All language subtitles for High Times s02e02 Bigmouth Strikes Again.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,640 ♪ So what if you 2 00:00:04,640 --> 00:00:07,400 ♪ can't touch the sky 3 00:00:07,400 --> 00:00:11,040 ♪ it doesn't mean 4 00:00:11,040 --> 00:00:14,320 ♪ you shouldn't try 5 00:00:14,320 --> 00:00:15,520 ♪ do you wanna fly? 6 00:00:17,120 --> 00:00:20,320 ♪ Ooh-ooh, do you wanna fly? ♪ 7 00:00:20,840 --> 00:00:23,080 I know what you're thinking. 8 00:00:23,080 --> 00:00:25,880 Did he spray six times, or only five? 9 00:00:25,880 --> 00:00:27,800 But to tell you the truth, 10 00:00:27,800 --> 00:00:31,840 in this excitement, I've kind of lost track myself. 11 00:00:31,840 --> 00:00:36,880 But the most powerful spray-gun in Bobby's garden centre could blow your buds off, 12 00:00:36,880 --> 00:00:41,800 so you've gotta ask yourself one question. "Do I feel lucky?" 13 00:00:43,200 --> 00:00:46,600 "Well, do you, skunk"? 14 00:00:50,160 --> 00:00:53,840 We'll get your ba-ba, baby. Oh! Daddy. 15 00:00:54,680 --> 00:01:00,160 Did she just call you "daddy"? Did you? Did you call Jimmy "daddy"? 16 00:01:00,160 --> 00:01:05,120 Say it! Say "dadda!". Dadda. Say "daddy!". Daddy. 17 00:01:05,120 --> 00:01:10,440 Ye're gonnae be late, hurry up. What's the matter, Jimmy? 18 00:01:11,800 --> 00:01:14,480 Nothin'. 19 00:01:18,320 --> 00:01:22,200 Sorry I had a go at you the other night. 20 00:01:22,200 --> 00:01:24,520 I didnae mean to take it out on you. 21 00:01:24,520 --> 00:01:29,120 Nae worries. 22 00:01:29,120 --> 00:01:31,840 Better crack on. I'm running late. 23 00:01:31,840 --> 00:01:33,680 Fancy a beer some time? 24 00:01:33,680 --> 00:01:35,400 Aye, we'll dae that. 25 00:01:35,400 --> 00:01:39,240 You don't regret any of this, do you? Dummy? 26 00:01:39,240 --> 00:01:42,200 Us moving in together, I mean? Do you? 27 00:01:42,200 --> 00:01:43,560 No! 28 00:01:45,880 --> 00:01:50,640 It's just... I see the way you look at Chloe sometimes. 29 00:01:50,640 --> 00:01:53,560 I wonder if you're as happy as me. 30 00:01:53,560 --> 00:01:57,200 Claire, I love Chloe to bits, you know that! 31 00:01:57,200 --> 00:02:00,880 It's just, I'm trying no' to get too attached. 32 00:02:00,880 --> 00:02:04,680 Some day she'll find out I'm no' her real da. 33 00:02:04,680 --> 00:02:07,920 She might not feel the same about me. 34 00:02:07,920 --> 00:02:10,520 You're gonnae be late. Away you go. 35 00:02:10,520 --> 00:02:13,000 We'll talk about it later, ok? Aye. 36 00:02:13,000 --> 00:02:16,800 If I die before you, make sure they cremate me? 37 00:02:16,800 --> 00:02:20,440 Thought catholics couldnae get cremated. Can if we want. 38 00:02:20,440 --> 00:02:23,760 Does that not fuck you for getting into heaven? 39 00:02:23,760 --> 00:02:26,800 Don't care. Better than bein' et by maggots. 40 00:02:28,200 --> 00:02:31,000 (Yawns) 41 00:02:33,040 --> 00:02:36,360 D'you think there is a heaven? Is there fuck! 42 00:02:36,360 --> 00:02:42,360 Once you die, that's it. End of story. Nae heaven, nae hell, nae grand scheme of things. 