Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,951 --> 00:01:32,951
Одри!
2
00:01:37,840 --> 00:01:40,298
- Я не вижу. - Одри!
- На помощь! - Держись!
3
00:01:40,379 --> 00:01:42,379
Я не вижу.
4
00:01:47,646 --> 00:01:49,646
Одри!
5
00:01:53,753 --> 00:01:55,993
- На помощь!
- Одри! Одри, держись, я иду к тебе!
6
00:01:56,074 --> 00:01:58,074
Помогите!
7
00:01:59,864 --> 00:02:01,876
- Одри!
- Помогите!
8
00:02:01,957 --> 00:02:03,957
Давай. Держись.
9
00:02:07,136 --> 00:02:10,866
Держись. Держись.
10
00:02:19,138 --> 00:02:22,811
Давай, давай. Вот так. Вот так.
11
00:02:45,460 --> 00:02:47,460
Залезай.
12
00:03:20,875 --> 00:03:22,875
Есть новости от Фрейзера?
13
00:03:23,056 --> 00:03:27,272
Да, он жив и контролирует
Стратегический командный центр.
14
00:03:28,337 --> 00:03:30,620
Один из его сотрудников пропал,
возможно, погиб.
15
00:03:30,700 --> 00:03:33,313
Как и местный член парламента
Клайв Тёрнер –
16
00:03:34,135 --> 00:03:36,135
он помогал проводить эвакуацию.
17
00:03:38,001 --> 00:03:40,001
Да, я слышал о Клайве.
18
00:03:42,179 --> 00:03:44,179
Надо позвонить его жене.
19
00:03:45,171 --> 00:03:47,779
Итак, каковы потери
на настоящий момент?
20
00:03:50,013 --> 00:03:52,843
Более трех сотен. И будет больше.
21
00:03:53,277 --> 00:03:55,313
Много пропавших без вести
в затопленных районах
22
00:03:55,394 --> 00:03:59,105
и в обрушившихся зданиях.
Там царит полный хаос.
23
00:03:59,535 --> 00:04:03,022
Хакерская атака на системы связи
сделала работу невозможной.
24
00:04:03,488 --> 00:04:07,401
С потерей связи спасательные работы
в затопленных районах затруднены,
25
00:04:08,078 --> 00:04:11,964
сортировка пострадавших усложнена,
особенно для жертв с ожогами.
26
00:04:13,153 --> 00:04:15,411
По большей части их устраивают
в передвижных госпиталях,
27
00:04:15,560 --> 00:04:17,741
но это большая нагрузка на систему.
28
00:04:17,822 --> 00:04:19,822
Из-за этого число потерь,
без сомнения, увеличится.
29
00:04:22,407 --> 00:04:26,547
Итак, взаимосвязь между кибератакой…
30
00:04:26,685 --> 00:04:28,685
А есть взаимосвязь?
31
00:04:28,766 --> 00:04:33,472
Время атаки совпадает с арестом
подозреваемых в убийстве Костенко,
32
00:04:33,802 --> 00:04:36,866
что предполагает скорее действия
враждебного государства,
33
00:04:36,947 --> 00:04:39,133
нежели каких-то хакеров-дилетантов
из подвала.
34
00:04:39,214 --> 00:04:42,198
Думаете, они преднамеренно атаковали
экстренные службы?
35
00:04:42,502 --> 00:04:46,915
Они обнаружили уязвимость нулевого дня
в относительно новой ССЭС.
36
00:04:47,437 --> 00:04:52,431
Установить авторство сложно, поскольку
в программе много новых обфускаторов.
37
00:04:52,512 --> 00:04:54,664
Знаю, вы не любите говорить
по-человечески, но…
38
00:04:54,745 --> 00:04:57,181
Она имеет в виду, что они обнаружили
неизвестную уязвимость
39
00:04:57,262 --> 00:04:59,262
в новой Системе связи
экстренных служб.
40
00:04:59,869 --> 00:05:02,460
Также в код специально вписано
много разной дряни,
41
00:05:02,541 --> 00:05:05,163
и мы не можем сказать, кто автор.
42
00:05:05,297 --> 00:05:08,998
Спасибо, господин министр.
Потрясающее резюме.
43
00:05:10,006 --> 00:05:14,210
Мы изо всех сил стараемся остановить
атаку вируса "Разрушим Британию".
44
00:05:14,291 --> 00:05:17,105
- Будем надеяться, что это всё.
- Если кибератака связана
45
00:05:17,185 --> 00:05:20,105
с арестом подозреваемых
в убийстве Костенко и стоит нам жертв…
46
00:05:20,304 --> 00:05:22,837
Мы должны их отпустить и забыть?
47
00:05:25,144 --> 00:05:27,477
- Нет.
- Хорошо.
48
00:05:28,297 --> 00:05:32,315
- Срочно вызовите российского посла.
- Но ведь мы не уверены.
49
00:05:32,396 --> 00:05:36,041
Тот журналист – Хари Мизра –
на утренней программе заявил,
50
00:05:36,122 --> 00:05:38,419
что мы арестовали двух человек.
51
00:05:39,297 --> 00:05:42,158
Заставьте его раскрыть свой источник,
или он получит
52
00:05:42,239 --> 00:05:47,173
болезненный урок настоящей
"культуры отмены" в подвалах МИ5.
53
00:05:47,366 --> 00:05:50,396
Почините систему связи и найдите мне
доказательства,
54
00:05:50,477 --> 00:05:53,531
что за этим стоят русские,
чтобы мы ответили соответственно.
55
00:05:53,671 --> 00:05:57,137
Короче говоря, Элеанор,
выполняйте свою работу.
56
00:06:07,976 --> 00:06:09,976
Анна.
57
00:06:10,896 --> 00:06:13,157
У него не самое хорошее настроение.
58
00:06:13,239 --> 00:06:18,224
Что? Не беда. Буду лишь сильнее гонять
подчиненных.
59
00:06:19,757 --> 00:06:22,183
Да, из-за расследования Сингера
о перестрелке на 23-ей развязке.
60
00:06:22,264 --> 00:06:25,338
Он весь на нервах.
Завтра должны прийти результаты.
61
00:06:25,499 --> 00:06:29,177
- Слышала, ему нечего бояться.
- Я тоже слышала, но пока не увидим…
62
00:06:29,331 --> 00:06:33,218
Анна. Я хотела поговорить о другом.
63
00:06:39,315 --> 00:06:41,579
Здесь об Эдине Тосумбеговиче.
