Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,001 --> 00:00:43,993
[frogs croaking]
2
00:00:44,078 --> 00:00:45,598
*AMPHIBIA*
Season 03 Episode 03 (IMDB)
3
00:00:45,860 --> 00:00:47,134
[frogs croaking]
Part 1_Episode Title: "Thai Feud"
4
00:00:47,218 --> 00:00:48,580
Aired on:
October 16, 2021.
5
00:00:54,157 --> 00:00:55,704
Wow!
[slurps]
6
00:00:55,789 --> 00:00:57,344
- Ah!
- Would anyone like eggs?
7
00:00:57,489 --> 00:00:59,735
- Yes, please.
- Why, yes. Thank you.
8
00:01:00,523 --> 00:01:04,321
Mmm! These are eggcellent,
Mrs. Boonchuy.
9
00:01:04,406 --> 00:01:06,665
Yes. Thank you for
the delicious food.
10
00:01:06,750 --> 00:01:07,928
Oh, you're
very welcome.
11
00:01:08,013 --> 00:01:09,108
[Sprig chuckles]
Hey!
12
00:01:09,193 --> 00:01:10,893
[grunts]
13
00:01:10,977 --> 00:01:12,678
Good morning, fam-fam.
14
00:01:12,762 --> 00:01:14,114
Ooh! Eggs!
15
00:01:14,198 --> 00:01:16,119
[slurping]
16
00:01:16,204 --> 00:01:17,181
Hmm.
17
00:01:17,266 --> 00:01:19,658
These could use a little something.
Got any hot sauce?
18
00:01:19,743 --> 00:01:21,735
- Sure. I'll get...
- Whoo-hoo!
19
00:01:21,820 --> 00:01:23,758
Don't worry, Mrs. B.
I got it.
20
00:01:25,235 --> 00:01:26,344
Aha!
21
00:01:26,428 --> 00:01:27,922
[slurping]
22
00:01:28,015 --> 00:01:29,696
[sighs, burps]
23
00:01:33,154 --> 00:01:34,811
[nervous chuckle]
24
00:01:34,958 --> 00:01:37,243
Sprig, can we chat?
25
00:01:37,395 --> 00:01:39,661
Dude, what are you
doing? What do you mean?
26
00:01:39,745 --> 00:01:42,360
Sprig Plantar, you're a guest
in the Boonchuys' home.
27
00:01:42,444 --> 00:01:44,868
For frog's sake,
behave like one.
28
00:01:44,953 --> 00:01:46,610
[chuckles]
Silly Hop Pop.
29
00:01:46,750 --> 00:01:49,141
We're not guests.
We're family.
30
00:01:49,226 --> 00:01:50,578
[Hop Pop]
No, we're not!
31
00:01:50,824 --> 00:01:52,543
Just because Anne
is a Plantar
32
00:01:52,628 --> 00:01:55,112
doesn't automatically
make you a Boonchuy.
33
00:01:55,196 --> 00:01:57,810
Doesn't it though? I
mean, the math checks out.
34
00:01:57,894 --> 00:01:59,725
You're not a part
of Anne's family!
35
00:01:59,809 --> 00:02:03,294
Oh. Anne, is that true?
36
00:02:03,378 --> 00:02:04,555
Don't worry about it, man.
37
00:02:04,640 --> 00:02:07,298
Being a guest around
here is so much better.
38
00:02:07,382 --> 00:02:09,691
Being family just means
chores, responsibilities
39
00:02:09,775 --> 00:02:11,080
and getting yelled at
when you mess up.
40
00:02:11,164 --> 00:02:13,641
I, for one, like being
waited on hand and foot.
41
00:02:13,762 --> 00:02:15,027
And I should know.
42
00:02:15,510 --> 00:02:17,776
I have feet now.
43
00:02:17,861 --> 00:02:21,041
Sorry, guys. I just
always wanted a bigger family.
44
00:02:21,126 --> 00:02:22,899
And I guess I got
a little carried away.
45
00:02:22,984 --> 00:02:24,141
- Been there.
- Hey, no problem.
46
00:02:24,225 --> 00:02:26,353
- You course corrected.
- [Mrs. Boonchuy] Anne, come on.
47
00:02:26,437 --> 00:02:28,446
We have a lot of work
to do at the restaurant.
48
00:02:28,737 --> 00:02:31,134
Well, that's me.
See you guys when I get back.
49
00:02:31,336 --> 00:02:32,688
Oh, wait!
50
00:02:32,842 --> 00:02:33,727
Can I come with you?
51
00:02:33,812 --> 00:02:36,571
I'd like to make up for
how rude I was this morning.
52
00:02:36,672 --> 00:02:38,524
I guess that'd be fine.
Hop Pop, Polly.
53
00:02:38,609 --> 00:02:40,524
Try to research some portals and
junk while we're gone.
54
00:02:40,608 --> 00:02:41,608
You got it.
55
00:02:42,504 --> 00:02:45,832
So are we watching Starzgate
or Quantum Hop?
56
00:02:45,917 --> 00:02:48,121
Quantum Hop!
Quantum Hop!
57
00:02:52,890 --> 00:02:55,591
How can I help?
How can I help? How can I help?
58
00:02:55,676 --> 00:02:58,324
Don't worry about it, pink frog.
You're our guest.
59
00:02:58,409 --> 00:03:01,218
Why don't you sit in the corner
with a Thai ice tea?
60
00:03:01,311 --> 00:03:04,060
[grunts] I hate
being a stupid guest.
61
00:03:04,191 --> 00:03:05,622
I wanna be family.