43 00:02:42,360 --> 00:02:46,160 Ye're here for one reason only: To pass on your genes. 44 00:02:47,120 --> 00:02:50,040 Piss in your jeans. (Giggles) 45 00:02:50,040 --> 00:02:52,320 Better get goin', darlin'. 46 00:02:52,320 --> 00:02:53,640 See you later. 47 00:02:53,640 --> 00:02:57,320 Are you walking down to Manchester? Eh? 48 00:02:57,320 --> 00:02:59,200 Your tickets. 49 00:02:59,200 --> 00:03:01,600 Oh, Christ! 50 00:03:02,960 --> 00:03:04,240 Eddie. 51 00:03:05,560 --> 00:03:06,560 You're fine. 52 00:03:06,561 --> 00:03:07,641 Grand. 53 00:03:07,640 --> 00:03:10,080 Okay, darlin'. 54 00:03:12,000 --> 00:03:15,400 You two are up early. Goin' tae a funeral. 55 00:03:15,400 --> 00:03:17,680 No' going like that, are ye? 56 00:03:17,680 --> 00:03:20,480 Don't start! It's all he's got that's black! 57 00:03:20,480 --> 00:03:22,720 Could ye no' turn it inside out? 58 00:03:22,720 --> 00:03:23,960 That's whit I said! 59 00:03:23,960 --> 00:03:28,200 You two would give trinny and susannah a run for their money! 60 00:03:28,200 --> 00:03:29,840 Here, haud that! 61 00:03:37,280 --> 00:03:38,760 There. Happy? 62 00:03:40,800 --> 00:03:42,360 Hiya. A'right? 63 00:03:42,360 --> 00:03:43,880 Look... em... 64 00:03:46,440 --> 00:03:49,680 The other day there... I didnae mean what I said. 65 00:03:49,680 --> 00:03:51,360 I... it was out of order. 66 00:03:53,040 --> 00:03:55,160 I... I got this for the wean. 67 00:03:56,640 --> 00:04:01,640 Oh, and, em... That's one of they things you like. 68 00:04:03,200 --> 00:04:05,640 You better come in and gie her it. 69 00:04:08,920 --> 00:04:10,280 (Cries) 70 00:04:13,200 --> 00:04:16,400 What you doing, you bloody half-wit? 71 00:04:17,560 --> 00:04:18,360 I'm sorry. 72 00:04:18,361 --> 00:04:21,841 If it wasnae that, it'd be something else. 73 00:04:21,840 --> 00:04:24,560 That's mother-in-laws for you. 74 00:04:25,920 --> 00:04:28,000 Should you no' be at work? 75 00:04:28,000 --> 00:04:30,040 Well, I suppose so, aye. 76 00:04:32,720 --> 00:04:34,760 See you later, Jimmy. 77 00:04:36,720 --> 00:04:37,640 There you go! 78 00:04:37,641 --> 00:04:40,841 Look, who's that? Baby bear! 79 00:04:44,080 --> 00:04:45,920 Do you never tidy up? 80 00:04:45,920 --> 00:04:46,880 I can manage! 81 00:04:46,881 --> 00:04:48,521 Aye, it looks like it (!) 82 00:04:48,520 --> 00:04:51,200 Gonnae just leave it, Alice? 83 00:04:51,680 --> 00:04:53,000 Suit yourself. 84 00:04:53,720 --> 00:04:57,440 You want to live in a pigsty, that's up to you. 85 00:05:02,040 --> 00:05:03,040 Cycle bell 86 00:05:12,280 --> 00:05:13,280 (Sighs) 87 00:05:16,800 --> 00:05:20,640 Listen, I know you're angry at me, hen, but... 88 00:05:20,640 --> 00:05:24,600 I cannae believe you cheated on my da. 89 00:05:24,600 --> 00:05:25,920 No' like you think! 90 00:05:25,920 --> 00:05:30,200 Ye were wi' another guy while he had a heart attack! 