All language subtitles for Batwoman.2019.S03E02-GOSSIP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,709 --> 00:00:03,252 W poprzednich odcinkach. 2 00:00:03,419 --> 00:00:06,005 Alicja mia艂a racj臋, twoja mama 偶yje. 3 00:00:06,922 --> 00:00:09,967 - Chcesz zna膰 jej to偶samo艣膰? - Nie warto. 4 00:00:11,635 --> 00:00:12,720 Co dalej? 5 00:00:12,886 --> 00:00:15,180 Znajdziemy trofea Batmana, 6 00:00:15,347 --> 00:00:17,099 zanim kto艣 inny je przejmie. 7 00:00:17,266 --> 00:00:18,434 Po co mnie wezwa艂a艣? 8 00:00:18,600 --> 00:00:22,146 W rzece p艂ywa kilkadziesi膮t 艣mierciono艣nych przedmiot贸w. 9 00:00:22,312 --> 00:00:24,773 Razem powstrzymacie ka偶dego szale艅ca, 10 00:00:24,940 --> 00:00:29,695 kt贸ry po艂o偶y na nie 艂ap臋, p贸ki wszystkie nie wr贸c膮 do nas. 11 00:00:38,412 --> 00:00:39,496 B臋dzie fajnie. 12 00:00:39,663 --> 00:00:40,956 Co my robimy? 13 00:00:49,048 --> 00:00:50,132 Nie藕le! 14 00:00:50,299 --> 00:00:53,552 G艂o艣niej, w Star City ci臋 nie s艂ycha膰. 15 00:01:04,980 --> 00:01:06,565 My艣lisz, 偶e woda jest zimna? 16 00:01:07,024 --> 00:01:08,192 Sprawd藕. 17 00:01:14,114 --> 00:01:16,533 - Ciep艂a! - To dobrze. 18 00:01:32,174 --> 00:01:33,509 Serio? 19 00:01:36,470 --> 00:01:40,057 Widz臋, 偶e potrafisz wstrzyma膰 oddech. 20 00:01:40,766 --> 00:01:44,937 Ale wystarczy nam jeden Aquaman. 21 00:01:46,105 --> 00:01:47,898 Jest bardziej napakowany. 22 00:01:53,904 --> 00:01:55,030 Derek? 23 00:01:57,407 --> 00:02:01,328 Je偶eli czekasz, a偶 powiem, 偶e to nie jest 艣mieszne, to m贸wi臋. 24 00:02:01,495 --> 00:02:02,830 Wy艂a藕! 25 00:02:44,288 --> 00:02:47,040 BATWOMAN 26 00:02:49,751 --> 00:02:51,211 Z polecenia burmistrza, 27 00:02:51,378 --> 00:02:54,339 w zamian za wsp贸艂prac臋 w 艣ledztwie, 28 00:02:54,506 --> 00:02:57,050 dostaniesz nadz贸r kuratorski. 29 00:03:06,310 --> 00:03:10,898 Je艣li podniesiesz na kogo艣 r臋k臋, wr贸cisz za kratki. 30 00:03:11,982 --> 00:03:15,277 Je艣li z艂amiesz kt贸rekolwiek prawo z kodeksu Gotham City... 31 00:03:15,444 --> 00:03:16,987 wr贸cisz za kratki. 32 00:03:20,908 --> 00:03:22,618 Je艣li spr贸bujesz uciec, 33 00:03:22,784 --> 00:03:26,955 wr贸cisz za kratki i sp臋dzisz reszt臋 偶ycia w izolatce. 34 00:03:27,998 --> 00:03:29,291 Pytania? 35 00:03:29,458 --> 00:03:30,918 Tak. 36 00:03:31,376 --> 00:03:33,795 Nie uwa偶asz, 偶e to co艣 psuje mi styl贸wk臋? 37 00:03:35,505 --> 00:03:37,507 A pytania, na kt贸re odpowiem? 38 00:03:37,674 --> 00:03:39,092 Ja mam jedno. 39 00:03:41,178 --> 00:03:43,388 Dlaczego zak艂adasz, 偶e dotrzyma s艂owa? 40 00:03:44,681 --> 00:03:46,141 Mam ciebie. 41 00:03:47,392 --> 00:03:49,561 B臋dziesz za ni膮 odpowiedzialna. 42 00:03:49,728 --> 00:03:52,773 Je艣li z艂amie prawo, stracisz peleryn臋. 43 00:03:55,067 --> 00:03:57,361 Za艂atwi臋 wam nawet s膮siaduj膮ce cele. 44 00:03:57,527 --> 00:04:00,239 艁膮czysz mnie w par臋 z psychopatk膮? 45 00:04:00,405 --> 00:04:03,325 Spinam was kajdankami, 46 00:04:03,492 --> 00:04:07,913 dop贸ki nie znajdziecie wszystkich trofe贸w ze skrzyni Batmana. 47 00:04:09,164 --> 00:04:11,959 Wygl膮da na to, 偶e kto艣 wygrzeba艂 kolejne. 48 00:04:16,046 --> 00:04:20,092 W wyniku pope艂nionej na zimno zbrodni 49 00:04:20,259 --> 00:04:23,845 zagin臋艂o dw贸ch student贸w. Uznaje si臋 ich za zmar艂ych. 50 00:04:24,012 --> 00:04:27,933 Na miejscu znaleziono tylko krew oraz przera偶aj膮c膮 wizyt贸wk臋, 51 00:04:28,100 --> 00:04:32,688 艂udz膮co podobno do tych zostawianych przez Zab贸jczego Kroko, 52 00:04:32,854 --> 00:04:38,402 kt贸ry terroryzowa艂 Gotham dwie dekady temu, siej膮c gadzi zam臋t. 53 00:04:38,568 --> 00:04:43,615 Niekt贸rzy twierdz膮, 偶e to jedynie 艂akn膮cy uwagi na艣ladowca, 54 00:04:43,782 --> 00:04:47,786 ale nie mamy pewno艣ci, czy Gotham ma zn贸w problem z jaszczurami 55 00:04:47,953 --> 00:04:50,914 czy te偶 b臋dziemy roni膰 jedynie... krokodyle 艂zy. 56 00:04:53,709 --> 00:04:56,878 Zab贸jczy Krok czyli Waylon Jones. 57 00:04:57,045 --> 00:05:00,549 By艂y zapa艣nik, kt贸ry zapad艂 na nierozpoznane schorzenie, 58 00:05:00,716 --> 00:05:03,969 w wyniku kt贸rego na sk贸rze wyros艂a mu 艂uska. 59 00:05:04,136 --> 00:05:09,349 Z czasem pojawi艂y si臋 te偶 inne anomalie: 60 00:05:09,516 --> 00:05:12,144 wyd艂u偶ona szcz臋ka, pazury, ogon. 61 00:05:12,311 --> 00:05:14,771 Pami臋tam, ale Batman go zabi艂. 62 00:05:14,938 --> 00:05:17,566 Nie, pr贸bowa艂 go uratowa膰. 