64
00:06:55,415 --> 00:06:57,415
Эдин ждал своих убийц.
65
00:06:58,584 --> 00:07:02,235
Он знал, что его смерть не была бы
быстрой,
66
00:07:03,969 --> 00:07:06,345
и пустил пулю себе в голову.
67
00:07:09,204 --> 00:07:11,204
Я поеду к себе домой
68
00:07:12,517 --> 00:07:16,603
сидеть под фиговыми деревьямисреди бабочек и ждать твоего приезда.
69
00:07:19,044 --> 00:07:22,976
Я люблю тебя. Я всегда тебя любил.
70
00:07:29,892 --> 00:07:32,231
- Я был не слишком резок?
- Я с ней поговорила.
71
00:07:36,524 --> 00:07:38,857
- Всё хорошо?
- Нормально.
72
00:07:43,990 --> 00:07:46,506
Отчет Сингера придет завтра –
уже подтвердили.
73
00:07:58,581 --> 00:08:00,720
- Точно всё хорошо?
- Я же сказала, нормально!
74
00:08:00,801 --> 00:08:02,801
Отстаньте от меня, ради бога!
75
00:08:56,620 --> 00:08:59,147
- Господин министр.
- Как вы тут?
76
00:08:59,228 --> 00:09:01,228
Нормально.
77
00:09:01,923 --> 00:09:03,982
Думал, что захлебнусь в той машине.
78
00:09:04,441 --> 00:09:07,278
- Вам не обязательно тут оставаться.
- Я останусь.
79
00:09:10,299 --> 00:09:13,059
Одна моя сотрудница была
на том корабле.
80
00:09:14,030 --> 00:09:16,033
Я слышал. Мне очень жаль.
81
00:09:16,113 --> 00:09:20,100
А ведь она не хотела плыть.
Да и смысла не было.
82
00:09:20,180 --> 00:09:23,940
Смысл явно был,
иначе вы бы ее не послали.
83
00:09:25,073 --> 00:09:27,845
Мне надо бы связаться с родными Одри.
84
00:09:29,237 --> 00:09:31,252
Нам уже чинят связь?
85
00:09:31,744 --> 00:09:34,324
А то мы связаны по рукам и ногам.
86
00:09:34,586 --> 00:09:36,827
Если связь не починят,
потеряем сотни жизней.
87
00:09:37,540 --> 00:09:39,914
Работа идет, но до успеха еще далеко.
88
00:09:43,201 --> 00:09:45,201
Мы что, тонем?
89
00:09:46,328 --> 00:09:48,328
Взрывом повредило плот.
Он набирает воду и сдувается,
90
00:09:48,409 --> 00:09:50,409
долго не продержимся!
91
00:09:52,686 --> 00:09:54,686
Как нам удалось выжить?
92
00:09:55,061 --> 00:09:58,593
Просто повезло. Взрывом нас отбросило
в сторону ветряков.
93
00:09:59,562 --> 00:10:01,612
- Что будем делать?
- Нас относит
94
00:10:01,693 --> 00:10:04,659
в сторону ветряных турбин,
поэтому немного отдохни –
95
00:10:04,740 --> 00:10:07,020
скоро снова полезем в воду.
- Что?
96
00:10:07,561 --> 00:10:09,910
Возле третьей турбины
стоит ремонтное судно.
97
00:10:10,226 --> 00:10:12,564
В плот набралось слишком много воды,
придется опять плыть.
98
00:10:13,514 --> 00:10:15,514
Я не могу.
99
00:10:17,987 --> 00:10:19,987
Тогда ты здесь и погибнешь.
100
00:10:21,529 --> 00:10:24,882
В таких условиях вертолеты не летают,
да и всё равно нас не увидят.
101
00:10:29,985 --> 00:10:31,985
Я помогу тебе доплыть.
102
00:10:33,032 --> 00:10:36,580
Я больше не полезу в это чертово море.
Я лучше тут подохну.
103
00:10:38,734 --> 00:10:42,421
Понятно. Я поплыву через 20 минут.
104
00:10:44,361 --> 00:10:46,361
Я вернусь за твоим телом,
если найду помощь.
105
00:10:49,294 --> 00:10:52,610
Тебя женщина родила
или тебя вырубили из гранита?
106
00:10:53,398 --> 00:10:55,528
Мы нормально доплывем,
если будем держаться рядом.
107
00:10:59,046 --> 00:11:01,046
Не три глаза.
108
00:11:04,370 --> 00:11:06,561
И не язви, я тут пытаюсь тебя спасти.
109
00:11:08,797 --> 00:11:10,797
Лучше постарайся выжить.
110
00:11:10,902 --> 00:11:13,059
Меня не парят такие мелочи.
111
00:11:16,312 --> 00:11:18,312
Извини.
112
00:11:28,458 --> 00:11:31,944
Таким образом, похоже,
что во время этой ужасной катастрофы
113
00:11:32,025 --> 00:11:34,364
спасательные службы
Соединенного королевства
114
00:11:34,444 --> 00:11:36,772
подверглись серьезной кибератаке.
115
00:11:36,984 --> 00:11:39,864
Я обращаюсь к бывшему министру
внутренних дел Арчи Гловер-Моргану:
116
00:11:39,945 --> 00:11:43,380
- Кто стоит за атакой?
- Это установят секретные службы,
117
00:11:43,461 --> 00:11:45,550
если смогут.
118
00:11:45,631 --> 00:11:47,631
Сегодня один журналист уже заявил,
119
00:11:47,712 --> 00:11:51,262
что атака связана с заказным убийством
Костенко.
120
00:11:51,343 --> 00:11:53,343
Якобы уже арестованы два человека.
121
00:11:53,424 --> 00:11:56,366
Я не могу обсуждать домыслы.
Но мысль о том,
122
00:11:56,447 --> 00:12:00,878
что заказчик убийства мог парализовать
наши важнейшие линии связи,
123
00:12:01,039 --> 00:12:03,392
заставляет предположить,
что кто-то допустил грубую ошибку.
124
00:12:03,475 --> 00:12:07,846
И полагаю, кто-то из высоких чиновзаплатит за этот ужасный промах.
125
00:12:08,028 --> 00:12:10,028
А теперь послушаем вашего преемника.
126
00:12:10,116 --> 00:12:12,327
Из Кента к нам присоединяетсямистер Обаси.
127
00:12:12,407 --> 00:12:14,543
Доброе утро! Похоже, там всё плохо.