91 00:05:31,880 --> 00:05:33,400 Ye stayin' wi' him? 92 00:05:33,400 --> 00:05:35,120 I'd nowhere else. 93 00:05:35,120 --> 00:05:37,360 You told da it was finished! 94 00:05:37,360 --> 00:05:41,600 It is, Tracey! It's only till I find somewhere to stay! 95 00:05:42,840 --> 00:05:43,880 (Sighs) 96 00:05:45,840 --> 00:05:46,760 How is da? 97 00:05:46,761 --> 00:05:48,241 He's smokin' again. 98 00:05:49,600 --> 00:05:51,560 (Sighs) 99 00:05:51,560 --> 00:05:55,080 I've made a right bloody mess of things, haven't I? 100 00:06:00,280 --> 00:06:02,640 (Cries) 101 00:06:08,640 --> 00:06:09,720 Mobile phone 102 00:06:09,720 --> 00:06:10,560 oh, sorry. 103 00:06:10,561 --> 00:06:12,601 No, I'm sorry... 104 00:06:15,080 --> 00:06:18,320 Hi Kyle. I'll phone you back in five minutes. 105 00:06:18,320 --> 00:06:19,560 Okay, bye. 106 00:06:21,480 --> 00:06:23,200 That a new boyfriend? 107 00:06:24,800 --> 00:06:26,680 You got my phone, darlin'? 108 00:06:26,680 --> 00:06:28,160 My da smashed it up. 109 00:06:28,160 --> 00:06:31,400 I put your sim card into my old phone. 110 00:06:36,960 --> 00:06:42,440 Tracey, if you need me for anything, I'm here, all right? 111 00:06:50,360 --> 00:06:52,480 Good funeral, wasn't it? 112 00:06:52,480 --> 00:06:56,240 Aye, wicked. Put me right in the mood for another one (!) 113 00:06:57,720 --> 00:07:00,400 Who were ye talking to at the bar? 114 00:07:00,400 --> 00:07:02,240 Her with the big knockers. 115 00:07:02,240 --> 00:07:03,360 That's his bird. 116 00:07:03,360 --> 00:07:05,760 Ah! So she's single now? 117 00:07:05,760 --> 00:07:07,080 He's no' even cold! 118 00:07:07,080 --> 00:07:10,240 Spark this up and stop bleatin'! 119 00:07:10,600 --> 00:07:12,080 Think it wis bird flu? 120 00:07:12,080 --> 00:07:13,160 Whit was? 121 00:07:13,160 --> 00:07:14,560 That killed him. 122 00:07:14,560 --> 00:07:16,000 They don't know. 123 00:07:17,320 --> 00:07:18,480 Aye, but... 124 00:07:20,360 --> 00:07:21,680 He kept pigeons. 125 00:07:23,240 --> 00:07:25,920 ♪ Soft rock 126 00:07:40,200 --> 00:07:42,880 Is there any mair sellotape? 127 00:07:42,880 --> 00:07:45,560 (Laughs) What the fuck's that? 128 00:07:45,560 --> 00:07:49,760 Mr scarecrow! Keep the pigeons aff. Good, isn't it? 129 00:07:49,760 --> 00:07:50,800 No way! 130 00:07:50,800 --> 00:07:51,960 Why no'? 131 00:07:51,960 --> 00:07:54,520 'Cos it's fucking ridiculous! 132 00:07:54,520 --> 00:07:56,560 But there's bird shit! 133 00:07:56,560 --> 00:08:00,880 If I see that on the balcony ye and it are goin' o'er the side! 134 00:08:02,720 --> 00:08:03,880 Can we get a cat? 135 00:08:06,680 --> 00:08:10,280 Oh aye, whit's this, a peace offer frae frank? 136 00:08:10,280 --> 00:08:12,480 Is it hell! They're for you. 137 00:08:12,480 --> 00:08:13,680 For me? 138 00:08:13,680 --> 00:08:15,120 Aye. 139 00:08:16,080 --> 00:08:18,040 "Thinking of you. Love, Gwen." 140 00:08:18,040 --> 00:08:19,960 That is really nice! Nice (?) 141 00:08:19,960 --> 00:08:22,480 It's weird. Who buys flowers for a man? 142 00:08:22,480 --> 00:08:24,360 I'll put them in water. 