All language subtitles for Cobra.2020.S02E02.1080p.NOW.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,951 --> 00:01:32,951 Одри! 2 00:01:37,840 --> 00:01:40,298 - Я не вижу. - Одри! - На помощь! - Держись! 3 00:01:40,379 --> 00:01:42,379 Я не вижу. 4 00:01:47,646 --> 00:01:49,646 Одри! 5 00:01:53,753 --> 00:01:55,993 - На помощь! - Одри! Одри, держись, я иду к тебе! 6 00:01:56,074 --> 00:01:58,074 Помогите! 7 00:01:59,864 --> 00:02:01,876 - Одри! - Помогите! 8 00:02:01,957 --> 00:02:03,957 Давай. Держись. 9 00:02:07,136 --> 00:02:10,866 Держись. Держись. 10 00:02:19,138 --> 00:02:22,811 Давай, давай. Вот так. Вот так. 11 00:02:45,460 --> 00:02:47,460 Залезай. 12 00:03:20,875 --> 00:03:22,875 Есть новости от Фрейзера? 13 00:03:23,056 --> 00:03:27,272 Да, он жив и контролирует Стратегический командный центр. 14 00:03:28,337 --> 00:03:30,620 Один из его сотрудников пропал, возможно, погиб. 15 00:03:30,700 --> 00:03:33,313 Как и местный член парламента Клайв Тёрнер – 16 00:03:34,135 --> 00:03:36,135 он помогал проводить эвакуацию. 17 00:03:38,001 --> 00:03:40,001 Да, я слышал о Клайве. 18 00:03:42,179 --> 00:03:44,179 Надо позвонить его жене. 19 00:03:45,171 --> 00:03:47,779 Итак, каковы потери на настоящий момент? 20 00:03:50,013 --> 00:03:52,843 Более трех сотен. И будет больше. 21 00:03:53,277 --> 00:03:55,313 Много пропавших без вести в затопленных районах 22 00:03:55,394 --> 00:03:59,105 и в обрушившихся зданиях. Там царит полный хаос. 23 00:03:59,535 --> 00:04:03,022 Хакерская атака на системы связи сделала работу невозможной. 24 00:04:03,488 --> 00:04:07,401 С потерей связи спасательные работы в затопленных районах затруднены, 25 00:04:08,078 --> 00:04:11,964 сортировка пострадавших усложнена, особенно для жертв с ожогами. 26 00:04:13,153 --> 00:04:15,411 По большей части их устраивают в передвижных госпиталях, 27 00:04:15,560 --> 00:04:17,741 но это большая нагрузка на систему. 28 00:04:17,822 --> 00:04:19,822 Из-за этого число потерь, без сомнения, увеличится. 29 00:04:22,407 --> 00:04:26,547 Итак, взаимосвязь между кибератакой… 30 00:04:26,685 --> 00:04:28,685 А есть взаимосвязь? 31 00:04:28,766 --> 00:04:33,472 Время атаки совпадает с арестом подозреваемых в убийстве Костенко, 32 00:04:33,802 --> 00:04:36,866 что предполагает скорее действия враждебного государства, 33 00:04:36,947 --> 00:04:39,133 нежели каких-то хакеров-дилетантов из подвала. 34 00:04:39,214 --> 00:04:42,198 Думаете, они преднамеренно атаковали экстренные службы? 35 00:04:42,502 --> 00:04:46,915 Они обнаружили уязвимость нулевого дня в относительно новой ССЭС. 36 00:04:47,437 --> 00:04:52,431 Установить авторство сложно, поскольку в программе много новых обфускаторов. 37 00:04:52,512 --> 00:04:54,664 Знаю, вы не любите говорить по-человечески, но… 38 00:04:54,745 --> 00:04:57,181 Она имеет в виду, что они обнаружили неизвестную уязвимость 39 00:04:57,262 --> 00:04:59,262 в новой Системе связи экстренных служб. 40 00:04:59,869 --> 00:05:02,460 Также в код специально вписано много разной дряни, 41 00:05:02,541 --> 00:05:05,163 и мы не можем сказать, кто автор. 42 00:05:05,297 --> 00:05:08,998 Спасибо, господин министр. Потрясающее резюме. 43 00:05:10,006 --> 00:05:14,210 Мы изо всех сил стараемся остановить атаку вируса "Разрушим Британию". 44 00:05:14,291 --> 00:05:17,105 - Будем надеяться, что это всё. - Если кибератака связана 45 00:05:17,185 --> 00:05:20,105 с арестом подозреваемых в убийстве Костенко и стоит нам жертв… 46 00:05:20,304 --> 00:05:22,837 Мы должны их отпустить и забыть? 47 00:05:25,144 --> 00:05:27,477 - Нет. - Хорошо. 48 00:05:28,297 --> 00:05:32,315 - Срочно вызовите российского посла. - Но ведь мы не уверены. 49 00:05:32,396 --> 00:05:36,041 Тот журналист – Хари Мизра – на утренней программе заявил, 50 00:05:36,122 --> 00:05:38,419 что мы арестовали двух человек. 51 00:05:39,297 --> 00:05:42,158 Заставьте его раскрыть свой источник, или он получит 52 00:05:42,239 --> 00:05:47,173 болезненный урок настоящей "культуры отмены" в подвалах МИ5. 53 00:05:47,366 --> 00:05:50,396 Почините систему связи и найдите мне доказательства, 54 00:05:50,477 --> 00:05:53,531 что за этим стоят русские, чтобы мы ответили соответственно. 55 00:05:53,671 --> 00:05:57,137 Короче говоря, Элеанор, выполняйте свою работу. 56 00:06:07,976 --> 00:06:09,976 Анна. 57 00:06:10,896 --> 00:06:13,157 У него не самое хорошее настроение. 58 00:06:13,239 --> 00:06:18,224 Что? Не беда. Буду лишь сильнее гонять подчиненных. 59 00:06:19,757 --> 00:06:22,183 Да, из-за расследования Сингера о перестрелке на 23-ей развязке. 60 00:06:22,264 --> 00:06:25,338 Он весь на нервах. Завтра должны прийти результаты. 61 00:06:25,499 --> 00:06:29,177 - Слышала, ему нечего бояться. - Я тоже слышала, но пока не увидим… 62 00:06:29,331 --> 00:06:33,218 Анна. Я хотела поговорить о другом. 