All language subtitles for Amphibia s03e04e05 Thai Feud.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,001 --> 00:00:43,993 [frogs croaking] 2 00:00:44,078 --> 00:00:45,598 *AMPHIBIA* Season 03 Episode 03 (IMDB) 3 00:00:45,860 --> 00:00:47,134 [frogs croaking] Part 1_Episode Title: "Thai Feud" 4 00:00:47,218 --> 00:00:48,580 Aired on: October 16, 2021. 5 00:00:54,157 --> 00:00:55,704 Wow! [slurps] 6 00:00:55,789 --> 00:00:57,344 - Ah! - Would anyone like eggs? 7 00:00:57,489 --> 00:00:59,735 - Yes, please. - Why, yes. Thank you. 8 00:01:00,523 --> 00:01:04,321 Mmm! These are eggcellent, Mrs. Boonchuy. 9 00:01:04,406 --> 00:01:06,665 Yes. Thank you for the delicious food. 10 00:01:06,750 --> 00:01:07,928 Oh, you're very welcome. 11 00:01:08,013 --> 00:01:09,108 [Sprig chuckles] Hey! 12 00:01:09,193 --> 00:01:10,893 [grunts] 13 00:01:10,977 --> 00:01:12,678 Good morning, fam-fam. 14 00:01:12,762 --> 00:01:14,114 Ooh! Eggs! 15 00:01:14,198 --> 00:01:16,119 [slurping] 16 00:01:16,204 --> 00:01:17,181 Hmm. 17 00:01:17,266 --> 00:01:19,658 These could use a little something. Got any hot sauce? 18 00:01:19,743 --> 00:01:21,735 - Sure. I'll get... - Whoo-hoo! 19 00:01:21,820 --> 00:01:23,758 Don't worry, Mrs. B. I got it. 20 00:01:25,235 --> 00:01:26,344 Aha! 21 00:01:26,428 --> 00:01:27,922 [slurping] 22 00:01:28,015 --> 00:01:29,696 [sighs, burps] 23 00:01:33,154 --> 00:01:34,811 [nervous chuckle] 24 00:01:34,958 --> 00:01:37,243 Sprig, can we chat? 25 00:01:37,395 --> 00:01:39,661 Dude, what are you doing? What do you mean? 26 00:01:39,745 --> 00:01:42,360 Sprig Plantar, you're a guest in the Boonchuys' home. 27 00:01:42,444 --> 00:01:44,868 For frog's sake, behave like one. 28 00:01:44,953 --> 00:01:46,610 [chuckles] Silly Hop Pop. 29 00:01:46,750 --> 00:01:49,141 We're not guests. We're family. 30 00:01:49,226 --> 00:01:50,578 [Hop Pop] No, we're not! 31 00:01:50,824 --> 00:01:52,543 Just because Anne is a Plantar 32 00:01:52,628 --> 00:01:55,112 doesn't automatically make you a Boonchuy. 33 00:01:55,196 --> 00:01:57,810 Doesn't it though? I mean, the math checks out. 34 00:01:57,894 --> 00:01:59,725 You're not a part of Anne's family! 35 00:01:59,809 --> 00:02:03,294 Oh. Anne, is that true? 36 00:02:03,378 --> 00:02:04,555 Don't worry about it, man. 37 00:02:04,640 --> 00:02:07,298 Being a guest around here is so much better. 38 00:02:07,382 --> 00:02:09,691 Being family just means chores, responsibilities 39 00:02:09,775 --> 00:02:11,080 and getting yelled at when you mess up. 40 00:02:11,164 --> 00:02:13,641 I, for one, like being waited on hand and foot. 41 00:02:13,762 --> 00:02:15,027 And I should know. 42 00:02:15,510 --> 00:02:17,776 I have feet now. 43 00:02:17,861 --> 00:02:21,041 Sorry, guys. I just always wanted a bigger family. 44 00:02:21,126 --> 00:02:22,899 And I guess I got a little carried away. 45 00:02:22,984 --> 00:02:24,141 - Been there. - Hey, no problem. 46 00:02:24,225 --> 00:02:26,353 - You course corrected. - [Mrs. Boonchuy] Anne, come on. 47 00:02:26,437 --> 00:02:28,446 We have a lot of work to do at the restaurant. 