128
00:12:14,776 --> 00:12:17,220
Доброе утро, Карен, да,я хочу отдать должное
129
00:12:17,300 --> 00:12:20,044
невероятным усилиям и героизмуспасательных служб.
130
00:12:20,125 --> 00:12:22,344
Конечно-конечно. Получается,вы пытаетесь
131
00:12:22,424 --> 00:12:25,380
проводить спасательную операцию…
- Вы должны это увидеть.
132
00:12:25,467 --> 00:12:29,477
…при почти полном отсутствии связи?В этом виноват кто-то конкретно?
133
00:12:29,710 --> 00:12:32,175
Поверьте, мы проводим срочный анализэтой кибератаки.
134
00:12:32,822 --> 00:12:35,979
Это код вируса "Разрушим Британию",
обвалившего систему связи.
135
00:12:36,614 --> 00:12:39,316
Код обратного вызова определенно
указывает на российский источник,
136
00:12:39,396 --> 00:12:41,837
но это может быть
подставное устройство.
137
00:12:42,929 --> 00:12:45,509
- Что он будет делать дальше?
- Пока не знаем.
138
00:12:45,829 --> 00:12:48,216
Не похоже, что в него встроено
полное отключение.
139
00:12:48,297 --> 00:12:50,884
Вот эта последовательность беспокоит
больше всего.
140
00:12:51,342 --> 00:12:53,342
- Почему?
- Мы считаем,
141
00:12:53,423 --> 00:12:55,622
в ней готовится атака
на другую часть системы связи.
142
00:12:56,104 --> 00:12:59,928
В Кенте осталась лишь мобильная связь.
Нельзя потерять и ее.
143
00:13:21,219 --> 00:13:23,219
Прошу прощения.
144
00:13:27,519 --> 00:13:29,519
Не нужно извиняться.
145
00:13:32,159 --> 00:13:34,159
Вы уже знаете?
146
00:13:34,901 --> 00:13:36,901
Да.
147
00:13:49,626 --> 00:13:51,626
Решили, как быть с задержанными?
148
00:13:52,732 --> 00:13:54,732
Я проводил совещания.
149
00:13:55,152 --> 00:13:58,205
- С кем?
- С ангелом и дьяволом.
150
00:13:58,818 --> 00:14:01,003
Что? В философию ударились?
151
00:14:02,670 --> 00:14:04,670
Иногда мы руководствуемся
152
00:14:04,751 --> 00:14:07,590
интуитивным понятием
максимальной пользы.
153
00:14:09,020 --> 00:14:11,020
Отпустить пару преступников,
чтобы спасти людей…
154
00:14:11,833 --> 00:14:14,562
А иногда приходится руководствоваться
высшими мотивами.
155
00:14:15,583 --> 00:14:20,181
Что ж, русские категорически отрицают
слухи в прессе о том,
156
00:14:20,262 --> 00:14:23,583
что их агенты как-то связаны
с кибератакой.
157
00:14:24,179 --> 00:14:26,179
Я не могу их отпустить, Анна.
158
00:14:26,530 --> 00:14:28,564
Я тоже считаю,
что это правильное решение.
159
00:14:28,705 --> 00:14:30,705
Иначе вы бы показались слабым.
160
00:14:33,074 --> 00:14:35,074
Ты всегда была за ангела.
161
00:14:36,655 --> 00:14:39,321
Даже в колледже, когда мы были
просто парой заучек.
162
00:14:39,505 --> 00:14:41,505
"Заучка", как же!
163
00:14:41,586 --> 00:14:44,432
Я была королевой высокой моды,
меня везде приглашали.
164
00:14:44,513 --> 00:14:46,513
Да.
165
00:14:48,647 --> 00:14:50,647
- У вас встреча в одиннадцать.
- Да.
166
00:14:56,184 --> 00:15:00,664
- Готова?
- Нет.
167
00:15:01,765 --> 00:15:05,056
Нужно плыть сейчас. Давай.
Я тебе помогу.
168
00:15:07,563 --> 00:15:09,563
Ближе уже не будет.
169
00:15:19,022 --> 00:15:21,022
Давай.
170
00:15:29,488 --> 00:15:31,488
Поплыли.
171
00:15:34,581 --> 00:15:36,581
Давай.
172
00:15:50,436 --> 00:15:52,436
Вернись в теневой кабинет.
173
00:15:52,895 --> 00:15:54,895
- Что?
- Да.
174
00:15:54,976 --> 00:15:56,976
Есть только одна небольшая проблема.
175
00:15:58,263 --> 00:16:00,977
На самом деле, проблем много,
причем больших.
176
00:16:01,276 --> 00:16:05,049
- Главная – что я не член парламента?
- Скоро будут внеочередные выборы.
177
00:16:05,489 --> 00:16:07,843
В частности, если то, что докладывают
из Кента…
178
00:16:08,276 --> 00:16:10,276
- Не рановато?
- Возможно.
179
00:16:10,523 --> 00:16:13,334
Давай говорить в общем,
пока не прошли похороны.
180
00:16:13,792 --> 00:16:15,792
А если местная партия откажется…
181
00:16:15,873 --> 00:16:19,096
Исполком партии может выдвинуть
кандидата или список предпочтений.
182
00:16:19,177 --> 00:16:22,029
- Но другие-то кандидаты не исчезли.
- Я и не хочу, чтоб они исчезали.
183
00:16:22,110 --> 00:16:26,091
Я не самая популярная фигура в партии.
Помнишь, как тут со мной обращались?
184
00:16:26,171 --> 00:16:29,638
- Пусть все катятся к чёрту.
- Кое-что просто стыдно вспоминать.
185
00:16:29,719 --> 00:16:32,074
Справедливости ради,
кое-кто справа тоже отличился.
186
00:16:32,412 --> 00:16:35,293
- Я не справа. В том-то, чёрт возьми…
- Да, понимаю.
187
00:16:35,621 --> 00:16:39,546
Дело в том, что мне уже плевать
на ярлыки.
188
00:16:39,627 --> 00:16:42,504
Мне важно поставить умных,
компетентных людей,
189
00:16:42,584 --> 00:16:45,272
которые в дебатах способны
заткнуть за пояс Джозефа Обаси.
190
00:16:45,359 --> 00:16:47,442
- Я надеюсь…
- Конечно, не из-за этого.
191
00:16:47,523 --> 00:16:50,104
Просто Обаси чертовски умен
и сожрет любого, кто слабей.
192
00:16:50,184 --> 00:16:52,550
Ты умна и компетентна.
Мне это нравится.