63 00:06:39,315 --> 00:06:41,579 Здесь об Эдине Тосумбеговиче. 64 00:06:55,415 --> 00:06:57,415 Эдин ждал своих убийц. 65 00:06:58,584 --> 00:07:02,235 Он знал, что его смерть не была бы быстрой, 66 00:07:03,969 --> 00:07:06,345 и пустил пулю себе в голову. 67 00:07:09,204 --> 00:07:11,204 Я поеду к себе домой 68 00:07:12,517 --> 00:07:16,603 сидеть под фиговыми деревьями среди бабочек и ждать твоего приезда. 69 00:07:19,044 --> 00:07:22,976 Я люблю тебя. Я всегда тебя любил. 70 00:07:29,892 --> 00:07:32,231 - Я был не слишком резок? - Я с ней поговорила. 71 00:07:36,524 --> 00:07:38,857 - Всё хорошо? - Нормально. 72 00:07:43,990 --> 00:07:46,506 Отчет Сингера придет завтра – уже подтвердили. 73 00:07:58,581 --> 00:08:00,720 - Точно всё хорошо? - Я же сказала, нормально! 74 00:08:00,801 --> 00:08:02,801 Отстаньте от меня, ради бога! 75 00:08:56,620 --> 00:08:59,147 - Господин министр. - Как вы тут? 76 00:08:59,228 --> 00:09:01,228 Нормально. 77 00:09:01,923 --> 00:09:03,982 Думал, что захлебнусь в той машине. 78 00:09:04,441 --> 00:09:07,278 - Вам не обязательно тут оставаться. - Я останусь. 79 00:09:10,299 --> 00:09:13,059 Одна моя сотрудница была на том корабле. 80 00:09:14,030 --> 00:09:16,033 Я слышал. Мне очень жаль. 81 00:09:16,113 --> 00:09:20,100 А ведь она не хотела плыть. Да и смысла не было. 82 00:09:20,180 --> 00:09:23,940 Смысл явно был, иначе вы бы ее не послали. 83 00:09:25,073 --> 00:09:27,845 Мне надо бы связаться с родными Одри. 84 00:09:29,237 --> 00:09:31,252 Нам уже чинят связь? 85 00:09:31,744 --> 00:09:34,324 А то мы связаны по рукам и ногам. 86 00:09:34,586 --> 00:09:36,827 Если связь не починят, потеряем сотни жизней. 87 00:09:37,540 --> 00:09:39,914 Работа идет, но до успеха еще далеко. 88 00:09:43,201 --> 00:09:45,201 Мы что, тонем? 89 00:09:46,328 --> 00:09:48,328 Взрывом повредило плот. Он набирает воду и сдувается, 90 00:09:48,409 --> 00:09:50,409 долго не продержимся! 91 00:09:52,686 --> 00:09:54,686 Как нам удалось выжить? 92 00:09:55,061 --> 00:09:58,593 Просто повезло. Взрывом нас отбросило в сторону ветряков. 93 00:09:59,562 --> 00:10:01,612 - Что будем делать? - Нас относит 94 00:10:01,693 --> 00:10:04,659 в сторону ветряных турбин, поэтому немного отдохни – 95 00:10:04,740 --> 00:10:07,020 скоро снова полезем в воду. - Что? 96 00:10:07,561 --> 00:10:09,910 Возле третьей турбины стоит ремонтное судно. 97 00:10:10,226 --> 00:10:12,564 В плот набралось слишком много воды, придется опять плыть. 98 00:10:13,514 --> 00:10:15,514 Я не могу. 99 00:10:17,987 --> 00:10:19,987 Тогда ты здесь и погибнешь. 100 00:10:21,529 --> 00:10:24,882 В таких условиях вертолеты не летают, да и всё равно нас не увидят. 101 00:10:29,985 --> 00:10:31,985 Я помогу тебе доплыть. 102 00:10:33,032 --> 00:10:36,580 Я больше не полезу в это чертово море. Я лучше тут подохну. 103 00:10:38,734 --> 00:10:42,421 Понятно. Я поплыву через 20 минут. 104 00:10:44,361 --> 00:10:46,361 Я вернусь за твоим телом, если найду помощь. 105 00:10:49,294 --> 00:10:52,610 Тебя женщина родила или тебя вырубили из гранита? 106 00:10:53,398 --> 00:10:55,528 Мы нормально доплывем, если будем держаться рядом. 107 00:10:59,046 --> 00:11:01,046 Не три глаза. 108 00:11:04,370 --> 00:11:06,561 И не язви, я тут пытаюсь тебя спасти. 109 00:11:08,797 --> 00:11:10,797 Лучше постарайся выжить. 110 00:11:10,902 --> 00:11:13,059 Меня не парят такие мелочи. 111 00:11:16,312 --> 00:11:18,312 Извини. 112 00:11:28,458 --> 00:11:31,944 Таким образом, похоже, что во время этой ужасной катастрофы 113 00:11:32,025 --> 00:11:34,364 спасательные службы Соединенного королевства 114 00:11:34,444 --> 00:11:36,772 подверглись серьезной кибератаке. 115 00:11:36,984 --> 00:11:39,864 Я обращаюсь к бывшему министру внутренних дел Арчи Гловер-Моргану: 116 00:11:39,945 --> 00:11:43,380 - Кто стоит за атакой? - Это установят секретные службы, 117 00:11:43,461 --> 00:11:45,550 если смогут. 118 00:11:45,631 --> 00:11:47,631 Сегодня один журналист уже заявил, 119 00:11:47,712 --> 00:11:51,262 что атака связана с заказным убийством Костенко. 120 00:11:51,343 --> 00:11:53,343 Якобы уже арестованы два человека. 121 00:11:53,424 --> 00:11:56,366 Я не могу обсуждать домыслы. Но мысль о том, 122 00:11:56,447 --> 00:12:00,878 что заказчик убийства мог парализовать наши важнейшие линии связи, 123 00:12:01,039 --> 00:12:03,392 заставляет предположить, что кто-то допустил грубую ошибку. 124 00:12:03,475 --> 00:12:07,846 И полагаю, кто-то из высоких чинов заплатит за этот ужасный промах. 125 00:12:08,028 --> 00:12:10,028 А теперь послушаем вашего преемника. 126 00:12:10,116 --> 00:12:12,327 Из Кента к нам присоединяется мистер Обаси. 127 00:12:12,407 --> 00:12:14,543 Доброе утро! Похоже, там всё плохо. 