All language subtitles for Every last one of them
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,799 --> 00:00:52,845
"La vengeance est un monstre
assoiffé de sang et jamais rassasié."
2
00:00:52,928 --> 00:00:54,930
-Anonyme
3
00:03:38,427 --> 00:03:39,428
Salut, chéri.
4
00:03:45,225 --> 00:03:47,061
T'es pas d'ici, hein?
5
00:03:48,854 --> 00:03:50,606
Laisse-moi deviner.
6
00:03:54,360 --> 00:03:55,361
LA.
7
00:03:57,071 --> 00:03:58,030
Non?
8
00:03:59,365 --> 00:04:00,366
Phoenix.
9
00:04:00,950 --> 00:04:02,284
Non?
10
00:04:08,540 --> 00:04:09,541
Je brûle?
11
00:04:10,459 --> 00:04:11,919
Ne reste pas sans rien dire.
12
00:04:12,002 --> 00:04:13,295
Vegas.
13
00:04:13,379 --> 00:04:14,463
Merde. Vegas.
14
00:04:15,464 --> 00:04:17,341
D'accord, eh bien…
15
00:04:18,425 --> 00:04:20,260
Je finis Ă 1 h si tu veux boire un verre.
16
00:04:20,344 --> 00:04:23,263
On peut aussi utiliser cette salope ici.
17
00:04:24,098 --> 00:04:26,600
Va te faire foutre, Bobby.
Je parle Ă mon nouvel ami.
18
00:04:30,396 --> 00:04:32,731
HĂ©, nouvel ami.
19
00:04:33,857 --> 00:04:35,693
Viens lĂ -bas rencontrer mes gars.
20
00:04:35,776 --> 00:04:37,361
On manque de salopes.
21
00:04:38,195 --> 00:04:40,030
Pourquoi tu fous toujours la merde?
22
00:04:40,114 --> 00:04:42,908
Va-t'en d'ici, Jade.
Je veux pas te parler.
23
00:04:46,620 --> 00:04:47,871
C'est quoi, ton problème?
24
00:04:51,792 --> 00:04:53,377
Je partais.
25
00:04:53,460 --> 00:04:54,670
Bien.
26
00:04:56,130 --> 00:04:57,881
Pourquoi tu fous pas le camp d'ici?
27
00:04:57,965 --> 00:05:00,718
Ou tu vas devoir me payer le double.
28
00:05:01,385 --> 00:05:02,928
Pourquoi je ferais ça?
29
00:05:03,012 --> 00:05:05,305
Parce que je suis le gérant
du foutu bar.
30
00:05:05,389 --> 00:05:07,099
Tu sais qui je suis, bordel?
31
00:05:07,933 --> 00:05:09,143
Bobby?
32
00:05:09,852 --> 00:05:12,479
Qu'est-ce que t'as dit, petit con?
33
00:05:25,534 --> 00:05:27,202
C'est fini, connards?
34
00:05:41,050 --> 00:05:42,509
Mets les mains sur le comptoir.
35
00:05:44,053 --> 00:05:46,430
- Mets les mains sur le comptoir.
- Maintenant.
36
00:05:46,513 --> 00:05:47,931
- Maintenant.
- Les mains.
37
00:05:49,725 --> 00:05:51,810
- Bobby, ça va?
- Il m'a cassé le nez.
38
00:05:52,352 --> 00:05:53,979
- Va dans l'auto.
- Je veux sa peau.
39
00:05:54,063 --> 00:05:55,731
Va dans l'auto.
40
00:05:56,231 --> 00:05:57,399
Vous deux, dehors.
41
00:05:57,483 --> 00:05:59,151
Allez. Vite.
42
00:05:59,234 --> 00:06:01,945
Tu l'as entendu.
HĂ©, connard, fous le camp d'ici.
43
00:06:03,489 --> 00:06:04,782
T'as un nom?
44
00:06:08,368 --> 00:06:10,204
Mauvaise réponse, l'étranger.
45
00:06:41,401 --> 00:06:42,653
Salut, papa.
46
00:06:42,736 --> 00:06:43,862
Camionneurs bienvenus
47
00:06:43,946 --> 00:06:45,614
Je sais pas oĂą tu es.
48
00:06:46,698 --> 00:06:48,867
Je sais pas ce que tu fous.
49
00:06:48,951 --> 00:06:50,494
MARCHÉ
50
00:06:51,411 --> 00:06:53,664
Je sais plus qui appeler d'autre.
51
00:06:54,373 --> 00:06:56,625
Je veux faire une autre désintox.
52
00:06:59,002 --> 00:07:00,796
OĂą t'es, merde?
53
00:07:02,131 --> 00:07:03,799
Rappelle-moi, s'il te plaît.
54
00:07:05,509 --> 00:07:07,886
Je te parle bientĂ´t. Salut.
55
00:07:07,970 --> 00:07:09,138
Je…
56
00:07:09,930 --> 00:07:11,265
Je t'aime.
57
00:07:16,812 --> 00:07:19,898
J'aime pas que tu traites
mon fils comme ça.
58
00:07:21,483 --> 00:07:23,527
Je le prends personnellement.
59
00:07:24,570 --> 00:07:26,947
Alors qui es-tu vraiment?
60
00:07:28,907 --> 00:07:31,160
On doit recommencer ça?
61
00:07:32,369 --> 00:07:34,705
On n'aime pas les étrangers
dans cette ville.
62
00:07:35,497 --> 00:07:36,999
Je crois que tu comprends ça.
63
00:07:38,083 --> 00:07:42,796
Moi, je comprends pas ce qu'un gars
comme toi fait dans cet endroit.
64
00:07:43,672 --> 00:07:45,382
On est loin de Vegas.
65
00:07:48,760 --> 00:07:52,097
Nom de Dieu,
je déteste ce numéro de dur.
66
00:07:52,723 --> 00:07:55,517
Les durs pensent toujours
que c'est mieux de se taire.
67
00:07:55,601 --> 00:07:57,561
J'ai jamais compris pourquoi.
68
00:07:58,061 --> 00:07:59,479
Il m'a pas l'air si dur.
69
00:07:59,563 --> 00:08:01,023
Il croit qu'il est dur.
70
00:08:02,816 --> 00:08:04,568
Je crois qu'ils te feront parler.
71
00:08:05,777 --> 00:08:08,238
Excuse-moi. Je dois répondre.
72
00:08:10,782 --> 00:08:12,451
- Maggie?
- Ben, oĂą es-tu?
73
00:08:12,534 --> 00:08:13,744
Je rentre bientĂ´t.
74
00:08:13,827 --> 00:08:15,454
Tu t'en fiches que je t'aie fait Ă souper?
75
00:08:15,537 --> 00:08:17,706
- Bien sûr que non.
- Tu veux que ça refroidisse?
76
00:08:17,789 --> 00:08:20,375
- Non, je veux pas que ça refroidisse.
- OK, à très vite.
77
00:08:20,459 --> 00:08:22,252
- À très vite.
- Conduis pas trop vite.
78
00:08:22,336 --> 00:08:23,337
Non.
79
00:08:23,420 --> 00:08:25,505
- Je t'aime.
- OK, salut. Je t'aime aussi.
80
00:08:27,883 --> 00:08:30,886
Ma petite sœur.
Elle aime faire des gâteaux.
81
00:08:32,554 --> 00:08:33,847
Je dois filer.
82
00:08:35,515 --> 00:08:36,892
Affaire Ă suivre.
83
00:08:50,155 --> 00:08:52,407
Il n'y avait que ça sur lui, M. Nichols.
84
00:08:52,491 --> 00:08:54,117
SHÉRIF DU COMTÉ
85
00:09:00,874 --> 00:09:02,626
Donnez-leur quelques minutes.
86
00:09:07,756 --> 00:09:11,802
La prochaine fois que tu veux
mettre la pagaille dans ma ville,
87
00:09:11,885 --> 00:09:14,388
prends la sortie suivante.
88
00:09:16,640 --> 00:09:18,892
Qu'est-ce qui se passe ici, bordel?
89
00:09:18,976 --> 00:09:20,269
ArrĂŞtez tout de suite.
90
00:09:21,478 --> 00:09:23,063
C'est moi qui m'en occupe.
91
00:09:23,063 --> 00:09:24,731
C'est quoi, ce bordel?
92
00:09:25,649 --> 00:09:27,985
Dites Ă Nichols que c'est moi,
le shérif, ici,
93
00:09:28,068 --> 00:09:30,279
et vous n'êtes pas censés parler
au prisonnier.
94
00:09:30,362 --> 00:09:31,989
- On lui parle pas…
- Je plaisante pas.
95
00:09:33,031 --> 00:09:34,199
Vous devriez y aller.
96
00:09:34,283 --> 00:09:35,575
C'est pas le protocole.
97
00:09:35,659 --> 00:09:37,953
ArrĂŞtez ces conneries.
Laissez-moi faire mon boulot.
98
00:09:41,623 --> 00:09:44,418
Je crois qu'il a compris, OK?
99
00:09:45,294 --> 00:09:46,753
Content de t'avoir parlé, vieux.
100
00:09:59,599 --> 00:10:01,977
Ça va? Vous vous sentez bien?
101
00:10:02,060 --> 00:10:03,270
Reprenez votre souffle.
102
00:10:03,770 --> 00:10:06,940
Désolée. C'est pas comme ça
qu'on procède, ici.
103
00:10:08,650 --> 00:10:10,360
Quelle maudite ville.
104
00:10:19,745 --> 00:10:20,871
Calmez-vous.
105
00:10:21,496 --> 00:10:23,081
VoilĂ ce qui va se passer.
106
00:10:23,165 --> 00:10:24,708
Vous allez me faire sortir d'ici.
107
00:10:29,338 --> 00:10:30,881
Vous êtes sacrément dingue.
108
00:10:30,964 --> 00:10:31,965
Ouais, peut-ĂŞtre.
109
00:10:32,049 --> 00:10:34,468
- Vous savez qui sont ces gars?
- Rien Ă foutre.