63 00:05:18,025 --> 00:05:19,484 Wsp贸艂czu艂 mu. 64 00:05:19,651 --> 00:05:22,946 Uwa偶a艂, 偶e jego agresja to efekt choroby. 65 00:05:23,113 --> 00:05:26,783 WayneTech pracowa艂a nad lekiem, kt贸ry odwr贸ci艂by bieg choroby. 66 00:05:27,701 --> 00:05:29,870 - Ale bez skutku. - Co si臋 sta艂o? 67 00:05:30,537 --> 00:05:32,039 Wesz艂a policja. 68 00:05:32,205 --> 00:05:34,249 Mieli inny pomys艂 na rozwi膮zanie problemu. 69 00:05:34,416 --> 00:05:37,753 Wrzucili do 艣ciek贸w termit. 70 00:05:37,919 --> 00:05:40,630 Prosto na niego. Podpalili lont i uciekli. 71 00:05:40,797 --> 00:05:43,467 Zosta艂 po nim tylko ten z膮b. 72 00:05:43,633 --> 00:05:45,302 Kt贸ry zagin膮艂. 73 00:05:45,469 --> 00:05:49,014 Z jednego z臋ba odrodzi艂 si臋 Krok? 74 00:05:49,181 --> 00:05:51,808 Wiem, 偶e jaszczurkom odrastaj膮 ogony, 75 00:05:51,975 --> 00:05:55,187 ale Zab贸jczy Krok nie m贸g艂 odrosn膮膰 z z臋ba. 76 00:05:55,354 --> 00:06:01,068 Oryginalny Krok cierpia艂 na infekcj臋, kt贸ra musia艂a by膰 obecna w jego krwi. 77 00:06:01,234 --> 00:06:03,236 By膰 mo偶e r贸wnie偶 w tym z臋bie. 78 00:06:03,403 --> 00:06:04,946 A ten, kto go znalaz艂... 79 00:06:05,113 --> 00:06:07,741 Musimy go odszuka膰. Tylko jak? 80 00:06:07,908 --> 00:06:09,034 Mam pytanie. 81 00:06:14,122 --> 00:06:16,625 Co tu robi drzewo? 82 00:06:18,210 --> 00:06:21,463 Czaj臋 motyw nietoperza, 83 00:06:21,630 --> 00:06:24,299 ale jeste艣my w opuszczonym drapaczu chmur. 84 00:06:24,466 --> 00:06:27,010 Na pewno znalaz艂aby si臋 wygodniejsza przestrze艅. 85 00:06:29,012 --> 00:06:30,597 Musimy porozmawia膰. 86 00:06:31,681 --> 00:06:33,100 Na osobno艣ci. 87 00:06:39,815 --> 00:06:40,982 Posiedz臋 sobie. 88 00:06:47,322 --> 00:06:50,992 Je艣li nowy Krok przypomina dawnego, b臋d臋 potrzebowa膰 Batwinga. 89 00:06:51,159 --> 00:06:54,121 - Naprawi艂e艣 str贸j? - Jeszcze nie, ale s膮 post臋py. 90 00:06:54,287 --> 00:06:57,541 Popracujcie nad tym w kujo艅skim duecie. 91 00:06:58,625 --> 00:07:00,252 Dobra. 92 00:07:01,586 --> 00:07:02,754 Puk, puk. 93 00:07:03,213 --> 00:07:06,466 Mam kopi臋 raportu z ataku na basenie. 94 00:07:06,925 --> 00:07:11,138 Uprzedzam, s艂owo "wydzielina" pada kilka razy. 95 00:07:11,304 --> 00:07:14,558 艢rodek parali偶uj膮cy w jego 艣linie sprawia, 96 00:07:14,724 --> 00:07:19,855 偶e ofiara traci przytomno艣膰, a on mo偶e w spokoju 偶erowa膰. 97 00:07:20,021 --> 00:07:24,526 Chyba powinnam zaznaczy膰, 偶e nie lubi臋 gad贸w. 98 00:07:24,693 --> 00:07:26,862 Niech Alicja si臋 tym zajmie. 99 00:07:27,028 --> 00:07:29,990 Wys艂uchajmy opinii wariatki. 100 00:07:31,241 --> 00:07:35,662 Mieli艣my nie u偶ywa膰 s艂owa na "w". 101 00:07:38,081 --> 00:07:39,166 "Wariatka". 102 00:07:43,128 --> 00:07:44,379 Co jest? 103 00:07:52,804 --> 00:07:53,972 Mamy go艣ci. 104 00:07:54,139 --> 00:07:58,560 Ochrona wyrazi艂a zgod臋 na l膮dowanie prezeski Jeturian Industries, 105 00:08:00,312 --> 00:08:01,855 Jady Jet. 106 00:08:02,022 --> 00:08:06,276 呕膮da spotkania z szefostwem i grozi, 偶e b臋dzie czeka艂a do skutku. 107 00:08:06,443 --> 00:08:07,694 Powodzenia. 108 00:08:07,861 --> 00:08:12,407 Nie mo偶emy jej powiedzie膰, 偶e prezes zagin膮艂 i nie wiemy gdzie jest. 109 00:08:12,574 --> 00:08:15,410 Zadowoli si臋 zast臋pc膮. 110 00:08:15,577 --> 00:08:16,786 Bosko. 111 00:08:16,953 --> 00:08:18,413 A kto nim jest? 112 00:08:18,580 --> 00:08:19,873 Ja. 113 00:08:20,040 --> 00:08:23,001 Kate chcia艂a unikn膮膰 problem贸w pod jej nieobecno艣膰. 114 00:08:23,168 --> 00:08:25,086 Mia艂am by膰 prezesk膮 na papierze. 115 00:08:26,463 --> 00:08:29,090 Skoro Jada Jet chce rozmawia膰 z prezesk膮, 116 00:08:29,257 --> 00:08:31,218 powinnam wczu膰 si臋 w rol臋. 117 00:08:31,384 --> 00:08:32,886 Masz fart. 118 00:08:33,053 --> 00:08:36,097 Akurat by艂am w pralni. 119 00:08:37,724 --> 00:08:40,977 Spr贸buj si臋 dowiedzie膰, czego chce. 120 00:08:47,359 --> 00:08:49,569 Nie chcia艂a艣 tego wiedzie膰, 121 00:08:49,736 --> 00:08:53,073 ale zanim spotkasz si臋 z t膮 kobiet膮 powinna艣 si臋 dowiedzie膰... 122 00:08:55,575 --> 00:08:58,203 偶e to twoja mama. 123 00:09:08,338 --> 00:09:11,841 Czy ten str贸j m贸wi: nie jestem prezesk膮 od pi臋膰 minut? 124 00:09:12,759 --> 00:09:14,135 Nie. 125 00:09:14,302 --> 00:09:18,390 M贸wi: jestem pewn膮 siebie, m艂od膮, czarn膮 kobiet膮, kt贸r膮 odda艂a艣 jak idiotka. 126 00:09:19,474 --> 00:09:20,934 My艣lisz, 偶e wie? 127 00:09:21,560 --> 00:09:24,062 Inaczej by艂by to spory zbieg okoliczno艣ci. 