128 00:12:14,776 --> 00:12:17,220 Доброе утро, Карен, да, я хочу отдать должное 129 00:12:17,300 --> 00:12:20,044 невероятным усилиям и героизму спасательных служб. 130 00:12:20,125 --> 00:12:22,344 Конечно-конечно. Получается, вы пытаетесь 131 00:12:22,424 --> 00:12:25,380 проводить спасательную операцию… - Вы должны это увидеть. 132 00:12:25,467 --> 00:12:29,477 …при почти полном отсутствии связи? В этом виноват кто-то конкретно? 133 00:12:29,710 --> 00:12:32,175 Поверьте, мы проводим срочный анализ этой кибератаки. 134 00:12:32,822 --> 00:12:35,979 Это код вируса "Разрушим Британию", обвалившего систему связи. 135 00:12:36,614 --> 00:12:39,316 Код обратного вызова определенно указывает на российский источник, 136 00:12:39,396 --> 00:12:41,837 но это может быть подставное устройство. 137 00:12:42,929 --> 00:12:45,509 - Что он будет делать дальше? - Пока не знаем. 138 00:12:45,829 --> 00:12:48,216 Не похоже, что в него встроено полное отключение. 139 00:12:48,297 --> 00:12:50,884 Вот эта последовательность беспокоит больше всего. 140 00:12:51,342 --> 00:12:53,342 - Почему? - Мы считаем, 141 00:12:53,423 --> 00:12:55,622 в ней готовится атака на другую часть системы связи. 142 00:12:56,104 --> 00:12:59,928 В Кенте осталась лишь мобильная связь. Нельзя потерять и ее. 143 00:13:21,219 --> 00:13:23,219 Прошу прощения. 144 00:13:27,519 --> 00:13:29,519 Не нужно извиняться. 145 00:13:32,159 --> 00:13:34,159 Вы уже знаете? 146 00:13:34,901 --> 00:13:36,901 Да. 147 00:13:49,626 --> 00:13:51,626 Решили, как быть с задержанными? 148 00:13:52,732 --> 00:13:54,732 Я проводил совещания. 149 00:13:55,152 --> 00:13:58,205 - С кем? - С ангелом и дьяволом. 150 00:13:58,818 --> 00:14:01,003 Что? В философию ударились? 151 00:14:02,670 --> 00:14:04,670 Иногда мы руководствуемся 152 00:14:04,751 --> 00:14:07,590 интуитивным понятием максимальной пользы. 153 00:14:09,020 --> 00:14:11,020 Отпустить пару преступников, чтобы спасти людей… 154 00:14:11,833 --> 00:14:14,562 А иногда приходится руководствоваться высшими мотивами. 155 00:14:15,583 --> 00:14:20,181 Что ж, русские категорически отрицают слухи в прессе о том, 156 00:14:20,262 --> 00:14:23,583 что их агенты как-то связаны с кибератакой. 157 00:14:24,179 --> 00:14:26,179 Я не могу их отпустить, Анна. 158 00:14:26,530 --> 00:14:28,564 Я тоже считаю, что это правильное решение. 159 00:14:28,705 --> 00:14:30,705 Иначе вы бы показались слабым. 160 00:14:33,074 --> 00:14:35,074 Ты всегда была за ангела. 161 00:14:36,655 --> 00:14:39,321 Даже в колледже, когда мы были просто парой заучек. 162 00:14:39,505 --> 00:14:41,505 "Заучка", как же! 163 00:14:41,586 --> 00:14:44,432 Я была королевой высокой моды, меня везде приглашали. 164 00:14:44,513 --> 00:14:46,513 Да. 165 00:14:48,647 --> 00:14:50,647 - У вас встреча в одиннадцать. - Да. 166 00:14:56,184 --> 00:15:00,664 - Готова? - Нет. 167 00:15:01,765 --> 00:15:05,056 Нужно плыть сейчас. Давай. Я тебе помогу. 168 00:15:07,563 --> 00:15:09,563 Ближе уже не будет. 169 00:15:19,022 --> 00:15:21,022 Давай. 170 00:15:29,488 --> 00:15:31,488 Поплыли. 171 00:15:34,581 --> 00:15:36,581 Давай. 172 00:15:50,436 --> 00:15:52,436 Вернись в теневой кабинет. 173 00:15:52,895 --> 00:15:54,895 - Что? - Да. 174 00:15:54,976 --> 00:15:56,976 Есть только одна небольшая проблема. 175 00:15:58,263 --> 00:16:00,977 На самом деле, проблем много, причем больших. 176 00:16:01,276 --> 00:16:05,049 - Главная – что я не член парламента? - Скоро будут внеочередные выборы. 177 00:16:05,489 --> 00:16:07,843 В частности, если то, что докладывают из Кента… 178 00:16:08,276 --> 00:16:10,276 - Не рановато? - Возможно. 179 00:16:10,523 --> 00:16:13,334 Давай говорить в общем, пока не прошли похороны. 180 00:16:13,792 --> 00:16:15,792 А если местная партия откажется… 181 00:16:15,873 --> 00:16:19,096 Исполком партии может выдвинуть кандидата или список предпочтений. 182 00:16:19,177 --> 00:16:22,029 - Но другие-то кандидаты не исчезли. - Я и не хочу, чтоб они исчезали. 183 00:16:22,110 --> 00:16:26,091 Я не самая популярная фигура в партии. Помнишь, как тут со мной обращались? 184 00:16:26,171 --> 00:16:29,638 - Пусть все катятся к чёрту. - Кое-что просто стыдно вспоминать. 185 00:16:29,719 --> 00:16:32,074 Справедливости ради, кое-кто справа тоже отличился. 186 00:16:32,412 --> 00:16:35,293 - Я не справа. В том-то, чёрт возьми… - Да, понимаю. 187 00:16:35,621 --> 00:16:39,546 Дело в том, что мне уже плевать на ярлыки. 188 00:16:39,627 --> 00:16:42,504 Мне важно поставить умных, компетентных людей, 189 00:16:42,584 --> 00:16:45,272 которые в дебатах способны заткнуть за пояс Джозефа Обаси. 190 00:16:45,359 --> 00:16:47,442 - Я надеюсь… - Конечно, не из-за этого. 191 00:16:47,523 --> 00:16:50,104 Просто Обаси чертовски умен и сожрет любого, кто слабей. 192 00:16:50,184 --> 00:16:52,550 Ты умна и компетентна. Мне это нравится. 