110
00:10:36,261 --> 00:10:37,721
Vous êtes une bonne policière.
111
00:10:37,804 --> 00:10:40,140
Il vous arrivera rien
si vous faites pas de conneries.
112
00:10:40,223 --> 00:10:41,725
Je fais juste mon boulot.
113
00:10:42,976 --> 00:10:45,562
Ils travaillent pour Nichols.
Ils sont pas de la police.
114
00:10:49,066 --> 00:10:50,233
Vous savez qui est Nichols?
115
00:10:50,317 --> 00:10:52,986
Ouais. Vous voulez me dire oĂą il vit?
116
00:10:53,070 --> 00:10:54,363
Je vous dirai que dalle.
117
00:11:02,454 --> 00:11:04,331
C'est le grand patron par ici.
118
00:11:05,499 --> 00:11:06,541
C'est ce qu'on va voir.
119
00:11:10,879 --> 00:11:12,381
VILLE DE COACHELLA
120
00:11:37,364 --> 00:11:38,824
- Salut.
- Salut.
121
00:11:39,449 --> 00:11:41,159
Qu'est-ce que tu as fait?
122
00:11:41,785 --> 00:11:43,745
- Ça sent bon.
- Oui.
123
00:11:44,788 --> 00:11:45,831
Toi aussi.
124
00:11:45,914 --> 00:11:47,082
Merci.
125
00:11:47,165 --> 00:11:48,625
OĂą est ton neveu?
126
00:11:49,126 --> 00:11:50,293
J'en sais rien.
127
00:11:50,377 --> 00:11:53,505
Et j'ignore comment il va reprendre
l'entreprise familiale.
128
00:11:54,881 --> 00:11:56,925
- Tu sais qu'on doit aller quelque part.
- Oui.
129
00:11:57,008 --> 00:11:58,927
- On peut pas ĂŞtre en retard.
- Je serai pas en retard.
130
00:11:59,010 --> 00:12:01,930
- Va parler Ă ton fils.
- J'y vais.
131
00:12:13,692 --> 00:12:15,735
Enlève ce foutu truc de ta bouche.
132
00:12:15,819 --> 00:12:18,196
Pourquoi tu fumes tout le temps
cette merde?
133
00:12:18,905 --> 00:12:20,991
J'ai essayé de t'appeler.
134
00:12:21,074 --> 00:12:22,951
- Qui c'est?
- Qui?
135
00:12:23,034 --> 00:12:24,327
Ce gars.
136
00:12:24,411 --> 00:12:26,788
Merde, papa, arrĂŞte.
137
00:12:27,497 --> 00:12:28,999
- Comment je le saurais?
- Il a dit quoi?
138
00:12:29,082 --> 00:12:31,293
- Il a rien dit.
- Ne me mens pas.
139
00:12:32,919 --> 00:12:35,839
Je te jure que j'ai jamais vu ce gars
de toute ma foutue vie.
140
00:12:35,922 --> 00:12:38,884
Laisse-le partir. Je peux m'en occuper.
141
00:12:38,967 --> 00:12:41,428
Comme tu t'es occupé de lui hier soir?
142
00:12:42,888 --> 00:12:47,350
On sauve ta misérable petite carcasse
tout le long de l'année.
143
00:12:48,602 --> 00:12:50,395
Tu amènes cette merde chez nous.
144
00:12:51,563 --> 00:12:53,148
On a besoin de ça, maintenant?
145
00:12:56,193 --> 00:12:57,527
La tarte refroidit.
146
00:12:57,611 --> 00:12:59,112
Lève-toi.
147
00:13:14,085 --> 00:13:15,170
Comment est-elle?
148
00:13:17,380 --> 00:13:19,508
Bonne. Très bonne.
149
00:13:19,591 --> 00:13:21,051
Bobby?
150
00:13:23,428 --> 00:13:26,681
J'ai dit : "Comment est-elle?"
151
00:13:27,599 --> 00:13:29,601
Bonne, tante Maggie. Très bonne.
152
00:13:29,684 --> 00:13:30,810
Bien.
153
00:13:32,354 --> 00:13:34,231
La famille,
c'est plus important que tout, hein?
154
00:13:34,314 --> 00:13:35,482
C'est vrai.
155
00:13:43,323 --> 00:13:48,328
Dis-moi pourquoi cet homme
en détention a cette photo.
156
00:13:48,411 --> 00:13:49,746
Regarde-la.
157
00:13:51,456 --> 00:13:53,250
Oui, c'est vraiment dommage.
158
00:13:53,333 --> 00:13:54,543
Pas vrai, Bobby?
159
00:13:54,626 --> 00:13:56,920
Fiston, concentre-toi
de toutes tes forces.
160
00:13:57,003 --> 00:14:00,257
Je veux que tu te creuses
la cervelle imbibée d'herbe,
161
00:14:00,340 --> 00:14:01,591
et que tu me dises…
162
00:14:04,010 --> 00:14:06,221
qui pourrait être cet homme, d'après toi?
163
00:14:51,683 --> 00:14:52,976
Ça alors.
164
00:15:01,985 --> 00:15:03,153
Je suis perdu.
165
00:15:04,195 --> 00:15:05,614
Je sais.
166
00:15:08,575 --> 00:15:10,535
Comment tu as su qu'il fallait arrĂŞter?
167
00:15:21,004 --> 00:15:22,756
Pour moi, c'était l'ecstasy.
168
00:15:25,842 --> 00:15:27,510
Et je savais que j'étais…
169
00:15:29,220 --> 00:15:30,680
que j'étais foutu.
170
00:15:31,264 --> 00:15:32,390
Alors j'ai…
171
00:15:32,474 --> 00:15:34,225
J'ai fait demi-tour.
172
00:16:19,145 --> 00:16:20,939
Hunter, il faut que vous reveniez.
173
00:16:21,439 --> 00:16:23,650
Si vous m'entendez,
c'est pas la bonne façon.
174
00:16:24,693 --> 00:16:26,194
Il faut que vous reveniez.
175
00:16:26,277 --> 00:16:28,738
Ramenez la voiture. On peut en parler.
176
00:16:29,698 --> 00:16:32,075
Je dois découvrir
ce qui est arrivé à ma fille.
177
00:16:32,659 --> 00:16:35,453
On peut vous aider. Revenez.
178
00:16:59,894 --> 00:17:00,895
Vous voilĂ .
179
00:17:00,979 --> 00:17:03,398
- Salut, Burt.
- Ben, belle allure comme d'habitude.
180
00:17:03,481 --> 00:17:05,358
- Merci.
- Pas autant que ta sœur.
181
00:17:05,442 --> 00:17:07,193
- Maggie.
- Merci infiniment.
182
00:17:07,277 --> 00:17:11,197
Ben, Maggie, voici le président Welmas
de la nation Cabazon.
183
00:17:11,281 --> 00:17:12,907
Ils possèdent tout ça.
184
00:17:13,450 --> 00:17:15,368
Bienvenue au complexe Fantasy Springs.
185
00:17:15,452 --> 00:17:17,162
Enchanté, président.
186
00:17:17,245 --> 00:17:20,206
Je veux que vous sachiez
que vos intérêts sont protégés.
187
00:17:20,290 --> 00:17:21,666
Merci.
188
00:17:21,750 --> 00:17:25,170
Et j'aimerais vous présenter
mon meilleur ami, le député Mike Ellis.
189
00:17:25,253 --> 00:17:26,796
Enchanté.
190
00:17:26,880 --> 00:17:28,590
- Député.
- Voici Ben.
191
00:17:28,673 --> 00:17:30,675
Mon vice-président,
mon chef de la sécurité.
192
00:17:30,759 --> 00:17:33,052
Le cerveau derrière toute mon opération.
193
00:17:33,136 --> 00:17:34,345
Dis-leur ce qu'on a, Ben.
194
00:17:34,429 --> 00:17:38,016
Le plus grand aquifère du Sud-Ouest.
195
00:17:38,099 --> 00:17:41,144
Sous tout ce sable, une rivière géante.
196
00:17:41,227 --> 00:17:42,228
C'est exact.
197
00:17:42,312 --> 00:17:45,356
Ou un milliard de dollars sous le soleil.
198
00:17:45,940 --> 00:17:48,401
Cet accord sur l'eau
est ce qu'on attendait.
199
00:17:48,485 --> 00:17:51,196
On a la tribu avec nous.
200
00:17:51,821 --> 00:17:54,199
On commencera
dès qu'on aura l'approbation de l'État.
201
00:17:54,824 --> 00:17:56,034
Vous l'aurez.
202
00:17:56,117 --> 00:17:58,328
On s'en est occupé.
Elle sera lĂ dans quelques jours.
203
00:17:58,411 --> 00:17:59,662
Dans un mois,
204
00:17:59,746 --> 00:18:01,664
on sera de retour ici
Ă sabler le champagne.
205
00:18:14,344 --> 00:18:16,221
HĂ©, que se passe-t-il?
206
00:18:16,304 --> 00:18:17,347
Rien.
207
00:18:17,430 --> 00:18:18,431
Oui, c'est ça.
208
00:18:18,515 --> 00:18:21,142
Je sais quand mon frère va bien
et quand il ne va pas bien.
209
00:18:21,226 --> 00:18:23,770
Et cette veine se gonfle sur ton front.
210
00:18:23,853 --> 00:18:25,980
- Dis-moi ce qu'il y a.
- Tu prends toujours soin de moi.
211
00:18:26,064 --> 00:18:28,525
- C'est absolument vrai.
- Oui, c'est vrai.
212
00:18:28,608 --> 00:18:31,402
- Je m'occupe de tout, pas vrai?
- Oui, c'est vrai.
213
00:18:31,486 --> 00:18:35,281
Écoute, si cet enfoiré est en prison
et cherche Melissa,
214
00:18:35,365 --> 00:18:37,116
on se débarrassera de lui aussi.
215
00:18:37,200 --> 00:18:40,328
Personne ne viendra s'interposer
entre l'accord sur l'eau et nous.
216
00:18:40,912 --> 00:18:42,247
- D'accord?
- Oui.