193
00:16:54,846 --> 00:16:56,890
Хорошо.
194
00:16:56,971 --> 00:16:59,060
Пускай мне вернут партбилет,
а то знаю я эту публику,
195
00:16:59,141 --> 00:17:01,556
они не почешутся до следующих выборов.
196
00:17:03,002 --> 00:17:05,002
Я лично отправлю его по почте.
197
00:17:05,262 --> 00:17:08,380
- Извини.
- Конечно. Да.
198
00:17:44,716 --> 00:17:46,716
Цела?
199
00:17:47,147 --> 00:17:49,147
Да.
200
00:18:36,940 --> 00:18:39,377
Бесполезно. Всё сдохло.
Я пытался связаться,
201
00:18:39,457 --> 00:18:41,806
но приходит только ошибка
насчет Британии.
202
00:18:42,914 --> 00:18:44,914
На борту еще кто-нибудь есть?
203
00:18:45,271 --> 00:18:47,633
Пара ребят были на палубе – их снесло.
204
00:18:49,360 --> 00:18:53,162
- Что с кораблем?
- Левый борт принял на себя
205
00:18:53,614 --> 00:18:55,808
всю силу взрыва. Вода прибывает.
206
00:18:56,121 --> 00:18:59,319
При такой волне, если нас не спасут,
мы скоро потонем.
207
00:19:02,050 --> 00:19:04,214
Работу чрезвычайных служб
208
00:19:04,295 --> 00:19:06,705
и всю спасательную операцию в Кентезатрудняет…
209
00:19:06,793 --> 00:19:10,323
Вирус "Разрушим Британию" атакует
мобильные сети.
210
00:19:10,790 --> 00:19:13,256
Наводнение продолжается,
и под обломками зданий
211
00:19:13,337 --> 00:19:15,386
еще находится много людей.
212
00:19:15,713 --> 00:19:18,613
Мы не справимся без аварийной
или мобильной связи.
213
00:19:19,041 --> 00:19:22,004
Сейчас наш главный подозреваемый –
"Седнит".
214
00:19:22,471 --> 00:19:25,348
- Киберподразделение России?
- Да, но нужно быть очень осторожными:
215
00:19:25,429 --> 00:19:28,430
есть вероятность,
что кто-то замаскировался под русских,
216
00:19:28,510 --> 00:19:30,510
чтобы сбить нас со следа.
217
00:19:31,410 --> 00:19:33,456
Надо было сразу дать им уйти.
218
00:19:34,792 --> 00:19:36,995
Сейчас от этого не легче, правда?
219
00:19:37,346 --> 00:19:40,447
Должна признать, Роберт, не уверена,
что на это сказал бы ваш ангел.
220
00:19:41,441 --> 00:19:44,142
- Российский посол прибыл?
- Да, ожидает в терракотовом зале.
221
00:19:44,579 --> 00:19:46,736
Оно стоит тысяч жизней?
222
00:19:46,816 --> 00:19:49,142
Да, цифры мне известны, спасибо.
223
00:19:53,348 --> 00:19:56,523
Это полная катастрофа.
Никто ни с кем не может связаться.
224
00:19:56,988 --> 00:19:59,251
У нас люди ждут перевозки
в ожоговые центры,
225
00:19:59,743 --> 00:20:02,051
вся система сортировки рушится.
226
00:20:02,412 --> 00:20:04,412
Понадобятся небольшие суда.
227
00:20:06,204 --> 00:20:08,204
Курьеры.
228
00:20:08,370 --> 00:20:11,299
Они должны будут осуществлять связь
229
00:20:11,379 --> 00:20:14,464
между спасательными службами
и больницами.
230
00:20:15,790 --> 00:20:18,262
Это единственная возможность,
раз сотовые вышки не работают.
231
00:20:19,968 --> 00:20:21,968
Чертовы ублюдки.
232
00:20:30,590 --> 00:20:32,590
Надо было отпустить русских.
233
00:20:33,772 --> 00:20:37,475
- Это непросто.
- Я бы вообще не стал их арестовывать.
234
00:20:37,662 --> 00:20:39,662
К счастью, это не мне решать.
235
00:20:39,743 --> 00:20:41,743
Сэр!
236
00:20:44,746 --> 00:20:47,464
- Ему можно, проведите сюда.
- Что такое?
237
00:20:47,894 --> 00:20:52,157
Родственник Одри Хеммингс. Брат.
Мне надо с ним поговорить.
238
00:20:53,180 --> 00:20:55,180
Идите.
239
00:21:00,191 --> 00:21:02,644
- Господин Воронин…
- Господин премьер-министр…
240
00:21:03,430 --> 00:21:07,000
Разумеется, вы в курсе,
что мы задержали двух ваших граждан.
241
00:21:07,464 --> 00:21:09,667
Только одна из них гражданка России.
242
00:21:10,070 --> 00:21:12,930
И, как вы знаете, в британской прессе
циркулируют слухи,
243
00:21:13,270 --> 00:21:16,338
что они связаны с убийством
Михайло Костенко?
244
00:21:16,664 --> 00:21:18,680
Я в курсе очередной попытки
обвинить мою страну
245
00:21:18,760 --> 00:21:20,944
во всех несчастьях,
которые вы навлекаете на себя.
246
00:21:21,024 --> 00:21:25,262
- Может, перейдем к делу?
- Если вы о ваших проблемах со связью…
247
00:21:25,370 --> 00:21:29,092
Из-за которых растет число жертв
во время спасательной операции.
248
00:21:29,437 --> 00:21:33,639
Дальше вы скажете, что это мы взорвали
корабль. Или устроили землетрясение.
249
00:21:33,720 --> 00:21:36,078
Интересно, с чего бы нам проявлять
такую паранойю?
250
00:21:36,322 --> 00:21:39,466
Ваша игра "обвиняй русских
во всех проблемах" не поможет.
251
00:21:40,227 --> 00:21:44,045
Настоятельно советую не играть в нее,
или вы будете выглядеть глупо.
252
00:21:44,126 --> 00:21:47,674
Значит, всё это совершенно
никак не связано с тем фактом,
253
00:21:47,839 --> 00:21:51,454
что Клара Лечкова обвиняется
в преступлении
254
00:21:52,389 --> 00:21:56,148
и состоит в родстве с важным
сотрудником вашей разведки?
255
00:21:56,661 --> 00:22:02,238
Уверяю, арестованная вами женщина –
не Клара Лечкова.
256
00:22:02,464 --> 00:22:04,813
В настоящее время,
насколько мне известно,
257
00:22:04,893 --> 00:22:06,893
она находится на даче под Москвой.