193 00:16:54,846 --> 00:16:56,890 Хорошо. 194 00:16:56,971 --> 00:16:59,060 Пускай мне вернут партбилет, а то знаю я эту публику, 195 00:16:59,141 --> 00:17:01,556 они не почешутся до следующих выборов. 196 00:17:03,002 --> 00:17:05,002 Я лично отправлю его по почте. 197 00:17:05,262 --> 00:17:08,380 - Извини. - Конечно. Да. 198 00:17:44,716 --> 00:17:46,716 Цела? 199 00:17:47,147 --> 00:17:49,147 Да. 200 00:18:36,940 --> 00:18:39,377 Бесполезно. Всё сдохло. Я пытался связаться, 201 00:18:39,457 --> 00:18:41,806 но приходит только ошибка насчет Британии. 202 00:18:42,914 --> 00:18:44,914 На борту еще кто-нибудь есть? 203 00:18:45,271 --> 00:18:47,633 Пара ребят были на палубе – их снесло. 204 00:18:49,360 --> 00:18:53,162 - Что с кораблем? - Левый борт принял на себя 205 00:18:53,614 --> 00:18:55,808 всю силу взрыва. Вода прибывает. 206 00:18:56,121 --> 00:18:59,319 При такой волне, если нас не спасут, мы скоро потонем. 207 00:19:02,050 --> 00:19:04,214 Работу чрезвычайных служб 208 00:19:04,295 --> 00:19:06,705 и всю спасательную операцию в Кенте затрудняет… 209 00:19:06,793 --> 00:19:10,323 Вирус "Разрушим Британию" атакует мобильные сети. 210 00:19:10,790 --> 00:19:13,256 Наводнение продолжается, и под обломками зданий 211 00:19:13,337 --> 00:19:15,386 еще находится много людей. 212 00:19:15,713 --> 00:19:18,613 Мы не справимся без аварийной или мобильной связи. 213 00:19:19,041 --> 00:19:22,004 Сейчас наш главный подозреваемый – "Седнит". 214 00:19:22,471 --> 00:19:25,348 - Киберподразделение России? - Да, но нужно быть очень осторожными: 215 00:19:25,429 --> 00:19:28,430 есть вероятность, что кто-то замаскировался под русских, 216 00:19:28,510 --> 00:19:30,510 чтобы сбить нас со следа. 217 00:19:31,410 --> 00:19:33,456 Надо было сразу дать им уйти. 218 00:19:34,792 --> 00:19:36,995 Сейчас от этого не легче, правда? 219 00:19:37,346 --> 00:19:40,447 Должна признать, Роберт, не уверена, что на это сказал бы ваш ангел. 220 00:19:41,441 --> 00:19:44,142 - Российский посол прибыл? - Да, ожидает в терракотовом зале. 221 00:19:44,579 --> 00:19:46,736 Оно стоит тысяч жизней? 222 00:19:46,816 --> 00:19:49,142 Да, цифры мне известны, спасибо. 223 00:19:53,348 --> 00:19:56,523 Это полная катастрофа. Никто ни с кем не может связаться. 224 00:19:56,988 --> 00:19:59,251 У нас люди ждут перевозки в ожоговые центры, 225 00:19:59,743 --> 00:20:02,051 вся система сортировки рушится. 226 00:20:02,412 --> 00:20:04,412 Понадобятся небольшие суда. 227 00:20:06,204 --> 00:20:08,204 Курьеры. 228 00:20:08,370 --> 00:20:11,299 Они должны будут осуществлять связь 229 00:20:11,379 --> 00:20:14,464 между спасательными службами и больницами. 230 00:20:15,790 --> 00:20:18,262 Это единственная возможность, раз сотовые вышки не работают. 231 00:20:19,968 --> 00:20:21,968 Чертовы ублюдки. 232 00:20:30,590 --> 00:20:32,590 Надо было отпустить русских. 233 00:20:33,772 --> 00:20:37,475 - Это непросто. - Я бы вообще не стал их арестовывать. 234 00:20:37,662 --> 00:20:39,662 К счастью, это не мне решать. 235 00:20:39,743 --> 00:20:41,743 Сэр! 236 00:20:44,746 --> 00:20:47,464 - Ему можно, проведите сюда. - Что такое? 237 00:20:47,894 --> 00:20:52,157 Родственник Одри Хеммингс. Брат. Мне надо с ним поговорить. 238 00:20:53,180 --> 00:20:55,180 Идите. 239 00:21:00,191 --> 00:21:02,644 - Господин Воронин… - Господин премьер-министр… 240 00:21:03,430 --> 00:21:07,000 Разумеется, вы в курсе, что мы задержали двух ваших граждан. 241 00:21:07,464 --> 00:21:09,667 Только одна из них гражданка России. 242 00:21:10,070 --> 00:21:12,930 И, как вы знаете, в британской прессе циркулируют слухи, 243 00:21:13,270 --> 00:21:16,338 что они связаны с убийством Михайло Костенко? 244 00:21:16,664 --> 00:21:18,680 Я в курсе очередной попытки обвинить мою страну 245 00:21:18,760 --> 00:21:20,944 во всех несчастьях, которые вы навлекаете на себя. 246 00:21:21,024 --> 00:21:25,262 - Может, перейдем к делу? - Если вы о ваших проблемах со связью… 247 00:21:25,370 --> 00:21:29,092 Из-за которых растет число жертв во время спасательной операции. 248 00:21:29,437 --> 00:21:33,639 Дальше вы скажете, что это мы взорвали корабль. Или устроили землетрясение. 249 00:21:33,720 --> 00:21:36,078 Интересно, с чего бы нам проявлять такую паранойю? 250 00:21:36,322 --> 00:21:39,466 Ваша игра "обвиняй русских во всех проблемах" не поможет. 251 00:21:40,227 --> 00:21:44,045 Настоятельно советую не играть в нее, или вы будете выглядеть глупо. 252 00:21:44,126 --> 00:21:47,674 Значит, всё это совершенно никак не связано с тем фактом, 253 00:21:47,839 --> 00:21:51,454 что Клара Лечкова обвиняется в преступлении 254 00:21:52,389 --> 00:21:56,148 и состоит в родстве с важным сотрудником вашей разведки? 