217
00:18:43,373 --> 00:18:44,624
Je te verrai à l'intérieur.
218
00:18:55,260 --> 00:18:58,304
T'es un connard sacrément culotté.
219
00:18:59,722 --> 00:19:00,932
C'est ma maison.
220
00:19:01,724 --> 00:19:03,768
Ouais, je sais. Je suis lĂ pour ton fils.
221
00:19:09,732 --> 00:19:11,192
Papa, c'est quoi ce bordel?
222
00:19:11,276 --> 00:19:12,610
Rentre dans la maison.
223
00:19:12,694 --> 00:19:14,654
OĂą diable est ma fille?
224
00:19:14,737 --> 00:19:17,156
- Qui?
- Melissa. C'est son bracelet.
225
00:19:17,240 --> 00:19:20,869
- Bobby, rentre dans la maison.
- On peut tuer ce gars, bordel.
226
00:19:20,952 --> 00:19:24,038
Dis-moi oĂą elle est
et je tuerai pas ton vieux devant toi.
227
00:19:24,122 --> 00:19:26,916
- Rentre dans la maison!
- Que veux-tu que je fasse?
228
00:19:27,000 --> 00:19:28,126
Rentre dans la maison!
229
00:19:29,127 --> 00:19:30,128
Bobby?
230
00:19:31,212 --> 00:19:32,881
- Je n'ai pas…
- Bobby, ferme-la!
231
00:19:32,964 --> 00:19:34,924
Attends. Qu'est-ce que t'as dit?
232
00:19:37,427 --> 00:19:40,471
- T'as dit quoi, bordel?
- Je n'ai pas voulu faire…
233
00:19:40,555 --> 00:19:41,806
ArrĂŞte de parler, Bobby.
234
00:19:41,890 --> 00:19:44,267
- On s'amusait.
- Qui s'amusait? Dis-le-moi!
235
00:19:44,350 --> 00:19:46,519
- Tu ne voulais pas quoi?
- Lui faire du mal.
236
00:19:53,484 --> 00:19:55,028
Ça va.
237
00:19:56,905 --> 00:19:58,114
Je vais bien.
238
00:20:00,992 --> 00:20:02,994
Qu'est-ce que c'est?
239
00:20:03,077 --> 00:20:04,454
- Ça?
- Ouais.
240
00:20:05,246 --> 00:20:07,123
- Un bracelet.
- OĂą tu l'as eu?
241
00:20:09,083 --> 00:20:10,835
De personne. Tu le veux?
242
00:20:10,919 --> 00:20:12,128
Merde, ouais. Je peux l'avoir?
243
00:20:12,211 --> 00:20:14,756
Oui. Il est à toi avec ma bénédiction.
244
00:20:14,839 --> 00:20:16,007
Je t'aime.
245
00:20:16,090 --> 00:20:17,091
Ouais.
246
00:20:36,527 --> 00:20:38,196
Elle a failli renverser mon verre!
247
00:20:39,447 --> 00:20:40,949
Où t'étais passé, bordel?
248
00:20:43,368 --> 00:20:45,912
Jimmy, tu l'as trouvé et tu l'as cassé?
249
00:20:45,995 --> 00:20:48,915
C'est ce que tu récoltes, Jimmy!
250
00:20:53,211 --> 00:20:55,630
- Qu'est-ce que je fous?
- Pourquoi t'as amené ça?
251
00:20:55,713 --> 00:20:56,923
C'est beaucoup.
252
00:20:59,676 --> 00:21:03,429
Tu crois que ça, c'est dingue?
253
00:21:04,389 --> 00:21:06,391
Tu devrais voir ce que j'ai derrière.
254
00:21:29,038 --> 00:21:30,540
- Je voulais pas lui faire de…
- Bobby!
255
00:21:33,668 --> 00:21:34,961
Bobby!
256
00:21:48,766 --> 00:21:49,767
Bobby?
257
00:22:16,377 --> 00:22:17,712
Il est mort?
258
00:22:30,892 --> 00:22:33,394
Il est lĂ -bas! Attrapez ce tas de merde!
259
00:22:33,478 --> 00:22:36,064
Je veux sa foutue tĂŞte!
260
00:23:08,638 --> 00:23:10,223
Je le vois.
261
00:23:13,142 --> 00:23:14,227
Allez! Allez!
262
00:23:15,812 --> 00:23:16,979
Il avance.
263
00:23:31,285 --> 00:23:32,411
Avancez!
264
00:23:32,495 --> 00:23:34,664
Il avance!
265
00:23:38,167 --> 00:23:39,627
Feu!
266
00:23:51,472 --> 00:23:53,724
Il décampe! Il court!
267
00:23:53,808 --> 00:23:54,934
En poursuite.
268
00:24:03,276 --> 00:24:04,861
Avancez!
269
00:24:36,267 --> 00:24:37,685
Merde!
270
00:24:43,065 --> 00:24:44,108
Merde!
271
00:25:49,966 --> 00:25:51,509
Je vois pas le fils de pute.
272
00:26:16,575 --> 00:26:19,954
Steve a dit qu'ils n'avaient plus
de brioches, alors servez-vous.
273
00:26:20,037 --> 00:26:21,289
Il a volé mes clés.
274
00:26:21,914 --> 00:26:24,125
- Qui?
- Jake Hunter.
275
00:26:24,208 --> 00:26:25,918
Il est en route, il va chez Nichols.
276
00:26:26,002 --> 00:26:27,253
J'ai appelé la police de la route.
277
00:26:29,297 --> 00:26:31,173
- Comté.
- Bartlett, c'est Stone.
278
00:26:31,257 --> 00:26:34,218
Amène-toi chez Nichols.
On a un problème.
279
00:26:34,302 --> 00:26:36,679
Et ne dis pas au shérif où tu vas.
280
00:26:36,762 --> 00:26:39,223
- Dépêche-toi.
- OK, j'arrive dans cinq minutes.
281
00:26:40,141 --> 00:26:41,142
Je dois y aller.
282
00:26:53,654 --> 00:26:55,281
Bartlett, tu me reçois?
283
00:26:56,115 --> 00:26:57,325
Bartlett, j'écoute.
284
00:26:57,408 --> 00:27:00,995
On dirait que ce gars a traversé l'État
pour venir ici. Terminé.
285
00:27:01,078 --> 00:27:02,413
Donne-moi ça, bordel.
286
00:27:03,539 --> 00:27:04,790
Ici Stone.
287
00:27:04,874 --> 00:27:08,419
Agent Kim, au lieu de glander
et de jouer au détective privé,
288
00:27:08,502 --> 00:27:09,837
allez donner des contraventions.
289
00:27:09,920 --> 00:27:11,922
OK? Bien reçu?
290
00:27:12,006 --> 00:27:13,257
C'est maîtrisé.
291
00:27:16,135 --> 00:27:17,136
Ils le tiennent.
292
00:27:23,059 --> 00:27:25,311
Il est par ici, je le sais.
293
00:27:25,394 --> 00:27:27,188
Il ne fera pas de vieux os ici.
294
00:27:27,688 --> 00:27:31,609
Et si tu le vois, tu le tues.
C'est compris?
295
00:27:33,319 --> 00:27:36,155
- J'ai jamais tué personne.
- Pas trop tard pour apprendre.
296
00:27:48,000 --> 00:27:49,877
Brock.
297
00:27:53,964 --> 00:27:54,882
Nom de Dieu.
298
00:27:58,803 --> 00:28:00,346
Je m'attendais pas à ça, Stone.
299
00:28:00,429 --> 00:28:02,348
- OĂą tu vas?
- Au poste.
300
00:28:02,932 --> 00:28:04,266
Tu n'iras nulle part.
301
00:28:04,350 --> 00:28:06,435
- C'est hors de ma juridiction.
- Merde, reste lĂ !
302
00:28:06,519 --> 00:28:09,397
- Non, bonne chance, vieux.
- Sois pas une mauviette! Reviens!
303
00:28:22,618 --> 00:28:24,912
Stone, répondez. C'est Sergent Un.
304
00:28:24,995 --> 00:28:26,914
Il n'est pas lĂ . On ne sait pas oĂą il est.
305
00:28:29,208 --> 00:28:30,418
Quelles sont les nouvelles?
306
00:28:30,501 --> 00:28:34,046
- On a perdu cet enfoiré.
- Retrouvez-moi à la lisière du bois.
307
00:28:35,005 --> 00:28:36,549
On doit envoyer un drone.
308
00:29:01,240 --> 00:29:04,994
Non! Ne me tuez pas.
309
00:29:05,077 --> 00:29:06,787
Oh, mon Dieu.
310
00:29:06,871 --> 00:29:09,415
Donne-moi une raison
de pas te loger une balle dans la tĂŞte.
311
00:29:09,498 --> 00:29:12,460
Juste un foutu policier.
Merde, ça fait mal. Arrête.
312
00:29:12,543 --> 00:29:15,004
- Tu travailles avec Kim?
- Oui, c'est ma partenaire.
313
00:29:15,671 --> 00:29:18,466
- Je te crois pas.
- Je suis pas un ripou. Je te le jure.
314
00:29:18,549 --> 00:29:20,301
Nichols possède la ville,
mais il me possède pas.
315
00:29:20,384 --> 00:29:22,303
Je suis juste un foutu policier, OK?
316
00:29:23,679 --> 00:29:25,347
C'est pour ça que je partais.
317
00:29:25,431 --> 00:29:27,516
Ne me tue pas, vieux. J'ai un gamin.
318
00:29:27,600 --> 00:29:31,979
OK, va voir Kim. Dis-lui que je suis lĂ .
Ă€ personne d'autre.
319
00:29:32,062 --> 00:29:33,397
Je ne dirai rien.
320
00:29:33,481 --> 00:29:36,358
- Je viendrai te trouver.
- OK. Je le jure.
321
00:29:47,953 --> 00:29:49,288
Merde.
322
00:29:50,414 --> 00:29:52,416
Je dois foutre le camp d'ici.
323
00:30:06,013 --> 00:30:07,431
Merde, on l'a perdu.