128 00:09:25,897 --> 00:09:27,315 Czego mo偶e chcie膰? 129 00:09:28,233 --> 00:09:30,068 A czego ty chcesz? 130 00:09:34,823 --> 00:09:37,993 Przetrwa膰 to spotkanie i po偶egna膰 j膮 na zawsze. 131 00:09:39,327 --> 00:09:42,122 I 偶eby zabra艂a sw贸j helikopter z mojego dachu. 132 00:09:44,332 --> 00:09:47,752 Co powinnam wiedzie膰, 偶eby wyj艣膰 ze spotkania z tarcz膮? 133 00:09:48,545 --> 00:09:50,964 O co spyta艂by Bruce Wayne? 134 00:09:51,423 --> 00:09:53,008 Pewnie o jej rozmiar stanika. 135 00:09:55,552 --> 00:09:57,470 Informacje z Wikipedii: 136 00:09:57,637 --> 00:10:01,182 Jeturian Industries specjalizuje si臋 w mikrotechnologii. 137 00:10:01,349 --> 00:10:04,894 Jet obj臋艂a stanowisko po 艣mierci m臋偶a 10 lat temu. 138 00:10:05,061 --> 00:10:07,147 Podwoi艂a maj膮tek firmy. 139 00:10:07,606 --> 00:10:08,773 Jest silna. 140 00:10:10,817 --> 00:10:12,235 Tak jak ty. 141 00:10:20,118 --> 00:10:21,328 Wpu艣膰 j膮. 142 00:10:23,913 --> 00:10:26,875 Pami臋taj, 偶e nic ci nie da艂a, 143 00:10:27,042 --> 00:10:29,169 wi臋c nie mo偶e ci nic odebra膰. 144 00:10:34,174 --> 00:10:35,508 Poradzisz sobie. 145 00:10:51,483 --> 00:10:54,027 Gdybym wiedzia艂a, 偶e jest nowa prezeska, 146 00:10:54,194 --> 00:10:56,112 przys艂a艂abym kosz delikatesowy. 147 00:10:57,364 --> 00:10:59,032 Wtedy by艣my si臋 nie spotka艂y. 148 00:10:59,199 --> 00:11:00,283 Ryan. 149 00:11:01,326 --> 00:11:03,161 Pe艂ni膮ca obowi膮zki prezeski. 150 00:11:04,287 --> 00:11:07,374 Bruce Wayne nadzoruje interesy z jachtu w Belize, 151 00:11:07,540 --> 00:11:09,125 a ty odwalasz robot臋? 152 00:11:10,543 --> 00:11:12,003 Jada Jet. 153 00:11:13,004 --> 00:11:14,547 Mi艂o mi. 154 00:11:15,215 --> 00:11:16,800 Zna pani Bruce'a Wayne'a? 155 00:11:17,759 --> 00:11:20,428 Posprzeczali艣my si臋 przed laty, 156 00:11:20,595 --> 00:11:23,306 kiedy podebra艂 mi cennego pracownika. 157 00:11:23,473 --> 00:11:26,643 Je艣li da艂 si臋 podebra膰, 158 00:11:26,810 --> 00:11:28,895 to pewnie czu艂 si臋 niedoceniany. 159 00:11:30,647 --> 00:11:34,859 Ale nie przylecia艂a tu pani, 偶eby otwiera膰 stare, niezabli藕nione rany. 160 00:11:35,026 --> 00:11:36,111 Nie. 161 00:11:36,569 --> 00:11:38,113 Chodzi o zupe艂nie 艣wie偶膮. 162 00:11:41,991 --> 00:11:45,412 Ochrona odnotowa艂a w艂amanie do firmowych serwer贸w. 163 00:11:45,995 --> 00:11:48,748 To by艂 wyrafinowany atak. 164 00:11:48,915 --> 00:11:52,919 Ale sprawca zostawi艂 kilka 艣lad贸w, 165 00:11:53,086 --> 00:11:58,466 po kt贸rych dotarli艣my do Wayne Enterprises. 166 00:12:00,176 --> 00:12:02,470 - Dlatego pani tu jest? - To zale偶y. 167 00:12:03,346 --> 00:12:05,223 Czy powinnam o czym艣 wiedzie膰? 168 00:12:07,350 --> 00:12:11,187 Szpiegostwo gospodarcze wydaje mi si臋 wystarczaj膮cym powodem. 169 00:12:11,354 --> 00:12:13,481 Nic o tym nie wiem. 170 00:12:14,482 --> 00:12:17,819 Brak wiedzy o dzia艂aniach firmy nie 艣wiadczy dobrze o prezesce. 171 00:12:17,986 --> 00:12:22,699 Gdyby mia艂a pani dow贸d, donios艂aby pani komisji gie艂dowej. 172 00:12:25,785 --> 00:12:27,287 Czego pani chce? 173 00:12:29,789 --> 00:12:33,334 Nie po to stworzy艂am mi臋dzynarodowy konglomerat, 174 00:12:33,501 --> 00:12:36,671 偶eby kto艣 ukrad艂 mi prac臋 ca艂ego 偶ycia. 175 00:12:37,672 --> 00:12:39,132 A ostrze偶enia 176 00:12:39,924 --> 00:12:42,844 najlepiej przekazywa膰 osobi艣cie. 177 00:12:43,011 --> 00:12:44,846 Daj臋 tylko jedno. 178 00:12:45,472 --> 00:12:47,307 Trzymaj si臋 ode mnie z daleka. 179 00:12:48,391 --> 00:12:49,893 Nie ma sprawy. 180 00:12:53,271 --> 00:12:55,774 Nie radz臋 pr贸bowa膰 si艂 w aktorstwie. 181 00:12:56,483 --> 00:12:58,193 Twoje zaprzeczanie 182 00:12:59,652 --> 00:13:01,446 nie wypad艂o przekonuj膮co. 183 00:13:15,418 --> 00:13:18,838 Zaprogramowa艂e艣 str贸j, 偶eby m贸wi艂 jego g艂osem? 184 00:13:20,215 --> 00:13:22,300 Tato, przywitaj si臋 z Mary. 185 00:13:22,884 --> 00:13:24,052 Witaj. 186 00:13:27,263 --> 00:13:28,348 Spr贸buj. 187 00:13:29,599 --> 00:13:30,934 Pan Fox? 188 00:13:31,100 --> 00:13:32,268 Dzie艅 dobry. 189 00:13:33,686 --> 00:13:35,313 Jakim dzieckiem by艂 Luke? 190 00:13:35,939 --> 00:13:38,691 艢ci膮gam informacje na temat Luke'a, lat sze艣膰. 191 00:13:38,858 --> 00:13:41,027 Wycofuj臋 pro艣b臋. 192 00:13:42,445 --> 00:13:44,489 Jakby艣 zn贸w rozmawia艂 z tat膮. 193 00:13:45,031 --> 00:13:47,033 To... wspania艂e. 