255 00:21:56,661 --> 00:22:02,238 Уверяю, арестованная вами женщина – не Клара Лечкова. 256 00:22:02,464 --> 00:22:04,813 В настоящее время, насколько мне известно, 257 00:22:04,893 --> 00:22:06,893 она находится на даче под Москвой. 258 00:22:07,871 --> 00:22:10,426 Наша разведка сообщила мне, что вы держите в заключении 259 00:22:10,506 --> 00:22:14,738 женщину по имени Лариса Петрова – уголовницу мелкого пошиба и мошенницу, 260 00:22:14,819 --> 00:22:18,293 которая также вместе с бандами иностранных криминальных элементов 261 00:22:18,374 --> 00:22:21,063 занимается грабежом богатых домов. 262 00:22:21,437 --> 00:22:23,946 Что до Родриго Арайи, он просто сумасшедший 263 00:22:24,026 --> 00:22:26,321 и верит, что он реинкарнация Че Гевары. 264 00:22:27,074 --> 00:22:30,420 Можете судить их за мелкую кражу и сажать на здоровье. 265 00:22:31,116 --> 00:22:34,102 Уверяю вас, моя страна будет только рада. 266 00:22:34,446 --> 00:22:36,448 - Вся наша информация… - Они нас обхитрили, 267 00:22:36,771 --> 00:22:39,557 чтобы выставить дураками. - Как ты можешь так говорить, Анна? 268 00:22:39,792 --> 00:22:42,899 - Я не чувствую себя дураком. - То, что это, возможно, не Лечкова, 269 00:22:42,980 --> 00:22:45,565 еще не значит, что они не замешаны в убийстве. 270 00:22:45,667 --> 00:22:49,061 - Именно, если это попытка… - Можно я скажу прямо? 271 00:22:50,194 --> 00:22:53,220 Значительная часть побережья Кента ушла под воду. 272 00:22:53,896 --> 00:22:55,896 Нам скоро придется сообщаться дымовыми сигналами, 273 00:22:55,977 --> 00:22:58,185 чтоб организовать перевозку раненых. - Думаю, стоит… 274 00:22:58,266 --> 00:23:02,128 И терять драгоценное время на то, чтобы русские выставляли нас дураками, 275 00:23:02,209 --> 00:23:04,601 с утра не входило в мои планы. - И нам тоже этого не хочется. 276 00:23:04,682 --> 00:23:07,665 Идите и узнайте, что за клоунов мы арестовали, 277 00:23:08,002 --> 00:23:10,002 и найдите настоящих виновников. 278 00:23:22,578 --> 00:23:24,578 Итак. 279 00:23:27,237 --> 00:23:30,212 Если пока забыть о тех, кто убил Михайло Костенко… 280 00:23:31,294 --> 00:23:33,294 Вот именно. 281 00:23:34,267 --> 00:23:36,267 А если кибератака не связана с убийством? 282 00:23:39,341 --> 00:23:41,341 Что если это нечто совершенно иное? 283 00:23:46,415 --> 00:23:48,415 Происходит что-то странное. 284 00:23:48,670 --> 00:23:52,459 Убийство, корабль, а теперь еще кибератака. 285 00:23:52,657 --> 00:23:54,657 Кто сказал, что они связаны? 286 00:23:55,576 --> 00:23:57,979 Как думаете, что вызвало толчки, от которых взорвался корабль? 287 00:23:58,575 --> 00:24:01,954 Не знаю, а что обычно вызывает? Движение под землей. 288 00:24:02,035 --> 00:24:04,104 Контракт на добычу полезных ископаемых 289 00:24:04,185 --> 00:24:06,265 в Северном море отдали китайской корпорации "Цзя-юй". 290 00:24:06,346 --> 00:24:09,142 Янки были в ярости. Подождите, они обвинят во всём китайцев. 291 00:24:09,442 --> 00:24:12,085 Я не увлекаюсь теориями заговора. 292 00:24:12,166 --> 00:24:14,408 Я не считаю, что вышки сотовой связи вызывают пандемию, 293 00:24:14,489 --> 00:24:16,510 или что Джордж Сорос может устроить землетрясение. 294 00:24:16,591 --> 00:24:20,380 Ладно, но что-то происходит, потому что на меня насели в МИ5. 295 00:24:20,676 --> 00:24:22,933 И хорошо. Кто-то слил вам информацию, 296 00:24:23,013 --> 00:24:25,349 опасную для государственной безопасности, – так что МИ5 правы. 297 00:24:26,782 --> 00:24:28,782 Будьте очень осторожны! 298 00:24:44,741 --> 00:24:48,427 - Что она делала на корабле? - Наблюдала за операцией ВМФ. 299 00:24:48,508 --> 00:24:50,508 Почему вы ее не разыскиваете? 300 00:24:50,825 --> 00:24:53,187 Сами видите, что творится. Видимость ужасная, 301 00:24:53,267 --> 00:24:55,267 сегодня мы чуть не потеряли вертолет. 302 00:24:55,954 --> 00:24:58,511 Я сказал маме, что она пропала, но ее наверняка найдут. 303 00:24:59,051 --> 00:25:01,051 А приехал сюда… 304 00:25:02,320 --> 00:25:04,447 Мама этого не вынесет. 305 00:25:04,528 --> 00:25:08,107 Одри – наша малышка, умница – мы с Фредом всегда о ней заботились. 306 00:25:09,465 --> 00:25:11,932 Неужели я ничего не могу сделать, чтобы ее найти? 307 00:25:12,538 --> 00:25:14,581 Мне жаль. Если условия улучшатся, 308 00:25:14,662 --> 00:25:17,350 утром мы отправим спасательный вертолет. 309 00:25:19,156 --> 00:25:23,026 - Скажу брату. - Здесь нет связи. - Как это? 310 00:25:24,093 --> 00:25:27,319 Вирус перешел со спасательных служб на мобильные сети. 311 00:25:27,407 --> 00:25:30,891 Чёрт возьми. Как вы работаете? 312 00:25:31,583 --> 00:25:33,583 Ну, с трудом. 313 00:25:34,345 --> 00:25:37,191 Хочу вот собрать команду курьеров, 314 00:25:37,607 --> 00:25:40,177 чтобы перевозить донесения между базами спасательных служб. 315 00:25:40,655 --> 00:25:42,655 Я бы, наверное, мог вам помочь. 