324
00:30:07,515 --> 00:30:09,016
Occupe-toi de cet enfoiré.
325
00:30:09,892 --> 00:30:11,435
T'inquiète pas pour ça.
326
00:30:11,977 --> 00:30:13,437
On le garde à l'œil.
327
00:31:02,278 --> 00:31:03,612
Merde!
328
00:31:06,782 --> 00:31:07,825
Merde.
329
00:31:33,058 --> 00:31:35,519
Tu es blessé? Que s'est-il passé?
330
00:31:35,603 --> 00:31:36,812
Ça va.
331
00:31:36,895 --> 00:31:39,189
Au ranch de Nichols. Ça a dégénéré.
332
00:31:39,273 --> 00:31:41,191
- Il a tué Bobby.
- Oh, mon Dieu.
333
00:31:41,275 --> 00:31:43,986
Il aurait pu me tuer.
Il m'a laissé partir.
334
00:31:45,821 --> 00:31:48,657
Il a un message pour toi.
Il veut que tu saches oĂą il est.
335
00:32:01,712 --> 00:32:02,963
On l'a perdu.
336
00:32:03,631 --> 00:32:05,591
Il fait trop sombre lĂ -bas.
On n'y voit rien.
337
00:32:05,674 --> 00:32:08,218
- Je sais.
- On reprendra les recherches demain.
338
00:32:08,302 --> 00:32:10,179
Maintiens un périmètre.
339
00:32:10,262 --> 00:32:12,348
Juste deux chemins hors de cette zone.
340
00:32:12,848 --> 00:32:14,183
D'accord.
341
00:32:19,104 --> 00:32:20,648
Je viens de lui dire.
342
00:32:21,315 --> 00:32:24,360
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
je suis lĂ .
343
00:32:24,443 --> 00:32:26,278
On est une famille.
344
00:32:26,362 --> 00:32:29,907
Mais je déteste devoir le dire.
Ça ne peut pas se divulguer.
345
00:32:29,990 --> 00:32:31,533
- Ça ne se divulguera pas.
- Impossible.
346
00:32:31,617 --> 00:32:32,618
Je sais.
347
00:32:33,118 --> 00:32:36,497
Je veux que vous me le disiez
tous les deux en tant qu'amis,
348
00:32:36,580 --> 00:32:38,582
y a-t-il une chose
que vous ne me dites pas?
349
00:32:38,666 --> 00:32:41,418
- Une chose que je dois savoir?
- Non, Vic.
350
00:32:42,378 --> 00:32:44,797
C'est mon affaire, ici.
Elle est vulnérable.
351
00:32:44,880 --> 00:32:47,675
- On attend le financement de l'État.
- On sait ça, Vic.
352
00:32:48,217 --> 00:32:50,636
Si tu le sais
et que vous voulez votre part,
353
00:32:50,719 --> 00:32:52,429
tu ferais mieux de faire le ménage.
354
00:32:53,055 --> 00:32:54,682
Un sacré ménage, bordel.
355
00:32:55,224 --> 00:32:56,892
Parce que gamin ou pas,
356
00:32:56,975 --> 00:32:59,812
rien ne s'interposera
entre un demi-milliard de dollars et moi.
357
00:32:59,895 --> 00:33:02,523
Rien ni personne. Tu comprends?
358
00:33:03,190 --> 00:33:04,733
Tu comprends?
359
00:33:06,276 --> 00:33:07,653
Nom de Dieu.
360
00:33:12,866 --> 00:33:14,201
Je suis désolé.
361
00:33:14,702 --> 00:33:17,955
Désolé pour Bobby.
Désolé pour ce qui s'est passé.
362
00:33:21,208 --> 00:33:22,626
Merde.
363
00:33:42,521 --> 00:33:43,897
Il t'a dit ça?
364
00:33:44,606 --> 00:33:45,858
Oui.
365
00:33:45,941 --> 00:33:47,192
Pourquoi moi?
366
00:33:48,318 --> 00:33:49,653
Je ne sais pas.
367
00:33:50,154 --> 00:33:54,241
On doit appeler les autres comtés.
C'est complètement dingue.
368
00:33:55,075 --> 00:33:57,119
Oui, mais Nichols nous traquera aussi.
369
00:33:57,202 --> 00:34:00,372
- Qu'est-ce qu'on peut faire d'autre?
- Continuer de creuser.
370
00:34:00,456 --> 00:34:01,915
J'irai lĂ -bas demain matin.
371
00:34:08,213 --> 00:34:10,090
Et s'il te tend un piège?
372
00:34:10,174 --> 00:34:12,801
Ça n'a aucun sens.
Pourquoi te laisserait-il partir?
373
00:34:12,885 --> 00:34:14,762
- Je ne sais pas.
- Et pourquoi me laisserait-il partir?
374
00:34:15,429 --> 00:34:17,473
Il a dit qu'il cherchait sa fille.
375
00:34:18,640 --> 00:34:22,436
Je crois que Bobby Nichols sait
ce qui lui est arrivé.
376
00:34:34,448 --> 00:34:36,742
Elle nous hante, Mags.
377
00:34:37,701 --> 00:34:40,120
Cette fille veut se venger.
378
00:34:41,497 --> 00:34:43,999
Personne ne va rien faire, OK?
379
00:34:47,377 --> 00:34:49,630
On fait ce qu'on fait pour la famille.
380
00:34:50,714 --> 00:34:54,301
Cet homme va mourir
et ça ne fera de différence pour personne.
381
00:34:56,136 --> 00:34:59,014
On a construit cette affaire
d'un bout Ă l'autre,
382
00:35:00,307 --> 00:35:02,935
et je la protégerai coûte que coûte.
383
00:35:05,020 --> 00:35:06,980
Bobby était un raté et tu le sais.
384
00:35:08,315 --> 00:35:09,608
Regarde cet endroit.
385
00:35:09,691 --> 00:35:11,693
Tu crois qu'il aurait pu gérer ça?
386
00:35:11,777 --> 00:35:13,779
Non. Pourquoi?
387
00:35:13,862 --> 00:35:16,365
Parce que ça devait toujours
ĂŞtre toi et moi.
388
00:35:27,876 --> 00:35:29,211
Viens lĂ .
389
00:36:14,256 --> 00:36:15,799
Tu as échoué?
390
00:36:16,550 --> 00:36:18,176
Ouais, je t'ai déçu?
391
00:36:18,969 --> 00:36:20,971
Non, tu m'as pas déçu.
392
00:36:21,471 --> 00:36:24,725
J'ai pas de doutes
sur le travail que je fais.
393
00:36:25,559 --> 00:36:28,186
J'ai des doutes
sur mon aptitude Ă le faire.
394
00:36:30,939 --> 00:36:34,151
Je préférerais être à la maison
avec Melissa.
395
00:36:36,570 --> 00:36:38,113
Tu lui manques.
396
00:36:38,196 --> 00:36:39,907
Je n'ai pas les réponses que tu as.
397
00:36:39,990 --> 00:36:43,952
Je n'ai pas de réponses. Je suis juste
Ă l'aise par rapport Ă la question.
398
00:36:48,206 --> 00:36:51,335
Mon foyer familial, je l'ai détruit.
399
00:36:54,713 --> 00:37:00,510
Quand tu te prives plusieurs fois
d'une chose aussi précieuse,
400
00:37:01,845 --> 00:37:05,223
ça finit par te paralyser.
401
00:38:11,957 --> 00:38:13,500
Depuis quand tu fumes?
402
00:38:18,088 --> 00:38:19,715
Ça ne te regarde pas.
403
00:38:20,632 --> 00:38:22,509
Je veux dire, je m'en souviens pas.
404
00:38:23,427 --> 00:38:25,470
T'as pas besoin de t'occuper de moi.
405
00:38:26,388 --> 00:38:27,514
Je peux aller chez maman.
406
00:38:27,597 --> 00:38:28,890
Maman n'est pas mieux.
407
00:38:29,725 --> 00:38:31,184
Toi, oui?
408
00:38:31,685 --> 00:38:33,103
Je suis lĂ .
409
00:38:34,021 --> 00:38:35,397
Tu l'es vraiment?
410
00:38:36,356 --> 00:38:39,609
Tu reviens après être parti
d'on-ne-sait-oĂą.
411
00:38:39,693 --> 00:38:41,611
Et tu redeviens mon père?
412
00:38:42,988 --> 00:38:44,322
C'est injuste.
413
00:38:45,157 --> 00:38:49,786
J'ai 18 ans, ma propre vie,
mes propres problèmes.
414
00:38:49,870 --> 00:38:52,956
Tu ne veux pas affronter ça.
415
00:38:53,040 --> 00:38:54,583
- Je veux l'entendre.
- Non.
416
00:38:54,666 --> 00:38:57,294
J'ai pas besoin d'un père qui va et vient
et me dit comment je dois vivre
417
00:38:57,377 --> 00:38:59,296
quand il sait Ă peine
comment vivre sa vie.
418
00:38:59,379 --> 00:39:03,133
Tu vas enlever ces lunettes
et me regarder dans les yeux?
419
00:39:09,765 --> 00:39:11,391
Tu vas me dire ce qui s'est passé?
420
00:39:12,934 --> 00:39:14,102
Tu sais que je peux pas.
421
00:39:16,313 --> 00:39:19,524
Alors je te dirai pas où j'étais.
422
00:39:21,234 --> 00:39:22,569
Qu'en dis-tu?
423
00:39:23,236 --> 00:39:24,613
C'est pas correct. Je suis ton père.
424
00:39:27,824 --> 00:39:30,452
J'ai pas besoin d'un père.
J'ai besoin d'un papa.
425
00:40:17,374 --> 00:40:19,167
OK, essayons.
426
00:40:30,470 --> 00:40:33,431
Stand-by. On a atteint la propriété
et on lâche l'atout.
427
00:40:55,370 --> 00:40:56,705
Monsieur.
428
00:40:57,789 --> 00:41:00,250
Je dois vous escorter
jusqu'à la propriété. Par ici.