258
00:22:07,871 --> 00:22:10,426
Наша разведка сообщила мне,
что вы держите в заключении
259
00:22:10,506 --> 00:22:14,738
женщину по имени Лариса Петрова –
уголовницу мелкого пошиба и мошенницу,
260
00:22:14,819 --> 00:22:18,293
которая также вместе с бандами
иностранных криминальных элементов
261
00:22:18,374 --> 00:22:21,063
занимается грабежом богатых домов.
262
00:22:21,437 --> 00:22:23,946
Что до Родриго Арайи,
он просто сумасшедший
263
00:22:24,026 --> 00:22:26,321
и верит, что он реинкарнация
Че Гевары.
264
00:22:27,074 --> 00:22:30,420
Можете судить их за мелкую кражу
и сажать на здоровье.
265
00:22:31,116 --> 00:22:34,102
Уверяю вас, моя страна будет
только рада.
266
00:22:34,446 --> 00:22:36,448
- Вся наша информация…
- Они нас обхитрили,
267
00:22:36,771 --> 00:22:39,557
чтобы выставить дураками.
- Как ты можешь так говорить, Анна?
268
00:22:39,792 --> 00:22:42,899
- Я не чувствую себя дураком.
- То, что это, возможно, не Лечкова,
269
00:22:42,980 --> 00:22:45,565
еще не значит, что они не замешаны
в убийстве.
270
00:22:45,667 --> 00:22:49,061
- Именно, если это попытка…
- Можно я скажу прямо?
271
00:22:50,194 --> 00:22:53,220
Значительная часть побережья Кента
ушла под воду.
272
00:22:53,896 --> 00:22:55,896
Нам скоро придется сообщаться
дымовыми сигналами,
273
00:22:55,977 --> 00:22:58,185
чтоб организовать перевозку раненых.
- Думаю, стоит…
274
00:22:58,266 --> 00:23:02,128
И терять драгоценное время на то,
чтобы русские выставляли нас дураками,
275
00:23:02,209 --> 00:23:04,601
с утра не входило в мои планы.
- И нам тоже этого не хочется.
276
00:23:04,682 --> 00:23:07,665
Идите и узнайте, что за клоунов
мы арестовали,
277
00:23:08,002 --> 00:23:10,002
и найдите настоящих виновников.
278
00:23:22,578 --> 00:23:24,578
Итак.
279
00:23:27,237 --> 00:23:30,212
Если пока забыть о тех,
кто убил Михайло Костенко…
280
00:23:31,294 --> 00:23:33,294
Вот именно.
281
00:23:34,267 --> 00:23:36,267
А если кибератака не связана
с убийством?
282
00:23:39,341 --> 00:23:41,341
Что если это нечто совершенно иное?
283
00:23:46,415 --> 00:23:48,415
Происходит что-то странное.
284
00:23:48,670 --> 00:23:52,459
Убийство, корабль,
а теперь еще кибератака.
285
00:23:52,657 --> 00:23:54,657
Кто сказал, что они связаны?
286
00:23:55,576 --> 00:23:57,979
Как думаете, что вызвало толчки,
от которых взорвался корабль?
287
00:23:58,575 --> 00:24:01,954
Не знаю, а что обычно вызывает?
Движение под землей.
288
00:24:02,035 --> 00:24:04,104
Контракт на добычу
полезных ископаемых
289
00:24:04,185 --> 00:24:06,265
в Северном море отдали
китайской корпорации "Цзя-юй".
290
00:24:06,346 --> 00:24:09,142
Янки были в ярости. Подождите,
они обвинят во всём китайцев.
291
00:24:09,442 --> 00:24:12,085
Я не увлекаюсь теориями заговора.
292
00:24:12,166 --> 00:24:14,408
Я не считаю, что вышки сотовой связи
вызывают пандемию,
293
00:24:14,489 --> 00:24:16,510
или что Джордж Сорос может
устроить землетрясение.
294
00:24:16,591 --> 00:24:20,380
Ладно, но что-то происходит,
потому что на меня насели в МИ5.
295
00:24:20,676 --> 00:24:22,933
И хорошо. Кто-то слил вам информацию,
296
00:24:23,013 --> 00:24:25,349
опасную для государственной
безопасности, – так что МИ5 правы.
297
00:24:26,782 --> 00:24:28,782
Будьте очень осторожны!
298
00:24:44,741 --> 00:24:48,427
- Что она делала на корабле?
- Наблюдала за операцией ВМФ.
299
00:24:48,508 --> 00:24:50,508
Почему вы ее не разыскиваете?
300
00:24:50,825 --> 00:24:53,187
Сами видите, что творится.
Видимость ужасная,
301
00:24:53,267 --> 00:24:55,267
сегодня мы чуть не потеряли вертолет.
302
00:24:55,954 --> 00:24:58,511
Я сказал маме, что она пропала,
но ее наверняка найдут.
303
00:24:59,051 --> 00:25:01,051
А приехал сюда…
304
00:25:02,320 --> 00:25:04,447
Мама этого не вынесет.
305
00:25:04,528 --> 00:25:08,107
Одри – наша малышка, умница –
мы с Фредом всегда о ней заботились.
306
00:25:09,465 --> 00:25:11,932
Неужели я ничего не могу сделать,
чтобы ее найти?
307
00:25:12,538 --> 00:25:14,581
Мне жаль. Если условия улучшатся,
308
00:25:14,662 --> 00:25:17,350
утром мы отправим
спасательный вертолет.
309
00:25:19,156 --> 00:25:23,026
- Скажу брату. - Здесь нет связи.
- Как это?
310
00:25:24,093 --> 00:25:27,319
Вирус перешел со спасательных служб
на мобильные сети.
311
00:25:27,407 --> 00:25:30,891
Чёрт возьми. Как вы работаете?
312
00:25:31,583 --> 00:25:33,583
Ну, с трудом.
313
00:25:34,345 --> 00:25:37,191
Хочу вот собрать команду курьеров,
314
00:25:37,607 --> 00:25:40,177
чтобы перевозить донесения
между базами спасательных служб.
315
00:25:40,655 --> 00:25:42,655
Я бы, наверное, мог вам помочь.
316
00:25:54,917 --> 00:25:56,917
- Это вам.
- Спасибо.
317
00:25:57,860 --> 00:25:59,860
Почему нас не спасают?
318
00:25:59,941 --> 00:26:02,154
Вертолеты не могут летать
при плохой видимости.
