028 --> 00:51:20,128 and distribution of vegetation memorized by heart. 473 00:51:20,968 --> 00:51:22,938 Demon Seo... 474 00:51:23,868 --> 00:51:25,378 Do you have a death wish? 475 00:51:26,178 --> 00:51:27,768 Well... 476 00:51:27,898 --> 00:51:31,258 Even if I die... 477 00:51:33,818 --> 00:51:35,628 Can I have a sip of water? 478 00:51:41,628 --> 00:51:44,528 Yes. At Sonbawi. 479 00:51:47,468 --> 00:51:49,228 Okay. Coming. 480 00:51:51,378 --> 00:51:52,758 This is Sonbawi? 481 00:51:52,848 --> 00:51:54,568 Son, as in hand? 482 00:52:09,558 --> 00:52:11,908 They're making it harder to go down. 483 00:52:11,998 --> 00:52:15,228 Why would they have a date at such a tough place, not a pub? 484 00:52:15,318 --> 00:52:17,418 That's so annoying. 485 00:52:18,678 --> 00:52:21,738 Should I... hold your hand? 486 00:52:26,238 --> 00:52:27,958 Shut it and follow me. 487 00:52:28,968 --> 00:52:30,808 Wait... Slow down... 488 00:52:45,298 --> 00:52:47,148 How did you find this place? 489 00:52:47,228 --> 00:52:48,448 It wasn't me. 490 00:52:48,998 --> 00:52:50,428 He did. 491 00:52:50,928 --> 00:52:51,808 Newbie. 492 00:52:51,898 --> 00:52:52,948 Yes? 493 00:52:53,658 --> 00:52:55,048 How did you know about this place? 494 00:52:56,098 --> 00:52:57,568 Well, umm... 495 00:53:00,088 --> 00:53:02,978 Let's say... the mountain told me. 496 00:53:03,238 --> 00:53:04,448 The mountain? 497 00:53:05,498 --> 00:53:07,478 That's believable. 498 00:53:07,898 --> 00:53:11,928 People have been serving Mount Jirisan from before the Three Kingdoms. 499 00:53:12,008 --> 00:53:14,408 Being an object of faith for such a long time 500 00:53:14,488 --> 00:53:16,548 can't just be a superstition. 501 00:53:16,628 --> 00:53:20,458 There's energy in this mountain that's difficult to explain. 502 00:53:21,128 --> 00:53:23,478 That's what I mean. 503 00:53:23,728 --> 00:53:24,778 This time, for instance. 504 00:53:24,868 --> 00:53:29,068 There's no reception here, but a text message was sent. 505 00:53:29,148 --> 00:53:32,548 The mountain saved the kid. 506 00:53:35,198 --> 00:53:37,048 Stop the nonsense. 507 00:53:37,298 --> 00:53:39,568 So what is that? 508 00:53:39,648 --> 00:53:41,038 Oh, right. 509 00:53:41,578 --> 00:53:42,798 This... 510 00:53:43,468 --> 00:53:45,868 was how the partisans kept in touch. 511 00:53:46,118 --> 00:53:48,758 When they fell behind or was out of contact, 512 00:53:48,848 --> 00:53:51,658 they made a code like this to communicate. 513 00:53:52,798 --> 00:53:54,768 That's still there? 514 00:53:55,188 --> 00:53:57,958 They pick a spot that no one else will discover. 515 00:53:58,258 --> 00:53:59,468 A place that won't be... 516 00:53:59,558 --> 00:54:01,238 destroyed in the wind. 517 00:54:01,318 --> 00:54:02,328 Like this place. 518 00:54:02,618 --> 00:54:04,598 What does that mean? 519 00:54:04,808 --> 00:54:06,238 It was to signal their location. 520 00:54:06,318 --> 00:54:07,618 Or so we assume. 521 00:54:10,018 --> 00:54:11,988 I must go now. 522 00:54:14,508 --> 00:54:16,688 Thank you for calling me. 523 00:54:24,418 --> 00:54:26,768 I'm Kim Sol, a cultural resources researcher. 524 00:54:26,938 --> 00:54:31,808 If you happen to find another historical place, please call me! 525 00:54:32,018 --> 00:54:33,108 All right. 526 00:54:42,268 --> 00:54:45,038 This must be quite valuable. 527 00:54:46,678 --> 00:54:48,148 We could... 528 00:54:48,738 --> 00:54:54,408 use this when we can't use radio or cellphones on unregistered trails. 