429
00:41:00,333 --> 00:41:01,501
Suivez-moi.
430
00:41:20,979 --> 00:41:23,023
- Je peux vous aider?
- Oui, j'espère.
431
00:41:23,106 --> 00:41:25,609
- Je cherche Ben Nichols.
- OK, et quoi d'autre?
432
00:41:25,692 --> 00:41:30,197
Et vous faites cuire
un gâteau fantastique.
433
00:41:30,280 --> 00:41:33,408
- Vous avez besoin de quelque chose?
- Ça sent bon. Je peux entrer?
434
00:41:33,491 --> 00:41:35,702
On a beaucoup Ă faire.
435
00:41:36,453 --> 00:41:40,707
Une journée bien remplie.
On doit s'occuper de plusieurs choses.
436
00:41:40,790 --> 00:41:43,627
Je crois pouvoir vous aider
dans votre situation actuelle.
437
00:41:43,710 --> 00:41:45,587
Vraiment? Quelle situation?
438
00:41:46,129 --> 00:41:47,797
L'homme dans le champ.
439
00:41:48,340 --> 00:41:50,383
Je suis le seul Ă pouvoir le ramener.
440
00:41:50,467 --> 00:41:53,303
Alors, appelez votre frère, Ben,
441
00:41:53,386 --> 00:41:57,682
et on parlera un peu
en mangeant des muffins.
442
00:41:57,766 --> 00:41:58,975
D'accord?
443
00:42:01,186 --> 00:42:03,688
Ça a une odeur fantastique.
444
00:42:38,974 --> 00:42:42,060
On peut te désintoxiquer.
Tu dois faire confiance Ă ce gars.
445
00:42:42,143 --> 00:42:44,104
Confiance. C'est ça.
446
00:42:44,187 --> 00:42:46,273
Comme tu… Peux-tu…
447
00:42:47,232 --> 00:42:50,193
- Tu peux me ramener?
- Tu peux pas continuer comme ça.
448
00:42:50,277 --> 00:42:52,821
- J'ai juste besoin de sommeil.
- On peut te désintoxiquer.
449
00:42:52,904 --> 00:42:55,156
On le fera ensemble.
Ce sera dur, mais on le fera ensemble.
450
00:42:55,240 --> 00:42:56,866
- Tu seras pas seule.
- D'accord.
451
00:42:56,950 --> 00:42:59,786
- On peut le faire.
- Ramène-moi, OK? S'il te plaît.
452
00:43:09,170 --> 00:43:10,171
Frérot.
453
00:43:11,381 --> 00:43:12,382
Salut, Jake.
454
00:43:13,300 --> 00:43:14,634
Dieu tout-puissant.
455
00:43:16,094 --> 00:43:17,929
HĂ©, vieux.
456
00:43:18,013 --> 00:43:19,639
- Merci de faire ça.
- Comment vas-tu?
457
00:43:20,348 --> 00:43:22,851
Qu'est-ce que t'as en tĂŞte?
458
00:43:23,560 --> 00:43:26,062
- Que se passe-t-il?
- Tu te souviens de Melissa?
459
00:43:26,146 --> 00:43:27,147
Je vois.
460
00:43:27,230 --> 00:43:28,940
- Elle a un peu grandi.
- Oui.
461
00:43:29,024 --> 00:43:30,608
- Salut.
- Salut.
462
00:43:31,484 --> 00:43:32,902
Tu ne te souviens pas de moi?
463
00:43:32,986 --> 00:43:33,987
Non.
464
00:43:34,070 --> 00:43:36,406
T'étais une petite chose
la dernière fois que je t'ai vue.
465
00:43:37,824 --> 00:43:41,119
Elle est malade. On doit l'amener quelque
part et je n'ai confiance qu'en toi.
466
00:43:41,953 --> 00:43:44,497
Je peux pas gérer ça. C'était ton monde.
467
00:43:44,581 --> 00:43:46,750
Oui, bien sûr, ça l'était.
468
00:43:49,336 --> 00:43:52,422
Tu peux faire ça pour moi?
C'est pas de mon ressort.
469
00:43:52,505 --> 00:43:55,884
Il y a peu de choses au monde
que je ne ferais pas pour toi.
470
00:43:55,967 --> 00:43:56,968
Je sais.
471
00:43:57,844 --> 00:44:00,597
Elle en a besoin.
Elle ne me fait pas confiance.
472
00:44:00,680 --> 00:44:03,683
- L'amener quelque part? Qu'y a-t-il?
- Je suis juste lĂ .
473
00:44:04,559 --> 00:44:05,643
Littéralement, juste là .
474
00:44:05,727 --> 00:44:08,313
Oui. Et tu lui fais confiance comme Ă moi.
Plus qu'Ă moi.
475
00:44:08,355 --> 00:44:09,939
- Je le connais pas.
- Il est passé par là .
476
00:44:10,023 --> 00:44:13,526
Ton père et moi, on a fait
des choses avant ta naissance.
477
00:44:13,610 --> 00:44:16,905
Écoute-le. Il est désintoxiqué
depuis quoi, 30 ans maintenant?
478
00:44:17,572 --> 00:44:18,865
Au moins, oui.
479
00:44:18,948 --> 00:44:20,992
Et il a aidé des gens.
Je lui fais confiance.
480
00:44:21,076 --> 00:44:22,994
Oui, oui, compris.
481
00:44:23,078 --> 00:44:26,289
Pour info, je sais oĂą tu en es,
juste en te regardant.
482
00:44:27,874 --> 00:44:30,335
Et je suis passé par là moi-même.
483
00:44:31,419 --> 00:44:34,506
Il n'y a pas d'intervention,
rien de ce genre.
484
00:44:34,589 --> 00:44:36,925
Parce que j'y crois pas, d'accord?
485
00:44:38,218 --> 00:44:41,346
Tant mieux pour ceux que ça a aidés.
Pour moi, ça n'a pas marché.
486
00:44:41,429 --> 00:44:44,516
Et c'est pas ce que je vais…
ce que je pense faire.
487
00:44:44,599 --> 00:44:47,102
Enlève tes lunettes. On essaie de t'aider.
488
00:44:49,771 --> 00:44:52,190
Eh bien, te voilĂ .
489
00:44:52,816 --> 00:44:55,693
OK, je peux vous laisser? J'y vais.
490
00:44:59,656 --> 00:45:02,951
Peu importe. Il peut partir.
Il le fait tout le temps.
491
00:45:29,519 --> 00:45:32,272
D'abord, toutes mes condoléances.
492
00:45:33,523 --> 00:45:37,444
Il n'y a rien de pire
que de perdre un enfant.
493
00:45:38,153 --> 00:45:40,029
Comment savez-vous ça?
494
00:45:40,697 --> 00:45:43,658
Allons droit au but.
495
00:45:45,535 --> 00:45:50,582
Vous n'avez aucune idée
de qui vous avez dans ce champ.
496
00:45:50,665 --> 00:45:52,500
On peut gérer nos problèmes.
497
00:45:57,547 --> 00:46:01,342
Je connais très bien
votre firme de sécurité.
498
00:46:01,426 --> 00:46:02,427
D'accord.
499
00:46:02,510 --> 00:46:06,806
Je sais que vous ĂŞtes en collaboration
avec des gens pleins aux as.
500
00:46:07,891 --> 00:46:11,936
Et vous êtes chargé de la sécurité
501
00:46:12,020 --> 00:46:15,106
d'entreprises très importantes.
502
00:46:16,524 --> 00:46:18,693
- J'ai raison?
- Oui.
503
00:46:19,402 --> 00:46:23,907
Vos intérêts vont s'effondrer
504
00:46:23,990 --> 00:46:29,037
si vous laissez Jake mener tout ça
vers une conclusion inévitable.
505
00:46:34,000 --> 00:46:35,418
Il n'arrĂŞtera pas.
506
00:46:36,961 --> 00:46:39,756
Il ne s'arrĂŞtera qu'Ă votre mort.
507
00:46:40,632 --> 00:46:42,800
Ou Ă la sienne.
508
00:46:46,262 --> 00:46:47,263
Il est mort.
509
00:46:54,854 --> 00:46:59,234
Vous et moi, on sait…
510
00:47:00,610 --> 00:47:03,738
qu'on n'a pas les autorisations
de sécurité qu'on avait avant.
511
00:47:06,241 --> 00:47:11,079
Mais son niveau d'emploi n'a pas changé.
512
00:47:17,168 --> 00:47:18,920
Vous avez des questions?
513
00:47:19,003 --> 00:47:21,047
Pas pour le moment, merci beaucoup.
514
00:47:21,130 --> 00:47:23,591
- J'apprécie l'information.
- Je vous en prie.
515
00:47:23,675 --> 00:47:25,093
Savourez votre muffin.
516
00:48:04,215 --> 00:48:05,466
Réveille-toi, bordel!
517
00:48:17,061 --> 00:48:18,396
Tas de merde.
518
00:48:19,439 --> 00:48:21,858
On t'a trouvé comme le rat que tu es.
519
00:48:21,941 --> 00:48:24,694
Qui se faufile et poignarde les gens
dans le dos comme un lâche.
520
00:48:24,777 --> 00:48:26,821
Ne le chatouillez pas. Faites-lui mal.
521
00:48:26,904 --> 00:48:29,949
Je devrais te faire sauter le ciboulot
mais ce sera trop rapide.
522
00:48:45,798 --> 00:48:47,425
Salopard de merde.
523
00:48:47,508 --> 00:48:48,593
Salopard…
524
00:48:48,676 --> 00:48:50,178
Je vais te tuer.
525
00:48:57,226 --> 00:48:59,270
Stone, tu me reçois?
526
00:49:05,401 --> 00:49:06,527
Annulez tout.
527
00:49:06,611 --> 00:49:08,988
C'est pas comme ça qu'on agit ici,
directeur adjoint.
528
00:49:09,072 --> 00:49:10,531
Michaels.
529
00:49:12,200 --> 00:49:14,160
- Faites-les revenir.
- Les faire revenir?