143 00:08:24,360 --> 00:08:26,040 They're goin' in the bin. 144 00:08:26,040 --> 00:08:28,400 She'll 'a spent a lot on them. 145 00:08:28,400 --> 00:08:30,600 She's got mair money than sense. 146 00:08:30,600 --> 00:08:32,200 Mobile phone 147 00:08:32,200 --> 00:08:35,160 oh aye, talk o' the devil. 148 00:08:35,160 --> 00:08:37,520 Gwen. Hi. 149 00:08:37,520 --> 00:08:39,240 How you doing sweetheart? 150 00:08:39,240 --> 00:08:41,560 Did you get the flowers? Aye, I did. 151 00:08:41,560 --> 00:08:42,680 It was nice o' ye. 152 00:08:42,680 --> 00:08:44,040 Fancy a drink later? 153 00:08:44,040 --> 00:08:47,560 The night? I'd love tae but I'm working sweetheart. 154 00:08:47,560 --> 00:08:51,440 You're not. I called the takeaway, they said you weren't. 155 00:08:51,440 --> 00:08:52,240 Sure? Yeah. 156 00:08:52,241 --> 00:08:53,521 Who did you talk to? 157 00:08:53,520 --> 00:08:55,840 The owner, mr falk. What a nice man. 158 00:08:55,840 --> 00:08:58,120 Right. I'll pick you up at eight. 159 00:08:58,120 --> 00:08:59,680 Adios amigo. 160 00:09:00,840 --> 00:09:02,520 You won't believe this. 161 00:09:02,520 --> 00:09:05,520 She phoned my boss to check if I was working. 162 00:09:07,480 --> 00:09:09,560 Now that is weird! 163 00:09:20,800 --> 00:09:22,840 Take that. Nice one, Jake. 164 00:09:25,120 --> 00:09:26,880 Eh, fuckface isnae a word. 165 00:09:26,880 --> 00:09:28,760 Don't talk shite. 166 00:09:28,760 --> 00:09:30,320 Kyle, tell them. 167 00:09:30,320 --> 00:09:33,040 I think it might be hyphenated. 168 00:09:37,880 --> 00:09:39,520 Can I use your toilet? 169 00:09:39,520 --> 00:09:43,120 Aye, just be careful. I think it might be hyphenated. 170 00:09:43,120 --> 00:09:45,960 (They laugh) 171 00:09:47,760 --> 00:09:49,800 Just ignore them, Kyle. 172 00:09:56,600 --> 00:09:58,600 That is one boring bastard. 173 00:09:58,600 --> 00:10:00,800 Is he a quantity surveyor (?) 174 00:10:00,800 --> 00:10:02,160 He's a police cadet. 175 00:10:02,160 --> 00:10:05,560 Ye aff yer fucking nut, bringin' the polis here? 176 00:10:05,560 --> 00:10:07,920 Half the polis take a smoke. 177 00:10:07,920 --> 00:10:09,320 I don't give a fuck! 178 00:10:09,320 --> 00:10:12,320 Get him oot and don't bring him back! 179 00:10:28,000 --> 00:10:31,480 If we had a baby, wid you still love Chloe? Of course. 180 00:10:31,480 --> 00:10:35,080 Why do you think she'd feel different about you? 181 00:10:35,080 --> 00:10:41,560 'Cause she's gonna grow up thinking I'm her da' and then find out I'm no'. 182 00:10:41,560 --> 00:10:45,040 It's no' easy for me to get ma heid roond. 183 00:10:45,040 --> 00:10:47,320 So maybe I shouldnae tell her. 184 00:10:47,320 --> 00:10:48,560 You've got to. 185 00:10:48,560 --> 00:10:49,640 Why? 186 00:10:49,640 --> 00:10:51,280 She's your daughter. 