316 00:25:54,917 --> 00:25:56,917 - Это вам. - Спасибо. 317 00:25:57,860 --> 00:25:59,860 Почему нас не спасают? 318 00:25:59,941 --> 00:26:02,154 Вертолеты не могут летать при плохой видимости. 319 00:26:02,897 --> 00:26:04,897 На берегу, наверное, всё плохо. 320 00:26:05,417 --> 00:26:07,417 Очень плохо. 321 00:26:19,520 --> 00:26:21,960 - Нас заливает. - Здесь нельзя оставаться. 322 00:26:24,182 --> 00:26:26,182 И куда ты предлагаешь деваться? 323 00:26:41,969 --> 00:26:43,969 Надо забраться на платформу! 324 00:26:49,757 --> 00:26:53,220 Ты иди первой. Забирайся на самый верх. 325 00:26:53,368 --> 00:26:55,368 О да, класс! 326 00:26:56,334 --> 00:27:00,897 Я иду сразу за тобой! Поняла? Лезь! 327 00:27:14,931 --> 00:27:17,103 Не смотри вниз! 328 00:27:17,279 --> 00:27:20,570 Не смотри вниз. Давай. Давайте. 329 00:27:24,076 --> 00:27:26,076 Давайте! 330 00:27:40,916 --> 00:27:42,916 - Доберетесь? - Да, да, порядок. 331 00:28:07,343 --> 00:28:09,343 Выведи на большой экран. 332 00:28:10,170 --> 00:28:12,283 Посол был прав. 333 00:28:13,952 --> 00:28:16,806 Это не Клара Лечкова. Это мошенница, 334 00:28:16,887 --> 00:28:19,527 которая использовала ее документы. 335 00:28:20,436 --> 00:28:24,222 А этот Арайа тот еще фрукт. 336 00:28:26,773 --> 00:28:32,745 Ясно. Значит, Костенко убили. И русские подставили сами себя. 337 00:28:33,000 --> 00:28:35,062 А значит, они, как минимум, об этом знали. 338 00:28:35,143 --> 00:28:38,423 Но в наказание за арест людей, которых они нам подсунули… 339 00:28:38,504 --> 00:28:41,004 - Чтобы мы выглядели глупо… - …они устроили кибератаку. 340 00:28:45,714 --> 00:28:48,635 Поищите возможность ответной кибератаки за этот позор. 341 00:28:48,755 --> 00:28:52,661 Управление 45 уже над этим работает. Я принесу вам список целей. 342 00:28:52,742 --> 00:28:54,746 - А мы уверены… - Я этого не оставлю. 343 00:28:55,440 --> 00:28:57,494 Одно дело – мочить олигархов на нашей земле, 344 00:28:57,574 --> 00:29:00,800 а совсем другое – щелкать нас по носу во время катастрофы. 345 00:29:01,017 --> 00:29:05,524 Кстати, насчет этого. До ЦПС дошли и другие слухи. 346 00:29:06,623 --> 00:29:08,623 Какие слухи? 347 00:29:08,704 --> 00:29:13,674 Что бурильные работы в Северном море могли каким-то образом вызвать взрыв. 348 00:29:18,608 --> 00:29:20,752 - Есть железные доказательства? - Пока нет. 349 00:29:20,832 --> 00:29:22,999 Но у этих слухов очень скоро отрастут длинные ноги, 350 00:29:23,080 --> 00:29:25,157 и они пойдут гулять. 351 00:29:25,238 --> 00:29:27,238 На нас сильно давили, 352 00:29:27,319 --> 00:29:29,319 чтобы мы отказались от контракта с китайцами. 353 00:29:29,400 --> 00:29:33,240 Может, нам стоит взять паузу. Чтобы оценить обстановку. 354 00:29:36,415 --> 00:29:38,764 Это очень многих разозлит. 355 00:29:51,095 --> 00:29:53,120 - Одри Хепберн? - Да. 356 00:29:53,201 --> 00:29:56,822 А братьев: Фреда – в честь Астера. И Кэри – в честь Гранта. 357 00:29:57,136 --> 00:29:59,634 - Его звали Арчибальд Лич. - Да, я знаю. 358 00:30:00,019 --> 00:30:03,022 А знаешь, мне тоже нравятся старые черно-белые фильмы. 359 00:30:03,828 --> 00:30:06,484 - А ты сама откуда? - Родилась в Бермондси, 360 00:30:06,850 --> 00:30:08,888 а потом мы переехали в Рочестер. 361 00:30:08,969 --> 00:30:10,969 Но твой папаша настоящий фанат "Уолл"? 362 00:30:13,062 --> 00:30:15,809 Он умер, но да, был фанатом. 363 00:30:16,862 --> 00:30:19,544 Сейчас фанатов "Миллуолла" больше в Рочестере, чем в Бермондси, да? 364 00:30:20,797 --> 00:30:22,914 Но игра уже не та, верно? Деньги ее погубили. 365 00:30:23,640 --> 00:30:25,754 Нет, пусть они опустились в низшую лигу, 366 00:30:25,835 --> 00:30:28,056 всё равно есть на что посмотреть. 367 00:30:29,803 --> 00:30:31,941 Иногда мы с братом ходим на стадион "Fisher FC" – 368 00:30:32,021 --> 00:30:34,055 там вечером неплохо, если быть осторожным. 369 00:30:34,215 --> 00:30:36,215 Может, хватит болтать? 370 00:30:36,803 --> 00:30:40,278 - Может, не надо грубить? - Я думаю, а вы меня отвлекаете. 371 00:30:51,643 --> 00:30:53,643 Я поплыву к берегу. 372 00:30:53,724 --> 00:30:56,422 Ты не доплывешь в темноте и при такой погоде. 373 00:30:56,503 --> 00:30:59,360 У нас нет ни еды, ни воды, а главное – укрытия. 374 00:31:00,553 --> 00:31:03,959 Здесь, на ветру, мы точно замерзнем, и температура может еще упасть. 375 00:31:05,010 --> 00:31:08,789 Вы, вероятно, умрете первым, потому что вы старше и не в форме. 376 00:31:10,828 --> 00:31:13,885 - А он у нас весельчак. - Да, клоун отменный, факт. 377 00:31:15,008 --> 00:31:17,008 - Я поплыву. - Спятил! 378 00:31:22,639 --> 00:31:24,639 Не бросай нас. 379 00:31:37,823 --> 00:31:39,823 Он там погибнет. 380 00:32:23,135 --> 00:32:25,141 Господин премьер-министр, к вам мистер Гловер-Морган. 