319
00:26:02,897 --> 00:26:04,897
На берегу, наверное, всё плохо.
320
00:26:05,417 --> 00:26:07,417
Очень плохо.
321
00:26:19,520 --> 00:26:21,960
- Нас заливает.
- Здесь нельзя оставаться.
322
00:26:24,182 --> 00:26:26,182
И куда ты предлагаешь деваться?
323
00:26:41,969 --> 00:26:43,969
Надо забраться на платформу!
324
00:26:49,757 --> 00:26:53,220
Ты иди первой. Забирайся
на самый верх.
325
00:26:53,368 --> 00:26:55,368
О да, класс!
326
00:26:56,334 --> 00:27:00,897
Я иду сразу за тобой! Поняла? Лезь!
327
00:27:14,931 --> 00:27:17,103
Не смотри вниз!
328
00:27:17,279 --> 00:27:20,570
Не смотри вниз. Давай. Давайте.
329
00:27:24,076 --> 00:27:26,076
Давайте!
330
00:27:40,916 --> 00:27:42,916
- Доберетесь?
- Да, да, порядок.
331
00:28:07,343 --> 00:28:09,343
Выведи на большой экран.
332
00:28:10,170 --> 00:28:12,283
Посол был прав.
333
00:28:13,952 --> 00:28:16,806
Это не Клара Лечкова.
Это мошенница,
334
00:28:16,887 --> 00:28:19,527
которая использовала ее документы.
335
00:28:20,436 --> 00:28:24,222
А этот Арайа тот еще фрукт.
336
00:28:26,773 --> 00:28:32,745
Ясно. Значит, Костенко убили.
И русские подставили сами себя.
337
00:28:33,000 --> 00:28:35,062
А значит, они, как минимум,
об этом знали.
338
00:28:35,143 --> 00:28:38,423
Но в наказание за арест людей,
которых они нам подсунули…
339
00:28:38,504 --> 00:28:41,004
- Чтобы мы выглядели глупо…
- …они устроили кибератаку.
340
00:28:45,714 --> 00:28:48,635
Поищите возможность
ответной кибератаки за этот позор.
341
00:28:48,755 --> 00:28:52,661
Управление 45 уже над этим работает.
Я принесу вам список целей.
342
00:28:52,742 --> 00:28:54,746
- А мы уверены…
- Я этого не оставлю.
343
00:28:55,440 --> 00:28:57,494
Одно дело – мочить олигархов
на нашей земле,
344
00:28:57,574 --> 00:29:00,800
а совсем другое – щелкать нас по носу
во время катастрофы.
345
00:29:01,017 --> 00:29:05,524
Кстати, насчет этого.
До ЦПС дошли и другие слухи.
346
00:29:06,623 --> 00:29:08,623
Какие слухи?
347
00:29:08,704 --> 00:29:13,674
Что бурильные работы в Северном море
могли каким-то образом вызвать взрыв.
348
00:29:18,608 --> 00:29:20,752
- Есть железные доказательства?
- Пока нет.
349
00:29:20,832 --> 00:29:22,999
Но у этих слухов очень скоро
отрастут длинные ноги,
350
00:29:23,080 --> 00:29:25,157
и они пойдут гулять.
351
00:29:25,238 --> 00:29:27,238
На нас сильно давили,
352
00:29:27,319 --> 00:29:29,319
чтобы мы отказались
от контракта с китайцами.
353
00:29:29,400 --> 00:29:33,240
Может, нам стоит взять паузу.
Чтобы оценить обстановку.
354
00:29:36,415 --> 00:29:38,764
Это очень многих разозлит.
355
00:29:51,095 --> 00:29:53,120
- Одри Хепберн?
- Да.
356
00:29:53,201 --> 00:29:56,822
А братьев: Фреда – в честь Астера.
И Кэри – в честь Гранта.
357
00:29:57,136 --> 00:29:59,634
- Его звали Арчибальд Лич.
- Да, я знаю.
358
00:30:00,019 --> 00:30:03,022
А знаешь, мне тоже нравятся
старые черно-белые фильмы.
359
00:30:03,828 --> 00:30:06,484
- А ты сама откуда?
- Родилась в Бермондси,
360
00:30:06,850 --> 00:30:08,888
а потом мы переехали в Рочестер.
361
00:30:08,969 --> 00:30:10,969
Но твой папаша настоящий фанат "Уолл"?
362
00:30:13,062 --> 00:30:15,809
Он умер, но да, был фанатом.
363
00:30:16,862 --> 00:30:19,544
Сейчас фанатов "Миллуолла" больше
в Рочестере, чем в Бермондси, да?
364
00:30:20,797 --> 00:30:22,914
Но игра уже не та, верно?
Деньги ее погубили.
365
00:30:23,640 --> 00:30:25,754
Нет, пусть они опустились
в низшую лигу,
366
00:30:25,835 --> 00:30:28,056
всё равно есть на что посмотреть.
367
00:30:29,803 --> 00:30:31,941
Иногда мы с братом ходим
на стадион "Fisher FC" –
368
00:30:32,021 --> 00:30:34,055
там вечером неплохо,
если быть осторожным.
369
00:30:34,215 --> 00:30:36,215
Может, хватит болтать?
370
00:30:36,803 --> 00:30:40,278
- Может, не надо грубить?
- Я думаю, а вы меня отвлекаете.
371
00:30:51,643 --> 00:30:53,643
Я поплыву к берегу.
372
00:30:53,724 --> 00:30:56,422
Ты не доплывешь в темноте
и при такой погоде.
373
00:30:56,503 --> 00:30:59,360
У нас нет ни еды, ни воды,
а главное – укрытия.
374
00:31:00,553 --> 00:31:03,959
Здесь, на ветру, мы точно замерзнем,
и температура может еще упасть.
375
00:31:05,010 --> 00:31:08,789
Вы, вероятно, умрете первым,
потому что вы старше и не в форме.
376
00:31:10,828 --> 00:31:13,885
- А он у нас весельчак.
- Да, клоун отменный, факт.
377
00:31:15,008 --> 00:31:17,008
- Я поплыву.
- Спятил!
378
00:31:22,639 --> 00:31:24,639
Не бросай нас.
379
00:31:37,823 --> 00:31:39,823
Он там погибнет.
380
00:32:23,135 --> 00:32:25,141
Господин премьер-министр,
к вам мистер Гловер-Морган.
381
00:32:40,291 --> 00:32:43,110
Верни пост координатора фракции
моим соратникам,
382
00:32:43,190 --> 00:32:45,557
и твое большинство увеличится
на восемь.