48 00:02:28,737 --> 00:02:31,134 Well, that's me. See you guys when I get back. 49 00:02:31,336 --> 00:02:32,688 Oh, wait! 50 00:02:32,842 --> 00:02:33,727 Can I come with you? 51 00:02:33,812 --> 00:02:36,571 I'd like to make up for how rude I was this morning. 52 00:02:36,672 --> 00:02:38,524 I guess that'd be fine. Hop Pop, Polly. 53 00:02:38,609 --> 00:02:40,524 Try to research some portals and junk while we're gone. 54 00:02:40,608 --> 00:02:41,608 You got it. 55 00:02:42,504 --> 00:02:45,832 So are we watching Starzgate or Quantum Hop? 56 00:02:45,917 --> 00:02:48,121 Quantum Hop! Quantum Hop! 57 00:02:52,890 --> 00:02:55,591 How can I help? How can I help? How can I help? 58 00:02:55,676 --> 00:02:58,324 Don't worry about it, pink frog. You're our guest. 59 00:02:58,409 --> 00:03:01,218 Why don't you sit in the corner with a Thai ice tea? 60 00:03:01,311 --> 00:03:04,060 [grunts] I hate being a stupid guest. 61 00:03:04,191 --> 00:03:05,622 I wanna be family. 62 00:03:08,285 --> 00:03:09,340 Yes! 63 00:03:09,425 --> 00:03:10,534 [giggles] 64 00:03:11,121 --> 00:03:12,200 - [bell jingles] - [Mrs. Boonchuy] Oops! 65 00:03:12,284 --> 00:03:13,938 - Sounds like we've got a customer. - Heh? 66 00:03:15,141 --> 00:03:17,016 What's happening, Boonchuys? 67 00:03:17,147 --> 00:03:19,496 [laughs] Anne! Whoa! 68 00:03:19,683 --> 00:03:21,372 I thought you were dead. 69 00:03:21,456 --> 00:03:23,374 Ned! Check it out, Sprig. 70 00:03:23,458 --> 00:03:25,376 This guy's our number one customer. 71 00:03:25,460 --> 00:03:26,855 He's been around for years. 72 00:03:26,939 --> 00:03:28,640 - Wow! - [Ned chuckles] Oh. 73 00:03:28,724 --> 00:03:31,011 And I'm not just a customer anymore, Anne. 74 00:03:31,096 --> 00:03:33,395 - Wait. What? - I bought a food truck. 75 00:03:33,480 --> 00:03:36,561 I wanna bring your mom's amazing cooking to all of LA. 76 00:03:36,645 --> 00:03:39,259 She puts the pow in pad kra pao! 77 00:03:39,343 --> 00:03:41,230 Oh, neat. You guys are in business together? 78 00:03:41,315 --> 00:03:43,277 Well... no. 79 00:03:43,565 --> 00:03:45,831 - Not yet. - [sighs] 80 00:03:45,915 --> 00:03:47,580 I already told you. 81 00:03:47,665 --> 00:03:49,649 We're just not interested in a food truck. 82 00:03:49,734 --> 00:03:52,218 But you've got the best Thai food in the county. 83 00:03:52,303 --> 00:03:53,547 And if we partnered up, 84 00:03:53,632 --> 00:03:55,874 we could make so much money together. 85 00:03:55,959 --> 00:03:58,712 Couldn't you just share some of your recipes with me? 86 00:03:58,797 --> 00:03:59,895 Absolutely not. 87 00:03:59,979 --> 00:04:01,972 This recipe are for family only. 88 00:04:02,056 --> 00:04:03,509 [groans] Well, 89 00:04:03,594 --> 00:04:06,329 when you change your mind, you know where to find me. 90 00:04:06,414 --> 00:04:08,735 [scatting] 91 00:04:08,952 --> 00:04:12,046 Wow. He's literally parked right outside the restaurant. 