187 00:10:51,280 --> 00:10:53,680 You cannae keep that fae her. 188 00:10:53,680 --> 00:10:56,800 You widnae say that if you knew who it wis. 189 00:10:56,800 --> 00:10:57,880 Tell me then. 190 00:10:57,880 --> 00:10:59,760 I don't know if I can. 191 00:10:59,760 --> 00:11:01,320 Then don't tell me. 192 00:11:01,320 --> 00:11:02,880 I want to but... 193 00:11:04,040 --> 00:11:10,640 Look, Claire. Whit you did before we got thegether, that's your business. 194 00:11:10,640 --> 00:11:17,280 If you want to tell me that's fine. If you don't want to, that's fine too. 195 00:11:17,280 --> 00:11:20,640 It'll not change how I feel about ye. 196 00:11:26,840 --> 00:11:28,240 It's rab. 197 00:11:33,840 --> 00:11:35,880 Rab Campbell's her da. 198 00:11:49,560 --> 00:11:51,040 Can we talk about it? 199 00:11:53,080 --> 00:11:54,280 Why him? 200 00:11:55,440 --> 00:11:58,520 All the people it could'a been, why him?! 201 00:11:58,520 --> 00:12:00,400 It happened before we met! 202 00:12:01,520 --> 00:12:07,520 I... didnae think it wis gonnae be somebody I knew, who I see every day! 203 00:12:07,520 --> 00:12:08,680 It wis a mistake! 204 00:12:09,840 --> 00:12:11,040 We were drunk. 205 00:12:11,040 --> 00:12:13,800 So drunk that when I met him the next day he said 206 00:12:13,800 --> 00:12:16,640 "you missed a brilliant party last night!" 207 00:12:23,440 --> 00:12:26,520 Don't let this come between us, Jimmy. 208 00:12:33,840 --> 00:12:36,960 A' right, daddy? How's married life? 209 00:12:36,960 --> 00:12:38,400 I'm no' married. 210 00:12:38,400 --> 00:12:40,280 As good as. Look at ye! 211 00:12:40,280 --> 00:12:44,280 Ye wouldnae catch me lookin' efter someone else's wean. 212 00:12:44,280 --> 00:12:48,160 I mean, ye wipe yer own wean's arse, it's bondin', 213 00:12:48,160 --> 00:12:52,640 but if it's someone else's, shite's just shite, isn't it? 214 00:12:53,480 --> 00:12:54,760 See ye later! 215 00:12:59,880 --> 00:13:00,880 Paddy! 216 00:13:02,760 --> 00:13:04,800 How are you? 217 00:13:07,200 --> 00:13:08,240 Who are you? 218 00:13:09,320 --> 00:13:12,360 I'm Alice. Your daughter-in-law! 219 00:13:12,360 --> 00:13:14,600 Alice! 220 00:13:15,280 --> 00:13:17,320 Awright, got it! 221 00:13:17,320 --> 00:13:18,480 Alice, eh? 222 00:13:19,240 --> 00:13:20,600 What's your name? 223 00:13:22,680 --> 00:13:23,760 Alice. 224 00:13:23,760 --> 00:13:26,120 Oh right. 225 00:13:28,120 --> 00:13:30,960 Eh... eh... 226 00:13:33,400 --> 00:13:34,280 Who are you? 227 00:13:34,281 --> 00:13:38,521 I'm Eddie's wife. Alice? 228 00:13:38,520 --> 00:13:41,480 You gonna be long in there? Be oot in a minute! 229 00:13:41,480 --> 00:13:44,200 You've been saying that for half an hour. 230 00:13:44,200 --> 00:13:45,480 Knock on the door 231 00:13:48,400 --> 00:13:55,400 I thought you might fancy that beer? I'm just going out... Frankie, some other time? 232 00:13:55,400 --> 00:13:57,280 Aye well, gie's a shout. 233 00:13:57,280 --> 00:13:59,520 That's the bathroom free! 234 00:14:02,120 --> 00:14:03,520 Bag drops 235 00:14:13,480 --> 00:14:16,000 It's no' what you think, frank. 