530
00:49:14,243 --> 00:49:16,454
Ce gars mérite une foutue balle
dans la tĂŞte.
531
00:49:16,537 --> 00:49:17,914
- Personne le fera revenir.
- Mags.
532
00:49:17,997 --> 00:49:21,167
J'en ai marre d'ĂŞtre assise Ă cette table
Ă parler poliment.
533
00:49:21,250 --> 00:49:23,002
C'est vous qui le tuez ou c'est nous.
534
00:49:23,086 --> 00:49:25,129
C'est ça, votre solution?
535
00:49:37,016 --> 00:49:39,268
Bartlett, je suis en route.
536
00:49:39,352 --> 00:49:41,145
Je te texterai en arrivant.
537
00:50:01,874 --> 00:50:03,418
Ralentis.
538
00:50:07,380 --> 00:50:08,631
Des mouvements lents, Hunter.
539
00:50:10,675 --> 00:50:12,468
Vous avez donné des coordonnées
Ă mon partenaire.
540
00:50:13,177 --> 00:50:15,138
Me voilĂ . Pourquoi?
541
00:50:16,723 --> 00:50:19,350
ArrĂŞtez-vous. Cette distance est bonne.
542
00:50:19,434 --> 00:50:22,061
Si je voulais vous tuer,
je l'aurais fait au poste.
543
00:50:22,687 --> 00:50:23,688
Alors, quoi?
544
00:50:23,813 --> 00:50:25,773
Vous êtes censée être un bon flic, hein?
545
00:50:26,983 --> 00:50:28,776
Oui, je le suis.
546
00:50:28,860 --> 00:50:32,905
Ces salopards savent ce qui est arrivé
Ă ma fille. Aidez-moi Ă les coffrer.
547
00:50:34,323 --> 00:50:35,700
- Nichols.
- Ouais.
548
00:50:37,493 --> 00:50:39,620
Vous croyez qu'ils sont mêlés à ça?
549
00:50:39,704 --> 00:50:42,248
Son équipe contrôle la ville.
Ils cachent de la crasse.
550
00:50:42,331 --> 00:50:44,667
Réfléchissez. Vous savez que c'est vrai.
551
00:50:50,673 --> 00:50:52,717
Vous êtes blessé. Laissez-moi vous aider.
552
00:50:53,426 --> 00:50:54,761
Je m'en tirerai.
553
00:50:54,844 --> 00:50:56,512
Elle s'appelle Melissa.
554
00:50:56,596 --> 00:50:58,181
Vérifiez vos personnes disparues.
555
00:51:02,518 --> 00:51:05,938
- Comment vous contacter?
- Je vous trouverai.
556
00:51:40,765 --> 00:51:43,392
Hunter, laisse-moi partir.
557
00:51:45,228 --> 00:51:46,938
Sale enfoiré!
558
00:51:48,105 --> 00:51:49,774
Je te tuerai!
559
00:51:50,983 --> 00:51:53,694
- Bobby.
- Quoi, Bobby?
560
00:51:53,778 --> 00:51:56,280
Le fiston merdeux de Nichols.
Tu traînes avec lui.
561
00:51:56,364 --> 00:51:59,367
C'est un dingue. Il ramasse des filles,
les fait se défoncer.
562
00:51:59,450 --> 00:52:01,702
- C'est ce qu'elles veulent.
- Tu les connais?
563
00:52:01,786 --> 00:52:03,454
C'est des junkies. Des tas de merde.
564
00:52:04,247 --> 00:52:08,209
Maudit salopard!
Je te tuerai si je m'en sors!
565
00:52:08,292 --> 00:52:10,086
Dix-neuf ans, brune.
566
00:52:10,837 --> 00:52:11,838
Melissa.
567
00:52:13,965 --> 00:52:14,966
Il disait qu'il l'aimait.
568
00:52:15,049 --> 00:52:18,719
- Melissa. Tu sais qui c'était, bordel.
- C'était une junkie.
569
00:52:18,803 --> 00:52:20,137
Espèce de sale…
570
00:52:20,221 --> 00:52:23,516
Je l'ai pas tuée! Nichols l'a tuée!
J'ai rien fait!
571
00:52:26,102 --> 00:52:27,645
Comment ça va?
572
00:52:30,273 --> 00:52:32,233
C'est la foutue famille Manson.
573
00:52:41,117 --> 00:52:43,661
- Que se passe-t-il, ici?
- Hé, comment ça va?
574
00:52:57,884 --> 00:52:59,010
OĂą est Bobby?
575
00:53:02,221 --> 00:53:03,848
Il fait une performance.
576
00:53:03,931 --> 00:53:05,850
- Faites sortir tout le monde.
- La ferme.
577
00:53:05,933 --> 00:53:07,268
Faites sortir tout le monde!
578
00:53:07,351 --> 00:53:08,936
OK. C'est emballé. On se tire.
579
00:53:09,020 --> 00:53:11,063
- HĂ©, Bobby.
- Tout le monde dehors!
580
00:53:11,147 --> 00:53:12,690
Va-t'en. Montre tes manières.
581
00:53:13,816 --> 00:53:15,568
- Va-t'en!
- Va te faire foutre!
582
00:53:15,651 --> 00:53:16,861
Sors d'ici.
583
00:53:16,944 --> 00:53:18,487
- Espèce de sale…
- Je m'en fous.
584
00:53:18,571 --> 00:53:21,198
- Elle est lĂ avec moi.
- Je m'en fous.
585
00:53:21,282 --> 00:53:23,367
- Sors de lĂ , bordel.
- Tu l'as entendu. Allez.
586
00:53:23,451 --> 00:53:26,954
- Je t'emmerde!
- Tout le monde dehors!
587
00:53:27,038 --> 00:53:28,623
Tout le monde! Vous tous!
588
00:53:31,000 --> 00:53:34,170
J'ai rien fait, bordel!
C'est Nichols qui l'a tuée.
589
00:53:35,755 --> 00:53:37,006
Elle est pas morte, bordel.
590
00:53:38,132 --> 00:53:40,676
Tu mens, sale enculé.
591
00:53:40,760 --> 00:53:43,596
Elle est morte. Et je l'ai pas tuée.
592
00:54:10,748 --> 00:54:13,417
Je l'ai pas tuée.
593
00:54:19,006 --> 00:54:20,466
Laisse-moi partir.
594
00:55:26,991 --> 00:55:28,659
- M. Greenberg.
- Ravi de vous voir.
595
00:55:30,161 --> 00:55:32,121
Je peux garder ça aussi discret
que possible.
596
00:55:32,204 --> 00:55:34,206
Je sais. Que se passe-t-il ensuite?
597
00:55:34,915 --> 00:55:36,667
Je n'en suis pas sûr.
598
00:55:36,751 --> 00:55:38,252
Je n'ai pas décidé.
599
00:55:39,712 --> 00:55:42,715
Mais j'aime laisser ce genre
de choses au hasard.
600
00:55:42,798 --> 00:55:45,092
J'aime le hasard.
Il privilégie ceux qui sont préparés.
601
00:55:46,052 --> 00:55:48,429
Je les ai mis en garde.
602
00:55:48,512 --> 00:55:52,016
Je leur ai dit que rien ne se mettrait
en travers de cet accord sur l'eau.
603
00:55:53,267 --> 00:55:56,604
Et votre gars, ce… ce Hunter?
604
00:55:57,188 --> 00:56:00,399
Hunter est mon gars.
Je m'occuperai de lui. Vous en faites pas.
605
00:56:01,108 --> 00:56:03,402
Rien ne vous éclaboussera, OK?
606
00:56:03,486 --> 00:56:05,112
D'accord.
607
00:56:05,196 --> 00:56:07,114
Donnez mes salutations Ă la tribu.
608
00:56:07,740 --> 00:56:08,741
Merci.
609
00:56:15,998 --> 00:56:18,501
- Ça va?
- Oui, ça va.
610
00:56:19,376 --> 00:56:20,377
Je suis l'adjointe Kim.
611
00:56:21,629 --> 00:56:23,380
C'est le gars qu'ils ont envoyé.
612
00:56:24,965 --> 00:56:28,094
- Qui êtes-vous, déjà ?
- J'étais le patron de Jake.
613
00:56:31,347 --> 00:56:35,101
Vous avez quelque chose Ă me dire?
614
00:56:35,184 --> 00:56:37,478
Non. Je suis allée vérifier
comment allait ma fille.
615
00:56:38,979 --> 00:56:40,314
C'est bien, les filles.
616
00:56:44,652 --> 00:56:48,614
Je vous ai appelée au cellulaire,
il n'y avait pas de réponse.
617
00:56:48,697 --> 00:56:50,282
Merde.
618
00:56:50,366 --> 00:56:51,867
J'ai dĂ» le laisser Ă la maison.
619
00:56:52,910 --> 00:56:54,870
Je déteste quand ça arrive.
620
00:56:54,954 --> 00:57:00,167
Jake a une sœur, une femme
dans sa famille dont il est proche?
621
00:57:00,251 --> 00:57:05,131
On sait qu'il essaie de joindre
des membres de sa famille,
622
00:57:05,214 --> 00:57:06,882
on ne sait pas exactement qui.
623
00:57:06,966 --> 00:57:11,929
Et il a laissé un texto
pour son ex-femme. Pourquoi?
624
00:57:12,638 --> 00:57:15,141
C'est peut-ĂŞtre une piste
que je devrais suivre.
625
00:57:15,224 --> 00:57:16,851
Ça nous donnerait plus de réponses.
626
00:57:16,934 --> 00:57:18,894
Combien de gens le savent?
627
00:57:18,978 --> 00:57:20,396
- Personne.
- Parfait.
628
00:57:21,063 --> 00:57:22,690
Faisons en sorte que ça ne change pas.
629
00:57:25,651 --> 00:57:29,071
- Allais-tu me parler de cette piste?
- Oui.
630
00:57:34,952 --> 00:57:37,163
Bill, oĂą est Melissa?
631
00:57:38,205 --> 00:57:40,875
Écoute… je savais que tu viendrais.