92 00:04:12,131 --> 00:04:14,092 - That can't be good. - It's not. 93 00:04:14,177 --> 00:04:16,313 [Mrs. Boonchuy] Customers are very confused right now. 94 00:04:16,398 --> 00:04:17,532 Ah. 95 00:04:17,668 --> 00:04:18,974 Huh. Huh? 96 00:04:19,630 --> 00:04:21,618 [stammers] I-I-I-I don't... 97 00:04:21,743 --> 00:04:23,302 What-What do I do? 98 00:04:23,386 --> 00:04:25,000 [crying] 99 00:04:25,883 --> 00:04:26,767 [sighs] 100 00:04:26,852 --> 00:04:27,805 He means well. 101 00:04:27,890 --> 00:04:30,483 But Ned just doesn't realize he's hurting the business. 102 00:04:30,568 --> 00:04:32,813 It's been weeks, and he still hasn't budged. 103 00:04:32,898 --> 00:04:35,295 Oh, well. I better start the khao pad. 104 00:04:35,380 --> 00:04:38,125 Hmm. Tough problem, huh? 105 00:04:38,210 --> 00:04:40,213 Why, if someone were to solve it, 106 00:04:40,298 --> 00:04:43,260 your mom might consider him the son she never had. 107 00:04:43,345 --> 00:04:45,110 Sprig, stay out of this. 108 00:04:45,195 --> 00:04:47,782 Okay, okay. Sheesh. It was just a thought. 109 00:04:52,180 --> 00:04:53,224 [Sprig] Ow. 110 00:04:55,185 --> 00:04:56,555 Here you go. 111 00:04:57,284 --> 00:04:58,375 [slurps] 112 00:04:58,460 --> 00:04:59,896 Next! [Sprig clears throat] 113 00:05:01,789 --> 00:05:03,690 Oh. Hi, kid. What'll it be? 114 00:05:03,775 --> 00:05:04,854 [clears throat] 115 00:05:04,938 --> 00:05:06,180 Give me the special. 116 00:05:06,265 --> 00:05:07,201 Sure thing. 117 00:05:07,302 --> 00:05:10,740 Two egg rolls and a bowl of pad thai coming up. 118 00:05:12,183 --> 00:05:13,184 [clanking] 119 00:05:14,156 --> 00:05:15,266 [groans] 120 00:05:15,352 --> 00:05:16,509 Oh, my frog! 121 00:05:16,602 --> 00:05:20,719 This food... it's turned me pink! 122 00:05:21,125 --> 00:05:22,563 [both gasp] 123 00:05:22,757 --> 00:05:25,285 - Hey, I wouldn't mind being pink. - Heh? 124 00:05:25,790 --> 00:05:29,151 Maybe it will help me with my next Star Trip audition. 125 00:05:29,235 --> 00:05:31,977 Excuse me. I'll have whatever he had. 126 00:05:32,062 --> 00:05:33,022 Sure thing. 127 00:05:33,107 --> 00:05:34,590 What? You fools! 128 00:05:34,743 --> 00:05:37,204 That was a lie. You're all morons. 129 00:05:37,289 --> 00:05:39,773 [both gasp] Who you calling a moron? 130 00:05:39,858 --> 00:05:41,207 [slurps] 131 00:05:43,656 --> 00:05:47,125 - [angry chatter] - [Sprig] Morons, morons, morons! 132 00:05:47,244 --> 00:05:47,954 [grunts] 133 00:05:48,055 --> 00:05:50,134 Morons! Morons! Whoa! 134 00:05:50,219 --> 00:05:54,086 Oh, hey, while you're in there, could you grab those recipes? 135 00:05:56,785 --> 00:05:57,919 [groans] 136 00:05:58,003 --> 00:06:00,266 Anne, this behavior is unacceptable. 137 00:06:00,351 --> 00:06:03,180 I'm doubling your chores. Don't let it happen again. 138 00:06:04,963 --> 00:06:07,795 Wait. Why'd she yell at you for something I did? 139 00:06:07,894 --> 00:06:09,825 She's not about to yell at a guest, Sprig. 140 00:06:09,909 --> 00:06:11,118 She only yells at family. 