All language subtitles for Every last one of them

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,799 --> 00:00:52,845 "La vengeance est un monstre assoiffé de sang et jamais rassasié." 2 00:00:52,928 --> 00:00:54,930 -Anonyme 3 00:03:38,427 --> 00:03:39,428 Salut, chéri. 4 00:03:45,225 --> 00:03:47,061 T'es pas d'ici, hein? 5 00:03:48,854 --> 00:03:50,606 Laisse-moi deviner. 6 00:03:54,360 --> 00:03:55,361 LA. 7 00:03:57,071 --> 00:03:58,030 Non? 8 00:03:59,365 --> 00:04:00,366 Phoenix. 9 00:04:00,950 --> 00:04:02,284 Non? 10 00:04:08,540 --> 00:04:09,541 Je brûle? 11 00:04:10,459 --> 00:04:11,919 Ne reste pas sans rien dire. 12 00:04:12,002 --> 00:04:13,295 Vegas. 13 00:04:13,379 --> 00:04:14,463 Merde. Vegas. 14 00:04:15,464 --> 00:04:17,341 D'accord, eh bien… 15 00:04:18,425 --> 00:04:20,260 Je finis à 1 h si tu veux boire un verre. 16 00:04:20,344 --> 00:04:23,263 On peut aussi utiliser cette salope ici. 17 00:04:24,098 --> 00:04:26,600 Va te faire foutre, Bobby. Je parle à mon nouvel ami. 18 00:04:30,396 --> 00:04:32,731 Hé, nouvel ami. 19 00:04:33,857 --> 00:04:35,693 Viens là-bas rencontrer mes gars. 20 00:04:35,776 --> 00:04:37,361 On manque de salopes. 21 00:04:38,195 --> 00:04:40,030 Pourquoi tu fous toujours la merde? 22 00:04:40,114 --> 00:04:42,908 Va-t'en d'ici, Jade. Je veux pas te parler. 23 00:04:46,620 --> 00:04:47,871 C'est quoi, ton problème? 24 00:04:51,792 --> 00:04:53,377 Je partais. 25 00:04:53,460 --> 00:04:54,670 Bien. 26 00:04:56,130 --> 00:04:57,881 Pourquoi tu fous pas le camp d'ici? 27 00:04:57,965 --> 00:05:00,718 Ou tu vas devoir me payer le double. 28 00:05:01,385 --> 00:05:02,928 Pourquoi je ferais ça? 29 00:05:03,012 --> 00:05:05,305 Parce que je suis le gérant du foutu bar. 30 00:05:05,389 --> 00:05:07,099 Tu sais qui je suis, bordel? 31 00:05:07,933 --> 00:05:09,143 Bobby? 32 00:05:09,852 --> 00:05:12,479 Qu'est-ce que t'as dit, petit con? 33 00:05:25,534 --> 00:05:27,202 C'est fini, connards? 34 00:05:41,050 --> 00:05:42,509 Mets les mains sur le comptoir. 35 00:05:44,053 --> 00:05:46,430 - Mets les mains sur le comptoir. - Maintenant. 36 00:05:46,513 --> 00:05:47,931 - Maintenant. - Les mains. 37 00:05:49,725 --> 00:05:51,810 - Bobby, ça va? - Il m'a cassé le nez. 38 00:05:52,352 --> 00:05:53,979 - Va dans l'auto. - Je veux sa peau. 39 00:05:54,063 --> 00:05:55,731 Va dans l'auto. 40 00:05:56,231 --> 00:05:57,399 Vous deux, dehors. 41 00:05:57,483 --> 00:05:59,151 Allez. Vite. 42 00:05:59,234 --> 00:06:01,945 Tu l'as entendu. Hé, connard, fous le camp d'ici. 43 00:06:03,489 --> 00:06:04,782 T'as un nom? 44 00:06:08,368 --> 00:06:10,204 Mauvaise réponse, l'étranger. 45 00:06:41,401 --> 00:06:42,653 Salut, papa. 46 00:06:42,736 --> 00:06:43,862 Camionneurs bienvenus 47 00:06:43,946 --> 00:06:45,614 Je sais pas où tu es. 48 00:06:46,698 --> 00:06:48,867 Je sais pas ce que tu fous. 49 00:06:48,951 --> 00:06:50,494 MARCHÉ 50 00:06:51,411 --> 00:06:53,664 Je sais plus qui appeler d'autre. 51 00:06:54,373 --> 00:06:56,625 Je veux faire une autre désintox. 52 00:06:59,002 --> 00:07:00,796 Où t'es, merde? 53 00:07:02,131 --> 00:07:03,799 Rappelle-moi, s'il te plaît. 54 00:07:05,509 --> 00:07:07,886 Je te parle bientôt. Salut. 55 00:07:07,970 --> 00:07:09,138 Je… 56 00:07:09,930 --> 00:07:11,265 Je t'aime. 57 00:07:16,812 --> 00:07:19,898 J'aime pas que tu traites mon fils comme ça. 58 00:07:21,483 --> 00:07:23,527 Je le prends personnellement. 59 00:07:24,570 --> 00:07:26,947 Alors qui es-tu vraiment? 60 00:07:28,907 --> 00:07:31,160 On doit recommencer ça? 61 00:07:32,369 --> 00:07:34,705 On n'aime pas les étrangers dans cette ville. 62 00:07:35,497 --> 00:07:36,999 Je crois que tu comprends ça. 63 00:07:38,083 --> 00:07:42,796 Moi, je comprends pas ce qu'un gars comme toi fait dans cet endroit. 64 00:07:43,672 --> 00:07:45,382 On est loin de Vegas. 65 00:07:48,760 --> 00:07:52,097 Nom de Dieu, je déteste ce numéro de dur. 66 00:07:52,723 --> 00:07:55,517 Les durs pensent toujours que c'est mieux de se taire. 67 00:07:55,601 --> 00:07:57,561 J'ai jamais compris pourquoi. 68 00:07:58,061 --> 00:07:59,479 Il m'a pas l'air si dur. 69 00:07:59,563 --> 00:08:01,023 Il croit qu'il est dur. 70 00:08:02,816 --> 00:08:04,568 Je crois qu'ils te feront parler. 71 00:08:05,777 --> 00:08:08,238 Excuse-moi. Je dois répondre. 72 00:08:10,782 --> 00:08:12,451 - Maggie? - Ben, où es-tu? 73 00:08:12,534 --> 00:08:13,744 Je rentre bientôt. 74 00:08:13,827 --> 00:08:15,454 Tu t'en fiches que je t'aie fait à souper? 75 00:08:15,537 --> 00:08:17,706 - Bien sûr que non. - Tu veux que ça refroidisse? 76 00:08:17,789 --> 00:08:20,375 - Non, je veux pas que ça refroidisse. - OK, à très vite. 77 00:08:20,459 --> 00:08:22,252 - À très vite. - Conduis pas trop vite. 78 00:08:22,336 --> 00:08:23,337 Non. 79 00:08:23,420 --> 00:08:25,505 - Je t'aime. - OK, salut. Je t'aime aussi. 80 00:08:27,883 --> 00:08:30,886 Ma petite sœur. Elle aime faire des gâteaux. 81 00:08:32,554 --> 00:08:33,847 Je dois filer. 82 00:08:35,515 --> 00:08:36,892 Affaire à suivre. 83 00:08:50,155 --> 00:08:52,407 Il n'y avait que ça sur lui, M. Nichols. 84 00:08:52,491 --> 00:08:54,117 SHÉRIF DU COMTÉ 85 00:09:00,874 --> 00:09:02,626 Donnez-leur quelques minutes. 86 00:09:07,756 --> 00:09:11,802 La prochaine fois que tu veux mettre la pagaille dans ma ville, 87 00:09:11,885 --> 00:09:14,388 prends la sortie suivante. 88 00:09:16,640 --> 00:09:18,892 Qu'est-ce qui se passe ici, bordel? 89 00:09:18,976 --> 00:09:20,269 Arrêtez tout de suite. 90 00:09:21,478 --> 00:09:23,063 C'est moi qui m'en occupe. 91 00:09:23,063 --> 00:09:24,731 C'est quoi, ce bordel? 92 00:09:25,649 --> 00:09:27,985 Dites à Nichols que c'est moi, le shérif, ici, 93 00:09:28,068 --> 00:09:30,279 et vous n'êtes pas censés parler au prisonnier. 94 00:09:30,362 --> 00:09:31,989 - On lui parle pas… - Je plaisante pas. 95 00:09:33,031 --> 00:09:34,199 Vous devriez y aller. 96 00:09:34,283 --> 00:09:35,575 C'est pas le protocole. 97 00:09:35,659 --> 00:09:37,953 Arrêtez ces conneries. Laissez-moi faire mon boulot. 98 00:09:41,623 --> 00:09:44,418 Je crois qu'il a compris, OK? 99 00:09:45,294 --> 00:09:46,753 Content de t'avoir parlé, vieux. 100 00:09:59,599 --> 00:10:01,977 Ça va? Vous vous sentez bien? 101 00:10:02,060 --> 00:10:03,270 Reprenez votre souffle. 102 00:10:03,770 --> 00:10:06,940 Désolée. C'est pas comme ça qu'on procède, ici. 103 00:10:08,650 --> 00:10:10,360 Quelle maudite ville. 104 00:10:19,745 --> 00:10:20,871 Calmez-vous. 105 00:10:21,496 --> 00:10:23,081 Voilà ce qui va se passer. 106 00:10:23,165 --> 00:10:24,708 Vous allez me faire sortir d'ici. 107 00:10:29,338 --> 00:10:30,881 Vous êtes sacrément dingue. 108 00:10:30,964 --> 00:10:31,965 Ouais, peut-être. 109 00:10:32,049 --> 00:10:34,468 - Vous savez qui sont ces gars? - Rien à foutre. 110 00:10:36,261 --> 00:10:37,721 Vous êtes une bonne policière. 111 00:10:37,804 --> 00:10:40,140 Il vous arrivera rien si vous faites pas de conneries. 