62
00:03:08,285 --> 00:03:09,340
Yes!
63
00:03:09,425 --> 00:03:10,534
[giggles]
64
00:03:11,121 --> 00:03:12,200
- [bell jingles]
- [Mrs. Boonchuy] Oops!
65
00:03:12,284 --> 00:03:13,938
- Sounds like we've got a customer.
- Heh?
66
00:03:15,141 --> 00:03:17,016
What's happening,
Boonchuys?
67
00:03:17,147 --> 00:03:19,496
[laughs]
Anne! Whoa!
68
00:03:19,683 --> 00:03:21,372
I thought
you were dead.
69
00:03:21,456 --> 00:03:23,374
Ned!
Check it out, Sprig.
70
00:03:23,458 --> 00:03:25,376
This guy's our
number one customer.
71
00:03:25,460 --> 00:03:26,855
He's been around
for years.
72
00:03:26,939 --> 00:03:28,640
- Wow!
- [Ned chuckles] Oh.
73
00:03:28,724 --> 00:03:31,011
And I'm not just a
customer anymore, Anne.
74
00:03:31,096 --> 00:03:33,395
- Wait. What?
- I bought a food truck.
75
00:03:33,480 --> 00:03:36,561
I wanna bring your mom's
amazing cooking to all of LA.
76
00:03:36,645 --> 00:03:39,259
She puts the pow
in pad kra pao!
77
00:03:39,343 --> 00:03:41,230
Oh, neat. You guys are
in business together?
78
00:03:41,315 --> 00:03:43,277
Well... no.
79
00:03:43,565 --> 00:03:45,831
- Not yet.
- [sighs]
80
00:03:45,915 --> 00:03:47,580
I already told you.
81
00:03:47,665 --> 00:03:49,649
We're just not interested
in a food truck.
82
00:03:49,734 --> 00:03:52,218
But you've got
the best Thai food in the county.
83
00:03:52,303 --> 00:03:53,547
And if we partnered up,
84
00:03:53,632 --> 00:03:55,874
we could make so much money
together.
85
00:03:55,959 --> 00:03:58,712
Couldn't you just share some
of your recipes with me?
86
00:03:58,797 --> 00:03:59,895
Absolutely not.
87
00:03:59,979 --> 00:04:01,972
This recipe are
for family only.
88
00:04:02,056 --> 00:04:03,509
[groans]
Well,
89
00:04:03,594 --> 00:04:06,329
when you change your mind,
you know where to find me.
90
00:04:06,414 --> 00:04:08,735
[scatting]
91
00:04:08,952 --> 00:04:12,046
Wow. He's literally parked
right outside the restaurant.
92
00:04:12,131 --> 00:04:14,092
- That can't be good.
- It's not.
93
00:04:14,177 --> 00:04:16,313
[Mrs. Boonchuy] Customers
are very confused right now.
94
00:04:16,398 --> 00:04:17,532
Ah.
95
00:04:17,668 --> 00:04:18,974
Huh. Huh?
96
00:04:19,630 --> 00:04:21,618
[stammers]
I-I-I-I don't...
97
00:04:21,743 --> 00:04:23,302
What-What do I do?
98
00:04:23,386 --> 00:04:25,000
[crying]
99
00:04:25,883 --> 00:04:26,767
[sighs]
100
00:04:26,852 --> 00:04:27,805
He means well.
101
00:04:27,890 --> 00:04:30,483
But Ned just doesn't realize
he's hurting the business.
102
00:04:30,568 --> 00:04:32,813
It's been weeks,
and he still hasn't budged.
103
00:04:32,898 --> 00:04:35,295
Oh, well. I better start
the khao pad.
104
00:04:35,380 --> 00:04:38,125
Hmm.
Tough problem, huh?
105
00:04:38,210 --> 00:04:40,213
Why, if someone were
to solve it,
106
00:04:40,298 --> 00:04:43,260
your mom might consider him
the son she never had.
107
00:04:43,345 --> 00:04:45,110
Sprig,
stay out of this.
108
00:04:45,195 --> 00:04:47,782
Okay, okay. Sheesh.
It was just a thought.
109
00:04:52,180 --> 00:04:53,224
[Sprig] Ow.
110
00:04:55,185 --> 00:04:56,555
Here you go.
111
00:04:57,284 --> 00:04:58,375
[slurps]
112
00:04:58,460 --> 00:04:59,896
Next!
[Sprig clears throat]
113
00:05:01,789 --> 00:05:03,690
Oh. Hi, kid.
What'll it be?
114
00:05:03,775 --> 00:05:04,854
[clears throat]
115
00:05:04,938 --> 00:05:06,180
Give me the special.
116
00:05:06,265 --> 00:05:07,201
Sure thing.
117
00:05:07,302 --> 00:05:10,740
Two egg rolls and a bowl
of pad thai coming up.
118
00:05:12,183 --> 00:05:13,184
[clanking]
119
00:05:14,156 --> 00:05:15,266
[groans]
120
00:05:15,352 --> 00:05:16,509
Oh, my frog!
121
00:05:16,602 --> 00:05:20,719
This food...
it's turned me pink!
122
00:05:21,125 --> 00:05:22,563
[both gasp]
123
00:05:22,757 --> 00:05:25,285
- Hey, I wouldn't mind being pink.
- Heh?
124
00:05:25,790 --> 00:05:29,151
Maybe it will help me
with my next Star Trip audition.
125
00:05:29,235 --> 00:05:31,977
Excuse me. I'll have
whatever he had.
126
00:05:32,062 --> 00:05:33,022
Sure thing.