141 00:06:11,203 --> 00:06:14,035 Ouch, Anne. Thanks for rubbing it in. 142 00:06:14,120 --> 00:06:15,907 Look, Sprig, I know what you're doing here. 143 00:06:15,992 --> 00:06:18,041 And I get why. But please stop. 144 00:06:18,126 --> 00:06:21,480 Or I'll be cleaning the bathroom with a toothbrush for the rest of my life. 145 00:06:21,577 --> 00:06:23,712 Just knock it off, okay? 146 00:06:24,116 --> 00:06:27,711 [chuckles] Knock it off or knock it on? 147 00:06:27,796 --> 00:06:28,974 I heard that! 148 00:06:29,059 --> 00:06:30,148 No, you didn't! 149 00:06:36,651 --> 00:06:38,304 [headphones: upbeat song] [scatting] 150 00:06:39,654 --> 00:06:41,177 [scatting continues] 151 00:06:47,749 --> 00:06:51,233 Oh! Yes! Yes! Yes! Finally! 152 00:06:51,317 --> 00:06:53,453 Ned's gonna get ahead, baby! 153 00:06:53,537 --> 00:06:56,456 [screams] Oh! Ow, ow, ow, ow. 154 00:06:56,790 --> 00:06:58,226 [chuckles] 155 00:07:01,545 --> 00:07:04,983 And now to destroy an earth man's livelihood. 156 00:07:06,781 --> 00:07:08,783 [gasps, coughs] 157 00:07:15,428 --> 00:07:16,780 Oh, no. 158 00:07:16,865 --> 00:07:20,946 Sprig Boonchuy in three, two, one. 159 00:07:21,031 --> 00:07:23,125 No, Sprig! Bad Sprig! What are you doing? 160 00:07:23,210 --> 00:07:25,274 Squirming my way into your mom's heart 161 00:07:25,359 --> 00:07:27,743 by making this food truck disappear. 162 00:07:28,107 --> 00:07:29,343 Not on my watch. 163 00:07:29,428 --> 00:07:31,701 [both grunting] 164 00:07:33,089 --> 00:07:34,917 [engine starts] 165 00:07:35,771 --> 00:07:38,279 Ned, I don't have time for this nonsense. 166 00:07:38,364 --> 00:07:39,804 Um, but your note said... 167 00:07:39,888 --> 00:07:41,542 Note? What note? 168 00:07:42,394 --> 00:07:44,312 Wait. Mrs. B? 169 00:07:44,397 --> 00:07:46,537 [grunts] Pink frog! 170 00:07:46,622 --> 00:07:47,626 - Huh? - Huh? 171 00:07:47,765 --> 00:07:49,114 [both grunting] 172 00:07:50,286 --> 00:07:51,551 My food truck! Your food truck! 173 00:07:51,760 --> 00:07:53,327 [Sprig groans] 174 00:07:54,413 --> 00:07:55,413 [both grunt] 175 00:07:55,710 --> 00:07:57,256 - Hmm? [gasps] - [gasps] 176 00:07:57,819 --> 00:07:59,650 - Holy crab apple! - [screams] 177 00:07:59,734 --> 00:08:01,349 When did we start moving? 178 00:08:01,434 --> 00:08:04,135 Okay, I've never driven a car, but I have driven Bessie. 179 00:08:04,220 --> 00:08:06,052 And played 900 hours of Super Wario Carts. 180 00:08:06,137 --> 00:08:07,740 - Anne, look out! - [screams] 181 00:08:08,630 --> 00:08:11,404 Uh... Uh... Brakes! Gotta mash the brakes! 182 00:08:14,227 --> 00:08:15,740 The brakes aren't working! 183 00:08:18,651 --> 00:08:19,829 Ned! 184 00:08:19,929 --> 00:08:21,586 It's okay, Anne. I've got this. 185 00:08:22,045 --> 00:08:23,795 Whoa, girl! Whoa! 186 00:08:23,880 --> 00:08:25,537 Dude, that only works on snails! 187 00:08:25,622 --> 00:08:27,145 [grunts] 188 00:08:27,845 --> 00:08:29,023 [both scream] 189 00:08:29,341 --> 00:08:30,476 [squeaks] 190 00:08:30,561 --> 00:08:31,608 - Whew. - Whew. Huh? 191 00:08:31,693 --> 00:08:33,655 - [screams] - [screams] Oh, no! 192 00:08:34,182 --> 00:08:36,053 [screams] 193 00:08:37,100 --> 00:08:38,931 [both screaming] 194 00:08:39,016 --> 00:08:41,081 Thanks for letting me borrow your TV. 195 00:08:41,166 --> 00:08:43,952 Just be careful. This thing is like a son to me. 196 00:08:44,735 --> 00:08:46,523 Junior! 