112 00:10:40,223 --> 00:10:41,725 Je fais juste mon boulot. 113 00:10:42,976 --> 00:10:45,562 Ils travaillent pour Nichols. Ils sont pas de la police. 114 00:10:49,066 --> 00:10:50,233 Vous savez qui est Nichols? 115 00:10:50,317 --> 00:10:52,986 Ouais. Vous voulez me dire où il vit? 116 00:10:53,070 --> 00:10:54,363 Je vous dirai que dalle. 117 00:11:02,454 --> 00:11:04,331 C'est le grand patron par ici. 118 00:11:05,499 --> 00:11:06,541 C'est ce qu'on va voir. 119 00:11:10,879 --> 00:11:12,381 VILLE DE COACHELLA 120 00:11:37,364 --> 00:11:38,824 - Salut. - Salut. 121 00:11:39,449 --> 00:11:41,159 Qu'est-ce que tu as fait? 122 00:11:41,785 --> 00:11:43,745 - Ça sent bon. - Oui. 123 00:11:44,788 --> 00:11:45,831 Toi aussi. 124 00:11:45,914 --> 00:11:47,082 Merci. 125 00:11:47,165 --> 00:11:48,625 Où est ton neveu? 126 00:11:49,126 --> 00:11:50,293 J'en sais rien. 127 00:11:50,377 --> 00:11:53,505 Et j'ignore comment il va reprendre l'entreprise familiale. 128 00:11:54,881 --> 00:11:56,925 - Tu sais qu'on doit aller quelque part. - Oui. 129 00:11:57,008 --> 00:11:58,927 - On peut pas être en retard. - Je serai pas en retard. 130 00:11:59,010 --> 00:12:01,930 - Va parler à ton fils. - J'y vais. 131 00:12:13,692 --> 00:12:15,735 Enlève ce foutu truc de ta bouche. 132 00:12:15,819 --> 00:12:18,196 Pourquoi tu fumes tout le temps cette merde? 133 00:12:18,905 --> 00:12:20,991 J'ai essayé de t'appeler. 134 00:12:21,074 --> 00:12:22,951 - Qui c'est? - Qui? 135 00:12:23,034 --> 00:12:24,327 Ce gars. 136 00:12:24,411 --> 00:12:26,788 Merde, papa, arrête. 137 00:12:27,497 --> 00:12:28,999 - Comment je le saurais? - Il a dit quoi? 138 00:12:29,082 --> 00:12:31,293 - Il a rien dit. - Ne me mens pas. 139 00:12:32,919 --> 00:12:35,839 Je te jure que j'ai jamais vu ce gars de toute ma foutue vie. 140 00:12:35,922 --> 00:12:38,884 Laisse-le partir. Je peux m'en occuper. 141 00:12:38,967 --> 00:12:41,428 Comme tu t'es occupé de lui hier soir? 142 00:12:42,888 --> 00:12:47,350 On sauve ta misérable petite carcasse tout le long de l'année. 143 00:12:48,602 --> 00:12:50,395 Tu amènes cette merde chez nous. 144 00:12:51,563 --> 00:12:53,148 On a besoin de ça, maintenant? 145 00:12:56,193 --> 00:12:57,527 La tarte refroidit. 146 00:12:57,611 --> 00:12:59,112 Lève-toi. 147 00:13:14,085 --> 00:13:15,170 Comment est-elle? 148 00:13:17,380 --> 00:13:19,508 Bonne. Très bonne. 149 00:13:19,591 --> 00:13:21,051 Bobby? 150 00:13:23,428 --> 00:13:26,681 J'ai dit : "Comment est-elle?" 151 00:13:27,599 --> 00:13:29,601 Bonne, tante Maggie. Très bonne. 152 00:13:29,684 --> 00:13:30,810 Bien. 153 00:13:32,354 --> 00:13:34,231 La famille, c'est plus important que tout, hein? 154 00:13:34,314 --> 00:13:35,482 C'est vrai. 155 00:13:43,323 --> 00:13:48,328 Dis-moi pourquoi cet homme en détention a cette photo. 156 00:13:48,411 --> 00:13:49,746 Regarde-la. 157 00:13:51,456 --> 00:13:53,250 Oui, c'est vraiment dommage. 158 00:13:53,333 --> 00:13:54,543 Pas vrai, Bobby? 159 00:13:54,626 --> 00:13:56,920 Fiston, concentre-toi de toutes tes forces. 160 00:13:57,003 --> 00:14:00,257 Je veux que tu te creuses la cervelle imbibée d'herbe, 161 00:14:00,340 --> 00:14:01,591 et que tu me dises… 162 00:14:04,010 --> 00:14:06,221 qui pourrait être cet homme, d'après toi? 163 00:14:51,683 --> 00:14:52,976 Ça alors. 164 00:15:01,985 --> 00:15:03,153 Je suis perdu. 165 00:15:04,195 --> 00:15:05,614 Je sais. 166 00:15:08,575 --> 00:15:10,535 Comment tu as su qu'il fallait arrêter? 167 00:15:21,004 --> 00:15:22,756 Pour moi, c'était l'ecstasy. 168 00:15:25,842 --> 00:15:27,510 Et je savais que j'étais… 169 00:15:29,220 --> 00:15:30,680 que j'étais foutu. 170 00:15:31,264 --> 00:15:32,390 Alors j'ai… 171 00:15:32,474 --> 00:15:34,225 J'ai fait demi-tour. 172 00:16:19,145 --> 00:16:20,939 Hunter, il faut que vous reveniez. 173 00:16:21,439 --> 00:16:23,650 Si vous m'entendez, c'est pas la bonne façon. 174 00:16:24,693 --> 00:16:26,194 Il faut que vous reveniez. 175 00:16:26,277 --> 00:16:28,738 Ramenez la voiture. On peut en parler. 176 00:16:29,698 --> 00:16:32,075 Je dois découvrir ce qui est arrivé à ma fille. 177 00:16:32,659 --> 00:16:35,453 On peut vous aider. Revenez. 178 00:16:59,894 --> 00:17:00,895 Vous voilà. 179 00:17:00,979 --> 00:17:03,398 - Salut, Burt. - Ben, belle allure comme d'habitude. 180 00:17:03,481 --> 00:17:05,358 - Merci. - Pas autant que ta sœur. 181 00:17:05,442 --> 00:17:07,193 - Maggie. - Merci infiniment. 182 00:17:07,277 --> 00:17:11,197 Ben, Maggie, voici le président Welmas de la nation Cabazon. 183 00:17:11,281 --> 00:17:12,907 Ils possèdent tout ça. 184 00:17:13,450 --> 00:17:15,368 Bienvenue au complexe Fantasy Springs. 185 00:17:15,452 --> 00:17:17,162 Enchanté, président. 186 00:17:17,245 --> 00:17:20,206 Je veux que vous sachiez que vos intérêts sont protégés. 187 00:17:20,290 --> 00:17:21,666 Merci. 188 00:17:21,750 --> 00:17:25,170 Et j'aimerais vous présenter mon meilleur ami, le député Mike Ellis. 189 00:17:25,253 --> 00:17:26,796 Enchanté. 190 00:17:26,880 --> 00:17:28,590 - Député. - Voici Ben. 191 00:17:28,673 --> 00:17:30,675 Mon vice-président, mon chef de la sécurité. 192 00:17:30,759 --> 00:17:33,052 Le cerveau derrière toute mon opération. 193 00:17:33,136 --> 00:17:34,345 Dis-leur ce qu'on a, Ben. 194 00:17:34,429 --> 00:17:38,016 Le plus grand aquifère du Sud-Ouest. 195 00:17:38,099 --> 00:17:41,144 Sous tout ce sable, une rivière géante. 196 00:17:41,227 --> 00:17:42,228 C'est exact. 197 00:17:42,312 --> 00:17:45,356 Ou un milliard de dollars sous le soleil. 198 00:17:45,940 --> 00:17:48,401 Cet accord sur l'eau est ce qu'on attendait. 199 00:17:48,485 --> 00:17:51,196 On a la tribu avec nous. 200 00:17:51,821 --> 00:17:54,199 On commencera dès qu'on aura l'approbation de l'État. 201 00:17:54,824 --> 00:17:56,034 Vous l'aurez. 202 00:17:56,117 --> 00:17:58,328 On s'en est occupé. Elle sera là dans quelques jours. 203 00:17:58,411 --> 00:17:59,662 Dans un mois, 204 00:17:59,746 --> 00:18:01,664 on sera de retour ici à sabler le champagne. 205 00:18:14,344 --> 00:18:16,221 Hé, que se passe-t-il? 206 00:18:16,304 --> 00:18:17,347 Rien. 207 00:18:17,430 --> 00:18:18,431 Oui, c'est ça. 208 00:18:18,515 --> 00:18:21,142 Je sais quand mon frère va bien et quand il ne va pas bien. 209 00:18:21,226 --> 00:18:23,770 Et cette veine se gonfle sur ton front. 210 00:18:23,853 --> 00:18:25,980 - Dis-moi ce qu'il y a. - Tu prends toujours soin de moi. 211 00:18:26,064 --> 00:18:28,525 - C'est absolument vrai. - Oui, c'est vrai. 212 00:18:28,608 --> 00:18:31,402 - Je m'occupe de tout, pas vrai? - Oui, c'est vrai. 213 00:18:31,486 --> 00:18:35,281 Écoute, si cet enfoiré est en prison et cherche Melissa, 214 00:18:35,365 --> 00:18:37,116 on se débarrassera de lui aussi. 215 00:18:37,200 --> 00:18:40,328 Personne ne viendra s'interposer entre l'accord sur l'eau et nous. 216 00:18:40,912 --> 00:18:42,247 - D'accord? - Oui. 217 00:18:43,373 --> 00:18:44,624 Je te verrai à l'intérieur. 218 00:18:55,260 --> 00:18:58,304 T'es un connard sacrément culotté. 