236 00:14:23,000 --> 00:14:28,280 I know Scott, look, I'm really really sorry, I know I should have phoned, but... 237 00:14:28,280 --> 00:14:30,760 Hello? Come in! 238 00:14:30,760 --> 00:14:33,760 Just things have been a bit hectic, you know? 239 00:14:33,760 --> 00:14:37,000 Listen mate, I'm gonna have to call you back, ok? 240 00:14:37,000 --> 00:14:39,320 Right, speak to you soon, cheers. 241 00:14:39,320 --> 00:14:41,200 Jimmy - this is paddy. 242 00:14:41,200 --> 00:14:43,520 Nice to meet ye. Aye. 243 00:14:45,120 --> 00:14:48,240 This must be... Claire! 244 00:14:49,440 --> 00:14:51,320 She's getting big, eh? 245 00:14:51,320 --> 00:14:55,440 No no no, that's Chloe, that's Claire's wee girl. 246 00:14:55,440 --> 00:14:56,760 (He's a bit... ) 247 00:14:56,760 --> 00:15:01,440 That's your great-granddaughter. Chloe: Daddy? 248 00:15:01,440 --> 00:15:04,560 Oh, she's needing her nappy changed! 249 00:15:08,520 --> 00:15:09,600 Who's that boy? 250 00:15:09,600 --> 00:15:15,000 Is that the baby's father? No, he only thinks he is, doesn't he? 251 00:15:16,760 --> 00:15:18,600 Get oot. What? 252 00:15:19,400 --> 00:15:22,120 Get oot. I don't want you in my hoose. 253 00:15:22,120 --> 00:15:25,680 I'm not here to see you, I'm here to see my granddaughter! 254 00:15:25,680 --> 00:15:26,960 Take her then. 255 00:15:26,960 --> 00:15:30,560 Take her to her real dad, maybe he'll look after her?! 256 00:15:30,560 --> 00:15:32,000 Her real da? Aye. 257 00:15:32,000 --> 00:15:34,680 Maybe he can teach her to roll a joint! 258 00:15:37,640 --> 00:15:42,120 Rab Campbell, I bloody knew it! C'mon you. Hey! 259 00:15:44,320 --> 00:15:46,280 Is he throwin' us out? 260 00:15:46,280 --> 00:15:48,680 (Chloe cries) 261 00:15:48,680 --> 00:15:50,040 Door slams 262 00:15:50,800 --> 00:15:52,280 knock on the door 263 00:15:55,240 --> 00:15:56,800 (rab, rab.) 264 00:15:56,800 --> 00:15:58,560 (Jake clears his throat) 265 00:16:00,680 --> 00:16:02,360 Hey! 266 00:16:02,880 --> 00:16:05,080 I want a word wi' you. 267 00:16:06,120 --> 00:16:11,960 ♪ My mind keeps spinning in circles ♪ 268 00:16:11,960 --> 00:16:14,920 (music blares in background) 269 00:16:14,920 --> 00:16:16,040 Distant siren 270 00:16:16,040 --> 00:16:20,520 I don't think you should hang about wi' rab and Jake. How no'? 271 00:16:20,520 --> 00:16:22,200 They're a bad influence. 272 00:16:22,200 --> 00:16:25,560 You sound like my da'. 273 00:16:25,560 --> 00:16:26,840 Right! 274 00:16:27,160 --> 00:16:32,800 That cow of a mother o' yours is gettin' cosy wi' that arsehole postie. 275 00:16:32,800 --> 00:16:34,200 Where are you goin? 276 00:16:34,200 --> 00:16:36,640 To tell her what I think o' her. 277 00:16:36,640 --> 00:16:39,560 Just leave it. You'll make it worse. 278 00:16:39,560 --> 00:16:42,240 How can I make things worse, hen? 279 00:16:42,240 --> 00:16:44,640 How can things get any worse? 