194 00:13:47,826 --> 00:13:51,120 By艂oby jeszcze lepiej, gdyby str贸j si臋 nie zacina艂. 195 00:13:51,287 --> 00:13:53,206 Masz jak膮艣 hipotez臋? 196 00:13:53,373 --> 00:13:57,335 Wygl膮da na to, 偶e uruchomi艂 si臋 tryb awaryjny, kt贸ry wy艂膮cza komputer. 197 00:13:57,502 --> 00:14:00,463 - Co uruchomi艂o tryb? - Str贸j zbiera dane medyczne, 198 00:14:00,630 --> 00:14:02,215 biometryczne, ruchy oczu, 199 00:14:02,382 --> 00:14:04,884 impulsy elektromagnetyczne w m贸zgu, t臋tno. 200 00:14:05,051 --> 00:14:07,637 Monitoruje stan zdrowia w艂a艣ciciela. 201 00:14:08,888 --> 00:14:11,599 Czyli uzna艂, 偶e jeste艣 ranny? 202 00:14:11,766 --> 00:14:15,186 Dlatego system si臋 wy艂膮czy艂 i przeszed艂 w tryb awaryjny. 203 00:14:16,563 --> 00:14:21,818 Wy艂膮czanie si臋 w 艣rodku walki wcale nie wydaje mi si臋 bezpieczne. 204 00:14:21,985 --> 00:14:25,697 Z jakiego艣 powodu ojciec trzyma艂 go w warsztacie. 205 00:14:26,281 --> 00:14:28,575 Wci膮偶 ma kilka usterek. 206 00:14:30,660 --> 00:14:33,997 Zacznijmy od ciebie. 207 00:14:36,541 --> 00:14:39,836 Skoro str贸j my艣li, 偶e jeste艣 ranny, zadbajmy o to, 偶eby艣 nie by艂. 208 00:15:03,026 --> 00:15:05,486 Jak zdj膮膰 obr臋cz z nadajnikiem? 209 00:15:06,654 --> 00:15:08,156 Nieautoryzowane wyszukiwanie. 210 00:15:12,452 --> 00:15:13,870 Znajd藕my tego potwora. 211 00:15:14,037 --> 00:15:16,205 My艣la艂am, 偶e to ona znalaz艂a ciebie. 212 00:15:16,372 --> 00:15:19,667 Czy偶bym widzia艂a na dachu 艣mig艂owiec Jady Jet? 213 00:15:25,924 --> 00:15:27,926 Wiedzia艂a艣, 偶e to ona? 214 00:15:28,092 --> 00:15:32,055 Klasyczna "matka-helikopter". 215 00:15:32,680 --> 00:15:36,142 Jaki rodzic skazuje dziecko na koszmar opieki zast臋pczej 216 00:15:36,309 --> 00:15:39,854 po czym lata sobie po ca艂ym 艣wiecie? 217 00:15:40,021 --> 00:15:42,941 Nie b臋dziemy o tym rozmawia膰. 218 00:15:44,484 --> 00:15:47,445 Musz臋 ci臋 pilnowa膰, ale nie wys艂uchiwa膰. 219 00:15:48,571 --> 00:15:52,367 Czyli nie chcesz wiedzie膰, gdzie teraz uderzy Krok? 220 00:15:55,244 --> 00:15:56,621 Dobra. 221 00:15:57,664 --> 00:16:01,209 Jako specjalistka od morderczych zachowa艅 222 00:16:01,376 --> 00:16:06,798 rozkmini艂am, w jaki spos贸b pan Krokodylek wybiera ofiary. 223 00:16:07,966 --> 00:16:10,927 Przypomnia艂o mi si臋 moje pierwsze zab贸jstwo. 224 00:16:11,094 --> 00:16:13,721 Wybra艂am star膮 harpi臋 z butl膮 tlenow膮. 225 00:16:13,888 --> 00:16:15,181 Dlaczego? 226 00:16:15,807 --> 00:16:17,600 - Bo jeste艣 morderczyni膮. - Nie. 227 00:16:17,767 --> 00:16:19,477 To znaczy, tak. 228 00:16:19,644 --> 00:16:20,895 Ale nie w tym rzecz. 229 00:16:21,062 --> 00:16:24,315 Wybra艂am j膮, bo by艂a 艂atwym celem. 230 00:16:25,274 --> 00:16:28,444 Pocz膮tkuj膮cy drapie偶ca uczy si臋 fachu 231 00:16:28,611 --> 00:16:32,031 i pr贸buje od艂膮czy膰 s艂abe sztuki od stada. 232 00:16:33,366 --> 00:16:36,327 Czyli nie wybra艂by na pierwszy ogie艅 dw贸ch os贸b. 233 00:16:37,662 --> 00:16:39,831 Zaczynasz my艣le膰 jak morderca. 234 00:16:40,498 --> 00:16:44,711 Zaatakowa艂 kogo艣 ju偶 wcze艣niej. 235 00:16:44,877 --> 00:16:47,422 Gdyby nie basen pe艂en krwi... 236 00:16:47,588 --> 00:16:49,841 ci dwoje zostaliby uznani za zaginionych. 237 00:16:50,008 --> 00:16:54,429 Jak zaginiona czw贸rka, kt贸r膮 ostatnio widziano przy East River. 238 00:16:55,138 --> 00:16:57,306 W promieniu 3,5 kilometra od basenu. 239 00:16:57,765 --> 00:16:59,726 Oto jego 偶erowisko. 240 00:17:01,477 --> 00:17:03,354 EAST RIVER PARK 241 00:17:03,521 --> 00:17:08,693 Niesamowite podanie od Megan Rapinoe do wschodz膮cej gwiazdy Whitney Hutchinson, 242 00:17:08,860 --> 00:17:11,571 kt贸ra ogrywa ostatniego obro艅c臋 i ma pust膮 bramk臋... 243 00:17:12,905 --> 00:17:15,199 Gol! T艂um szaleje. 244 00:17:15,366 --> 00:17:17,160 Do ko艅ca meczu zosta艂y minuty... 245 00:17:17,326 --> 00:17:19,912 S臋dziowie ko艅cz膮 go z powodu zmroku. 246 00:17:20,079 --> 00:17:23,374 - Mamo! - Za k艂贸tnie z s臋dzi膮 grozi 偶贸艂ta kartka. 247 00:17:24,459 --> 00:17:25,752 Dobra. 248 00:18:01,496 --> 00:18:02,705 Fuj! 249 00:18:27,605 --> 00:18:31,943 Zgodnie ze zg艂oszeniem znajdujesz si臋 w okolicy zagini臋cia dziewczynki. 250 00:18:32,110 --> 00:18:33,653 Policja jest w drodze. 251 00:18:35,113 --> 00:18:38,574 Znajd膮 tyle, co my, czyli niewiele. 252 00:18:38,741 --> 00:18:40,493 Musia艂 zosta膰 po niej 艣lad. 253 00:18:42,245 --> 00:18:43,704 Widz臋 艣lady na ziemi, 254 00:18:44,330 --> 00:18:46,332 ale nie ma krwi ani cz臋艣ci cia艂a. 