127
00:05:33,107 --> 00:05:34,590
What? You fools!
128
00:05:34,743 --> 00:05:37,204
That was a lie.
You're all morons.
129
00:05:37,289 --> 00:05:39,773
[both gasp] Who
you calling a moron?
130
00:05:39,858 --> 00:05:41,207
[slurps]
131
00:05:43,656 --> 00:05:47,125
- [angry chatter]
- [Sprig] Morons, morons, morons!
132
00:05:47,244 --> 00:05:47,954
[grunts]
133
00:05:48,055 --> 00:05:50,134
Morons! Morons!
Whoa!
134
00:05:50,219 --> 00:05:54,086
Oh, hey, while you're in there,
could you grab those recipes?
135
00:05:56,785 --> 00:05:57,919
[groans]
136
00:05:58,003 --> 00:06:00,266
Anne, this behavior
is unacceptable.
137
00:06:00,351 --> 00:06:03,180
I'm doubling your chores.
Don't let it happen again.
138
00:06:04,963 --> 00:06:07,795
Wait. Why'd she yell at you
for something I did?
139
00:06:07,894 --> 00:06:09,825
She's not about to yell
at a guest, Sprig.
140
00:06:09,909 --> 00:06:11,118
She only yells at family.
141
00:06:11,203 --> 00:06:14,035
Ouch, Anne.
Thanks for rubbing it in.
142
00:06:14,120 --> 00:06:15,907
Look, Sprig, I know
what you're doing here.
143
00:06:15,992 --> 00:06:18,041
And I get why.
But please stop.
144
00:06:18,126 --> 00:06:21,480
Or I'll be cleaning the bathroom
with a toothbrush for the rest of my life.
145
00:06:21,577 --> 00:06:23,712
Just knock it off,
okay?
146
00:06:24,116 --> 00:06:27,711
[chuckles] Knock it off
or knock it on?
147
00:06:27,796 --> 00:06:28,974
I heard that!
148
00:06:29,059 --> 00:06:30,148
No, you didn't!
149
00:06:36,651 --> 00:06:38,304
[headphones: upbeat song]
[scatting]
150
00:06:39,654 --> 00:06:41,177
[scatting continues]
151
00:06:47,749 --> 00:06:51,233
Oh! Yes! Yes! Yes!
Finally!
152
00:06:51,317 --> 00:06:53,453
Ned's gonna get ahead,
baby!
153
00:06:53,537 --> 00:06:56,456
[screams] Oh!
Ow, ow, ow, ow.
154
00:06:56,790 --> 00:06:58,226
[chuckles]
155
00:07:01,545 --> 00:07:04,983
And now to destroy
an earth man's livelihood.
156
00:07:06,781 --> 00:07:08,783
[gasps, coughs]
157
00:07:15,428 --> 00:07:16,780
Oh, no.
158
00:07:16,865 --> 00:07:20,946
Sprig Boonchuy
in three, two, one.
159
00:07:21,031 --> 00:07:23,125
No, Sprig! Bad Sprig!
What are you doing?
160
00:07:23,210 --> 00:07:25,274
Squirming my way
into your mom's heart
161
00:07:25,359 --> 00:07:27,743
by making this food truck
disappear.
162
00:07:28,107 --> 00:07:29,343
Not on my watch.
163
00:07:29,428 --> 00:07:31,701
[both grunting]
164
00:07:33,089 --> 00:07:34,917
[engine starts]
165
00:07:35,771 --> 00:07:38,279
Ned, I don't have time
for this nonsense.
166
00:07:38,364 --> 00:07:39,804
Um, but your note said...
167
00:07:39,888 --> 00:07:41,542
Note?
What note?
168
00:07:42,394 --> 00:07:44,312
Wait. Mrs. B?
169
00:07:44,397 --> 00:07:46,537
[grunts]
Pink frog!
170
00:07:46,622 --> 00:07:47,626
- Huh?
- Huh?
171
00:07:47,765 --> 00:07:49,114
[both grunting]
172
00:07:50,286 --> 00:07:51,551
My food truck!
Your food truck!
173
00:07:51,760 --> 00:07:53,327
[Sprig groans]
174
00:07:54,413 --> 00:07:55,413
[both grunt]
175
00:07:55,710 --> 00:07:57,256
- Hmm? [gasps]
- [gasps]
176
00:07:57,819 --> 00:07:59,650
- Holy crab apple!
- [screams]
177
00:07:59,734 --> 00:08:01,349
When did we
start moving?
178
00:08:01,434 --> 00:08:04,135
Okay, I've never driven a
car, but I have driven Bessie.
179
00:08:04,220 --> 00:08:06,052
And played 900 hours
of Super Wario Carts.
180
00:08:06,137 --> 00:08:07,740
- Anne, look out!
- [screams]
181
00:08:08,630 --> 00:08:11,404
Uh... Uh... Brakes!
Gotta mash the brakes!
182
00:08:14,227 --> 00:08:15,740
The brakes aren't working!
183
00:08:18,651 --> 00:08:19,829
Ned!
184
00:08:19,929 --> 00:08:21,586
It's okay, Anne.
I've got this.
185
00:08:22,045 --> 00:08:23,795
Whoa, girl! Whoa!
186
00:08:23,880 --> 00:08:25,537
Dude, that only works
on snails!
187
00:08:25,622 --> 00:08:27,145
[grunts]
188
00:08:27,845 --> 00:08:29,023
[both scream]
189
00:08:29,341 --> 00:08:30,476
[squeaks]
190
00:08:30,561 --> 00:08:31,608
- Whew.