219 00:18:59,722 --> 00:19:00,932 C'est ma maison. 220 00:19:01,724 --> 00:19:03,768 Ouais, je sais. Je suis là pour ton fils. 221 00:19:09,732 --> 00:19:11,192 Papa, c'est quoi ce bordel? 222 00:19:11,276 --> 00:19:12,610 Rentre dans la maison. 223 00:19:12,694 --> 00:19:14,654 Où diable est ma fille? 224 00:19:14,737 --> 00:19:17,156 - Qui? - Melissa. C'est son bracelet. 225 00:19:17,240 --> 00:19:20,869 - Bobby, rentre dans la maison. - On peut tuer ce gars, bordel. 226 00:19:20,952 --> 00:19:24,038 Dis-moi où elle est et je tuerai pas ton vieux devant toi. 227 00:19:24,122 --> 00:19:26,916 - Rentre dans la maison! - Que veux-tu que je fasse? 228 00:19:27,000 --> 00:19:28,126 Rentre dans la maison! 229 00:19:29,127 --> 00:19:30,128 Bobby? 230 00:19:31,212 --> 00:19:32,881 - Je n'ai pas… - Bobby, ferme-la! 231 00:19:32,964 --> 00:19:34,924 Attends. Qu'est-ce que t'as dit? 232 00:19:37,427 --> 00:19:40,471 - T'as dit quoi, bordel? - Je n'ai pas voulu faire… 233 00:19:40,555 --> 00:19:41,806 Arrête de parler, Bobby. 234 00:19:41,890 --> 00:19:44,267 - On s'amusait. - Qui s'amusait? Dis-le-moi! 235 00:19:44,350 --> 00:19:46,519 - Tu ne voulais pas quoi? - Lui faire du mal. 236 00:19:53,484 --> 00:19:55,028 Ça va. 237 00:19:56,905 --> 00:19:58,114 Je vais bien. 238 00:20:00,992 --> 00:20:02,994 Qu'est-ce que c'est? 239 00:20:03,077 --> 00:20:04,454 - Ça? - Ouais. 240 00:20:05,246 --> 00:20:07,123 - Un bracelet. - Où tu l'as eu? 241 00:20:09,083 --> 00:20:10,835 De personne. Tu le veux? 242 00:20:10,919 --> 00:20:12,128 Merde, ouais. Je peux l'avoir? 243 00:20:12,211 --> 00:20:14,756 Oui. Il est à toi avec ma bénédiction. 244 00:20:14,839 --> 00:20:16,007 Je t'aime. 245 00:20:16,090 --> 00:20:17,091 Ouais. 246 00:20:36,527 --> 00:20:38,196 Elle a failli renverser mon verre! 247 00:20:39,447 --> 00:20:40,949 Où t'étais passé, bordel? 248 00:20:43,368 --> 00:20:45,912 Jimmy, tu l'as trouvé et tu l'as cassé? 249 00:20:45,995 --> 00:20:48,915 C'est ce que tu récoltes, Jimmy! 250 00:20:53,211 --> 00:20:55,630 - Qu'est-ce que je fous? - Pourquoi t'as amené ça? 251 00:20:55,713 --> 00:20:56,923 C'est beaucoup. 252 00:20:59,676 --> 00:21:03,429 Tu crois que ça, c'est dingue? 253 00:21:04,389 --> 00:21:06,391 Tu devrais voir ce que j'ai derrière. 254 00:21:29,038 --> 00:21:30,540 - Je voulais pas lui faire de… - Bobby! 255 00:21:33,668 --> 00:21:34,961 Bobby! 256 00:21:48,766 --> 00:21:49,767 Bobby? 257 00:22:16,377 --> 00:22:17,712 Il est mort? 258 00:22:30,892 --> 00:22:33,394 Il est là-bas! Attrapez ce tas de merde! 259 00:22:33,478 --> 00:22:36,064 Je veux sa foutue tête! 260 00:23:08,638 --> 00:23:10,223 Je le vois. 261 00:23:13,142 --> 00:23:14,227 Allez! Allez! 262 00:23:15,812 --> 00:23:16,979 Il avance. 263 00:23:31,285 --> 00:23:32,411 Avancez! 264 00:23:32,495 --> 00:23:34,664 Il avance! 265 00:23:38,167 --> 00:23:39,627 Feu! 266 00:23:51,472 --> 00:23:53,724 Il décampe! Il court! 267 00:23:53,808 --> 00:23:54,934 En poursuite. 268 00:24:03,276 --> 00:24:04,861 Avancez! 269 00:24:36,267 --> 00:24:37,685 Merde! 270 00:24:43,065 --> 00:24:44,108 Merde! 271 00:25:49,966 --> 00:25:51,509 Je vois pas le fils de pute. 272 00:26:16,575 --> 00:26:19,954 Steve a dit qu'ils n'avaient plus de brioches, alors servez-vous. 273 00:26:20,037 --> 00:26:21,289 Il a volé mes clés. 274 00:26:21,914 --> 00:26:24,125 - Qui? - Jake Hunter. 275 00:26:24,208 --> 00:26:25,918 Il est en route, il va chez Nichols. 276 00:26:26,002 --> 00:26:27,253 J'ai appelé la police de la route. 277 00:26:29,297 --> 00:26:31,173 - Comté. - Bartlett, c'est Stone. 278 00:26:31,257 --> 00:26:34,218 Amène-toi chez Nichols. On a un problème. 279 00:26:34,302 --> 00:26:36,679 Et ne dis pas au shérif où tu vas. 280 00:26:36,762 --> 00:26:39,223 - Dépêche-toi. - OK, j'arrive dans cinq minutes. 281 00:26:40,141 --> 00:26:41,142 Je dois y aller. 282 00:26:53,654 --> 00:26:55,281 Bartlett, tu me reçois? 283 00:26:56,115 --> 00:26:57,325 Bartlett, j'écoute. 284 00:26:57,408 --> 00:27:00,995 On dirait que ce gars a traversé l'État pour venir ici. Terminé. 285 00:27:01,078 --> 00:27:02,413 Donne-moi ça, bordel. 286 00:27:03,539 --> 00:27:04,790 Ici Stone. 287 00:27:04,874 --> 00:27:08,419 Agent Kim, au lieu de glander et de jouer au détective privé, 288 00:27:08,502 --> 00:27:09,837 allez donner des contraventions. 289 00:27:09,920 --> 00:27:11,922 OK? Bien reçu? 290 00:27:12,006 --> 00:27:13,257 C'est maîtrisé. 291 00:27:16,135 --> 00:27:17,136 Ils le tiennent. 292 00:27:23,059 --> 00:27:25,311 Il est par ici, je le sais. 293 00:27:25,394 --> 00:27:27,188 Il ne fera pas de vieux os ici. 294 00:27:27,688 --> 00:27:31,609 Et si tu le vois, tu le tues. C'est compris? 295 00:27:33,319 --> 00:27:36,155 - J'ai jamais tué personne. - Pas trop tard pour apprendre. 296 00:27:48,000 --> 00:27:49,877 Brock. 297 00:27:53,964 --> 00:27:54,882 Nom de Dieu. 298 00:27:58,803 --> 00:28:00,346 Je m'attendais pas à ça, Stone. 299 00:28:00,429 --> 00:28:02,348 - Où tu vas? - Au poste. 300 00:28:02,932 --> 00:28:04,266 Tu n'iras nulle part. 301 00:28:04,350 --> 00:28:06,435 - C'est hors de ma juridiction. - Merde, reste là! 302 00:28:06,519 --> 00:28:09,397 - Non, bonne chance, vieux. - Sois pas une mauviette! Reviens! 303 00:28:22,618 --> 00:28:24,912 Stone, répondez. C'est Sergent Un. 304 00:28:24,995 --> 00:28:26,914 Il n'est pas là. On ne sait pas où il est. 305 00:28:29,208 --> 00:28:30,418 Quelles sont les nouvelles? 306 00:28:30,501 --> 00:28:34,046 - On a perdu cet enfoiré. - Retrouvez-moi à la lisière du bois. 307 00:28:35,005 --> 00:28:36,549 On doit envoyer un drone. 308 00:29:01,240 --> 00:29:04,994 Non! Ne me tuez pas. 309 00:29:05,077 --> 00:29:06,787 Oh, mon Dieu. 310 00:29:06,871 --> 00:29:09,415 Donne-moi une raison de pas te loger une balle dans la tête. 311 00:29:09,498 --> 00:29:12,460 Juste un foutu policier. Merde, ça fait mal. Arrête. 312 00:29:12,543 --> 00:29:15,004 - Tu travailles avec Kim? - Oui, c'est ma partenaire. 313 00:29:15,671 --> 00:29:18,466 - Je te crois pas. - Je suis pas un ripou. Je te le jure. 314 00:29:18,549 --> 00:29:20,301 Nichols possède la ville, mais il me possède pas. 315 00:29:20,384 --> 00:29:22,303 Je suis juste un foutu policier, OK? 316 00:29:23,679 --> 00:29:25,347 C'est pour ça que je partais. 317 00:29:25,431 --> 00:29:27,516 Ne me tue pas, vieux. J'ai un gamin. 318 00:29:27,600 --> 00:29:31,979 OK, va voir Kim. Dis-lui que je suis là. À personne d'autre. 319 00:29:32,062 --> 00:29:33,397 Je ne dirai rien. 320 00:29:33,481 --> 00:29:36,358 - Je viendrai te trouver. - OK. Je le jure. 321 00:29:47,953 --> 00:29:49,288 Merde. 322 00:29:50,414 --> 00:29:52,416 Je dois foutre le camp d'ici. 323 00:30:06,013 --> 00:30:07,431 Merde, on l'a perdu. 324 00:30:07,515 --> 00:30:09,016 Occupe-toi de cet enfoiré. 325 00:30:09,892 --> 00:30:11,435 T'inquiète pas pour ça. 326 00:30:11,977 --> 00:30:13,437 On le garde à l'œil. 327 00:31:02,278 --> 00:31:03,612 Merde! 328 00:31:06,782 --> 00:31:07,825 Merde. 