280 00:16:44,640 --> 00:16:48,440 Dad we'll go inside and talk about it, come on. 281 00:16:48,440 --> 00:16:51,680 Come on. We'll go inside, come on. 282 00:16:56,320 --> 00:16:58,160 You want a wee puff o' this? 283 00:17:10,640 --> 00:17:12,800 (Coughs) 284 00:17:17,480 --> 00:17:19,240 You still angry at me? 285 00:17:21,280 --> 00:17:26,680 Claire, I'm just gonnae tell you cos you're gonnae find out sooner or later. 286 00:17:27,920 --> 00:17:30,200 I had a fight wi' your ma earlier. 287 00:17:33,320 --> 00:17:34,800 She knows about rab. 288 00:17:36,240 --> 00:17:37,240 You told her?! 289 00:17:37,241 --> 00:17:40,321 I didnae tell her, she worked it out. 290 00:17:40,320 --> 00:17:43,800 Worked it out! How? What did you say to her? 291 00:17:43,800 --> 00:17:46,120 I trusted you, Jimmy! 292 00:17:47,240 --> 00:17:49,520 What the hell was she thinkin'? 293 00:17:49,520 --> 00:17:51,920 Are you sure he meant rab Campbell? 294 00:17:51,920 --> 00:17:52,760 Aye! 295 00:17:52,761 --> 00:17:55,881 Did he say it was him? 296 00:17:55,880 --> 00:17:56,720 Door slams 297 00:17:56,721 --> 00:17:58,761 that doesnae mean it was! 298 00:17:58,760 --> 00:18:00,280 Have you told rab about Chloe? 299 00:18:00,280 --> 00:18:01,680 It's true then?! 300 00:18:01,680 --> 00:18:04,600 I thought you had mair sense than that. 301 00:18:04,600 --> 00:18:06,960 Of course I didnae tell him. 302 00:18:08,320 --> 00:18:12,080 Didn't want that... Stickin' his nose in! 303 00:18:12,080 --> 00:18:15,440 Well at least we know why you didnae tell us. 304 00:18:15,440 --> 00:18:17,440 I knew you'd be disappointed. 305 00:18:17,440 --> 00:18:19,240 Och, don't be daft hen. 306 00:18:19,240 --> 00:18:21,920 We've all done things we regret. 307 00:18:23,200 --> 00:18:24,920 C'mere. 308 00:18:35,760 --> 00:18:37,320 Door closes 309 00:18:48,120 --> 00:18:49,760 Eight o'clock you said. 310 00:18:49,760 --> 00:18:55,520 I don't like waitin', Archie. Christ Gwen, I'm just out o' casualty wi' a broken nose. 311 00:18:55,520 --> 00:18:58,440 Is this your bit on the side? Hang on! 312 00:18:58,440 --> 00:19:05,320 I stuck my neck out to get you this place, so you better start showing me some respect. 313 00:19:05,320 --> 00:19:09,360 Remember what Gwen giveth, Gwen can taketh away. 314 00:19:09,360 --> 00:19:13,440 Take it easy, look at the state o' me, I'm in agony. 315 00:19:13,440 --> 00:19:20,360 Let's go inside and talk about it? We'll get a wee chat. C'mon inside and do this, eh? 316 00:19:23,560 --> 00:19:26,240 Mouths: She's fuckin' nuts! 317 00:19:30,560 --> 00:19:31,920 Where've you been? 318 00:19:31,920 --> 00:19:33,360 Where do you think? 319 00:19:38,080 --> 00:19:39,240 So how'd it go? 320 00:19:39,240 --> 00:19:42,160 She's not told rab, if that's what you mean. 321 00:19:42,160 --> 00:19:44,280 You telt him, didn't you? 322 00:19:45,080 --> 00:19:46,800 I did nothing of the kind! 323 00:19:46,800 --> 00:19:48,320 I can read you like a book. 324 00:19:48,320 --> 00:19:50,560 Aye? When did you learn to read (?) 325 00:19:50,560 --> 00:19:53,920 Fuck's sake. I'm away for a pint. 326 00:19:55,240 --> 00:19:56,240 Eddie! 327 00:19:56,960 --> 00:19:58,000 I'm sorry. 