- Whew. Huh?
191
00:08:31,693 --> 00:08:33,655
- [screams]
- [screams] Oh, no!
192
00:08:34,182 --> 00:08:36,053
[screams]
193
00:08:37,100 --> 00:08:38,931
[both screaming]
194
00:08:39,016 --> 00:08:41,081
Thanks for letting me
borrow your TV.
195
00:08:41,166 --> 00:08:43,952
Just be careful. This
thing is like a son to me.
196
00:08:44,735 --> 00:08:46,523
Junior!
197
00:08:46,607 --> 00:08:47,881
[both screaming]
198
00:08:49,697 --> 00:08:51,905
Idea. Sprig,
I need your help.
199
00:08:51,990 --> 00:08:53,750
Use that tongue and
help me make a hard left.
200
00:08:53,901 --> 00:08:55,033
Got it!
201
00:08:56,617 --> 00:08:58,578
- [grunts]
- [gasps]
202
00:08:58,662 --> 00:09:00,188
- [tires squealing]
- Whoa!
203
00:09:00,272 --> 00:09:01,363
[grunts]
204
00:09:01,447 --> 00:09:02,666
[groaning]
205
00:09:04,712 --> 00:09:05,712
[tires squealing]
206
00:09:07,889 --> 00:09:09,023
[both scream]
207
00:09:09,107 --> 00:09:13,593
[Anne, Sprig screaming,
grunting] Whoa!
208
00:09:13,677 --> 00:09:14,678
[all cheer]
209
00:09:22,615 --> 00:09:24,045
I don't believe it.
210
00:09:24,130 --> 00:09:25,135
We...
211
00:09:25,411 --> 00:09:26,654
- did it!
- Did it!
212
00:09:27,148 --> 00:09:28,717
I don't believe this.
213
00:09:28,802 --> 00:09:29,741
Me either.
214
00:09:29,834 --> 00:09:32,219
You send your daughter
to destroy my truck?
215
00:09:32,311 --> 00:09:33,811
What?
Are you people insane?
216
00:09:33,896 --> 00:09:35,521
Anne had nothing
to do with this.
217
00:09:35,606 --> 00:09:36,606
It was all me.
218
00:09:36,693 --> 00:09:37,999
I was just...
219
00:09:38,835 --> 00:09:39,882
[sighs]
220
00:09:40,256 --> 00:09:42,974
I just wanted to be
a part of the family.
221
00:09:43,059 --> 00:09:45,015
But I should've respected
your boundaries
222
00:09:45,100 --> 00:09:47,711
instead of pestering you
into something you didn't want.
223
00:09:48,650 --> 00:09:50,803
[sighs] It's okay,
pink frog.
224
00:09:50,888 --> 00:09:52,131
I mean, Sprig.
225
00:09:52,216 --> 00:09:54,060
I know how much you
mean to my daughter.
226
00:09:54,145 --> 00:09:56,185
And how much
she means to you.
227
00:09:58,256 --> 00:10:01,443
I probably shouldn't have
treated you like such an outsider.
228
00:10:01,919 --> 00:10:03,482
[crying]
229
00:10:04,204 --> 00:10:07,297
I feel like
an outsider too.
230
00:10:07,904 --> 00:10:10,867
I love your restaurant
so much.
231
00:10:10,952 --> 00:10:13,677
[sniffs] I just wanted
to be a part of it.
232
00:10:13,762 --> 00:10:15,068
But... But I was wrong.
233
00:10:15,153 --> 00:10:16,277
[crying continues]
234
00:10:18,308 --> 00:10:19,677
I'm so sorry.
235
00:10:19,818 --> 00:10:21,577
I'm done trying
to get your recipes.
236
00:10:21,661 --> 00:10:22,819
I just realized
237
00:10:22,904 --> 00:10:25,752
this is a gross appropriation
of your culture.
238
00:10:25,836 --> 00:10:28,216
And I should just
show myself out.
239
00:10:28,709 --> 00:10:29,743
[sighs]
240
00:10:29,827 --> 00:10:31,060
Ned, look.
241
00:10:31,160 --> 00:10:32,694
I can't give you
the recipes
242
00:10:32,779 --> 00:10:34,384
because they are
for family only.
243
00:10:34,469 --> 00:10:37,431
But we could use some help
with deliveries.
244
00:10:37,651 --> 00:10:40,004
De... Deliver?
Me?
245
00:10:40,098 --> 00:10:43,506
I mean, it won't pay much,
but you will be part of the restaurant.
246
00:10:43,599 --> 00:10:45,186
Yes!
I'd love to.
247
00:10:45,302 --> 00:10:47,046
Oh, you will not regret it,
Mrs. Boonchuy.
248
00:10:47,131 --> 00:10:48,035
Not for a second.
249
00:10:48,119 --> 00:10:49,689
Whoo-hoo! Yay!
250
00:10:49,773 --> 00:10:51,648
I'll make you guys proud!
251
00:10:51,732 --> 00:10:54,215
Oh, man.
I got to get these brakes fixed.
252
00:10:54,693 --> 00:10:57,131
Welp, I guess
we're all done here.
253
00:10:57,215 --> 00:10:58,952
- [grunts]
- [Mrs. Boonchuy] Not so fast.
254
00:10:59,037 --> 00:11:01,693
If you think you're getting out
of here without an earful,
255
00:11:01,778 --> 00:11:03,478
you've got another
thing coming.
256
00:11:03,563 --> 00:11:06,006
Firstly,
how dare you disobey me?