529 00:54:55,288 --> 00:54:58,308 It's perfect for signaling a lost hiker's location. 530 00:54:58,398 --> 00:55:00,288 Look. 531 00:55:03,018 --> 00:55:06,588 Pretend these rocks are Bidam Cliff. 532 00:55:07,178 --> 00:55:08,558 Here... 533 00:55:10,658 --> 00:55:13,008 Stick a twig in. 534 00:55:16,788 --> 00:55:20,318 See? It's right where Sangsuri Rock is. 535 00:55:24,398 --> 00:55:26,158 Now tell me. 536 00:55:26,238 --> 00:55:27,918 How did you know? 537 00:55:38,548 --> 00:55:41,068 I saw it. 538 00:55:45,728 --> 00:55:47,238 It's not my first time. 539 00:55:47,788 --> 00:55:49,468 I keep seeing... 540 00:55:49,928 --> 00:55:52,828 where lost hikers are in this mountain. 541 00:55:58,288 --> 00:56:00,138 You really are crazy. 542 00:56:13,828 --> 00:56:15,128 Are we going on patrol? 543 00:56:15,218 --> 00:56:16,478 Wait for me! 544 00:56:19,538 --> 00:56:20,758 I'm coming! 545 00:56:55,998 --> 00:57:00,448 [Year 2020] 546 00:57:09,228 --> 00:57:14,478 [Missing Case Final Report] 547 00:57:18,418 --> 00:57:22,668 The official search at Yiseokjae is over as of today. 548 00:57:22,748 --> 00:57:25,098 Return to your ranger station or shelter, 549 00:57:25,188 --> 00:57:27,408 and focus on your tasks. 550 00:57:29,008 --> 00:57:30,058 Then... 551 00:57:31,608 --> 00:57:34,428 If we end like this, what about the lost hiker? 552 00:57:42,278 --> 00:57:45,388 If that many people looked for over a month and couldn't find him, 553 00:57:45,468 --> 00:57:46,768 it's hopeless. 554 00:57:50,928 --> 00:57:54,038 Leaf season starts next week. 555 00:57:54,118 --> 00:57:55,718 There will be a lot more tourists. 556 00:57:55,798 --> 00:57:58,698 Check the safety facilities and do a good base duty. 557 00:57:58,788 --> 00:58:00,338 -Yes, sir. -Yes, sir. 558 00:58:00,628 --> 00:58:04,038 But when are we getting a new member? 559 00:58:04,368 --> 00:58:06,088 We've had a vacancy for a while. 560 00:58:10,168 --> 00:58:11,258 Oh... 561 00:58:11,928 --> 00:58:13,058 Someone's coming. 562 00:58:13,148 --> 00:58:14,238 Really? 563 00:58:14,318 --> 00:58:15,498 Who? 564 00:58:15,838 --> 00:58:18,938 I hope it's someone experienced, not a newbie like her. 565 00:58:21,628 --> 00:58:23,348 It's someone you know. 566 00:58:23,688 --> 00:58:24,658 Who is it? 567 00:58:45,948 --> 00:58:47,128 [Seo Yi-gang?] 568 00:58:47,458 --> 00:58:48,508 Yes. 569 00:58:50,908 --> 00:58:53,088 The Seo Yi-gang? 570 00:58:55,778 --> 00:58:56,698 Yes. 571 00:58:58,888 --> 00:58:59,938 No way. 572 00:59:00,778 --> 00:59:03,508 She hasn't quit yet? 573 00:59:03,878 --> 00:59:05,728 She asked to be reinstated. 574 00:59:07,448 --> 00:59:08,798 Not her. 575 00:59:12,448 --> 00:59:14,638 Who is she? Why is this a big deal? 576 01:00:03,398 --> 01:00:04,868 Long time no see. 577 01:00:06,798 --> 01:00:07,928 Yes. 578 01:00:10,958 --> 01:00:12,258 How have you been? 579 01:00:14,148 --> 01:00:15,578 You... 580 01:00:17,548 --> 01:00:18,728 Why are you back? 581 01:00:23,468 --> 01:00:24,898 What do you mean? 582 01:00:25,188 --> 01:00:28,128 She's Ranger Seo Yi-gang, who knows this mountain best. 583 01:00:29,228 --> 01:00:30,068 You know what I mean. 584 01:00:30,148 --> 01:00:31,828 Shouldn't you be on patrol? 585 01:00:40,478 --> 01:00:42,618 -Grab your gear and follow me. -Okay... 586 01:01:06,898 --> 01:01:08,078 [Lost Hiker Search Report] 587 01:01:08,158 --> 01:01:09,918 [Informer: Lee Min-seok Victim: Yang Geun-tak] 588 01:01:14,798 --> 01:01:16,218 Is it a missing case? 589 01:01:17,648 --> 01:01:18,528 Yes. 590 01:01:19,248 --> 01:01:21,808 Yiseokjae, that's near Yiseok Falls, right? 