329 00:31:33,058 --> 00:31:35,519 Tu es blessé? Que s'est-il passé? 330 00:31:35,603 --> 00:31:36,812 Ça va. 331 00:31:36,895 --> 00:31:39,189 Au ranch de Nichols. Ça a dégénéré. 332 00:31:39,273 --> 00:31:41,191 - Il a tué Bobby. - Oh, mon Dieu. 333 00:31:41,275 --> 00:31:43,986 Il aurait pu me tuer. Il m'a laissé partir. 334 00:31:45,821 --> 00:31:48,657 Il a un message pour toi. Il veut que tu saches où il est. 335 00:32:01,712 --> 00:32:02,963 On l'a perdu. 336 00:32:03,631 --> 00:32:05,591 Il fait trop sombre là-bas. On n'y voit rien. 337 00:32:05,674 --> 00:32:08,218 - Je sais. - On reprendra les recherches demain. 338 00:32:08,302 --> 00:32:10,179 Maintiens un périmètre. 339 00:32:10,262 --> 00:32:12,348 Juste deux chemins hors de cette zone. 340 00:32:12,848 --> 00:32:14,183 D'accord. 341 00:32:19,104 --> 00:32:20,648 Je viens de lui dire. 342 00:32:21,315 --> 00:32:24,360 Si tu as besoin de quoi que ce soit, je suis là. 343 00:32:24,443 --> 00:32:26,278 On est une famille. 344 00:32:26,362 --> 00:32:29,907 Mais je déteste devoir le dire. Ça ne peut pas se divulguer. 345 00:32:29,990 --> 00:32:31,533 - Ça ne se divulguera pas. - Impossible. 346 00:32:31,617 --> 00:32:32,618 Je sais. 347 00:32:33,118 --> 00:32:36,497 Je veux que vous me le disiez tous les deux en tant qu'amis, 348 00:32:36,580 --> 00:32:38,582 y a-t-il une chose que vous ne me dites pas? 349 00:32:38,666 --> 00:32:41,418 - Une chose que je dois savoir? - Non, Vic. 350 00:32:42,378 --> 00:32:44,797 C'est mon affaire, ici. Elle est vulnérable. 351 00:32:44,880 --> 00:32:47,675 - On attend le financement de l'État. - On sait ça, Vic. 352 00:32:48,217 --> 00:32:50,636 Si tu le sais et que vous voulez votre part, 353 00:32:50,719 --> 00:32:52,429 tu ferais mieux de faire le ménage. 354 00:32:53,055 --> 00:32:54,682 Un sacré ménage, bordel. 355 00:32:55,224 --> 00:32:56,892 Parce que gamin ou pas, 356 00:32:56,975 --> 00:32:59,812 rien ne s'interposera entre un demi-milliard de dollars et moi. 357 00:32:59,895 --> 00:33:02,523 Rien ni personne. Tu comprends? 358 00:33:03,190 --> 00:33:04,733 Tu comprends? 359 00:33:06,276 --> 00:33:07,653 Nom de Dieu. 360 00:33:12,866 --> 00:33:14,201 Je suis désolé. 361 00:33:14,702 --> 00:33:17,955 Désolé pour Bobby. Désolé pour ce qui s'est passé. 362 00:33:21,208 --> 00:33:22,626 Merde. 363 00:33:42,521 --> 00:33:43,897 Il t'a dit ça? 364 00:33:44,606 --> 00:33:45,858 Oui. 365 00:33:45,941 --> 00:33:47,192 Pourquoi moi? 366 00:33:48,318 --> 00:33:49,653 Je ne sais pas. 367 00:33:50,154 --> 00:33:54,241 On doit appeler les autres comtés. C'est complètement dingue. 368 00:33:55,075 --> 00:33:57,119 Oui, mais Nichols nous traquera aussi. 369 00:33:57,202 --> 00:34:00,372 - Qu'est-ce qu'on peut faire d'autre? - Continuer de creuser. 370 00:34:00,456 --> 00:34:01,915 J'irai là-bas demain matin. 371 00:34:08,213 --> 00:34:10,090 Et s'il te tend un piège? 372 00:34:10,174 --> 00:34:12,801 Ça n'a aucun sens. Pourquoi te laisserait-il partir? 373 00:34:12,885 --> 00:34:14,762 - Je ne sais pas. - Et pourquoi me laisserait-il partir? 374 00:34:15,429 --> 00:34:17,473 Il a dit qu'il cherchait sa fille. 375 00:34:18,640 --> 00:34:22,436 Je crois que Bobby Nichols sait ce qui lui est arrivé. 376 00:34:34,448 --> 00:34:36,742 Elle nous hante, Mags. 377 00:34:37,701 --> 00:34:40,120 Cette fille veut se venger. 378 00:34:41,497 --> 00:34:43,999 Personne ne va rien faire, OK? 379 00:34:47,377 --> 00:34:49,630 On fait ce qu'on fait pour la famille. 380 00:34:50,714 --> 00:34:54,301 Cet homme va mourir et ça ne fera de différence pour personne. 381 00:34:56,136 --> 00:34:59,014 On a construit cette affaire d'un bout à l'autre, 382 00:35:00,307 --> 00:35:02,935 et je la protégerai coûte que coûte. 383 00:35:05,020 --> 00:35:06,980 Bobby était un raté et tu le sais. 384 00:35:08,315 --> 00:35:09,608 Regarde cet endroit. 385 00:35:09,691 --> 00:35:11,693 Tu crois qu'il aurait pu gérer ça? 386 00:35:11,777 --> 00:35:13,779 Non. Pourquoi? 387 00:35:13,862 --> 00:35:16,365 Parce que ça devait toujours être toi et moi. 388 00:35:27,876 --> 00:35:29,211 Viens là. 389 00:36:14,256 --> 00:36:15,799 Tu as échoué? 390 00:36:16,550 --> 00:36:18,176 Ouais, je t'ai déçu? 391 00:36:18,969 --> 00:36:20,971 Non, tu m'as pas déçu. 392 00:36:21,471 --> 00:36:24,725 J'ai pas de doutes sur le travail que je fais. 393 00:36:25,559 --> 00:36:28,186 J'ai des doutes sur mon aptitude à le faire. 394 00:36:30,939 --> 00:36:34,151 Je préférerais être à la maison avec Melissa. 395 00:36:36,570 --> 00:36:38,113 Tu lui manques. 396 00:36:38,196 --> 00:36:39,907 Je n'ai pas les réponses que tu as. 397 00:36:39,990 --> 00:36:43,952 Je n'ai pas de réponses. Je suis juste à l'aise par rapport à la question. 398 00:36:48,206 --> 00:36:51,335 Mon foyer familial, je l'ai détruit. 399 00:36:54,713 --> 00:37:00,510 Quand tu te prives plusieurs fois d'une chose aussi précieuse, 400 00:37:01,845 --> 00:37:05,223 ça finit par te paralyser. 401 00:38:11,957 --> 00:38:13,500 Depuis quand tu fumes? 402 00:38:18,088 --> 00:38:19,715 Ça ne te regarde pas. 403 00:38:20,632 --> 00:38:22,509 Je veux dire, je m'en souviens pas. 404 00:38:23,427 --> 00:38:25,470 T'as pas besoin de t'occuper de moi. 405 00:38:26,388 --> 00:38:27,514 Je peux aller chez maman. 406 00:38:27,597 --> 00:38:28,890 Maman n'est pas mieux. 407 00:38:29,725 --> 00:38:31,184 Toi, oui? 408 00:38:31,685 --> 00:38:33,103 Je suis là. 409 00:38:34,021 --> 00:38:35,397 Tu l'es vraiment? 410 00:38:36,356 --> 00:38:39,609 Tu reviens après être parti d'on-ne-sait-où. 411 00:38:39,693 --> 00:38:41,611 Et tu redeviens mon père? 412 00:38:42,988 --> 00:38:44,322 C'est injuste. 413 00:38:45,157 --> 00:38:49,786 J'ai 18 ans, ma propre vie, mes propres problèmes. 414 00:38:49,870 --> 00:38:52,956 Tu ne veux pas affronter ça. 415 00:38:53,040 --> 00:38:54,583 - Je veux l'entendre. - Non. 416 00:38:54,666 --> 00:38:57,294 J'ai pas besoin d'un père qui va et vient et me dit comment je dois vivre 417 00:38:57,377 --> 00:38:59,296 quand il sait à peine comment vivre sa vie. 418 00:38:59,379 --> 00:39:03,133 Tu vas enlever ces lunettes et me regarder dans les yeux? 419 00:39:09,765 --> 00:39:11,391 Tu vas me dire ce qui s'est passé? 420 00:39:12,934 --> 00:39:14,102 Tu sais que je peux pas. 421 00:39:16,313 --> 00:39:19,524 Alors je te dirai pas où j'étais. 422 00:39:21,234 --> 00:39:22,569 Qu'en dis-tu? 423 00:39:23,236 --> 00:39:24,613 C'est pas correct. Je suis ton père. 424 00:39:27,824 --> 00:39:30,452 J'ai pas besoin d'un père. J'ai besoin d'un papa. 425 00:40:17,374 --> 00:40:19,167 OK, essayons. 426 00:40:30,470 --> 00:40:33,431 Stand-by. On a atteint la propriété et on lâche l'atout. 427 00:40:55,370 --> 00:40:56,705 Monsieur. 428 00:40:57,789 --> 00:41:00,250 Je dois vous escorter jusqu'à la propriété. Par ici. 429 00:41:00,333 --> 00:41:01,501 Suivez-moi. 430 00:41:20,979 --> 00:41:23,023 - Je peux vous aider? - Oui, j'espère. 431 00:41:23,106 --> 00:41:25,609 - Je cherche Ben Nichols. - OK, et quoi d'autre? 