383
00:32:45,861 --> 00:32:48,400
Ты примешь за слабость
даже мое согласие поговорить.
384
00:32:48,528 --> 00:32:50,528
- Вовсе нет.
- Это и есть слабость.
385
00:32:51,967 --> 00:32:54,372
Но пойми одну важную вещь.
386
00:32:54,813 --> 00:32:57,986
Моя позиция в парламенте слаба,
а я нет.
387
00:32:58,461 --> 00:33:01,486
Я никогда не подозревал
тебя в слабости, Роберт.
388
00:33:03,424 --> 00:33:06,004
Будь ты слаб, ты бы сейчас не говорил
со мной.
389
00:33:09,173 --> 00:33:12,233
- В отчете Сингера тебя оправдают.
- Посмотрим.
390
00:33:13,128 --> 00:33:15,561
И в каком-то смысле
это выгодно нам обоим.
391
00:33:16,175 --> 00:33:19,865
- Ты ушел в отставку не из принципа.
- Разумеется, из принципа.
392
00:33:20,276 --> 00:33:22,780
Но всё зависит от того,
о каком принципе речь.
393
00:33:24,395 --> 00:33:27,766
Есть красная линия, Арчи.
Не перешагни ее,
394
00:33:28,733 --> 00:33:31,635
или всё станет очень плохо
и очень быстро.
395
00:33:32,309 --> 00:33:35,149
Раз уж у нас откровенный разговор,
отнесись соответственно.
396
00:33:35,229 --> 00:33:38,113
Мне небезразлична моя страна,
и когда она в опасности,
397
00:33:38,194 --> 00:33:41,255
я хочу быть на передовой.
- И в это я верю.
398
00:33:41,761 --> 00:33:44,509
Я не считаю, что ты лучший кандидат
на роль главы партии или страны,
399
00:33:44,589 --> 00:33:47,603
но буду работать с тобой,
чтобы сохранить и то и другое.
400
00:33:48,350 --> 00:33:51,047
- Я дам тебе один совет.
- Валяй.
401
00:33:51,128 --> 00:33:54,677
Уволь Элеанор Джеймс.
Это она завела нас в самое болото.
402
00:33:55,522 --> 00:33:57,522
И она не сможет нас оттуда вывести.
403
00:33:59,266 --> 00:34:01,280
Вечно ты требуешь кого-нибудь уволить.
404
00:34:01,361 --> 00:34:03,361
О, Анна.
405
00:34:04,419 --> 00:34:06,885
Как представлю,
что ты рассказываешь ей,
406
00:34:06,966 --> 00:34:08,966
что возвращаешь нам
пост координатора –
407
00:34:09,047 --> 00:34:11,047
так начинаю верить в карму.
408
00:34:11,928 --> 00:34:14,222
Наверное, мне стоит тебе сказать,
409
00:34:14,303 --> 00:34:16,455
что я попросил быть моим советником
Питера Мотта.
410
00:34:17,560 --> 00:34:19,560
Арчи, ты совершенный ребенок.
411
00:34:21,535 --> 00:34:24,670
Я хочу быть в зале "Кобры"
во время этого кризиса.
412
00:34:25,815 --> 00:34:27,815
В качестве…
413
00:34:28,201 --> 00:34:30,508
Да хотя бы министра иностранных дел.
414
00:34:35,461 --> 00:34:38,675
- А ведь ты не шутишь.
- Ты знаешь мой стиль, Роберт.
415
00:34:38,755 --> 00:34:41,911
Он хорошо послужил мне
и не дал помереть со скуки.
416
00:34:41,991 --> 00:34:44,456
Но в данный момент у тебя
просто нет людей,
417
00:34:44,536 --> 00:34:47,219
способных занять серьезные посты.
418
00:34:47,433 --> 00:34:51,349
Тебе нужен человек с боевым духом,
кто сумеет дать отпор журналюгам,
419
00:34:51,430 --> 00:34:55,170
и у кого в венах настоящая кровь,
а не опилки.
420
00:35:07,296 --> 00:35:11,049
Стюарт. Стюарт! Не спите.
Вы как? Держитесь.
421
00:35:25,925 --> 00:35:29,404
- Я не выживу.
- Выживете, вы это прекращайте.
422
00:35:29,931 --> 00:35:32,052
Скажи. Скажи Джини…
423
00:35:33,750 --> 00:35:36,259
Кто такая Джини? Ваша жена?
424
00:35:36,971 --> 00:35:38,971
Я за… я замерз.
425
00:35:40,711 --> 00:35:43,414
Давайте, давайте, Стюарт…
426
00:35:49,248 --> 00:35:51,248
Держитесь.
427
00:37:01,836 --> 00:37:04,838
Мы в вашем распоряжении.
Отправляйте нас, куда надо.
428
00:37:06,228 --> 00:37:08,228
Кто эти люди, Фрейзер?
429
00:37:08,526 --> 00:37:11,281
Моды. Это брат Одри Хеммингс.
430
00:37:14,485 --> 00:37:16,485
Думаю, прессе это будет интересно.
431
00:38:05,538 --> 00:38:07,571
- Да.
- Против нас – ничего.
432
00:38:08,044 --> 00:38:10,044
Слей его. Немедленно.
433
00:38:11,186 --> 00:38:14,886
Одним из самых неожиданных моментов
в данной трагедии стало то,
434
00:38:14,966 --> 00:38:18,934
что в отсутствие связи на помощь
пришла армия добровольцев.
435
00:38:19,015 --> 00:38:22,999
В данном случае на мотороллерах,
а не на маленьких корабликах.
436
00:38:23,450 --> 00:38:26,289
Группу волонтеров организовал брат
одной из жертв взрыва,
437
00:38:26,416 --> 00:38:28,949
они предложили свои услуги
по доставке данных
438
00:38:29,029 --> 00:38:31,209
между отдельными базами спасателей…
439
00:38:34,202 --> 00:38:36,202
Новости из Лондона.
440
00:38:36,283 --> 00:38:38,456
В киберподразделении написали патч
для системы связи МЧС.
441
00:38:38,603 --> 00:38:40,622
- А телефонов всё нет?
- Нет.
442
00:38:40,703 --> 00:38:44,533
Сейчас пытаются остановить вирус.
Бог знает, что на очереди.
443
00:38:45,414 --> 00:38:50,427
Спасибо, Фрейзер.
Мне искренне жаль Одри.