591 01:01:21,888 --> 01:01:23,698 Where did this person go missing? 592 01:01:24,828 --> 01:01:26,678 There's no witness. 593 01:01:31,638 --> 01:01:32,898 Why are you back? 594 01:01:41,418 --> 01:01:45,368 Have you looked near Gaeam Falls? 595 01:01:46,248 --> 01:01:48,808 That's in the opposite direction. 596 01:01:48,898 --> 01:01:50,068 You know that. 597 01:01:53,058 --> 01:01:55,028 I think we should search there. 598 01:02:01,708 --> 01:02:03,258 Did you get a tip-off? 599 01:02:04,518 --> 01:02:05,738 Please. 600 01:02:10,948 --> 01:02:11,868 Pass me the card. 601 01:02:20,398 --> 01:02:21,618 Just a second. 602 01:02:29,048 --> 01:02:30,228 Sir? 603 01:02:30,558 --> 01:02:31,738 Umm... 604 01:02:31,948 --> 01:02:35,008 What happened to your friend? 605 01:02:35,098 --> 01:02:37,528 What do you think happened on a mountain? 606 01:02:37,908 --> 01:02:39,468 They were stranded. 607 01:02:40,808 --> 01:02:41,988 Stranded? 608 01:02:43,958 --> 01:02:47,148 Why did they have to go up there in heavy snow? 609 01:02:48,028 --> 01:02:51,178 We almost died rescuing them. 610 01:02:52,148 --> 01:02:53,118 Huh? 611 01:02:53,578 --> 01:02:55,128 Them? 612 01:02:55,588 --> 01:02:56,848 You mean... 613 01:02:57,228 --> 01:02:59,328 Someone else went missing, too? 614 01:02:59,918 --> 01:03:00,838 Why? 615 01:03:03,868 --> 01:03:05,418 [Control room speaking.] 616 01:03:07,308 --> 01:03:08,988 Yes, sir. 617 01:03:13,108 --> 01:03:15,668 I don't understand. 618 01:03:15,918 --> 01:03:18,148 I really don't. 619 01:03:18,398 --> 01:03:19,788 Why did he want us to come here? 620 01:03:19,868 --> 01:03:21,128 Be careful, it's slippery. 621 01:03:21,208 --> 01:03:22,178 Okay. 622 01:03:22,848 --> 01:03:24,318 Gosh. 623 01:03:24,408 --> 01:03:26,088 Wow... 624 01:03:29,738 --> 01:03:31,168 What is this place? 625 01:03:31,248 --> 01:03:32,758 Gaeam Falls. 626 01:03:32,848 --> 01:03:35,618 It's famous for its scenery. 627 01:03:42,508 --> 01:03:45,868 There's not a single ant, what does he want? 628 01:03:50,188 --> 01:03:51,118 Huh? 629 01:03:51,658 --> 01:03:53,048 Sir. 630 01:03:53,798 --> 01:03:55,188 What's that? 631 01:03:57,958 --> 01:03:59,888 Illegal hiking! 632 01:04:01,408 --> 01:04:05,268 We tell them not to come, but they still do. 633 01:04:07,658 --> 01:04:10,938 They keep trashing the place, so we ban them. 634 01:04:19,588 --> 01:04:21,018 Why? 635 01:04:44,668 --> 01:04:50,038 [Name: Yang Geun-tak] 636 01:04:50,128 --> 01:04:51,258 [Missing Hiker: Yang Geun-tak] 637 01:04:51,338 --> 01:04:52,518 [Isolation (got lost) Wearing a blue trekking jacket] 638 01:04:56,048 --> 01:04:57,598 It's him. 639 01:05:01,418 --> 01:05:02,728 The missing hiker... 640 01:05:03,988 --> 01:05:05,918 we've been looking for. 641 01:05:11,418 --> 01:05:12,508 [Name: Yang Geun-tak] 642 01:05:23,088 --> 01:05:24,308 [Ranger] 643 01:05:55,218 --> 01:05:56,688 [How did you know?] 644 01:05:57,868 --> 01:06:00,258 Hundred of people looked for over a month in vain. 645 01:06:00,348 --> 01:06:01,898 But you... 646 01:06:03,538 --> 01:06:06,478 You just got here. So how did you know? 647 01:06:07,658 --> 01:06:09,668 I want to know, too. 648 01:06:09,968 --> 01:06:11,688 How did you know... 649 01:06:12,778 --> 01:06:14,118 the missing hiker was there? 