432 00:41:25,692 --> 00:41:30,197 Et vous faites cuire un gâteau fantastique. 433 00:41:30,280 --> 00:41:33,408 - Vous avez besoin de quelque chose? - Ça sent bon. Je peux entrer? 434 00:41:33,491 --> 00:41:35,702 On a beaucoup à faire. 435 00:41:36,453 --> 00:41:40,707 Une journée bien remplie. On doit s'occuper de plusieurs choses. 436 00:41:40,790 --> 00:41:43,627 Je crois pouvoir vous aider dans votre situation actuelle. 437 00:41:43,710 --> 00:41:45,587 Vraiment? Quelle situation? 438 00:41:46,129 --> 00:41:47,797 L'homme dans le champ. 439 00:41:48,340 --> 00:41:50,383 Je suis le seul à pouvoir le ramener. 440 00:41:50,467 --> 00:41:53,303 Alors, appelez votre frère, Ben, 441 00:41:53,386 --> 00:41:57,682 et on parlera un peu en mangeant des muffins. 442 00:41:57,766 --> 00:41:58,975 D'accord? 443 00:42:01,186 --> 00:42:03,688 Ça a une odeur fantastique. 444 00:42:38,974 --> 00:42:42,060 On peut te désintoxiquer. Tu dois faire confiance à ce gars. 445 00:42:42,143 --> 00:42:44,104 Confiance. C'est ça. 446 00:42:44,187 --> 00:42:46,273 Comme tu… Peux-tu… 447 00:42:47,232 --> 00:42:50,193 - Tu peux me ramener? - Tu peux pas continuer comme ça. 448 00:42:50,277 --> 00:42:52,821 - J'ai juste besoin de sommeil. - On peut te désintoxiquer. 449 00:42:52,904 --> 00:42:55,156 On le fera ensemble. Ce sera dur, mais on le fera ensemble. 450 00:42:55,240 --> 00:42:56,866 - Tu seras pas seule. - D'accord. 451 00:42:56,950 --> 00:42:59,786 - On peut le faire. - Ramène-moi, OK? S'il te plaît. 452 00:43:09,170 --> 00:43:10,171 Frérot. 453 00:43:11,381 --> 00:43:12,382 Salut, Jake. 454 00:43:13,300 --> 00:43:14,634 Dieu tout-puissant. 455 00:43:16,094 --> 00:43:17,929 Hé, vieux. 456 00:43:18,013 --> 00:43:19,639 - Merci de faire ça. - Comment vas-tu? 457 00:43:20,348 --> 00:43:22,851 Qu'est-ce que t'as en tête? 458 00:43:23,560 --> 00:43:26,062 - Que se passe-t-il? - Tu te souviens de Melissa? 459 00:43:26,146 --> 00:43:27,147 Je vois. 460 00:43:27,230 --> 00:43:28,940 - Elle a un peu grandi. - Oui. 461 00:43:29,024 --> 00:43:30,608 - Salut. - Salut. 462 00:43:31,484 --> 00:43:32,902 Tu ne te souviens pas de moi? 463 00:43:32,986 --> 00:43:33,987 Non. 464 00:43:34,070 --> 00:43:36,406 T'étais une petite chose la dernière fois que je t'ai vue. 465 00:43:37,824 --> 00:43:41,119 Elle est malade. On doit l'amener quelque part et je n'ai confiance qu'en toi. 466 00:43:41,953 --> 00:43:44,497 Je peux pas gérer ça. C'était ton monde. 467 00:43:44,581 --> 00:43:46,750 Oui, bien sûr, ça l'était. 468 00:43:49,336 --> 00:43:52,422 Tu peux faire ça pour moi? C'est pas de mon ressort. 469 00:43:52,505 --> 00:43:55,884 Il y a peu de choses au monde que je ne ferais pas pour toi. 470 00:43:55,967 --> 00:43:56,968 Je sais. 471 00:43:57,844 --> 00:44:00,597 Elle en a besoin. Elle ne me fait pas confiance. 472 00:44:00,680 --> 00:44:03,683 - L'amener quelque part? Qu'y a-t-il? - Je suis juste là. 473 00:44:04,559 --> 00:44:05,643 Littéralement, juste là. 474 00:44:05,727 --> 00:44:08,313 Oui. Et tu lui fais confiance comme à moi. Plus qu'à moi. 475 00:44:08,355 --> 00:44:09,939 - Je le connais pas. - Il est passé par là. 476 00:44:10,023 --> 00:44:13,526 Ton père et moi, on a fait des choses avant ta naissance. 477 00:44:13,610 --> 00:44:16,905 Écoute-le. Il est désintoxiqué depuis quoi, 30 ans maintenant? 478 00:44:17,572 --> 00:44:18,865 Au moins, oui. 479 00:44:18,948 --> 00:44:20,992 Et il a aidé des gens. Je lui fais confiance. 480 00:44:21,076 --> 00:44:22,994 Oui, oui, compris. 481 00:44:23,078 --> 00:44:26,289 Pour info, je sais où tu en es, juste en te regardant. 482 00:44:27,874 --> 00:44:30,335 Et je suis passé par là moi-même. 483 00:44:31,419 --> 00:44:34,506 Il n'y a pas d'intervention, rien de ce genre. 484 00:44:34,589 --> 00:44:36,925 Parce que j'y crois pas, d'accord? 485 00:44:38,218 --> 00:44:41,346 Tant mieux pour ceux que ça a aidés. Pour moi, ça n'a pas marché. 486 00:44:41,429 --> 00:44:44,516 Et c'est pas ce que je vais… ce que je pense faire. 487 00:44:44,599 --> 00:44:47,102 Enlève tes lunettes. On essaie de t'aider. 488 00:44:49,771 --> 00:44:52,190 Eh bien, te voilà. 489 00:44:52,816 --> 00:44:55,693 OK, je peux vous laisser? J'y vais. 490 00:44:59,656 --> 00:45:02,951 Peu importe. Il peut partir. Il le fait tout le temps. 491 00:45:29,519 --> 00:45:32,272 D'abord, toutes mes condoléances. 492 00:45:33,523 --> 00:45:37,444 Il n'y a rien de pire que de perdre un enfant. 493 00:45:38,153 --> 00:45:40,029 Comment savez-vous ça? 494 00:45:40,697 --> 00:45:43,658 Allons droit au but. 495 00:45:45,535 --> 00:45:50,582 Vous n'avez aucune idée de qui vous avez dans ce champ. 496 00:45:50,665 --> 00:45:52,500 On peut gérer nos problèmes. 497 00:45:57,547 --> 00:46:01,342 Je connais très bien votre firme de sécurité. 498 00:46:01,426 --> 00:46:02,427 D'accord. 499 00:46:02,510 --> 00:46:06,806 Je sais que vous êtes en collaboration avec des gens pleins aux as. 500 00:46:07,891 --> 00:46:11,936 Et vous êtes chargé de la sécurité 501 00:46:12,020 --> 00:46:15,106 d'entreprises très importantes. 502 00:46:16,524 --> 00:46:18,693 - J'ai raison? - Oui. 503 00:46:19,402 --> 00:46:23,907 Vos intérêts vont s'effondrer 504 00:46:23,990 --> 00:46:29,037 si vous laissez Jake mener tout ça vers une conclusion inévitable. 505 00:46:34,000 --> 00:46:35,418 Il n'arrêtera pas. 506 00:46:36,961 --> 00:46:39,756 Il ne s'arrêtera qu'à votre mort. 507 00:46:40,632 --> 00:46:42,800 Ou à la sienne. 508 00:46:46,262 --> 00:46:47,263 Il est mort. 509 00:46:54,854 --> 00:46:59,234 Vous et moi, on sait… 510 00:47:00,610 --> 00:47:03,738 qu'on n'a pas les autorisations de sécurité qu'on avait avant. 511 00:47:06,241 --> 00:47:11,079 Mais son niveau d'emploi n'a pas changé. 512 00:47:17,168 --> 00:47:18,920 Vous avez des questions? 513 00:47:19,003 --> 00:47:21,047 Pas pour le moment, merci beaucoup. 514 00:47:21,130 --> 00:47:23,591 - J'apprécie l'information. - Je vous en prie. 515 00:47:23,675 --> 00:47:25,093 Savourez votre muffin. 516 00:48:04,215 --> 00:48:05,466 Réveille-toi, bordel! 517 00:48:17,061 --> 00:48:18,396 Tas de merde. 518 00:48:19,439 --> 00:48:21,858 On t'a trouvé comme le rat que tu es. 519 00:48:21,941 --> 00:48:24,694 Qui se faufile et poignarde les gens dans le dos comme un lâche. 520 00:48:24,777 --> 00:48:26,821 Ne le chatouillez pas. Faites-lui mal. 521 00:48:26,904 --> 00:48:29,949 Je devrais te faire sauter le ciboulot mais ce sera trop rapide. 522 00:48:45,798 --> 00:48:47,425 Salopard de merde. 523 00:48:47,508 --> 00:48:48,593 Salopard… 524 00:48:48,676 --> 00:48:50,178 Je vais te tuer. 525 00:48:57,226 --> 00:48:59,270 Stone, tu me reçois? 526 00:49:05,401 --> 00:49:06,527 Annulez tout. 527 00:49:06,611 --> 00:49:08,988 C'est pas comme ça qu'on agit ici, directeur adjoint. 528 00:49:09,072 --> 00:49:10,531 Michaels. 529 00:49:12,200 --> 00:49:14,160 - Faites-les revenir. - Les faire revenir? 