632
00:57:40,958 --> 00:57:43,586
Je peux pas la joindre au téléphone.
Sa mère ne décroche pas.
633
00:57:43,669 --> 00:57:47,173
Je t'ai pas appelé parce que je pensais
qu'elle allait rentrer.
634
00:57:47,256 --> 00:57:50,134
Quoi? Je l'ai laissée avec toi
en pensant que tu la surveillerais.
635
00:57:50,217 --> 00:57:54,722
Ouais, tu l'as laissée avec moi.
Tu m'as laissé un gros fardeau.
636
00:57:54,805 --> 00:57:57,683
J'ai essayé de t'aider,
mais je suis pas un foutu baby-sitter.
637
00:57:58,309 --> 00:58:00,728
Et c'est ce que je devenais.
638
00:58:00,811 --> 00:58:02,813
T'as besoin de redescendre sur terre.
639
00:58:02,897 --> 00:58:04,940
Tu cours partout
en jouant les super-héros.
640
00:58:05,900 --> 00:58:08,611
Le grand manitou. Ouais.
Et t'es doué pour ça.
641
00:58:09,486 --> 00:58:11,780
Mais où étais-tu
quand elle avait besoin de toi?
642
00:58:13,866 --> 00:58:16,952
J'aurais dĂ» te le dire,
mais je voulais pas empirer les choses…
643
00:58:17,036 --> 00:58:18,871
Je sais oĂą elle est.
644
00:58:18,954 --> 00:58:20,372
OĂą?
645
00:58:23,083 --> 00:58:25,211
T'as entendu parler de la Salton Sea?
646
00:58:25,294 --> 00:58:28,005
Oui. Qu'est-ce qu'elle fout lĂ -bas?
647
00:58:28,088 --> 00:58:30,507
Elle est avec un connard bourré
nommé Bobby.
648
00:58:31,383 --> 00:58:33,844
Un foutu tas de merde.
649
00:58:33,928 --> 00:58:35,971
Et Dieu sait ce qu'ils font lĂ -bas.
650
00:58:37,097 --> 00:58:38,307
Je dois aller la chercher.
651
00:58:38,933 --> 00:58:40,643
Elle essayait.
652
00:58:50,110 --> 00:58:53,072
Combien de points d'entrée
il y a dans cette zone?
653
00:58:53,781 --> 00:58:56,951
C'est 13 km carrés de champs reliés.
654
00:58:57,034 --> 00:58:58,035
Et des sorties?
655
00:58:58,118 --> 00:59:02,039
C'est contenu. Que des terres fermières.
Juste une ou deux routes d'accès.
656
00:59:03,791 --> 00:59:06,877
Il est lĂ pour une bonne raison
657
00:59:06,961 --> 00:59:09,213
et il ne cherche pas à s'échapper.
658
00:59:10,839 --> 00:59:13,175
Bartlett et moi, on va suivre une piste.
659
00:59:14,969 --> 00:59:17,596
Ici l'adjointe Kim.
C'est une station réservée.
660
00:59:18,639 --> 00:59:19,765
Ils sont tous morts.
661
00:59:21,934 --> 00:59:25,437
Jake, fiston, tu dois venir ici.
662
00:59:25,521 --> 00:59:27,523
Ça n'arrivera pas.
663
00:59:27,606 --> 00:59:28,857
Que veux-tu?
664
00:59:30,317 --> 00:59:31,318
Des réponses.
665
00:59:33,112 --> 00:59:35,864
Que vas-tu faire, fiston?
666
00:59:35,948 --> 00:59:37,866
Décimer toute la ville?
667
00:59:37,950 --> 00:59:40,369
- Non, juste eux.
- Qui ça, eux?
668
00:59:41,328 --> 00:59:42,955
Demande au shérif Kim.
669
00:59:44,415 --> 00:59:47,293
Jake, tu es blessé.
670
00:59:47,376 --> 00:59:49,086
Tu dois venir.
671
00:59:49,169 --> 00:59:51,964
Ne me fais pas appeler l'équipe.
672
00:59:52,673 --> 00:59:53,716
Ne fais pas ça.
673
00:59:53,799 --> 00:59:55,342
Fais ce que tu dois faire.
674
00:59:56,760 --> 00:59:59,680
Murph, tu sais pour qui je suis lĂ .
675
00:59:59,763 --> 01:00:01,223
Tu vas vouloir le savoir.
676
01:00:02,808 --> 01:00:04,226
C'est Melissa.
677
01:00:20,367 --> 01:00:21,410
D'accord.
678
01:00:22,369 --> 01:00:23,620
Ils ont Melissa.
679
01:00:24,913 --> 01:00:26,081
Ils l'ont tuée.
680
01:00:27,541 --> 01:00:29,168
Je reviens pour les tuer tous.
681
01:00:30,252 --> 01:00:32,129
Tu vas m'aider Ă les abattre.
682
01:00:36,425 --> 01:00:37,801
Il vient.
683
01:00:39,678 --> 01:00:40,804
Quoi?
684
01:00:41,764 --> 01:00:43,682
Il nous amène le combat.
685
01:00:47,436 --> 01:00:48,562
Armez-vous.
686
01:00:50,147 --> 01:00:54,193
Et ne le tuez sous aucun prétexte.
687
01:01:09,458 --> 01:01:10,584
Amigo!
688
01:01:11,418 --> 01:01:12,795
Les clés!
689
01:01:14,380 --> 01:01:15,923
Ne me tue pas.
690
01:01:16,006 --> 01:01:17,383
Par lĂ -bas! Avance!
691
01:01:17,633 --> 01:01:20,886
Ce que tu voudras! Ne me tue pas.
692
01:01:25,891 --> 01:01:30,104
Pas ma foutue camionnette, connard!
693
01:01:33,023 --> 01:01:34,316
Qu'est-ce qu'il y a?
694
01:01:34,400 --> 01:01:36,360
La ville est remplie de filles disparues.
695
01:01:36,443 --> 01:01:38,612
Tu crois que Jake Hunter
sait quelque chose sur ça?
696
01:01:38,695 --> 01:01:42,157
Oui. C'est pour ça qu'il est là .
697
01:01:42,241 --> 01:01:44,493
Et je crois que la photo
de sa fille est la prochaine.
698
01:01:44,576 --> 01:01:46,120
DISPARUE
699
01:02:14,857 --> 01:02:18,152
MAIRIE DE COACHELLA
700
01:03:29,181 --> 01:03:30,891
Fourgonnette blanche.
Les suspects sont considérés…
701
01:03:30,974 --> 01:03:33,227
Soyez avertis, le suspect est armé.
702
01:03:36,813 --> 01:03:37,856
Bien reçu, il va vers l'ouest…
703
01:04:29,575 --> 01:04:30,993
Je tire!
704
01:04:34,788 --> 01:04:37,207
Je vous ai dit de pas tirer, nom de Dieu.
705
01:05:48,195 --> 01:05:50,072
On doit y aller. Maintenant.
706
01:05:50,155 --> 01:05:52,157
- Amenez la voiture maintenant.
- Entendu.
707
01:05:52,240 --> 01:05:53,742
- Allez!
- OK. Tu conduis.
708
01:05:55,243 --> 01:05:56,495
Nom de Dieu!
709
01:06:25,232 --> 01:06:26,441
Trois devant!
710
01:06:26,525 --> 01:06:28,652
Deux Ă gauche, trois Ă droite.
711
01:07:31,423 --> 01:07:32,424
D'accord, alors…
712
01:07:33,175 --> 01:07:36,678
La poursuite bat son plein.
Il va vers une église abandonnée.
713
01:07:36,762 --> 01:07:39,264
C'est ça. Allons-y. Vers l'église.
714
01:08:26,603 --> 01:08:29,397
OĂą on va?
Ce n'est pas une bonne idée.
715
01:08:29,481 --> 01:08:31,650
ArrĂŞtez. ArrĂŞtez la foutue bagnole!
716
01:08:33,318 --> 01:08:34,820
Merde.
717
01:08:44,746 --> 01:08:46,081
Tu vas tenir le coup?
718
01:08:47,791 --> 01:08:49,376
- Emmène-moi voir Nichols.
- OK.
719
01:09:02,931 --> 01:09:04,724
Comment on en est arrivés là , Mags?
720
01:09:05,725 --> 01:09:07,561
Tout était si parfait.
721
01:09:09,229 --> 01:09:12,816
Il n'y a rien de parfait.
Il y a juste nous.
722
01:09:17,070 --> 01:09:18,363
Elle est lĂ .
723
01:09:20,156 --> 01:09:21,575
Je peux la sentir.
724
01:09:22,325 --> 01:09:25,161
Non, elle n'est pas lĂ .
Rentrons. Viens.
725
01:09:28,957 --> 01:09:30,250
Bon, je rentre.
726
01:10:22,636 --> 01:10:24,054
Pose ton arme.
727
01:10:33,939 --> 01:10:35,106
Assieds-toi.
728
01:10:37,859 --> 01:10:39,653
Ça va aller.
729
01:10:39,736 --> 01:10:41,529
Non, ça ne va pas aller.
730
01:10:42,822 --> 01:10:44,032
Que veux-tu?
731
01:10:44,908 --> 01:10:47,953
Je veux t'entendre dire
ce qui est arrivé à ma fille.
732
01:10:48,036 --> 01:10:49,746
Je ne sais pas qui est ta fille.
733
01:10:53,416 --> 01:10:54,918
Je briserai chacun d'eux.
734
01:10:55,585 --> 01:10:56,795
T'es un homme mort.
735
01:10:57,462 --> 01:11:01,216
T'es au courant pour Bobby et Melissa?
La drogue qu'il lui a donnée?
736
01:11:01,299 --> 01:11:04,094
- Tu sais qu'il l'a violée?
- Je ne le savais pas.
737
01:11:05,261 --> 01:11:07,555
OK! Merde! ArrĂŞte!
738
01:11:09,432 --> 01:11:10,767
Tout ce que je sais…
739
01:11:12,352 --> 01:11:14,562
c'est qu'elle causait des problèmes.