255 00:18:46,499 --> 00:18:47,625 Nie zjad艂 jej tu. 256 00:18:47,792 --> 00:18:51,170 Nic dziwnego, najad艂 si臋 park膮 z basenu. 257 00:18:51,879 --> 00:18:53,714 Widz臋 sporo wydzieliny. 258 00:18:54,173 --> 00:18:57,468 M贸wi艂a艣, 偶e ma w艂a艣ciwo艣ci parali偶uj膮ce. 259 00:18:57,635 --> 00:18:59,595 W ten spos贸b obezw艂adnia ofiary. 260 00:19:00,304 --> 00:19:02,056 I chowa je na p贸藕niej... 261 00:19:02,515 --> 00:19:05,226 w krokodylej spi偶arce. 262 00:19:05,685 --> 00:19:09,021 Musimy znale藕膰 to miejsce, dziewczyna mo偶e 偶yje. 263 00:19:13,860 --> 00:19:16,070 Chyba, 偶e Kroku艣 zg艂odnieje. 264 00:19:17,071 --> 00:19:19,031 Czy to sk贸ra? 265 00:19:19,824 --> 00:19:23,411 Wygl膮da na to, 偶e ro艣nie. 266 00:20:21,969 --> 00:20:24,305 Jaka ona jest? Mamusia. 267 00:20:24,889 --> 00:20:27,725 By艂a cudowna, a ty mi j膮 zabra艂a艣. 268 00:20:27,892 --> 00:20:30,144 Pytam o biologiczn膮. 269 00:20:31,479 --> 00:20:33,773 Je艣li chcesz mog臋 ci opowiedzie膰 o mojej. 270 00:20:33,940 --> 00:20:36,025 Mia艂a g艂ow臋 na karku. 271 00:20:36,192 --> 00:20:37,652 Z naciskiem na "mia艂a". 272 00:20:37,818 --> 00:20:40,780 - Co ci臋 to obchodzi? - Dlaczego udajesz, 偶e ciebie nie? 273 00:20:40,947 --> 00:20:43,115 Na pewno zastanawia艂a艣 si臋 jaka jest. 274 00:20:43,282 --> 00:20:47,119 A teraz los pod postaci膮 mnie da艂 ci szans臋. 275 00:20:47,286 --> 00:20:49,622 Mam prawo wiedzie膰, czy m贸j wysi艂ek si臋 op艂aci艂. 276 00:20:49,789 --> 00:20:52,291 Wiesz, jaka jest Jada? 277 00:20:52,750 --> 00:20:54,460 Wspania艂a. 278 00:20:55,127 --> 00:20:58,839 Pewna siebie, stanowcza, nieustraszona, bezkompromisowa. 279 00:20:59,006 --> 00:21:01,717 Mistrzyni w braniu tego, co jej si臋 nale偶y. 280 00:21:01,884 --> 00:21:03,594 Oraz w rezygnowaniu. 281 00:21:03,761 --> 00:21:07,014 Boli ci臋, 偶e ci臋 nie chcia艂a? 282 00:21:07,765 --> 00:21:09,016 Nie. 283 00:21:09,183 --> 00:21:10,935 Bo ja te偶 jej nie chc臋. 284 00:21:11,102 --> 00:21:14,438 Nie wie, kim jestem, a ja jej nie potrzebuj臋. 285 00:21:15,356 --> 00:21:17,900 A teraz zamknij si臋 i pom贸偶 mi znale藕膰 trop. 286 00:21:18,943 --> 00:21:21,904 Chyba wiem, gdzie si臋 ko艅czy. 287 00:21:38,963 --> 00:21:40,506 Ty pierwsza. 288 00:21:40,965 --> 00:21:46,262 Ja? Kt贸ra nie mam na sobie ochronnej zbroi? 289 00:21:46,721 --> 00:21:48,806 Nie spuszcz臋 ci臋 z oka. 290 00:21:49,974 --> 00:21:51,600 My艣lisz, 偶e uciekn臋? 291 00:21:51,767 --> 00:21:55,104 Mam uwierzy膰, 偶e zale偶y ci na z艂apaniu przest臋pcy? 292 00:21:55,271 --> 00:21:58,149 Zwiejesz przy pierwszej okazji. 293 00:21:58,316 --> 00:22:00,026 Nie dam ci takiej szansy. 294 00:22:00,192 --> 00:22:02,528 My艣la艂am, 偶e ratujemy dziewczynk臋. 295 00:22:03,779 --> 00:22:06,407 Nie udawaj, 偶e chcesz spe艂ni膰 dobry uczynek. 296 00:22:06,574 --> 00:22:09,994 Zale偶y ci tylko na sobie, wi臋c nie zas艂aniaj si臋 dzieckiem. 297 00:22:10,161 --> 00:22:12,204 By艂am na jej miejscu. 298 00:22:12,955 --> 00:22:15,458 Nie tylko ty zosta艂a艣 porzucona. 299 00:22:15,624 --> 00:22:19,420 I nie zostawi臋 jej tak, jak zostawiono mnie. 300 00:22:35,436 --> 00:22:36,645 Ale smr贸d. 301 00:22:37,396 --> 00:22:38,773 Zepsute mi臋so. 302 00:22:40,107 --> 00:22:41,776 Kojarzy mi si臋 z dzieci艅stwem. 303 00:22:41,942 --> 00:22:43,069 A to co? 304 00:22:46,530 --> 00:22:47,865 Przyn臋ta. 305 00:22:51,786 --> 00:22:54,163 Nie tylko my tropimy tego potwora. 306 00:22:55,539 --> 00:22:56,916 Nie jest potworem. 307 00:23:01,837 --> 00:23:03,255 To m贸j syn. 308 00:23:06,842 --> 00:23:10,054 To nie jest konieczne, nie jestem chory. 309 00:23:11,806 --> 00:23:14,809 Wygl膮dasz zdrowo... 310 00:23:16,894 --> 00:23:22,191 na moje zawodowe, medyczne oko. 311 00:23:26,570 --> 00:23:28,114 Sprawdz臋 t臋tno. 312 00:23:32,660 --> 00:23:33,911 W porz膮dku. 313 00:23:34,537 --> 00:23:36,080 A teraz p艂uca. 314 00:23:43,838 --> 00:23:45,256 Oddech jak nale偶y. 315 00:23:51,720 --> 00:23:53,597 T臋tno przyspiesza. 316 00:23:58,018 --> 00:23:59,437 Coraz bardziej... 317 00:24:00,980 --> 00:24:02,314 I jeszcze... 318 00:24:04,233 --> 00:24:05,651 Serce ci wali. 319 00:24:06,110 --> 00:24:07,820 Dobrze si臋 czujesz? 320 00:24:11,449 --> 00:24:13,242 Tak. 321 00:24:14,160 --> 00:24:16,704 Masz zimne r臋ce. 322 00:24:19,707 --> 00:24:20,875 Racja. 323 00:24:22,126 --> 00:24:24,086 Nic ci nie dolega. 