328 00:19:58,000 --> 00:19:59,680 Very good. 329 00:19:59,680 --> 00:20:01,000 Where are the flowers? 330 00:20:01,000 --> 00:20:02,560 I'd to throw them away. 331 00:20:02,560 --> 00:20:03,480 Why? 332 00:20:03,481 --> 00:20:06,001 Allergic. I didn't like to say. 333 00:20:06,000 --> 00:20:11,280 Ok, forget about the flowers. And introduce me to your friend. 334 00:20:11,280 --> 00:20:13,240 It's my sister, Janet. 335 00:20:16,040 --> 00:20:17,040 Your sister? 336 00:20:20,800 --> 00:20:22,840 Her man's knocking her about. 337 00:20:22,840 --> 00:20:26,320 She's just staying until she finds a place. 338 00:20:26,320 --> 00:20:28,440 Why didn't you tell me that? 339 00:20:28,440 --> 00:20:30,240 You must think I'm neurotic. 340 00:20:30,240 --> 00:20:32,120 No, no, don't be silly. 341 00:20:35,920 --> 00:20:42,920 Listen, you know I don't like to ask, but you couldn't put a word in for Janet, could you? 342 00:20:44,280 --> 00:20:46,600 It's getting kinda cramped in here. 343 00:20:46,600 --> 00:20:47,720 Leave it with me. 344 00:20:47,720 --> 00:20:49,560 I'll see what I can do. 345 00:20:50,920 --> 00:20:52,960 Listen, I've been thinking. 346 00:20:52,960 --> 00:20:54,520 That makes a change. 347 00:20:55,960 --> 00:21:00,000 If we're still together in a year or two, maybe how you'd feel... 348 00:21:00,000 --> 00:21:01,520 I don't believe you! 349 00:21:01,520 --> 00:21:02,160 What? 350 00:21:02,161 --> 00:21:04,361 You pick now to ask me to marry you?! 351 00:21:04,360 --> 00:21:08,600 Could you not have waited till we were talking again? 352 00:21:08,600 --> 00:21:11,520 I wasnae gonna ask you to marry me. 353 00:21:11,520 --> 00:21:12,520 Oh... 354 00:21:16,760 --> 00:21:18,640 I'm sorry. 355 00:21:18,640 --> 00:21:19,640 Sorry. 356 00:21:20,680 --> 00:21:23,280 What was it you were gonna ask me? 357 00:21:23,280 --> 00:21:28,160 I was wondering how you'd feel about me adopting Chloe? 358 00:21:30,560 --> 00:21:31,840 Do you mean it? 359 00:21:33,800 --> 00:21:35,920 We'd be like a proper family. 360 00:21:48,800 --> 00:21:51,000 You've passed on your genes now, 361 00:21:51,000 --> 00:21:53,040 haven't you? 362 00:21:54,480 --> 00:21:58,760 You could throw yersel in the river if you wanted to. 363 00:21:58,760 --> 00:22:04,880 Doesn't matter, cos you've done what you're put here to dae, have you not? 364 00:22:07,640 --> 00:22:09,920 Gonnae do me a favour Jake? 365 00:22:10,680 --> 00:22:14,240 Gonnae leave the existential stuff to me. 366 00:22:16,600 --> 00:22:19,920 How could I have shagged her and no' remember it?! 367 00:22:19,920 --> 00:22:21,960 (Laughs) 368 00:22:23,520 --> 00:22:26,240 ♪ the higher you fly 369 00:22:28,200 --> 00:22:30,520 ♪ the harder you fall 370 00:22:31,880 --> 00:22:35,680 ♪ some roads take you to where you should be 371 00:22:37,080 --> 00:22:39,720 ♪ some take you nowhere at all. ♪ 372 00:22:41,280 --> 00:22:44,320 Subtitling@stv.tv 373 00:22:44,370 --> 00:22:48,920 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.