650 01:06:20,128 --> 01:06:21,138 [Volunteer Fire Department] 651 01:06:23,028 --> 01:06:23,868 This is... 652 01:06:23,948 --> 01:06:27,398 the Mount Jirisan volunteer fire department website. 653 01:06:27,478 --> 01:06:29,078 You knew from this? 654 01:06:32,978 --> 01:06:34,998 This is a picture of joint search with the rangers 655 01:06:35,078 --> 01:06:37,688 during this Yiseokjae accident. 656 01:06:37,768 --> 01:06:38,818 And? 657 01:06:48,138 --> 01:06:50,538 Isn't that the mark you discovered 658 01:06:51,758 --> 01:06:53,268 at Sangsuri Rock? 659 01:06:56,378 --> 01:06:58,008 This one's different. 660 01:06:58,898 --> 01:07:00,828 Only Hyun-jo and I knew this signal. 661 01:07:04,438 --> 01:07:06,748 We decided to use this 662 01:07:07,128 --> 01:07:10,568 to signal where the lost hiker is when there's no reception. 663 01:07:11,618 --> 01:07:12,798 So this... 664 01:07:13,848 --> 01:07:16,108 pointed to Gaeam Falls? 665 01:07:18,968 --> 01:07:19,938 [Yiseokjae Missing Hiker Search] 666 01:07:20,608 --> 01:07:22,748 This was 3 months ago during the Mujindong accident. 667 01:07:22,828 --> 01:07:25,138 I also found the mark there. 668 01:07:25,228 --> 01:07:27,288 It was pointing to Seonghwang Tree. 669 01:07:27,368 --> 01:07:30,018 You found the corpse there, right? 670 01:07:31,398 --> 01:07:32,278 Yes. 671 01:07:34,588 --> 01:07:37,488 This was 6 months ago during the Jeonmukgol accident. 672 01:07:38,958 --> 01:07:41,228 And this one was the Oerae Valley accident. 673 01:07:42,948 --> 01:07:44,588 Here too... 674 01:07:45,048 --> 01:07:47,108 It pointed exactly to the missing hiker. 675 01:07:47,778 --> 01:07:48,958 That's impossible. 676 01:07:49,038 --> 01:07:50,468 Maybe it was a prank. 677 01:07:54,208 --> 01:07:57,778 It was exactly in the place Hyun-jo and I decided on. 678 01:08:02,268 --> 01:08:04,538 Someone sent me a signal. 679 01:08:07,268 --> 01:08:08,278 Umm... 680 01:08:08,358 --> 01:08:12,178 If it's between you and that Hyun-jo guy... 681 01:08:12,268 --> 01:08:14,238 it must be him. 682 01:08:15,628 --> 01:08:16,848 No. 683 01:08:18,148 --> 01:08:19,448 Hyun-jo... 684 01:08:20,878 --> 01:08:22,808 can't come here anymore. 685 01:09:17,278 --> 01:09:23,578 [Name: Kang Hyun-jo] 686 01:10:03,518 --> 01:10:05,038 [Someone...] 687 01:10:05,788 --> 01:10:08,018 [is sending me a signal...] 688 01:10:08,518 --> 01:10:10,708 [from up there.] 689 01:11:01,898 --> 01:11:04,038 I wanted to know who. 690 01:11:09,458 --> 01:11:11,268 That's why I returned. 691 01:11:56,288 --> 01:11:59,398 [Jirisan] 692 01:11:59,528 --> 01:12:02,258 [Why did you go up there that day?] 693 01:12:02,928 --> 01:12:04,818 [I’m here because there’s something I need to find.] 694 01:12:04,898 --> 01:12:06,118 [What is it?] 695 01:12:06,368 --> 01:12:07,378 [A dead body.] 696 01:12:07,588 --> 01:12:08,508 Go to the headquarters. 697 01:12:08,598 --> 01:12:11,288 I’ll let you know first if I find anything. 698 01:12:11,448 --> 01:12:13,338 [I saw it. The mark.] 699 01:12:13,928 --> 01:12:15,778 [But this was the only way.] 700 01:12:16,448 --> 01:12:18,128 [Who is this person?] 701 01:12:18,678 --> 01:12:21,408 [Why are you asking about the yellow ribbon?] 702 01:12:21,618 --> 01:12:22,918 [Mujin Valley, pine tree habitat!] 703 01:12:22,998 --> 01:12:26,448 Park ranger down! It's Kang Hyun-jo. 704 01:12:27,434 --> 01:12:30,759 [Subtitles by iQIYI] 705 01:12:30,840 --> 01:12:33,756 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 47258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.