257
00:11:06,091 --> 00:11:09,365
Secondly, how dare you put
Anne and yourself in danger?
258
00:11:09,450 --> 00:11:11,530
Thirdly,
why are you smiling?
259
00:11:11,615 --> 00:11:15,738
You're... You're scolding me,
which means...
260
00:11:15,823 --> 00:11:17,748
Yep.
You're family now, bud.
261
00:11:17,833 --> 00:11:19,685
[squealing]
262
00:11:19,770 --> 00:11:21,122
[crying] Yay!
263
00:11:21,215 --> 00:11:23,396
Already having second
thoughts about this.
264
00:11:24,426 --> 00:11:27,067
265
00:11:29,799 --> 00:11:31,215
[dog barking]
266
00:11:31,300 --> 00:11:33,092
[purring]
267
00:11:33,177 --> 00:11:35,849
[meows, squeals]
268
00:11:35,934 --> 00:11:38,148
[buzzing]
269
00:11:42,074 --> 00:11:44,959
[howling]
270
00:11:49,983 --> 00:11:51,526
[purrs]
271
00:11:52,339 --> 00:11:53,340
[meows]
272
00:11:54,210 --> 00:11:55,965
[Anne] Really,
Science Mag Monthly?
273
00:11:56,050 --> 00:11:58,580
Not one article about
interdimensional portals!
274
00:11:58,669 --> 00:12:01,856
There's absolutely nothing!
What science do you even do?
275
00:12:03,518 --> 00:12:06,145
Relax, Anne.
We'll find a way back.
276
00:12:06,245 --> 00:12:08,020
[slurps] Eventually.
277
00:12:08,105 --> 00:12:10,148
Oh, you don't have
to do that.
278
00:12:10,233 --> 00:12:12,193
- Please, you're our guest.
- [alarm beeping]
279
00:12:12,278 --> 00:12:13,762
What's that
high-pitched beeping?
280
00:12:13,847 --> 00:12:15,517
[gasps]
My canapรฉs!
281
00:12:15,602 --> 00:12:19,271
Whoo! I haven't been
this pampered in ages.
282
00:12:19,356 --> 00:12:20,273
Hear! Hear!
283
00:12:20,357 --> 00:12:21,774
Enjoy it now,
kids.
284
00:12:21,858 --> 00:12:24,770
You know the old saying:
"Guests are like noxious swamp gas.
285
00:12:24,855 --> 00:12:27,274
After three days,
they start to drive you crazy."
286
00:12:27,359 --> 00:12:29,324
We've already
been here two days.
287
00:12:29,408 --> 00:12:32,118
Pretty soon we'll have to start
pulling our own weight.
288
00:12:32,202 --> 00:12:34,309
Hop Pop, we've been here
for a whole week.
289
00:12:37,416 --> 00:12:40,168
No! That means we're not
just guests anymore.
290
00:12:40,252 --> 00:12:44,505
We're freeloaders!
Just like Cousin Stanley!
291
00:12:44,589 --> 00:12:45,632
[both gasp]
292
00:12:45,716 --> 00:12:47,717
- Well, I'm sort of family now, so...
- Who?
293
00:12:47,801 --> 00:12:49,590
He was the worst.
294
00:12:49,720 --> 00:12:51,387
[Hop Pop]
He stayed forever.
295
00:12:51,471 --> 00:12:52,931
[Sprig] Ate all our snacks.
296
00:12:53,015 --> 00:12:55,266
[Polly] Even used my bucketas a footbath.
297
00:12:55,350 --> 00:12:58,519
[Sprig] I don't even thinkhe was really our cousin.
298
00:12:58,603 --> 00:13:01,648
[Hop Pop] But we were hosts,so we had to be nice.
299
00:13:01,732 --> 00:13:03,074
[wind howling]
300
00:13:03,159 --> 00:13:06,871
[Hop Pop] We just resented hima little more each day.
301
00:13:08,090 --> 00:13:11,332
Thankfully, he eventually
left peacefully on his own.
302
00:13:11,738 --> 00:13:13,573
Just kidding.
We threw him out the window.
303
00:13:13,684 --> 00:13:15,769
- [screams]
- Whoa! What?
304
00:13:15,853 --> 00:13:18,216
Exactly.
And I can only imagine
305
00:13:18,301 --> 00:13:20,583
what the Boonchuys
wanna do to us by now.
306
00:13:20,668 --> 00:13:23,443
We got to find a way
to contribute to this household.
307
00:13:23,527 --> 00:13:25,927
Hey, Anne. It's time for
your dentist appointment.
308
00:13:26,012 --> 00:13:26,863
My what?
309
00:13:26,947 --> 00:13:28,531
You have been missing
for five months.
310
00:13:28,615 --> 00:13:30,617
And I have a feeling
you haven't been brushing.
311
00:13:30,701 --> 00:13:32,560
Oh! But, Mom!
312
00:13:32,645 --> 00:13:34,630
I'm supposed to
take Domino to the vet today.
313
00:13:34,715 --> 00:13:35,997
Maybe your father
could take her.
314
00:13:36,081 --> 00:13:38,739
No can do.
I'm working at the restaurant today.
315
00:13:38,824 --> 00:13:40,622
Oh, well. Hmm.
316
00:13:40,707 --> 00:13:41,707
Hmm.
317
00:13:41,973 --> 00:13:44,631
- We'll take the cat to the vet!
- Really? Are you sure?
318
00:13:44,715 --> 00:13:46,091
Yeah, I'm sure.
319
00:13:46,176 --> 00:13:48,051
It's the least
we can do to help.