324 00:24:26,172 --> 00:24:28,591 Czujesz si臋 dobrze. 325 00:24:33,345 --> 00:24:35,473 Mo偶esz si臋 ubra膰, 326 00:24:36,390 --> 00:24:37,558 je艣li chcesz. 327 00:24:39,351 --> 00:24:40,769 Ubierz si臋. 328 00:24:44,148 --> 00:24:47,318 Tak jak m贸wi艂em, problem jest w stroju. 329 00:24:49,778 --> 00:24:51,405 Na to wygl膮da. 330 00:24:53,699 --> 00:24:55,117 Naprawisz go? 331 00:24:56,452 --> 00:24:59,246 Musz臋 wy艂膮czy膰 tryb awaryjny. 332 00:25:01,624 --> 00:25:04,335 Czy to dobry pomys艂? 333 00:25:05,419 --> 00:25:09,507 Mia艂 ci zapewni膰 bezpiecze艅stwo w sytuacji zagro偶enia. 334 00:25:09,673 --> 00:25:11,592 Jest nieco nadopieku艅czy. 335 00:25:11,759 --> 00:25:15,596 Troch臋 jak pewna m艂oda lekarka. 336 00:25:21,560 --> 00:25:23,646 Nie chcia艂 ich skrzywdzi膰. 337 00:25:24,104 --> 00:25:26,273 - Z pewno艣ci膮. - Nie jest zab贸jc膮. 338 00:25:27,024 --> 00:25:28,400 W odr贸偶nieniu od niej. 339 00:25:30,778 --> 00:25:34,448 Nie spodziewa艂em si臋, 偶e spotkam tu znane twarze. 340 00:25:35,074 --> 00:25:38,118 Nie by艂y艣cie przypadkiem swoimi wrogami? 341 00:25:38,786 --> 00:25:41,372 D艂uga historia. Pracujemy razem. 342 00:25:41,539 --> 00:25:43,332 W ratuszu brakuje ludzi. 343 00:25:44,124 --> 00:25:46,794 Chcemy pom贸c. Co go spotka艂o? 344 00:25:50,506 --> 00:25:52,383 Poka偶臋 wam. 345 00:25:55,844 --> 00:25:58,013 Steven mia艂 jecha膰 na studia, 346 00:25:58,180 --> 00:25:59,932 wi臋c wybrali艣my si臋 na ryby. 347 00:26:00,099 --> 00:26:02,560 Od razu z艂apa艂 bassa niebieskiego. 348 00:26:03,394 --> 00:26:04,979 Rozci膮艂 go, 349 00:26:05,145 --> 00:26:07,064 a w 艣rodku by艂o co艣 dziwnego. 350 00:26:07,231 --> 00:26:10,568 Niech zgadn臋 - krokodyli z膮b? 351 00:26:11,569 --> 00:26:12,778 Tak. 352 00:26:13,237 --> 00:26:16,574 Steven nosi艂 go na szyi. 353 00:26:18,576 --> 00:26:21,579 Niestety zaci膮艂 si臋 nim i wda艂o si臋 zaka偶enie. 354 00:26:24,248 --> 00:26:26,125 Syn zacz膮艂 si臋 zmienia膰. 355 00:26:28,836 --> 00:26:31,589 Lekarze byli bezradni. 356 00:26:32,506 --> 00:26:36,343 Codziennie po trochu ubywa艂o Stevena, 357 00:26:36,510 --> 00:26:38,137 zast臋powa艂o go... 358 00:26:39,805 --> 00:26:41,265 to stworzenie. 359 00:26:42,349 --> 00:26:44,602 Wtedy apetyt przej膮艂 kontrol臋. 360 00:26:44,768 --> 00:26:46,270 Musia艂em go przyku膰. 361 00:26:46,687 --> 00:26:50,190 Ale sta艂 si臋 zbyt silny i zbyt g艂odny. 362 00:26:50,691 --> 00:26:52,067 Uwolni艂 si臋, 363 00:26:52,860 --> 00:26:54,945 a ja pr贸buj臋 zwabi膰 go z powrotem. 364 00:26:55,696 --> 00:26:57,740 Roz艂o偶y艂e艣 czerwony dywan. 365 00:26:58,490 --> 00:27:01,076 Nie wyobra偶am sobie, co pan czuje. 366 00:27:02,036 --> 00:27:03,787 Chcemy pom贸c synowi. 367 00:27:03,954 --> 00:27:07,708 Zaczniemy od tego, 偶eby ju偶 nikogo wi臋cej nie skrzywdzi艂. 368 00:27:08,500 --> 00:27:11,253 Co艣 mi m贸wi, 偶e nie da si臋 zn贸w sku膰. 369 00:27:15,257 --> 00:27:16,842 Dlatego mam to. 370 00:27:17,635 --> 00:27:19,261 Wystarczy? 371 00:27:19,637 --> 00:27:20,804 Tak. 372 00:27:22,348 --> 00:27:24,433 Bo to dla was. 373 00:27:30,689 --> 00:27:31,982 Nie skrzywdzicie go. 374 00:27:40,991 --> 00:27:43,786 Nag艂y wzrost napi臋cia, wszystko gra? 375 00:27:45,871 --> 00:27:47,498 Odezwij si臋! 376 00:27:48,916 --> 00:27:50,209 Batwoman! 377 00:27:54,088 --> 00:27:56,382 Przykro mi, naprawd臋, 378 00:27:56,548 --> 00:27:59,009 ale m贸j syn i tak zbyt wiele wycierpia艂. 379 00:28:05,099 --> 00:28:07,267 Chc臋 mu pom贸c... 380 00:28:08,227 --> 00:28:12,189 Odbieraj膮c go mi i zamykaj膮c w klatce. 381 00:28:12,356 --> 00:28:16,610 Faszeruj膮c go ig艂ami albo kroj膮c na laboratoryjnym stole. 382 00:28:24,410 --> 00:28:25,577 Jestem jego ojcem, 383 00:28:25,744 --> 00:28:29,039 zrobi臋, co trzeba, 偶eby go ochroni膰. 384 00:28:29,665 --> 00:28:30,999 Nawet... 385 00:28:36,964 --> 00:28:39,383 Stevie, to ja, tata! 386 00:28:47,850 --> 00:28:49,059 Trudna relacja. 387 00:28:55,232 --> 00:28:56,525 呕yjesz? 388 00:28:57,901 --> 00:28:59,486 Daj mi chwil臋. 389 00:28:59,653 --> 00:29:00,863 艢wietnie. 390 00:29:01,029 --> 00:29:02,364 Tyle mi wystarczy. 391 00:29:06,827 --> 00:29:08,203 Frajerzy! 392 00:29:13,584 --> 00:29:15,627 Nagle znikn臋艂a! 393 00:29:15,794 --> 00:29:18,130 Nie mog臋 si臋 z ni膮 po艂膮czy膰! 394 00:29:18,297 --> 00:29:19,757 Batjaskinia? 395 00:29:19,923 --> 00:29:21,759 S艂yszymy ci臋, co si臋 sta艂o? 