381 00:32:40,291 --> 00:32:43,110 Верни пост координатора фракции моим соратникам, 382 00:32:43,190 --> 00:32:45,557 и твое большинство увеличится на восемь. 383 00:32:45,861 --> 00:32:48,400 Ты примешь за слабость даже мое согласие поговорить. 384 00:32:48,528 --> 00:32:50,528 - Вовсе нет. - Это и есть слабость. 385 00:32:51,967 --> 00:32:54,372 Но пойми одну важную вещь. 386 00:32:54,813 --> 00:32:57,986 Моя позиция в парламенте слаба, а я нет. 387 00:32:58,461 --> 00:33:01,486 Я никогда не подозревал тебя в слабости, Роберт. 388 00:33:03,424 --> 00:33:06,004 Будь ты слаб, ты бы сейчас не говорил со мной. 389 00:33:09,173 --> 00:33:12,233 - В отчете Сингера тебя оправдают. - Посмотрим. 390 00:33:13,128 --> 00:33:15,561 И в каком-то смысле это выгодно нам обоим. 391 00:33:16,175 --> 00:33:19,865 - Ты ушел в отставку не из принципа. - Разумеется, из принципа. 392 00:33:20,276 --> 00:33:22,780 Но всё зависит от того, о каком принципе речь. 393 00:33:24,395 --> 00:33:27,766 Есть красная линия, Арчи. Не перешагни ее, 394 00:33:28,733 --> 00:33:31,635 или всё станет очень плохо и очень быстро. 395 00:33:32,309 --> 00:33:35,149 Раз уж у нас откровенный разговор, отнесись соответственно. 396 00:33:35,229 --> 00:33:38,113 Мне небезразлична моя страна, и когда она в опасности, 397 00:33:38,194 --> 00:33:41,255 я хочу быть на передовой. - И в это я верю. 398 00:33:41,761 --> 00:33:44,509 Я не считаю, что ты лучший кандидат на роль главы партии или страны, 399 00:33:44,589 --> 00:33:47,603 но буду работать с тобой, чтобы сохранить и то и другое. 400 00:33:48,350 --> 00:33:51,047 - Я дам тебе один совет. - Валяй. 401 00:33:51,128 --> 00:33:54,677 Уволь Элеанор Джеймс. Это она завела нас в самое болото. 402 00:33:55,522 --> 00:33:57,522 И она не сможет нас оттуда вывести. 403 00:33:59,266 --> 00:34:01,280 Вечно ты требуешь кого-нибудь уволить. 404 00:34:01,361 --> 00:34:03,361 О, Анна. 405 00:34:04,419 --> 00:34:06,885 Как представлю, что ты рассказываешь ей, 406 00:34:06,966 --> 00:34:08,966 что возвращаешь нам пост координатора – 407 00:34:09,047 --> 00:34:11,047 так начинаю верить в карму. 408 00:34:11,928 --> 00:34:14,222 Наверное, мне стоит тебе сказать, 409 00:34:14,303 --> 00:34:16,455 что я попросил быть моим советником Питера Мотта. 410 00:34:17,560 --> 00:34:19,560 Арчи, ты совершенный ребенок. 411 00:34:21,535 --> 00:34:24,670 Я хочу быть в зале "Кобры" во время этого кризиса. 412 00:34:25,815 --> 00:34:27,815 В качестве… 413 00:34:28,201 --> 00:34:30,508 Да хотя бы министра иностранных дел. 414 00:34:35,461 --> 00:34:38,675 - А ведь ты не шутишь. - Ты знаешь мой стиль, Роберт. 415 00:34:38,755 --> 00:34:41,911 Он хорошо послужил мне и не дал помереть со скуки. 416 00:34:41,991 --> 00:34:44,456 Но в данный момент у тебя просто нет людей, 417 00:34:44,536 --> 00:34:47,219 способных занять серьезные посты. 418 00:34:47,433 --> 00:34:51,349 Тебе нужен человек с боевым духом, кто сумеет дать отпор журналюгам, 419 00:34:51,430 --> 00:34:55,170 и у кого в венах настоящая кровь, а не опилки. 420 00:35:07,296 --> 00:35:11,049 Стюарт. Стюарт! Не спите. Вы как? Держитесь. 421 00:35:25,925 --> 00:35:29,404 - Я не выживу. - Выживете, вы это прекращайте. 422 00:35:29,931 --> 00:35:32,052 Скажи. Скажи Джини… 423 00:35:33,750 --> 00:35:36,259 Кто такая Джини? Ваша жена? 424 00:35:36,971 --> 00:35:38,971 Я за… я замерз. 425 00:35:40,711 --> 00:35:43,414 Давайте, давайте, Стюарт… 426 00:35:49,248 --> 00:35:51,248 Держитесь. 427 00:37:01,836 --> 00:37:04,838 Мы в вашем распоряжении. Отправляйте нас, куда надо. 428 00:37:06,228 --> 00:37:08,228 Кто эти люди, Фрейзер? 429 00:37:08,526 --> 00:37:11,281 Моды. Это брат Одри Хеммингс. 430 00:37:14,485 --> 00:37:16,485 Думаю, прессе это будет интересно. 431 00:38:05,538 --> 00:38:07,571 - Да. - Против нас – ничего. 432 00:38:08,044 --> 00:38:10,044 Слей его. Немедленно. 433 00:38:11,186 --> 00:38:14,886 Одним из самых неожиданных моментов в данной трагедии стало то, 434 00:38:14,966 --> 00:38:18,934 что в отсутствие связи на помощь пришла армия добровольцев. 435 00:38:19,015 --> 00:38:22,999 В данном случае на мотороллерах, а не на маленьких корабликах. 436 00:38:23,450 --> 00:38:26,289 Группу волонтеров организовал брат одной из жертв взрыва, 437 00:38:26,416 --> 00:38:28,949 они предложили свои услуги по доставке данных 438 00:38:29,029 --> 00:38:31,209 между отдельными базами спасателей… 439 00:38:34,202 --> 00:38:36,202 Новости из Лондона. 440 00:38:36,283 --> 00:38:38,456 В киберподразделении написали патч для системы связи МЧС. 441 00:38:38,603 --> 00:38:40,622 - А телефонов всё нет? - Нет. 442 00:38:40,703 --> 00:38:44,533 Сейчас пытаются остановить вирус. Бог знает, что на очереди. 443 00:38:45,414 --> 00:38:50,427 Спасибо, Фрейзер. Мне искренне жаль Одри. 444 00:38:51,681 --> 00:38:53,681 Спасибо, господин министр. 