320
00:13:48,135 --> 00:13:50,310
You guys are lifesavers!
321
00:13:50,395 --> 00:13:51,596
Here's the address
to the vet.
322
00:13:51,680 --> 00:13:53,807
If anyone suspects
anything froggy about you,
323
00:13:53,891 --> 00:13:56,017
just say, "Boy, I could
use some coffee."
324
00:13:56,101 --> 00:13:57,863
It's, like, code
for "I'm human."
325
00:13:57,986 --> 00:13:59,269
Thanks, guys.
326
00:13:59,354 --> 00:14:00,897
And I'll be heading
to the restaurant.
327
00:14:00,981 --> 00:14:03,567
If anything go wrong,
just give me a call.
328
00:14:03,692 --> 00:14:06,069
Sweet. Burner.
329
00:14:06,194 --> 00:14:08,906
Mom, please. My
teeth only hurt a little bit.
330
00:14:09,031 --> 00:14:09,989
[Mrs. Boonchuy shouts]
331
00:14:10,073 --> 00:14:11,973
Have fun with Domino, guys.
332
00:14:13,243 --> 00:14:16,746
Wow! Our first solo Earth
mission without Anne.
333
00:14:16,830 --> 00:14:19,874
Big stuff. Do you really
think we'll be all right?
334
00:14:19,958 --> 00:14:23,002
Sure. Now, let's get
that cat to the vet.
335
00:14:23,086 --> 00:14:24,087
Yeah!
336
00:14:25,839 --> 00:14:27,757
Looks easy enough.
[purring]
337
00:14:27,841 --> 00:14:30,718
I'm having Domino 2 flashbacks
right about now.
338
00:14:30,802 --> 00:14:33,931
Enough talk.
Seize the beast! Hyah!
339
00:14:35,974 --> 00:14:38,685
[Polly screams]
Oh, my frog! It's got claws!
340
00:14:38,769 --> 00:14:41,325
[Sprig] Blood!
There's blood everywhere!
341
00:14:41,410 --> 00:14:43,690
[sighs]
Well, we survived that.
342
00:14:43,774 --> 00:14:44,858
[muffled] Help me.
343
00:14:44,942 --> 00:14:46,439
Now all we have to do
344
00:14:46,524 --> 00:14:48,526
is take this bus to the vet.
345
00:14:49,693 --> 00:14:52,130
Okay. We can do this.
346
00:14:52,215 --> 00:14:54,785
Just blend in and do
whatever these people do.
347
00:14:57,371 --> 00:14:58,956
[beeping]
348
00:15:00,749 --> 00:15:01,749
[beeps]
349
00:15:02,960 --> 00:15:04,002
[beeps]
350
00:15:04,127 --> 00:15:06,087
Thank you,
kind Earth man.
351
00:15:06,171 --> 00:15:07,338
Wow. Dirty.
352
00:15:07,422 --> 00:15:09,257
Takin' the bus.
Done.
353
00:15:09,341 --> 00:15:10,816
That wasn't that hard.
354
00:15:11,677 --> 00:15:13,845
[all] Whoa!
355
00:15:18,976 --> 00:15:21,311
Wow, Hop Pop!
Great tongue action.
356
00:15:21,465 --> 00:15:23,638
I take a kickin'
and keep on lickin'.
357
00:15:23,723 --> 00:15:24,731
[passengers] Ew!
358
00:15:24,815 --> 00:15:26,024
Did that creepy old man
359
00:15:26,108 --> 00:15:27,650
just lick everyone
on the bus?
360
00:15:27,734 --> 00:15:30,224
What do you have to say
for yourself, dude?
361
00:15:30,309 --> 00:15:32,723
Boy, I could use some coffee?
362
00:15:34,199 --> 00:15:35,950
Well, that went well.
363
00:15:36,034 --> 00:15:37,271
So, what do we do?
364
00:15:37,356 --> 00:15:39,669
Oh! Maybe Mr. Boonchuy
can give us a ride?
365
00:15:39,754 --> 00:15:40,747
Absolutely not!
366
00:15:40,831 --> 00:15:42,916
We're not asking
for any more favors.
367
00:15:43,000 --> 00:15:46,809
We just need to focus up
and get this job done.
368
00:15:46,894 --> 00:15:48,785
[gasping] Ow!
369
00:15:51,744 --> 00:15:53,148
[shouting]
370
00:15:53,233 --> 00:15:54,559
Sprig!
371
00:15:56,588 --> 00:15:59,006
[screeching]
372
00:15:59,731 --> 00:16:01,699
[screaming]
373
00:16:04,049 --> 00:16:05,383
[all laughing]
374
00:16:05,522 --> 00:16:06,940
[gulps]
[screams]
375
00:16:09,526 --> 00:16:10,610
[meows]
Hey, buddy.
376
00:16:10,694 --> 00:16:11,945
Who wants a treat?
377
00:16:12,029 --> 00:16:13,447
[screams]
378
00:16:16,491 --> 00:16:18,368
[all] Hooray!
379
00:16:20,787 --> 00:16:21,913
[purrs]
380
00:16:21,997 --> 00:16:24,123
[all sigh]
[meows]
381
00:16:24,207 --> 00:16:27,210
[barking]
382
00:16:30,589 --> 00:16:32,548
Has anyone seen
my snake Bobbit?
383
00:16:32,632 --> 00:16:35,551
That's a good boy.
384
00:16:35,635 --> 00:16:37,470
[gasps] No way.
385
00:16:37,585 --> 00:16:39,418
Our brethren.