197 00:08:46,607 --> 00:08:47,881 [both screaming] 198 00:08:49,697 --> 00:08:51,905 Idea. Sprig, I need your help. 199 00:08:51,990 --> 00:08:53,750 Use that tongue and help me make a hard left. 200 00:08:53,901 --> 00:08:55,033 Got it! 201 00:08:56,617 --> 00:08:58,578 - [grunts] - [gasps] 202 00:08:58,662 --> 00:09:00,188 - [tires squealing] - Whoa! 203 00:09:00,272 --> 00:09:01,363 [grunts] 204 00:09:01,447 --> 00:09:02,666 [groaning] 205 00:09:04,712 --> 00:09:05,712 [tires squealing] 206 00:09:07,889 --> 00:09:09,023 [both scream] 207 00:09:09,107 --> 00:09:13,593 [Anne, Sprig screaming, grunting] Whoa! 208 00:09:13,677 --> 00:09:14,678 [all cheer] 209 00:09:22,615 --> 00:09:24,045 I don't believe it. 210 00:09:24,130 --> 00:09:25,135 We... 211 00:09:25,411 --> 00:09:26,654 - did it! - Did it! 212 00:09:27,148 --> 00:09:28,717 I don't believe this. 213 00:09:28,802 --> 00:09:29,741 Me either. 214 00:09:29,834 --> 00:09:32,219 You send your daughter to destroy my truck? 215 00:09:32,311 --> 00:09:33,811 What? Are you people insane? 216 00:09:33,896 --> 00:09:35,521 Anne had nothing to do with this. 217 00:09:35,606 --> 00:09:36,606 It was all me. 218 00:09:36,693 --> 00:09:37,999 I was just... 219 00:09:38,835 --> 00:09:39,882 [sighs] 220 00:09:40,256 --> 00:09:42,974 I just wanted to be a part of the family. 221 00:09:43,059 --> 00:09:45,015 But I should've respected your boundaries 222 00:09:45,100 --> 00:09:47,711 instead of pestering you into something you didn't want. 223 00:09:48,650 --> 00:09:50,803 [sighs] It's okay, pink frog. 224 00:09:50,888 --> 00:09:52,131 I mean, Sprig. 225 00:09:52,216 --> 00:09:54,060 I know how much you mean to my daughter. 226 00:09:54,145 --> 00:09:56,185 And how much she means to you. 227 00:09:58,256 --> 00:10:01,443 I probably shouldn't have treated you like such an outsider. 228 00:10:01,919 --> 00:10:03,482 [crying] 229 00:10:04,204 --> 00:10:07,297 I feel like an outsider too. 230 00:10:07,904 --> 00:10:10,867 I love your restaurant so much. 231 00:10:10,952 --> 00:10:13,677 [sniffs] I just wanted to be a part of it. 232 00:10:13,762 --> 00:10:15,068 But... But I was wrong. 233 00:10:15,153 --> 00:10:16,277 [crying continues] 234 00:10:18,308 --> 00:10:19,677 I'm so sorry. 235 00:10:19,818 --> 00:10:21,577 I'm done trying to get your recipes. 236 00:10:21,661 --> 00:10:22,819 I just realized 237 00:10:22,904 --> 00:10:25,752 this is a gross appropriation of your culture. 238 00:10:25,836 --> 00:10:28,216 And I should just show myself out. 239 00:10:28,709 --> 00:10:29,743 [sighs] 240 00:10:29,827 --> 00:10:31,060 Ned, look. 241 00:10:31,160 --> 00:10:32,694 I can't give you the recipes 242 00:10:32,779 --> 00:10:34,384 because they are for family only. 243 00:10:34,469 --> 00:10:37,431 But we could use some help with deliveries. 244 00:10:37,651 --> 00:10:40,004 De... Deliver? Me? 245 00:10:40,098 --> 00:10:43,506 I mean, it won't pay much, but you will be part of the restaurant. 