396 00:29:22,509 --> 00:29:24,136 To, co przewidzia艂am. 397 00:29:25,304 --> 00:29:26,889 Alicja uciek艂a. 398 00:29:27,055 --> 00:29:29,600 Nie zdo艂am jej z艂apa膰 i jednocze艣nie uratowa膰 dziewczynki. 399 00:29:29,767 --> 00:29:31,518 Batwing, jeste艣 gotowy? 400 00:29:31,685 --> 00:29:32,936 Tak jest. 401 00:29:33,103 --> 00:29:35,314 Naprawili艣cie kostium? 402 00:29:40,694 --> 00:29:42,446 Tak, mo偶e i艣膰. 403 00:29:43,447 --> 00:29:44,823 艢wietnie. 404 00:29:44,990 --> 00:29:47,826 Alicja pobieg艂a tunelem na p贸艂noc. 405 00:29:48,786 --> 00:29:50,662 B臋dzie szuka艂a pojazdu. 406 00:29:50,829 --> 00:29:54,041 Kilka kilometr贸w st膮d jest wypo偶yczalnia ci臋偶ar贸wek. 407 00:29:54,208 --> 00:29:55,542 Oby艣 mia艂a racj臋. 408 00:29:56,210 --> 00:29:59,213 Musimy j膮 znale藕膰, zanim Renee si臋 dowie. 409 00:30:05,135 --> 00:30:06,678 Pomocy... 410 00:30:08,847 --> 00:30:11,058 Niech kto艣 mi pomo偶e... 411 00:30:23,320 --> 00:30:24,780 Dzi臋kuj臋. 412 00:30:24,947 --> 00:30:26,615 Ba艂am si臋, 偶e wr贸ci. 413 00:30:26,782 --> 00:30:29,243 Pewnie wr贸ci, wi臋c zmiatajmy st膮d. 414 00:30:29,409 --> 00:30:31,203 Nie mog臋 chodzi膰. 415 00:30:31,370 --> 00:30:32,454 Nie masz wyj艣cia. 416 00:30:32,621 --> 00:30:33,914 Mam z艂aman膮 nog臋. 417 00:30:38,252 --> 00:30:39,503 Czas mnie goni, 418 00:30:39,670 --> 00:30:45,092 ku艣tykanie na trzy nogi mocno mnie spowolni. 419 00:30:46,051 --> 00:30:48,053 Musisz mi pom贸c... 420 00:31:00,315 --> 00:31:02,234 Pomog臋. 421 00:31:03,193 --> 00:31:05,696 Daj膮c ci lekcj臋, kt贸ra wiele mnie kosztowa艂a. 422 00:31:06,822 --> 00:31:10,450 Nikt ci臋 nie uratuje, 423 00:31:10,617 --> 00:31:13,704 licz tylko na siebie. 424 00:31:16,081 --> 00:31:19,126 Im szybciej to zrozumiesz, tym lepiej. 425 00:31:23,380 --> 00:31:25,340 Kiedy艣 mi podzi臋kujesz. 426 00:31:29,428 --> 00:31:32,472 Nie zostawiaj mnie tu, b艂agam! 427 00:31:38,103 --> 00:31:41,189 Wiem, 偶e tam jeste艣, Steven. I wiem, 偶e mnie s艂yszysz. 428 00:31:41,356 --> 00:31:44,568 Je艣li zosta艂a w tobie cz臋艣膰, kt贸ra mnie rozumie... 429 00:31:45,485 --> 00:31:47,279 Nie skrzywdz臋 ci臋. 430 00:31:47,863 --> 00:31:49,156 Chc臋 ci pom贸c. 431 00:31:50,282 --> 00:31:52,534 Ojciec te偶 tego chce. 432 00:31:54,536 --> 00:31:55,954 Bardzo ci臋 kocha. 433 00:31:57,039 --> 00:31:58,624 Uwierz mi, 434 00:31:58,790 --> 00:32:00,542 poszcz臋艣ci艂o ci si臋. 435 00:32:02,669 --> 00:32:06,214 Masz kogo艣, kto chroni ci臋 436 00:32:08,675 --> 00:32:10,469 i nie zrezygnuje z ciebie, 437 00:32:12,429 --> 00:32:14,389 cho膰by nie wiem co. 438 00:32:18,268 --> 00:32:20,604 Pr贸bowa艂am przem贸wi膰 ci do rozs膮dku. 439 00:32:30,280 --> 00:32:32,908 Montoya, mamy problem. 440 00:32:33,075 --> 00:32:35,243 Straci艂am sygna艂 z nadajnika Alicji. 441 00:32:36,995 --> 00:32:38,080 Straci艂a艣? 442 00:32:38,246 --> 00:32:40,958 By艂 jasny i stabilny, ale nagle znikn膮艂. 443 00:32:41,124 --> 00:32:44,044 Nikomu jeszcze nie uda艂o si臋 uwolni膰 od obr臋czy. 444 00:32:44,211 --> 00:32:45,545 Powiedz to Alicji. 445 00:32:46,421 --> 00:32:48,215 Mo偶e by膰 wsz臋dzie. 446 00:33:05,273 --> 00:33:06,650 艢wietnie. 447 00:33:09,528 --> 00:33:10,946 Pomocnik. 448 00:33:11,863 --> 00:33:12,948 Batwing. 449 00:33:14,074 --> 00:33:15,492 Spoko ksywka. 450 00:33:16,326 --> 00:33:18,078 Sprawd藕my, czy do niej dorastasz. 451 00:33:30,340 --> 00:33:32,426 I jak str贸j? Co艣 ci przeszkadza? 452 00:33:32,592 --> 00:33:33,760 Tylko g艂os w uchu. 453 00:33:46,940 --> 00:33:49,568 Wydaje ci si臋, 偶e mnie pokonasz? 454 00:33:49,735 --> 00:33:52,946 Po co? Gramy w jednej dru偶ynie. Czy tego chcesz czy nie. 455 00:33:58,160 --> 00:34:00,454 - Co艣 ma si臋 wydarzy膰? - Ju偶 si臋 wydarzy艂o. 456 00:34:00,620 --> 00:34:06,043 W twojej krwi p艂ynie tysi膮c nanobot贸w, kt贸re wysy艂aj膮 sygna艂 do satelity. 457 00:34:06,209 --> 00:34:09,337 Je艣li chcesz ucieka膰, to si臋 pospiesz. 458 00:35:25,539 --> 00:35:26,790 Jeste艣 ca艂a? 459 00:35:30,168 --> 00:35:32,838 Ju偶 dobrze, trzymam ci臋. 460 00:35:40,262 --> 00:35:42,055 Ba艂am si臋, 偶e ci臋 straci艂am! 461 00:35:59,197 --> 00:36:00,615 Gratuluj臋. 462 00:36:00,782 --> 00:36:04,161 Powstrzyma艂a艣 Kroka, zabezpieczy艂a艣 z膮b 463 00:36:04,327 --> 00:36:06,454 i zwr贸ci艂a艣 c贸rk臋 matce. 464 00:36:06,621 --> 00:36:09,457 Ale nie widz臋 tu twojej partnerki. 465 00:36:11,918 --> 00:36:13,003 Jest tam. 466 00:36:13,879 --> 00:36:16,298 Czeka na odwiezienie do Arkham. 