386
00:16:44,102 --> 00:16:46,354
Domino. Uh,
appointment for Domino.
387
00:16:46,438 --> 00:16:47,271
[all] That's us!
388
00:16:47,355 --> 00:16:48,439
[meows]
389
00:16:48,523 --> 00:16:50,083
Oh. Domino looks
healthy enough.
390
00:16:50,168 --> 00:16:53,111
Uh, a little on edge. Do you three
have any other questions for me?
391
00:16:53,195 --> 00:16:56,864
Yes, actually. Do you know
anything about frog biology?
392
00:16:56,948 --> 00:16:59,659
What do you want to know?
What would you say to an older frog
393
00:16:59,743 --> 00:17:02,286
who's complaining about
back pain these days?
394
00:17:02,370 --> 00:17:03,788
Uh, a frog complain?
395
00:17:03,872 --> 00:17:06,374
Well, honestly,
he holds it in and soldiers on.
396
00:17:06,458 --> 00:17:08,126
He's noble like that.
397
00:17:08,210 --> 00:17:10,211
Shush, Hop Pop.
What we really want to know
398
00:17:10,295 --> 00:17:12,464
is what's the highest
a frog has ever jumped?
399
00:17:12,589 --> 00:17:14,132
Does it seem beatable?
400
00:17:14,216 --> 00:17:17,552
Frogs are more known for the
length of their jumps than height.
401
00:17:17,636 --> 00:17:18,970
Give me numbers, man!
402
00:17:19,054 --> 00:17:21,597
Question: Can a frog
grow multiple limbs?
403
00:17:21,681 --> 00:17:24,517
Could there be hypothetically
an uber-frog?
404
00:17:24,601 --> 00:17:27,937
Do you have any medication that
can make a frog look 40 years younger?
405
00:17:28,021 --> 00:17:30,690
I-- Do you have
a 40-year-old frog?
406
00:17:30,774 --> 00:17:34,235
You know, you have very interesting
skin, sir. And is that a fake nose?
407
00:17:34,319 --> 00:17:37,322
Uh! I could sure use
some coffee.
408
00:17:37,406 --> 00:17:38,988
Come on, kids,
let's skedaddle.
409
00:17:41,410 --> 00:17:43,453
Let's get this cat
back home.
410
00:17:43,537 --> 00:17:44,955
[dogs barking]
411
00:17:46,998 --> 00:17:49,375
Excuse me.
Have you seen my frog?
412
00:17:49,459 --> 00:17:51,794
We did it!
We aren't freeloaders!
413
00:17:51,878 --> 00:17:54,797
Yep. We finally
earned our keep.
414
00:17:54,881 --> 00:17:56,799
[sighs] Feels good, don't it?
415
00:17:56,883 --> 00:17:58,760
Even Domino seems happy with us.
416
00:17:58,844 --> 00:18:01,221
She hasn't tried to scratch
me once since we left the vet.
417
00:18:01,346 --> 00:18:03,762
And she feels
so much lighter too.
418
00:18:06,977 --> 00:18:08,394
She's gone?
419
00:18:08,478 --> 00:18:10,563
We lost her!
We lost Domino!
420
00:18:10,647 --> 00:18:12,398
Anne's gonna be devastated!
421
00:18:12,590 --> 00:18:13,900
I'm calling for backup!
422
00:18:13,984 --> 00:18:15,802
That's the last thing
we should do!
423
00:18:15,887 --> 00:18:17,904
Quickly.
Let's retrace our steps.
424
00:18:17,988 --> 00:18:19,405
She couldn't have gotten far.
425
00:18:19,812 --> 00:18:20,896
Domino!
426
00:18:20,981 --> 00:18:22,521
Domino, where are you?
427
00:18:22,606 --> 00:18:25,512
I found this guy. Think
Anne'll know the difference?
428
00:18:26,621 --> 00:18:28,247
Okay. Everything's fine.
429
00:18:28,331 --> 00:18:30,166
Nobody panic.
We can figure this out.
430
00:18:30,250 --> 00:18:33,044
We still don't have to resort
to calling Mr. Boonchuy.
431
00:18:33,128 --> 00:18:35,129
- Hello, Mr. Boonchuy?
- No!
432
00:18:35,293 --> 00:18:37,382
[grunting]
433
00:18:37,466 --> 00:18:39,098
Hello? Sprig?
Something wrong?
434
00:18:39,232 --> 00:18:41,443
- Nothing's wrong.
- Body slam!
435
00:18:41,844 --> 00:18:42,928
Uh-huh. Yeah.
436
00:18:43,013 --> 00:18:46,391
Yeah, we lost the cat.
Okay. "Sha-war-ma."
437
00:18:46,574 --> 00:18:48,893
Got it. Thanks, Mr. Boonchuy.
You're the best.
438
00:18:49,063 --> 00:18:50,565
[grunting]
439
00:18:51,271 --> 00:18:52,522
Boy, what's goin' on?
440
00:18:52,606 --> 00:18:55,441
He said Domino would be at
the nearest shawarma restaurant.
441
00:18:55,525 --> 00:18:59,070
I guess it's her favorite food. He also
said he was on his way to help find her.
442
00:18:59,154 --> 00:19:01,573
We gotta find that cat
before he gets here.
443
00:19:01,698 --> 00:19:03,491
It's the only way
to salvage this.
444
00:19:03,575 --> 00:19:05,284
Polly, put that thing back!
445
00:19:05,368 --> 00:19:09,163
Aw! But his face is frozen
in a horrible smile.
446
00:19:09,247 --> 00:19:10,832
[panting]
447
00:19:11,637 --> 00:19:13,430
[croaks]
Goodbye, my friend.