444
00:38:51,681 --> 00:38:53,681
Спасибо, господин министр.
445
00:38:54,147 --> 00:38:57,492
Раз связь восстановилась,
спасательные группы снова заработают.
446
00:39:00,387 --> 00:39:02,387
Он был хорошим человеком.
447
00:39:04,794 --> 00:39:07,109
На Рождество надевал
шляпу с фонариками,
448
00:39:09,231 --> 00:39:11,231
чтобы повеселить детей.
449
00:39:14,265 --> 00:39:16,265
Его все любили.
450
00:39:21,352 --> 00:39:23,584
Он любому был готов помочь.
451
00:39:28,164 --> 00:39:30,682
Он… Он был добрым.
452
00:39:30,762 --> 00:39:32,913
Он был добрым человеком.
453
00:39:34,288 --> 00:39:36,288
Очень добрым.
454
00:39:38,506 --> 00:39:40,609
Но не смог починить мой скейт.
455
00:40:12,869 --> 00:40:15,226
Стюарт, он прилетел!
456
00:40:15,306 --> 00:40:17,688
Стюарт, он прилетел.
Он смог, он доплыл.
457
00:40:20,967 --> 00:40:25,589
Мы спасены, слышите? Мы летим домой.
Вы не умрете. Эй!
458
00:40:29,106 --> 00:40:34,655
Эй, мы здесь! Мы здесь. Эй!
Сюда, сюда!
459
00:41:17,664 --> 00:41:22,399
Во-первых, с возвращением, Фрейзер,
и спасибо за вашу службу.
460
00:41:26,957 --> 00:41:30,355
Мы счастливы узнать,
что Одри Хеммингс найдена живой.
461
00:41:30,721 --> 00:41:32,721
Спасибо, господин премьер-министр.
462
00:41:33,450 --> 00:41:37,204
Службы спасения в Кенте заработали
нормально?
463
00:41:37,369 --> 00:41:41,139
Верно. По сути, осталось
разгрести завалы,
464
00:41:41,525 --> 00:41:43,525
но зато их там выше крыши.
465
00:41:43,606 --> 00:41:46,766
По приблизительным подсчетам,
разрушена треть городских зданий,
466
00:41:46,847 --> 00:41:48,847
и число потерь растет,
467
00:41:48,928 --> 00:41:50,928
особенно в связи с задержкой
сортировки раненых.
468
00:41:51,799 --> 00:41:55,228
В общем, кибератака остановлена.
469
00:41:55,729 --> 00:41:58,136
Патч на системе связи работает,
470
00:41:58,278 --> 00:42:02,272
и мы снова получили к ней доступ.
- Отлично.
471
00:42:02,611 --> 00:42:06,048
Предприняты ответные меры
по отдельным целям.
472
00:42:06,189 --> 00:42:09,248
Я поговорил с министерством торговли
и пресс-секретарем.
473
00:42:09,501 --> 00:42:11,501
Мы приостанавливаем
контракт с "Цзя-юй"
474
00:42:11,582 --> 00:42:13,760
до проведения полного расследования
по взрыву.
475
00:42:13,981 --> 00:42:16,157
Необходимо пресечь домыслы в прессе
и не связывать публично
476
00:42:16,238 --> 00:42:18,241
эти два события.
477
00:42:18,322 --> 00:42:20,812
Сейчас им более интересен
отчет Сингера,
478
00:42:20,893 --> 00:42:23,177
который, к несчастью,
был слит в прессу.
479
00:42:23,258 --> 00:42:27,247
И верно, к несчастью. Интересно,
кому бы это было выгодно?
480
00:42:29,411 --> 00:42:33,151
Наша готовность оказалась
не на уровне.
481
00:42:34,122 --> 00:42:37,485
- Кибератаки постоянно…
- Я говорю не только о кибератаках.
482
00:42:37,565 --> 00:42:39,577
- …развиваются…
- Нас хотели выставить
483
00:42:39,658 --> 00:42:42,555
полнейшими клоунами.
- Надеемся,
484
00:42:43,102 --> 00:42:45,646
ваши контрмеры положат конец
этому безобразию,
485
00:42:45,935 --> 00:42:48,693
и мы сможем снова заняться
разгребанием завалов.
486
00:42:49,301 --> 00:42:53,252
Я не могу обещать то,
над чем не имею власти.
487
00:42:54,525 --> 00:42:56,752
Я могу только работать
на достижение этой цели.
488
00:42:57,726 --> 00:42:59,923
- Не увольняйте Элеанор.
- Ничего личного…
489
00:43:00,004 --> 00:43:02,503
Не увольняйте.
Знаю, люди хотят крови,
490
00:43:02,583 --> 00:43:05,161
не поддавайтесь. Мы стабилизировали
ситуацию.
491
00:43:05,242 --> 00:43:08,852
Пока. Раз отчет Сингера уже не висит
дамокловым мечом,
492
00:43:08,933 --> 00:43:10,933
нужно кое-что обсудить.
493
00:43:12,403 --> 00:43:14,403
Почему мне кажется,
что это мне не понравится?
494
00:43:14,484 --> 00:43:16,484
Потому что так и есть.
495
00:43:17,863 --> 00:43:20,970
- Хари Мизра? Что о нём скажешь?
- Наглец.
496
00:43:21,536 --> 00:43:23,559
И, похоже, всегда на шаг впереди
остальной прессы.
497
00:43:24,200 --> 00:43:27,052
Нельзя, чтобы безопасность страны
снова подвергалась сомнениям.
498
00:43:27,340 --> 00:43:29,340
Я так ему и сказала.
499
00:43:29,760 --> 00:43:33,186
Но это полезно знать.
Держи его поблизости.
500
00:43:49,861 --> 00:43:52,941
Сейчас получите новую сенсацию.Потом уничтожьте диск.
501
00:43:56,013 --> 00:43:58,013
Вот, принесли. Пытаюсь выяснить,
502
00:43:58,381 --> 00:44:00,861
можно ли заполучить Пола Мейсона
на следующей неделе.
503
00:44:01,137 --> 00:44:04,903
Хорошо. Джессика, закрой дверь,
пожалуйста.
504
00:44:46,846 --> 00:44:52,928
Происходит что-то странное. Убийство,корабль, а теперь еще кибератака.
505
00:44:53,028 --> 00:44:55,863
- Кто сказал, что они связаны?
- Что за игру они затеяли?
506
00:44:55,954 --> 00:44:58,431
Как думаете, что вызвало толчки,от которых взорвался корабль?
57907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.