246 00:10:43,599 --> 00:10:45,186 Yes! I'd love to. 247 00:10:45,302 --> 00:10:47,046 Oh, you will not regret it, Mrs. Boonchuy. 248 00:10:47,131 --> 00:10:48,035 Not for a second. 249 00:10:48,119 --> 00:10:49,689 Whoo-hoo! Yay! 250 00:10:49,773 --> 00:10:51,648 I'll make you guys proud! 251 00:10:51,732 --> 00:10:54,215 Oh, man. I got to get these brakes fixed. 252 00:10:54,693 --> 00:10:57,131 Welp, I guess we're all done here. 253 00:10:57,215 --> 00:10:58,952 - [grunts] - [Mrs. Boonchuy] Not so fast. 254 00:10:59,037 --> 00:11:01,693 If you think you're getting out of here without an earful, 255 00:11:01,778 --> 00:11:03,478 you've got another thing coming. 256 00:11:03,563 --> 00:11:06,006 Firstly, how dare you disobey me? 257 00:11:06,091 --> 00:11:09,365 Secondly, how dare you put Anne and yourself in danger? 258 00:11:09,450 --> 00:11:11,530 Thirdly, why are you smiling? 259 00:11:11,615 --> 00:11:15,738 You're... You're scolding me, which means... 260 00:11:15,823 --> 00:11:17,748 Yep. You're family now, bud. 261 00:11:17,833 --> 00:11:19,685 [squealing] 262 00:11:19,770 --> 00:11:21,122 [crying] Yay! 263 00:11:21,215 --> 00:11:23,396 Already having second thoughts about this. 264 00:11:24,426 --> 00:11:27,067 265 00:11:29,799 --> 00:11:31,215 [dog barking] 266 00:11:31,300 --> 00:11:33,092 [purring] 267 00:11:33,177 --> 00:11:35,849 [meows, squeals] 268 00:11:35,934 --> 00:11:38,148 [buzzing] 269 00:11:42,074 --> 00:11:44,959 [howling] 270 00:11:49,983 --> 00:11:51,526 [purrs] 271 00:11:52,339 --> 00:11:53,340 [meows] 272 00:11:54,210 --> 00:11:55,965 [Anne] Really, Science Mag Monthly? 273 00:11:56,050 --> 00:11:58,580 Not one article about interdimensional portals! 274 00:11:58,669 --> 00:12:01,856 There's absolutely nothing! What science do you even do? 275 00:12:03,518 --> 00:12:06,145 Relax, Anne. We'll find a way back. 276 00:12:06,245 --> 00:12:08,020 [slurps] Eventually. 277 00:12:08,105 --> 00:12:10,148 Oh, you don't have to do that. 278 00:12:10,233 --> 00:12:12,193 - Please, you're our guest. - [alarm beeping] 279 00:12:12,278 --> 00:12:13,762 What's that high-pitched beeping? 280 00:12:13,847 --> 00:12:15,517 [gasps] My canapรฉs! 281 00:12:15,602 --> 00:12:19,271 Whoo! I haven't been this pampered in ages. 282 00:12:19,356 --> 00:12:20,273 Hear! Hear! 283 00:12:20,357 --> 00:12:21,774 Enjoy it now, kids. 284 00:12:21,858 --> 00:12:24,770 You know the old saying: "Guests are like noxious swamp gas. 285 00:12:24,855 --> 00:12:27,274 After three days, they start to drive you crazy." 286 00:12:27,359 --> 00:12:29,324 We've already been here two days. 287 00:12:29,408 --> 00:12:32,118 Pretty soon we'll have to start pulling our own weight. 288 00:12:32,202 --> 00:12:34,309 Hop Pop, we've been here for a whole week. 289 00:12:37,416 --> 00:12:40,168 No! That means we're not just guests anymore. 290 00:12:40,252 --> 00:12:44,505 We're freeloaders! Just like Cousin Stanley! 291 00:12:44,589 --> 00:12:45,632 [both gasp] 292 00:12:45,716 --> 00:12:47,717 - Well, I'm sort of family now, so... - Who? 293 00:12:47,801 --> 00:12:49,590 He was the worst. 