530 00:49:14,243 --> 00:49:16,454 Ce gars mérite une foutue balle dans la tête. 531 00:49:16,537 --> 00:49:17,914 - Personne le fera revenir. - Mags. 532 00:49:17,997 --> 00:49:21,167 J'en ai marre d'être assise à cette table à parler poliment. 533 00:49:21,250 --> 00:49:23,002 C'est vous qui le tuez ou c'est nous. 534 00:49:23,086 --> 00:49:25,129 C'est ça, votre solution? 535 00:49:37,016 --> 00:49:39,268 Bartlett, je suis en route. 536 00:49:39,352 --> 00:49:41,145 Je te texterai en arrivant. 537 00:50:01,874 --> 00:50:03,418 Ralentis. 538 00:50:07,380 --> 00:50:08,631 Des mouvements lents, Hunter. 539 00:50:10,675 --> 00:50:12,468 Vous avez donné des coordonnées à mon partenaire. 540 00:50:13,177 --> 00:50:15,138 Me voilà. Pourquoi? 541 00:50:16,723 --> 00:50:19,350 Arrêtez-vous. Cette distance est bonne. 542 00:50:19,434 --> 00:50:22,061 Si je voulais vous tuer, je l'aurais fait au poste. 543 00:50:22,687 --> 00:50:23,688 Alors, quoi? 544 00:50:23,813 --> 00:50:25,773 Vous êtes censée être un bon flic, hein? 545 00:50:26,983 --> 00:50:28,776 Oui, je le suis. 546 00:50:28,860 --> 00:50:32,905 Ces salopards savent ce qui est arrivé à ma fille. Aidez-moi à les coffrer. 547 00:50:34,323 --> 00:50:35,700 - Nichols. - Ouais. 548 00:50:37,493 --> 00:50:39,620 Vous croyez qu'ils sont mêlés à ça? 549 00:50:39,704 --> 00:50:42,248 Son équipe contrôle la ville. Ils cachent de la crasse. 550 00:50:42,331 --> 00:50:44,667 Réfléchissez. Vous savez que c'est vrai. 551 00:50:50,673 --> 00:50:52,717 Vous êtes blessé. Laissez-moi vous aider. 552 00:50:53,426 --> 00:50:54,761 Je m'en tirerai. 553 00:50:54,844 --> 00:50:56,512 Elle s'appelle Melissa. 554 00:50:56,596 --> 00:50:58,181 Vérifiez vos personnes disparues. 555 00:51:02,518 --> 00:51:05,938 - Comment vous contacter? - Je vous trouverai. 556 00:51:40,765 --> 00:51:43,392 Hunter, laisse-moi partir. 557 00:51:45,228 --> 00:51:46,938 Sale enfoiré! 558 00:51:48,105 --> 00:51:49,774 Je te tuerai! 559 00:51:50,983 --> 00:51:53,694 - Bobby. - Quoi, Bobby? 560 00:51:53,778 --> 00:51:56,280 Le fiston merdeux de Nichols. Tu traînes avec lui. 561 00:51:56,364 --> 00:51:59,367 C'est un dingue. Il ramasse des filles, les fait se défoncer. 562 00:51:59,450 --> 00:52:01,702 - C'est ce qu'elles veulent. - Tu les connais? 563 00:52:01,786 --> 00:52:03,454 C'est des junkies. Des tas de merde. 564 00:52:04,247 --> 00:52:08,209 Maudit salopard! Je te tuerai si je m'en sors! 565 00:52:08,292 --> 00:52:10,086 Dix-neuf ans, brune. 566 00:52:10,837 --> 00:52:11,838 Melissa. 567 00:52:13,965 --> 00:52:14,966 Il disait qu'il l'aimait. 568 00:52:15,049 --> 00:52:18,719 - Melissa. Tu sais qui c'était, bordel. - C'était une junkie. 569 00:52:18,803 --> 00:52:20,137 Espèce de sale… 570 00:52:20,221 --> 00:52:23,516 Je l'ai pas tuée! Nichols l'a tuée! J'ai rien fait! 571 00:52:26,102 --> 00:52:27,645 Comment ça va? 572 00:52:30,273 --> 00:52:32,233 C'est la foutue famille Manson. 573 00:52:41,117 --> 00:52:43,661 - Que se passe-t-il, ici? - Hé, comment ça va? 574 00:52:57,884 --> 00:52:59,010 Où est Bobby? 575 00:53:02,221 --> 00:53:03,848 Il fait une performance. 576 00:53:03,931 --> 00:53:05,850 - Faites sortir tout le monde. - La ferme. 577 00:53:05,933 --> 00:53:07,268 Faites sortir tout le monde! 578 00:53:07,351 --> 00:53:08,936 OK. C'est emballé. On se tire. 579 00:53:09,020 --> 00:53:11,063 - Hé, Bobby. - Tout le monde dehors! 580 00:53:11,147 --> 00:53:12,690 Va-t'en. Montre tes manières. 581 00:53:13,816 --> 00:53:15,568 - Va-t'en! - Va te faire foutre! 582 00:53:15,651 --> 00:53:16,861 Sors d'ici. 583 00:53:16,944 --> 00:53:18,487 - Espèce de sale… - Je m'en fous. 584 00:53:18,571 --> 00:53:21,198 - Elle est là avec moi. - Je m'en fous. 585 00:53:21,282 --> 00:53:23,367 - Sors de là, bordel. - Tu l'as entendu. Allez. 586 00:53:23,451 --> 00:53:26,954 - Je t'emmerde! - Tout le monde dehors! 587 00:53:27,038 --> 00:53:28,623 Tout le monde! Vous tous! 588 00:53:31,000 --> 00:53:34,170 J'ai rien fait, bordel! C'est Nichols qui l'a tuée. 589 00:53:35,755 --> 00:53:37,006 Elle est pas morte, bordel. 590 00:53:38,132 --> 00:53:40,676 Tu mens, sale enculé. 591 00:53:40,760 --> 00:53:43,596 Elle est morte. Et je l'ai pas tuée. 592 00:54:10,748 --> 00:54:13,417 Je l'ai pas tuée. 593 00:54:19,006 --> 00:54:20,466 Laisse-moi partir. 594 00:55:26,991 --> 00:55:28,659 - M. Greenberg. - Ravi de vous voir. 595 00:55:30,161 --> 00:55:32,121 Je peux garder ça aussi discret que possible. 596 00:55:32,204 --> 00:55:34,206 Je sais. Que se passe-t-il ensuite? 597 00:55:34,915 --> 00:55:36,667 Je n'en suis pas sûr. 598 00:55:36,751 --> 00:55:38,252 Je n'ai pas décidé. 599 00:55:39,712 --> 00:55:42,715 Mais j'aime laisser ce genre de choses au hasard. 600 00:55:42,798 --> 00:55:45,092 J'aime le hasard. Il privilégie ceux qui sont préparés. 601 00:55:46,052 --> 00:55:48,429 Je les ai mis en garde. 602 00:55:48,512 --> 00:55:52,016 Je leur ai dit que rien ne se mettrait en travers de cet accord sur l'eau. 603 00:55:53,267 --> 00:55:56,604 Et votre gars, ce… ce Hunter? 604 00:55:57,188 --> 00:56:00,399 Hunter est mon gars. Je m'occuperai de lui. Vous en faites pas. 605 00:56:01,108 --> 00:56:03,402 Rien ne vous éclaboussera, OK? 606 00:56:03,486 --> 00:56:05,112 D'accord. 607 00:56:05,196 --> 00:56:07,114 Donnez mes salutations à la tribu. 608 00:56:07,740 --> 00:56:08,741 Merci. 609 00:56:15,998 --> 00:56:18,501 - Ça va? - Oui, ça va. 610 00:56:19,376 --> 00:56:20,377 Je suis l'adjointe Kim. 611 00:56:21,629 --> 00:56:23,380 C'est le gars qu'ils ont envoyé. 612 00:56:24,965 --> 00:56:28,094 - Qui êtes-vous, déjà? - J'étais le patron de Jake. 613 00:56:31,347 --> 00:56:35,101 Vous avez quelque chose à me dire? 614 00:56:35,184 --> 00:56:37,478 Non. Je suis allée vérifier comment allait ma fille. 615 00:56:38,979 --> 00:56:40,314 C'est bien, les filles. 616 00:56:44,652 --> 00:56:48,614 Je vous ai appelée au cellulaire, il n'y avait pas de réponse. 617 00:56:48,697 --> 00:56:50,282 Merde. 618 00:56:50,366 --> 00:56:51,867 J'ai dû le laisser à la maison. 619 00:56:52,910 --> 00:56:54,870 Je déteste quand ça arrive. 620 00:56:54,954 --> 00:57:00,167 Jake a une sœur, une femme dans sa famille dont il est proche? 621 00:57:00,251 --> 00:57:05,131 On sait qu'il essaie de joindre des membres de sa famille, 622 00:57:05,214 --> 00:57:06,882 on ne sait pas exactement qui. 623 00:57:06,966 --> 00:57:11,929 Et il a laissé un texto pour son ex-femme. Pourquoi? 624 00:57:12,638 --> 00:57:15,141 C'est peut-être une piste que je devrais suivre. 625 00:57:15,224 --> 00:57:16,851 Ça nous donnerait plus de réponses. 626 00:57:16,934 --> 00:57:18,894 Combien de gens le savent? 627 00:57:18,978 --> 00:57:20,396 - Personne. - Parfait. 628 00:57:21,063 --> 00:57:22,690 Faisons en sorte que ça ne change pas. 629 00:57:25,651 --> 00:57:29,071 - Allais-tu me parler de cette piste? - Oui. 630 00:57:34,952 --> 00:57:37,163 Bill, où est Melissa? 631 00:57:38,205 --> 00:57:40,875 Écoute… je savais que tu viendrais. 