740
01:11:15,480 --> 01:11:17,357
Maintenant tu sais qui c'est.
741
01:11:17,440 --> 01:11:22,112
Je veux savoir comment elle a fini violée
avec une overdose dans ce trou merdique.
742
01:11:22,195 --> 01:11:24,948
Bobby m'a dit que c'était un accident.
743
01:11:25,031 --> 01:11:28,535
Mon fils avait un problème de drogue.
Ta fille était accro aussi.
744
01:11:28,618 --> 01:11:31,830
Ces gamins faisaient la fĂŞte
et c'est allé trop loin.
745
01:11:31,913 --> 01:11:33,373
Ma fille est morte.
746
01:11:33,456 --> 01:11:35,000
Mon fils aussi.
747
01:11:35,834 --> 01:11:38,461
Personne n'a tué ta fille.
748
01:11:38,545 --> 01:11:41,047
C'était la drogue.
Elle a fait une overdose.
749
01:11:41,131 --> 01:11:43,008
Foutaises.
Ça s'est pas passé comme ça.
750
01:11:43,091 --> 01:11:44,926
Ça s'est passé comme ça!
751
01:11:47,470 --> 01:11:49,097
Ouais, vas-y. Fais-le, bordel.
752
01:11:49,889 --> 01:11:51,099
Vas-y. Fais-le.
753
01:11:52,976 --> 01:11:55,020
Tu sauras jamais oĂą est son corps,
754
01:11:55,103 --> 01:11:56,896
et tu ne la retrouveras jamais.
755
01:11:56,938 --> 01:11:58,565
Ça va tenir devant le tribunal.
756
01:11:59,441 --> 01:12:02,027
L'adjoint Bartlett demande des renforts
immédiats au ranch de Nichols.
757
01:12:02,110 --> 01:12:04,112
Renforts immédiats au ranch de Nichols.
758
01:12:12,829 --> 01:12:14,873
Sortez les mains en l'air, maintenant.
759
01:12:17,250 --> 01:12:20,420
Laisse-nous sortir d'ici.
C'est ta seule chance.
760
01:12:24,424 --> 01:12:26,301
Merde. Lève-toi, bordel.
761
01:12:26,384 --> 01:12:28,762
Allons-y. Lève-toi.
762
01:12:31,097 --> 01:12:32,557
OK!
763
01:12:32,640 --> 01:12:35,268
Jake, ne leur fais pas de mal.
Fais-les juste sortir.
764
01:12:35,351 --> 01:12:37,479
Allez. Avancez, enculés.
765
01:12:38,354 --> 01:12:39,939
Fais-les descendre.
766
01:12:42,942 --> 01:12:44,319
C'est bon, enfoiré!
767
01:12:47,072 --> 01:12:49,449
Jake, pose ton arme.
768
01:12:49,532 --> 01:12:52,452
- Pose ton arme.
- Pose ton arme, s'il te plaît!
769
01:12:52,535 --> 01:12:53,995
Pose ton arme!
770
01:12:54,079 --> 01:12:56,372
- Ferme-la, bordel!
- Nichols, pose ton arme.
771
01:12:56,456 --> 01:12:58,249
Vous savez ce qu'ils ont fait Ă Melissa?
772
01:12:58,333 --> 01:13:00,126
Ne te fais pas blesser. Pose-la.
773
01:13:00,210 --> 01:13:02,378
Vous savez ce qu'ils ont fait
Ă ma petite fille?
774
01:13:02,462 --> 01:13:04,547
Merde. Elle respire encore, papa.
775
01:13:04,631 --> 01:13:06,549
- On doit faire quelque chose.
- C'est trop tard.
776
01:13:06,633 --> 01:13:08,593
Trop tard? Elle est vivante, bordel!
777
01:13:08,676 --> 01:13:10,553
- Elle est à moitié morte.
- Mon cul.
778
01:13:10,637 --> 01:13:13,098
Tu te fous de moi? Tu veux faire quoi?
C'est quoi, le plan?
779
01:13:13,181 --> 01:13:15,975
Je veux que tu la fermes
pour pouvoir réfléchir. OK?
780
01:13:16,059 --> 01:13:19,562
- Stone, c'est pas ma foutue faute.
- Elle est morte Ă cause de toi, connard.
781
01:13:19,646 --> 01:13:21,731
- Oh, mon Dieu.
- Sale… Elle est vivante!
782
01:13:21,815 --> 01:13:23,775
Laisse-moi te dire ça, sale connard.
783
01:13:23,858 --> 01:13:26,528
- Regardez-la!
- Tu peux te calmer?
784
01:13:26,611 --> 01:13:28,530
Tu l'as tuée, enculé.
785
01:13:35,245 --> 01:13:37,789
- T'as vu ça?
- Ramène-le à la maison.
786
01:13:37,872 --> 01:13:39,833
- Papa, je suis désolé, OK?
- Ta gueule!
787
01:13:39,916 --> 01:13:41,042
Papa, je… Bordel de…
788
01:13:41,709 --> 01:13:43,211
Rentre Ă la maison, petit.
789
01:13:49,342 --> 01:13:50,593
Foutus gamins.
790
01:14:55,617 --> 01:14:57,869
- Ils l'ont tuée, bordel!
- Il ment!
791
01:14:57,952 --> 01:15:00,747
Ils couvrent ça,
toute cette foutue famille de tordus!
792
01:15:00,830 --> 01:15:03,625
Personne n'a tué ta fille! Elle est morte!
793
01:15:03,708 --> 01:15:05,710
Elle est morte avec une seringue
dans le bras!
794
01:15:05,793 --> 01:15:07,879
Je vais la tuer devant toi!
795
01:15:07,962 --> 01:15:10,882
- Tu vas te faire tuer!
- Saisissez-le!
796
01:15:10,965 --> 01:15:12,258
Pose ton arme.
797
01:15:12,342 --> 01:15:14,510
Je vais le faire, Murphy.
Je vais tuer ces enculés.
798
01:15:14,594 --> 01:15:16,137
Tout le monde doit savoir
ce qu'ils ont fait.
799
01:15:16,221 --> 01:15:18,348
Ça la ramènera pas, vieux.
800
01:15:24,562 --> 01:15:27,065
ArrĂŞtez les Nichols.
801
01:15:27,148 --> 01:15:30,151
- Mets tes mains lĂ . Bouge plus!
- Allez, allez. Allez!
802
01:15:30,235 --> 01:15:31,653
- Moi?
- Oui.
803
01:15:31,736 --> 01:15:33,196
Ă€ genoux maintenant!
804
01:15:33,279 --> 01:15:35,031
- Vous êtes en état d'arrestation.
- Pourquoi?
805
01:15:35,114 --> 01:15:37,325
Vous avez le droit de rester silencieux.
806
01:15:58,513 --> 01:16:00,473
Elle s'est blessée à la main.
807
01:16:01,224 --> 01:16:02,725
Sa main est cassée.
808
01:16:06,062 --> 01:16:07,063
Laissez-la marcher.
809
01:16:28,835 --> 01:16:30,253
Bon travail.
810
01:16:39,470 --> 01:16:41,848
Bon sang, vous êtes dans un sale état.
811
01:16:42,515 --> 01:16:45,018
Mon Dieu. Les secours arrivent.
812
01:16:45,101 --> 01:16:46,853
D'accord? Ça va aller.
813
01:16:46,936 --> 01:16:48,187
D'accord?
814
01:16:50,732 --> 01:16:51,816
Merci.
815
01:16:53,234 --> 01:16:54,235
Je suis désolée.
816
01:16:55,862 --> 01:16:57,405
La vie n'est pas juste, bordel.
817
01:16:58,823 --> 01:17:00,074
Melissa le sait.
818
01:17:05,079 --> 01:17:06,581
Vous n'étiez pas le sale type.
819
01:17:09,083 --> 01:17:11,419
Je vais appeler un ambulancier.
Restez lĂ .
820
01:17:28,394 --> 01:17:29,687
Je viens voir comment ça va.
821
01:17:30,646 --> 01:17:35,902
Je sais pas oĂą t'as atterri,
mais j'aime pas comme on s'est parlé.
822
01:17:37,153 --> 01:17:38,446
Je sais que la vie est injuste.
823
01:17:39,113 --> 01:17:42,909
Je sais ce que c'est de perdre ma famille
Ă cause du boulot.
824
01:17:45,161 --> 01:17:48,915
Mais t'es un type bien, et tu sais
que je sais que t'es un bon père.
825
01:17:50,041 --> 01:17:53,086
Rien ne nous prépare pour cette mission
826
01:17:53,753 --> 01:17:55,338
de père, pas vrai?
827
01:17:57,590 --> 01:17:59,592
Melissa est une fille bien.
828
01:18:00,635 --> 01:18:02,637
Elle mérite pas d'être dans ce foutoir.
829
01:18:02,720 --> 01:18:05,681
Mais qui le mérite?
830
01:18:06,557 --> 01:18:08,434
Si tu la trouves, serre-la dans tes bras.
831
01:18:09,560 --> 01:18:12,105
Dis-lui que tout ira bien.
832
01:18:13,106 --> 01:18:15,149
Elle veut juste son papa.
833
01:18:16,943 --> 01:18:18,111
Tu m'entends?
834
01:18:26,911 --> 01:18:28,454
Écoute, ne la laisse pas partir.
835
01:18:29,205 --> 01:18:33,084
Le monde est un endroit
sacrément cruel et impitoyable,
836
01:18:33,960 --> 01:18:37,213
et c'est pour ça qu'ils envoient
des gars comme toi et moi
837
01:18:38,172 --> 01:18:39,924
dans des lieux obscurs.
838
01:18:41,259 --> 01:18:43,553
Si on pose la main sur elle,
si on lui fait du mal,
839
01:18:44,470 --> 01:18:47,849
veille Ă ce qu'ils aient ce qu'ils
méritent, chacun jusqu'au dernier.
840
01:19:37,315 --> 01:19:39,650
Elle me hante, hein?
841
01:22:27,109 --> 01:22:29,111
Sous-titres : Laurence Roth
57774