294 00:12:49,720 --> 00:12:51,387 [Hop Pop] He stayed forever. 295 00:12:51,471 --> 00:12:52,931 [Sprig] Ate all our snacks. 296 00:12:53,015 --> 00:12:55,266 [Polly] Even used my bucket as a footbath. 297 00:12:55,350 --> 00:12:58,519 [Sprig] I don't even think he was really our cousin. 298 00:12:58,603 --> 00:13:01,648 [Hop Pop] But we were hosts, so we had to be nice. 299 00:13:01,732 --> 00:13:03,074 [wind howling] 300 00:13:03,159 --> 00:13:06,871 [Hop Pop] We just resented him a little more each day. 301 00:13:08,090 --> 00:13:11,332 Thankfully, he eventually left peacefully on his own. 302 00:13:11,738 --> 00:13:13,573 Just kidding. We threw him out the window. 303 00:13:13,684 --> 00:13:15,769 - [screams] - Whoa! What? 304 00:13:15,853 --> 00:13:18,216 Exactly. And I can only imagine 305 00:13:18,301 --> 00:13:20,583 what the Boonchuys wanna do to us by now. 306 00:13:20,668 --> 00:13:23,443 We got to find a way to contribute to this household. 307 00:13:23,527 --> 00:13:25,927 Hey, Anne. It's time for your dentist appointment. 308 00:13:26,012 --> 00:13:26,863 My what? 309 00:13:26,947 --> 00:13:28,531 You have been missing for five months. 310 00:13:28,615 --> 00:13:30,617 And I have a feeling you haven't been brushing. 311 00:13:30,701 --> 00:13:32,560 Oh! But, Mom! 312 00:13:32,645 --> 00:13:34,630 I'm supposed to take Domino to the vet today. 313 00:13:34,715 --> 00:13:35,997 Maybe your father could take her. 314 00:13:36,081 --> 00:13:38,739 No can do. I'm working at the restaurant today. 315 00:13:38,824 --> 00:13:40,622 Oh, well. Hmm. 316 00:13:40,707 --> 00:13:41,707 Hmm. 317 00:13:41,973 --> 00:13:44,631 - We'll take the cat to the vet! - Really? Are you sure? 318 00:13:44,715 --> 00:13:46,091 Yeah, I'm sure. 319 00:13:46,176 --> 00:13:48,051 It's the least we can do to help. 320 00:13:48,135 --> 00:13:50,310 You guys are lifesavers! 321 00:13:50,395 --> 00:13:51,596 Here's the address to the vet. 322 00:13:51,680 --> 00:13:53,807 If anyone suspects anything froggy about you, 323 00:13:53,891 --> 00:13:56,017 just say, "Boy, I could use some coffee." 324 00:13:56,101 --> 00:13:57,863 It's, like, code for "I'm human." 325 00:13:57,986 --> 00:13:59,269 Thanks, guys. 326 00:13:59,354 --> 00:14:00,897 And I'll be heading to the restaurant. 327 00:14:00,981 --> 00:14:03,567 If anything go wrong, just give me a call. 328 00:14:03,692 --> 00:14:06,069 Sweet. Burner. 329 00:14:06,194 --> 00:14:08,906 Mom, please. My teeth only hurt a little bit. 330 00:14:09,031 --> 00:14:09,989 [Mrs. Boonchuy shouts] 331 00:14:10,073 --> 00:14:11,973 Have fun with Domino, guys. 332 00:14:13,243 --> 00:14:16,746 Wow! Our first solo Earth mission without Anne. 333 00:14:16,830 --> 00:14:19,874 Big stuff. Do you really think we'll be all right? 334 00:14:19,958 --> 00:14:23,002 Sure. Now, let's get that cat to the vet. 335 00:14:23,086 --> 00:14:24,087 Yeah! 336 00:14:25,839 --> 00:14:27,757 Looks easy enough. [purring] 337 00:14:27,841 --> 00:14:30,718 I'm having Domino 2 flashbacks right about now. 338 00:14:30,802 --> 00:14:33,931 Enough talk. Seize the beast! Hyah! 339 00:14:35,974 --> 00:14:38,685 [Polly screams] Oh, my frog! It's got claws! 