448
00:19:13,585 --> 00:19:15,169
"Hoppy" trails.
449
00:19:15,253 --> 00:19:16,254
[croaks]
450
00:19:17,422 --> 00:19:18,590
Whoo-hoo!
451
00:19:21,259 --> 00:19:23,010
[all laughing]
Just look at that kid go.
452
00:19:23,094 --> 00:19:26,556
I don't know where this kitty came
from, but I am keeping her forever.
453
00:19:26,640 --> 00:19:29,016
She's a shawarma-loving
customer magnet!
454
00:19:29,100 --> 00:19:32,012
He wouldn't think it was so cute if
he knew where her mouth had been.
455
00:19:32,097 --> 00:19:34,307
We've got to get that cat
at any cost.
456
00:19:34,523 --> 00:19:36,732
We may have to give our lives.
457
00:19:36,816 --> 00:19:40,779
Don't be silly, Hop Pop.
All we need is a distraction.
458
00:19:42,113 --> 00:19:44,407
[Polly] Hey, isn't that one
of those alarmy thingies?
459
00:19:44,491 --> 00:19:47,953
Hop Pop, think you can make a
high-pitched sirenesque screech?
460
00:19:48,702 --> 00:19:50,996
My time has come.
461
00:19:51,081 --> 00:19:52,081
[high-pitched beeping]
462
00:19:52,165 --> 00:19:54,750
Aw, nuts! Everybody out!
There's a fire!
463
00:19:54,834 --> 00:19:56,419
But I'm still waiting
for my order.
464
00:19:56,503 --> 00:19:59,005
The shawarma's good, but
is it worth your life, Karen?
465
00:19:59,089 --> 00:20:00,840
My name's Emily,
but point taken.
466
00:20:00,924 --> 00:20:02,550
[beeping continues]
[all screaming]
467
00:20:02,634 --> 00:20:03,634
Now, kids!
468
00:20:04,594 --> 00:20:05,594
Whup!
Ow!
469
00:20:08,223 --> 00:20:10,183
[howling]
470
00:20:11,268 --> 00:20:15,230
Hey, Domino... have some yarn.
471
00:20:19,150 --> 00:20:21,278
[meows]
[screams]
472
00:20:24,531 --> 00:20:26,533
[screaming]
473
00:20:27,826 --> 00:20:29,368
Gotcha!
[howls]
474
00:20:29,452 --> 00:20:30,453
[all] Whoo!
475
00:20:30,537 --> 00:20:31,830
[siren wailing]
476
00:20:33,081 --> 00:20:35,356
Time to go, frogs.
Come on!
477
00:20:38,336 --> 00:20:40,087
Thanks for bailing us out,
Mr. B.
478
00:20:40,171 --> 00:20:42,173
Yeah. You're a real lifesaver.
479
00:20:42,257 --> 00:20:45,843
Don't mention it. I'll drop you three
off on my way back to the restaurant.
480
00:20:45,927 --> 00:20:49,597
Oh! Once again,
we inconvenience you.
481
00:20:49,681 --> 00:20:52,934
How you must resent
us freeloaders.
482
00:20:53,018 --> 00:20:54,686
What? Freeloaders?
483
00:20:55,312 --> 00:20:56,354
[screeches]
484
00:20:56,479 --> 00:20:58,567
You three took my daughter
into your home
485
00:20:58,652 --> 00:20:59,731
when she needed it most.
486
00:20:59,816 --> 00:21:02,109
You kept her fed and safe
for five months
487
00:21:02,193 --> 00:21:04,445
just out of the kindness
of your heart.
488
00:21:04,529 --> 00:21:06,656
You will never owe us anything.
489
00:21:06,740 --> 00:21:07,698
Ever.
490
00:21:07,782 --> 00:21:09,659
Wow, I... [sniffles]
491
00:21:09,743 --> 00:21:11,202
don't know what to say.
492
00:21:11,286 --> 00:21:12,370
Thank you.
493
00:21:12,454 --> 00:21:15,331
Are you kidding?
Thank you.
494
00:21:15,415 --> 00:21:16,833
[tires screech]
495
00:21:19,168 --> 00:21:22,088
Anne, you're back! Everything
went great with Domino.
496
00:21:22,172 --> 00:21:26,551
[slurring] You guys
are everywhere. Okay?
497
00:21:26,635 --> 00:21:27,677
Eh?
498
00:21:27,761 --> 00:21:30,721
Eight cavities
and a whole lot of cricket legs.
499
00:21:30,805 --> 00:21:33,933
Ooh! Cricket legs?
Did you save us any?
500
00:21:34,017 --> 00:21:36,936
Listen,
Domino is not just a cat.
501
00:21:37,020 --> 00:21:38,813
She's the alpha and omega.
502
00:21:38,897 --> 00:21:42,692
An interdimensional being
beyond all time and space.
503
00:21:42,776 --> 00:21:45,070
W-What's that now?
Do me next! Do me next!
504
00:21:45,195 --> 00:21:47,863
Hey. Do you guys actually
wanna keep her occupied for a bit?
505
00:21:47,947 --> 00:21:49,824
Because that'd
be super helpful.
506
00:21:49,908 --> 00:21:50,948
Thanks!
507
00:21:51,033 --> 00:21:53,995
Okay. Can you
let go of my face?
508
00:21:54,079 --> 00:21:56,915
Never. We are one.
509
00:22:01,450 --> 00:22:02,785
[purring]
510
00:22:02,835 --> 00:22:07,385
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.