632 00:57:40,958 --> 00:57:43,586 Je peux pas la joindre au téléphone. Sa mère ne décroche pas. 633 00:57:43,669 --> 00:57:47,173 Je t'ai pas appelé parce que je pensais qu'elle allait rentrer. 634 00:57:47,256 --> 00:57:50,134 Quoi? Je l'ai laissée avec toi en pensant que tu la surveillerais. 635 00:57:50,217 --> 00:57:54,722 Ouais, tu l'as laissée avec moi. Tu m'as laissé un gros fardeau. 636 00:57:54,805 --> 00:57:57,683 J'ai essayé de t'aider, mais je suis pas un foutu baby-sitter. 637 00:57:58,309 --> 00:58:00,728 Et c'est ce que je devenais. 638 00:58:00,811 --> 00:58:02,813 T'as besoin de redescendre sur terre. 639 00:58:02,897 --> 00:58:04,940 Tu cours partout en jouant les super-héros. 640 00:58:05,900 --> 00:58:08,611 Le grand manitou. Ouais. Et t'es doué pour ça. 641 00:58:09,486 --> 00:58:11,780 Mais où étais-tu quand elle avait besoin de toi? 642 00:58:13,866 --> 00:58:16,952 J'aurais dû te le dire, mais je voulais pas empirer les choses… 643 00:58:17,036 --> 00:58:18,871 Je sais où elle est. 644 00:58:18,954 --> 00:58:20,372 Où? 645 00:58:23,083 --> 00:58:25,211 T'as entendu parler de la Salton Sea? 646 00:58:25,294 --> 00:58:28,005 Oui. Qu'est-ce qu'elle fout là-bas? 647 00:58:28,088 --> 00:58:30,507 Elle est avec un connard bourré nommé Bobby. 648 00:58:31,383 --> 00:58:33,844 Un foutu tas de merde. 649 00:58:33,928 --> 00:58:35,971 Et Dieu sait ce qu'ils font là-bas. 650 00:58:37,097 --> 00:58:38,307 Je dois aller la chercher. 651 00:58:38,933 --> 00:58:40,643 Elle essayait. 652 00:58:50,110 --> 00:58:53,072 Combien de points d'entrée il y a dans cette zone? 653 00:58:53,781 --> 00:58:56,951 C'est 13 km carrés de champs reliés. 654 00:58:57,034 --> 00:58:58,035 Et des sorties? 655 00:58:58,118 --> 00:59:02,039 C'est contenu. Que des terres fermières. Juste une ou deux routes d'accès. 656 00:59:03,791 --> 00:59:06,877 Il est là pour une bonne raison 657 00:59:06,961 --> 00:59:09,213 et il ne cherche pas à s'échapper. 658 00:59:10,839 --> 00:59:13,175 Bartlett et moi, on va suivre une piste. 659 00:59:14,969 --> 00:59:17,596 Ici l'adjointe Kim. C'est une station réservée. 660 00:59:18,639 --> 00:59:19,765 Ils sont tous morts. 661 00:59:21,934 --> 00:59:25,437 Jake, fiston, tu dois venir ici. 662 00:59:25,521 --> 00:59:27,523 Ça n'arrivera pas. 663 00:59:27,606 --> 00:59:28,857 Que veux-tu? 664 00:59:30,317 --> 00:59:31,318 Des réponses. 665 00:59:33,112 --> 00:59:35,864 Que vas-tu faire, fiston? 666 00:59:35,948 --> 00:59:37,866 Décimer toute la ville? 667 00:59:37,950 --> 00:59:40,369 - Non, juste eux. - Qui ça, eux? 668 00:59:41,328 --> 00:59:42,955 Demande au shérif Kim. 669 00:59:44,415 --> 00:59:47,293 Jake, tu es blessé. 670 00:59:47,376 --> 00:59:49,086 Tu dois venir. 671 00:59:49,169 --> 00:59:51,964 Ne me fais pas appeler l'équipe. 672 00:59:52,673 --> 00:59:53,716 Ne fais pas ça. 673 00:59:53,799 --> 00:59:55,342 Fais ce que tu dois faire. 674 00:59:56,760 --> 00:59:59,680 Murph, tu sais pour qui je suis là. 675 00:59:59,763 --> 01:00:01,223 Tu vas vouloir le savoir. 676 01:00:02,808 --> 01:00:04,226 C'est Melissa. 677 01:00:20,367 --> 01:00:21,410 D'accord. 678 01:00:22,369 --> 01:00:23,620 Ils ont Melissa. 679 01:00:24,913 --> 01:00:26,081 Ils l'ont tuée. 680 01:00:27,541 --> 01:00:29,168 Je reviens pour les tuer tous. 681 01:00:30,252 --> 01:00:32,129 Tu vas m'aider à les abattre. 682 01:00:36,425 --> 01:00:37,801 Il vient. 683 01:00:39,678 --> 01:00:40,804 Quoi? 684 01:00:41,764 --> 01:00:43,682 Il nous amène le combat. 685 01:00:47,436 --> 01:00:48,562 Armez-vous. 686 01:00:50,147 --> 01:00:54,193 Et ne le tuez sous aucun prétexte. 687 01:01:09,458 --> 01:01:10,584 Amigo! 688 01:01:11,418 --> 01:01:12,795 Les clés! 689 01:01:14,380 --> 01:01:15,923 Ne me tue pas. 690 01:01:16,006 --> 01:01:17,383 Par là-bas! Avance! 691 01:01:17,633 --> 01:01:20,886 Ce que tu voudras! Ne me tue pas. 692 01:01:25,891 --> 01:01:30,104 Pas ma foutue camionnette, connard! 693 01:01:33,023 --> 01:01:34,316 Qu'est-ce qu'il y a? 694 01:01:34,400 --> 01:01:36,360 La ville est remplie de filles disparues. 695 01:01:36,443 --> 01:01:38,612 Tu crois que Jake Hunter sait quelque chose sur ça? 696 01:01:38,695 --> 01:01:42,157 Oui. C'est pour ça qu'il est là. 697 01:01:42,241 --> 01:01:44,493 Et je crois que la photo de sa fille est la prochaine. 698 01:01:44,576 --> 01:01:46,120 DISPARUE 699 01:02:14,857 --> 01:02:18,152 MAIRIE DE COACHELLA 700 01:03:29,181 --> 01:03:30,891 Fourgonnette blanche. Les suspects sont considérés… 701 01:03:30,974 --> 01:03:33,227 Soyez avertis, le suspect est armé. 702 01:03:36,813 --> 01:03:37,856 Bien reçu, il va vers l'ouest… 703 01:04:29,575 --> 01:04:30,993 Je tire! 704 01:04:34,788 --> 01:04:37,207 Je vous ai dit de pas tirer, nom de Dieu. 705 01:05:48,195 --> 01:05:50,072 On doit y aller. Maintenant. 706 01:05:50,155 --> 01:05:52,157 - Amenez la voiture maintenant. - Entendu. 707 01:05:52,240 --> 01:05:53,742 - Allez! - OK. Tu conduis. 708 01:05:55,243 --> 01:05:56,495 Nom de Dieu! 709 01:06:25,232 --> 01:06:26,441 Trois devant! 710 01:06:26,525 --> 01:06:28,652 Deux à gauche, trois à droite. 711 01:07:31,423 --> 01:07:32,424 D'accord, alors… 712 01:07:33,175 --> 01:07:36,678 La poursuite bat son plein. Il va vers une église abandonnée. 713 01:07:36,762 --> 01:07:39,264 C'est ça. Allons-y. Vers l'église. 714 01:08:26,603 --> 01:08:29,397 Où on va? Ce n'est pas une bonne idée. 715 01:08:29,481 --> 01:08:31,650 Arrêtez. Arrêtez la foutue bagnole! 716 01:08:33,318 --> 01:08:34,820 Merde. 717 01:08:44,746 --> 01:08:46,081 Tu vas tenir le coup? 718 01:08:47,791 --> 01:08:49,376 - Emmène-moi voir Nichols. - OK. 719 01:09:02,931 --> 01:09:04,724 Comment on en est arrivés là, Mags? 720 01:09:05,725 --> 01:09:07,561 Tout était si parfait. 721 01:09:09,229 --> 01:09:12,816 Il n'y a rien de parfait. Il y a juste nous. 722 01:09:17,070 --> 01:09:18,363 Elle est là. 723 01:09:20,156 --> 01:09:21,575 Je peux la sentir. 724 01:09:22,325 --> 01:09:25,161 Non, elle n'est pas là. Rentrons. Viens. 725 01:09:28,957 --> 01:09:30,250 Bon, je rentre. 726 01:10:22,636 --> 01:10:24,054 Pose ton arme. 727 01:10:33,939 --> 01:10:35,106 Assieds-toi. 728 01:10:37,859 --> 01:10:39,653 Ça va aller. 729 01:10:39,736 --> 01:10:41,529 Non, ça ne va pas aller. 730 01:10:42,822 --> 01:10:44,032 Que veux-tu? 731 01:10:44,908 --> 01:10:47,953 Je veux t'entendre dire ce qui est arrivé à ma fille. 732 01:10:48,036 --> 01:10:49,746 Je ne sais pas qui est ta fille. 733 01:10:53,416 --> 01:10:54,918 Je briserai chacun d'eux. 734 01:10:55,585 --> 01:10:56,795 T'es un homme mort. 735 01:10:57,462 --> 01:11:01,216 T'es au courant pour Bobby et Melissa? La drogue qu'il lui a donnée? 736 01:11:01,299 --> 01:11:04,094 - Tu sais qu'il l'a violée? - Je ne le savais pas. 737 01:11:05,261 --> 01:11:07,555 OK! Merde! Arrête! 738 01:11:09,432 --> 01:11:10,767 Tout ce que je sais… 739 01:11:12,352 --> 01:11:14,562 c'est qu'elle causait des problèmes. 740 01:11:15,480 --> 01:11:17,357 Maintenant tu sais qui c'est. 741 01:11:17,440 --> 01:11:22,112 Je veux savoir comment elle a fini violée avec une overdose dans ce trou merdique. 