445 00:38:54,147 --> 00:38:57,492 Раз связь восстановилась, спасательные группы снова заработают. 446 00:39:00,387 --> 00:39:02,387 Он был хорошим человеком. 447 00:39:04,794 --> 00:39:07,109 На Рождество надевал шляпу с фонариками, 448 00:39:09,231 --> 00:39:11,231 чтобы повеселить детей. 449 00:39:14,265 --> 00:39:16,265 Его все любили. 450 00:39:21,352 --> 00:39:23,584 Он любому был готов помочь. 451 00:39:28,164 --> 00:39:30,682 Он… Он был добрым. 452 00:39:30,762 --> 00:39:32,913 Он был добрым человеком. 453 00:39:34,288 --> 00:39:36,288 Очень добрым. 454 00:39:38,506 --> 00:39:40,609 Но не смог починить мой скейт. 455 00:40:12,869 --> 00:40:15,226 Стюарт, он прилетел! 456 00:40:15,306 --> 00:40:17,688 Стюарт, он прилетел. Он смог, он доплыл. 457 00:40:20,967 --> 00:40:25,589 Мы спасены, слышите? Мы летим домой. Вы не умрете. Эй! 458 00:40:29,106 --> 00:40:34,655 Эй, мы здесь! Мы здесь. Эй! Сюда, сюда! 459 00:41:17,664 --> 00:41:22,399 Во-первых, с возвращением, Фрейзер, и спасибо за вашу службу. 460 00:41:26,957 --> 00:41:30,355 Мы счастливы узнать, что Одри Хеммингс найдена живой. 461 00:41:30,721 --> 00:41:32,721 Спасибо, господин премьер-министр. 462 00:41:33,450 --> 00:41:37,204 Службы спасения в Кенте заработали нормально? 463 00:41:37,369 --> 00:41:41,139 Верно. По сути, осталось разгрести завалы, 464 00:41:41,525 --> 00:41:43,525 но зато их там выше крыши. 465 00:41:43,606 --> 00:41:46,766 По приблизительным подсчетам, разрушена треть городских зданий, 466 00:41:46,847 --> 00:41:48,847 и число потерь растет, 467 00:41:48,928 --> 00:41:50,928 особенно в связи с задержкой сортировки раненых. 468 00:41:51,799 --> 00:41:55,228 В общем, кибератака остановлена. 469 00:41:55,729 --> 00:41:58,136 Патч на системе связи работает, 470 00:41:58,278 --> 00:42:02,272 и мы снова получили к ней доступ. - Отлично. 471 00:42:02,611 --> 00:42:06,048 Предприняты ответные меры по отдельным целям. 472 00:42:06,189 --> 00:42:09,248 Я поговорил с министерством торговли и пресс-секретарем. 473 00:42:09,501 --> 00:42:11,501 Мы приостанавливаем контракт с "Цзя-юй" 474 00:42:11,582 --> 00:42:13,760 до проведения полного расследования по взрыву. 475 00:42:13,981 --> 00:42:16,157 Необходимо пресечь домыслы в прессе и не связывать публично 476 00:42:16,238 --> 00:42:18,241 эти два события. 477 00:42:18,322 --> 00:42:20,812 Сейчас им более интересен отчет Сингера, 478 00:42:20,893 --> 00:42:23,177 который, к несчастью, был слит в прессу. 479 00:42:23,258 --> 00:42:27,247 И верно, к несчастью. Интересно, кому бы это было выгодно? 480 00:42:29,411 --> 00:42:33,151 Наша готовность оказалась не на уровне. 481 00:42:34,122 --> 00:42:37,485 - Кибератаки постоянно… - Я говорю не только о кибератаках. 482 00:42:37,565 --> 00:42:39,577 - …развиваются… - Нас хотели выставить 483 00:42:39,658 --> 00:42:42,555 полнейшими клоунами. - Надеемся, 484 00:42:43,102 --> 00:42:45,646 ваши контрмеры положат конец этому безобразию, 485 00:42:45,935 --> 00:42:48,693 и мы сможем снова заняться разгребанием завалов. 486 00:42:49,301 --> 00:42:53,252 Я не могу обещать то, над чем не имею власти. 487 00:42:54,525 --> 00:42:56,752 Я могу только работать на достижение этой цели. 488 00:42:57,726 --> 00:42:59,923 - Не увольняйте Элеанор. - Ничего личного… 489 00:43:00,004 --> 00:43:02,503 Не увольняйте. Знаю, люди хотят крови, 490 00:43:02,583 --> 00:43:05,161 не поддавайтесь. Мы стабилизировали ситуацию. 491 00:43:05,242 --> 00:43:08,852 Пока. Раз отчет Сингера уже не висит дамокловым мечом, 492 00:43:08,933 --> 00:43:10,933 нужно кое-что обсудить. 493 00:43:12,403 --> 00:43:14,403 Почему мне кажется, что это мне не понравится? 494 00:43:14,484 --> 00:43:16,484 Потому что так и есть. 495 00:43:17,863 --> 00:43:20,970 - Хари Мизра? Что о нём скажешь? - Наглец. 496 00:43:21,536 --> 00:43:23,559 И, похоже, всегда на шаг впереди остальной прессы. 497 00:43:24,200 --> 00:43:27,052 Нельзя, чтобы безопасность страны снова подвергалась сомнениям. 498 00:43:27,340 --> 00:43:29,340 Я так ему и сказала. 499 00:43:29,760 --> 00:43:33,186 Но это полезно знать. Держи его поблизости. 500 00:43:49,861 --> 00:43:52,941 Сейчас получите новую сенсацию. Потом уничтожьте диск. 501 00:43:56,013 --> 00:43:58,013 Вот, принесли. Пытаюсь выяснить, 502 00:43:58,381 --> 00:44:00,861 можно ли заполучить Пола Мейсона на следующей неделе. 503 00:44:01,137 --> 00:44:04,903 Хорошо. Джессика, закрой дверь, пожалуйста. 504 00:44:46,846 --> 00:44:52,928 Происходит что-то странное. Убийство, корабль, а теперь еще кибератака. 505 00:44:53,028 --> 00:44:55,863 - Кто сказал, что они связаны? - Что за игру они затеяли? 506 00:44:55,954 --> 00:44:58,431 Как думаете, что вызвало толчки, от которых взорвался корабль? 57907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.