467 00:36:18,717 --> 00:36:24,222 Mieli艣my problemy techniczne, wi臋c wpadli艣my na lepszy spos贸b. 468 00:36:27,142 --> 00:36:28,226 Prawda? 469 00:36:36,443 --> 00:36:38,236 Krokodyla noga! 470 00:36:38,403 --> 00:36:41,489 Dodajcie nietoperza do listy drapie偶c贸w - 471 00:36:41,656 --> 00:36:44,993 Batwoman w艂a艣nie pokona艂a Kroka 2.0. 472 00:36:45,160 --> 00:36:50,415 Gro藕ny Gad zosta艂 przeniesiony do niezbyt naturalnego 艣rodowiska Arkham. 473 00:36:50,874 --> 00:36:53,501 Pewnie stra偶nicy zostali dodatkowo ubezpieczeni. 474 00:36:53,668 --> 00:36:56,922 Dzi臋ki Batwoman Krok nie po偶ar艂 swojego ostatniego posi艂ku, 475 00:36:57,088 --> 00:37:00,300 a ma艂a Whitney Hutchinson wr贸ci艂a do matki, 476 00:37:00,467 --> 00:37:03,470 co wywo艂a艂o 艂ezk臋 nawet u mnie. 477 00:37:04,429 --> 00:37:07,515 I nie by艂y to krokodyle 艂zy. 478 00:37:21,029 --> 00:37:24,532 Da si臋 st膮d zobaczy膰 Jeturian Industries. 479 00:37:26,534 --> 00:37:28,703 Wola艂am o niej nie wiedzie膰. 480 00:37:32,582 --> 00:37:34,000 Wybacz, 481 00:37:34,709 --> 00:37:36,544 niepotrzebnie ci powiedzia艂am. 482 00:37:37,087 --> 00:37:40,048 To nie twoja wina. 483 00:37:41,883 --> 00:37:43,218 Tylko jej. 484 00:37:46,096 --> 00:37:47,722 Wiesz, co mnie boli? 485 00:37:49,683 --> 00:37:54,521 Zap艂aci艂a lekarzowi dwa miliony, 偶eby si臋 ode mnie odci膮膰. 486 00:37:57,274 --> 00:37:59,484 Jaka matka tak post臋puje? 487 00:38:04,739 --> 00:38:06,658 Nie wiemy, jak wygl膮da艂o jak 偶ycie, 488 00:38:06,825 --> 00:38:10,954 co prze偶ywa艂a ani jakie mia艂a opcje. 489 00:38:12,205 --> 00:38:14,499 Tylko ona mo偶e ci to wyja艣ni膰. 490 00:38:17,210 --> 00:38:18,837 Nie wiem, czy chc臋. 491 00:38:22,007 --> 00:38:25,010 Wiem, jak to jest odgrodzi膰 si臋 murem. 492 00:38:26,428 --> 00:38:29,431 Sama to robi艂am. 493 00:38:31,474 --> 00:38:36,021 Ale wiem te偶, 偶e ka偶da c贸rka chce czasem przytuli膰 si臋 do mamy. 494 00:38:43,820 --> 00:38:45,989 A je艣li mnie odrzuci? 495 00:38:49,159 --> 00:38:52,704 To b臋dzie jej strata, nie twoja. 496 00:38:58,460 --> 00:39:00,378 Wybacz, 偶e majstrowa艂em przy stroju. 497 00:39:03,298 --> 00:39:04,632 Tato? 498 00:39:05,800 --> 00:39:07,135 Tato! 499 00:39:08,261 --> 00:39:09,971 Dlaczego milczy? 500 00:39:11,514 --> 00:39:12,599 Nie wiem. 501 00:39:14,517 --> 00:39:17,103 Mo偶e po usuni臋ciu trybu awaryjnego? 502 00:39:18,646 --> 00:39:21,274 Wstaw go z powrotem. 503 00:39:21,983 --> 00:39:26,321 Ustali艂am, 偶e str贸j reaguje w ten spos贸b na twoj膮 ran臋 postrza艂ow膮. 504 00:39:27,947 --> 00:39:29,699 Zagoi艂a si臋. 505 00:39:30,408 --> 00:39:33,953 Wiem. Dzi臋ki Pustynnej R贸偶y nie masz nawet blizny. 506 00:39:34,829 --> 00:39:37,499 Przynajmniej na sk贸rze. 507 00:39:38,583 --> 00:39:44,631 My艣l臋, 偶e str贸j wyczuwa twoje psychiczne cierpienie. 508 00:39:47,300 --> 00:39:48,593 Daj spok贸j. 509 00:39:49,052 --> 00:39:51,429 - To absurd. - Czy偶by? 510 00:39:52,680 --> 00:39:54,724 Tak wiele prze偶y艂e艣. 511 00:39:55,767 --> 00:39:57,560 Twoje cia艂o jest zdrowe, 512 00:39:58,478 --> 00:40:00,188 ale ty nie do ko艅ca. 513 00:40:02,357 --> 00:40:04,109 Mamy problem. 514 00:40:04,275 --> 00:40:07,112 Nasz botanik twierdzi, 偶e to nie truj膮cy bluszcz. 515 00:40:07,278 --> 00:40:11,324 呕eby mie膰 pewno艣膰, trzeba przeprowadzi膰 testy, czyli... 516 00:40:13,243 --> 00:40:14,702 Otworzy膰 tub臋. 517 00:40:15,370 --> 00:40:17,038 Nie chcia艂 tego robi膰. 518 00:40:40,270 --> 00:40:41,813 Sk膮d wiedzia艂a艣? 519 00:40:42,605 --> 00:40:44,649 Widzia艂am t臋 ro艣lin臋 na 偶ywo. 520 00:40:44,816 --> 00:40:46,568 Je艣li gdzie艣 tam jest... 521 00:40:50,363 --> 00:40:52,407 niech B贸g ma nas w swojej opiece. 522 00:40:58,913 --> 00:41:00,623 Przepraszam! 523 00:41:00,790 --> 00:41:02,584 Nie mo偶e pani wej艣膰! 524 00:41:03,209 --> 00:41:05,378 Wprosi艂a si臋. 525 00:41:05,545 --> 00:41:06,629 W porz膮dku. 526 00:41:07,422 --> 00:41:10,049 Ja te偶 zaskoczy艂am pani膮 Wilder. 527 00:41:10,216 --> 00:41:11,968 Zrewan偶owa艂a si臋. 528 00:41:19,058 --> 00:41:22,812 Mia艂a艣 nie wtr膮ca膰 si臋 w moje interesy. 529 00:41:23,938 --> 00:41:25,231 Nie wtr膮cam. 530 00:41:27,108 --> 00:41:28,776 To sprawa osobista. 531 00:41:31,613 --> 00:41:33,239 Jestem twoj膮 c贸rk膮. 532 00:42:00,600 --> 00:42:03,770 Tekst: Maria Buchwald 37843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.