742 01:11:22,195 --> 01:11:24,948 Bobby m'a dit que c'était un accident. 743 01:11:25,031 --> 01:11:28,535 Mon fils avait un problème de drogue. Ta fille était accro aussi. 744 01:11:28,618 --> 01:11:31,830 Ces gamins faisaient la fête et c'est allé trop loin. 745 01:11:31,913 --> 01:11:33,373 Ma fille est morte. 746 01:11:33,456 --> 01:11:35,000 Mon fils aussi. 747 01:11:35,834 --> 01:11:38,461 Personne n'a tué ta fille. 748 01:11:38,545 --> 01:11:41,047 C'était la drogue. Elle a fait une overdose. 749 01:11:41,131 --> 01:11:43,008 Foutaises. Ça s'est pas passé comme ça. 750 01:11:43,091 --> 01:11:44,926 Ça s'est passé comme ça! 751 01:11:47,470 --> 01:11:49,097 Ouais, vas-y. Fais-le, bordel. 752 01:11:49,889 --> 01:11:51,099 Vas-y. Fais-le. 753 01:11:52,976 --> 01:11:55,020 Tu sauras jamais où est son corps, 754 01:11:55,103 --> 01:11:56,896 et tu ne la retrouveras jamais. 755 01:11:56,938 --> 01:11:58,565 Ça va tenir devant le tribunal. 756 01:11:59,441 --> 01:12:02,027 L'adjoint Bartlett demande des renforts immédiats au ranch de Nichols. 757 01:12:02,110 --> 01:12:04,112 Renforts immédiats au ranch de Nichols. 758 01:12:12,829 --> 01:12:14,873 Sortez les mains en l'air, maintenant. 759 01:12:17,250 --> 01:12:20,420 Laisse-nous sortir d'ici. C'est ta seule chance. 760 01:12:24,424 --> 01:12:26,301 Merde. Lève-toi, bordel. 761 01:12:26,384 --> 01:12:28,762 Allons-y. Lève-toi. 762 01:12:31,097 --> 01:12:32,557 OK! 763 01:12:32,640 --> 01:12:35,268 Jake, ne leur fais pas de mal. Fais-les juste sortir. 764 01:12:35,351 --> 01:12:37,479 Allez. Avancez, enculés. 765 01:12:38,354 --> 01:12:39,939 Fais-les descendre. 766 01:12:42,942 --> 01:12:44,319 C'est bon, enfoiré! 767 01:12:47,072 --> 01:12:49,449 Jake, pose ton arme. 768 01:12:49,532 --> 01:12:52,452 - Pose ton arme. - Pose ton arme, s'il te plaît! 769 01:12:52,535 --> 01:12:53,995 Pose ton arme! 770 01:12:54,079 --> 01:12:56,372 - Ferme-la, bordel! - Nichols, pose ton arme. 771 01:12:56,456 --> 01:12:58,249 Vous savez ce qu'ils ont fait à Melissa? 772 01:12:58,333 --> 01:13:00,126 Ne te fais pas blesser. Pose-la. 773 01:13:00,210 --> 01:13:02,378 Vous savez ce qu'ils ont fait à ma petite fille? 774 01:13:02,462 --> 01:13:04,547 Merde. Elle respire encore, papa. 775 01:13:04,631 --> 01:13:06,549 - On doit faire quelque chose. - C'est trop tard. 776 01:13:06,633 --> 01:13:08,593 Trop tard? Elle est vivante, bordel! 777 01:13:08,676 --> 01:13:10,553 - Elle est à moitié morte. - Mon cul. 778 01:13:10,637 --> 01:13:13,098 Tu te fous de moi? Tu veux faire quoi? C'est quoi, le plan? 779 01:13:13,181 --> 01:13:15,975 Je veux que tu la fermes pour pouvoir réfléchir. OK? 780 01:13:16,059 --> 01:13:19,562 - Stone, c'est pas ma foutue faute. - Elle est morte à cause de toi, connard. 781 01:13:19,646 --> 01:13:21,731 - Oh, mon Dieu. - Sale… Elle est vivante! 782 01:13:21,815 --> 01:13:23,775 Laisse-moi te dire ça, sale connard. 783 01:13:23,858 --> 01:13:26,528 - Regardez-la! - Tu peux te calmer? 784 01:13:26,611 --> 01:13:28,530 Tu l'as tuée, enculé. 785 01:13:35,245 --> 01:13:37,789 - T'as vu ça? - Ramène-le à la maison. 786 01:13:37,872 --> 01:13:39,833 - Papa, je suis désolé, OK? - Ta gueule! 787 01:13:39,916 --> 01:13:41,042 Papa, je… Bordel de… 788 01:13:41,709 --> 01:13:43,211 Rentre à la maison, petit. 789 01:13:49,342 --> 01:13:50,593 Foutus gamins. 790 01:14:55,617 --> 01:14:57,869 - Ils l'ont tuée, bordel! - Il ment! 791 01:14:57,952 --> 01:15:00,747 Ils couvrent ça, toute cette foutue famille de tordus! 792 01:15:00,830 --> 01:15:03,625 Personne n'a tué ta fille! Elle est morte! 793 01:15:03,708 --> 01:15:05,710 Elle est morte avec une seringue dans le bras! 794 01:15:05,793 --> 01:15:07,879 Je vais la tuer devant toi! 795 01:15:07,962 --> 01:15:10,882 - Tu vas te faire tuer! - Saisissez-le! 796 01:15:10,965 --> 01:15:12,258 Pose ton arme. 797 01:15:12,342 --> 01:15:14,510 Je vais le faire, Murphy. Je vais tuer ces enculés. 798 01:15:14,594 --> 01:15:16,137 Tout le monde doit savoir ce qu'ils ont fait. 799 01:15:16,221 --> 01:15:18,348 Ça la ramènera pas, vieux. 800 01:15:24,562 --> 01:15:27,065 Arrêtez les Nichols. 801 01:15:27,148 --> 01:15:30,151 - Mets tes mains là. Bouge plus! - Allez, allez. Allez! 802 01:15:30,235 --> 01:15:31,653 - Moi? - Oui. 803 01:15:31,736 --> 01:15:33,196 À genoux maintenant! 804 01:15:33,279 --> 01:15:35,031 - Vous êtes en état d'arrestation. - Pourquoi? 805 01:15:35,114 --> 01:15:37,325 Vous avez le droit de rester silencieux. 806 01:15:58,513 --> 01:16:00,473 Elle s'est blessée à la main. 807 01:16:01,224 --> 01:16:02,725 Sa main est cassée. 808 01:16:06,062 --> 01:16:07,063 Laissez-la marcher. 809 01:16:28,835 --> 01:16:30,253 Bon travail. 810 01:16:39,470 --> 01:16:41,848 Bon sang, vous êtes dans un sale état. 811 01:16:42,515 --> 01:16:45,018 Mon Dieu. Les secours arrivent. 812 01:16:45,101 --> 01:16:46,853 D'accord? Ça va aller. 813 01:16:46,936 --> 01:16:48,187 D'accord? 814 01:16:50,732 --> 01:16:51,816 Merci. 815 01:16:53,234 --> 01:16:54,235 Je suis désolée. 816 01:16:55,862 --> 01:16:57,405 La vie n'est pas juste, bordel. 817 01:16:58,823 --> 01:17:00,074 Melissa le sait. 818 01:17:05,079 --> 01:17:06,581 Vous n'étiez pas le sale type. 819 01:17:09,083 --> 01:17:11,419 Je vais appeler un ambulancier. Restez là. 820 01:17:28,394 --> 01:17:29,687 Je viens voir comment ça va. 821 01:17:30,646 --> 01:17:35,902 Je sais pas où t'as atterri, mais j'aime pas comme on s'est parlé. 822 01:17:37,153 --> 01:17:38,446 Je sais que la vie est injuste. 823 01:17:39,113 --> 01:17:42,909 Je sais ce que c'est de perdre ma famille à cause du boulot. 824 01:17:45,161 --> 01:17:48,915 Mais t'es un type bien, et tu sais que je sais que t'es un bon père. 825 01:17:50,041 --> 01:17:53,086 Rien ne nous prépare pour cette mission 826 01:17:53,753 --> 01:17:55,338 de père, pas vrai? 827 01:17:57,590 --> 01:17:59,592 Melissa est une fille bien. 828 01:18:00,635 --> 01:18:02,637 Elle mérite pas d'être dans ce foutoir. 829 01:18:02,720 --> 01:18:05,681 Mais qui le mérite? 830 01:18:06,557 --> 01:18:08,434 Si tu la trouves, serre-la dans tes bras. 831 01:18:09,560 --> 01:18:12,105 Dis-lui que tout ira bien. 832 01:18:13,106 --> 01:18:15,149 Elle veut juste son papa. 833 01:18:16,943 --> 01:18:18,111 Tu m'entends? 834 01:18:26,911 --> 01:18:28,454 Écoute, ne la laisse pas partir. 835 01:18:29,205 --> 01:18:33,084 Le monde est un endroit sacrément cruel et impitoyable, 836 01:18:33,960 --> 01:18:37,213 et c'est pour ça qu'ils envoient des gars comme toi et moi 837 01:18:38,172 --> 01:18:39,924 dans des lieux obscurs. 838 01:18:41,259 --> 01:18:43,553 Si on pose la main sur elle, si on lui fait du mal, 839 01:18:44,470 --> 01:18:47,849 veille à ce qu'ils aient ce qu'ils méritent, chacun jusqu'au dernier. 840 01:19:37,315 --> 01:19:39,650 Elle me hante, hein? 841 01:22:27,109 --> 01:22:29,111 Sous-titres : Laurence Roth 57774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.