340 00:14:38,769 --> 00:14:41,325 [Sprig] Blood! There's blood everywhere! 341 00:14:41,410 --> 00:14:43,690 [sighs] Well, we survived that. 342 00:14:43,774 --> 00:14:44,858 [muffled] Help me. 343 00:14:44,942 --> 00:14:46,439 Now all we have to do 344 00:14:46,524 --> 00:14:48,526 is take this bus to the vet. 345 00:14:49,693 --> 00:14:52,130 Okay. We can do this. 346 00:14:52,215 --> 00:14:54,785 Just blend in and do whatever these people do. 347 00:14:57,371 --> 00:14:58,956 [beeping] 348 00:15:00,749 --> 00:15:01,749 [beeps] 349 00:15:02,960 --> 00:15:04,002 [beeps] 350 00:15:04,127 --> 00:15:06,087 Thank you, kind Earth man. 351 00:15:06,171 --> 00:15:07,338 Wow. Dirty. 352 00:15:07,422 --> 00:15:09,257 Takin' the bus. Done. 353 00:15:09,341 --> 00:15:10,816 That wasn't that hard. 354 00:15:11,677 --> 00:15:13,845 [all] Whoa! 355 00:15:18,976 --> 00:15:21,311 Wow, Hop Pop! Great tongue action. 356 00:15:21,465 --> 00:15:23,638 I take a kickin' and keep on lickin'. 357 00:15:23,723 --> 00:15:24,731 [passengers] Ew! 358 00:15:24,815 --> 00:15:26,024 Did that creepy old man 359 00:15:26,108 --> 00:15:27,650 just lick everyone on the bus? 360 00:15:27,734 --> 00:15:30,224 What do you have to say for yourself, dude? 361 00:15:30,309 --> 00:15:32,723 Boy, I could use some coffee? 362 00:15:34,199 --> 00:15:35,950 Well, that went well. 363 00:15:36,034 --> 00:15:37,271 So, what do we do? 364 00:15:37,356 --> 00:15:39,669 Oh! Maybe Mr. Boonchuy can give us a ride? 365 00:15:39,754 --> 00:15:40,747 Absolutely not! 366 00:15:40,831 --> 00:15:42,916 We're not asking for any more favors. 367 00:15:43,000 --> 00:15:46,809 We just need to focus up and get this job done. 368 00:15:46,894 --> 00:15:48,785 [gasping] Ow! 369 00:15:51,744 --> 00:15:53,148 [shouting] 370 00:15:53,233 --> 00:15:54,559 Sprig! 371 00:15:56,588 --> 00:15:59,006 [screeching] 372 00:15:59,731 --> 00:16:01,699 [screaming] 373 00:16:04,049 --> 00:16:05,383 [all laughing] 374 00:16:05,522 --> 00:16:06,940 [gulps] [screams] 375 00:16:09,526 --> 00:16:10,610 [meows] Hey, buddy. 376 00:16:10,694 --> 00:16:11,945 Who wants a treat? 377 00:16:12,029 --> 00:16:13,447 [screams] 378 00:16:16,491 --> 00:16:18,368 [all] Hooray! 379 00:16:20,787 --> 00:16:21,913 [purrs] 380 00:16:21,997 --> 00:16:24,123 [all sigh] [meows] 381 00:16:24,207 --> 00:16:27,210 [barking] 382 00:16:30,589 --> 00:16:32,548 Has anyone seen my snake Bobbit? 383 00:16:32,632 --> 00:16:35,551 That's a good boy. 384 00:16:35,635 --> 00:16:37,470 [gasps] No way. 385 00:16:37,585 --> 00:16:39,418 Our brethren. 386 00:16:44,102 --> 00:16:46,354 Domino. Uh, appointment for Domino. 387 00:16:46,438 --> 00:16:47,271 [all] That's us! 388 00:16:47,355 --> 00:16:48,439 [meows] 389 00:16:48,523 --> 00:16:50,083 Oh. Domino looks healthy enough. 390 00:16:50,168 --> 00:16:53,111 Uh, a little on edge. Do you three have any other questions for me? 391 00:16:53,195 --> 00:16:56,864 Yes, actually. Do you know anything about frog biology? 392 00:16:56,948 --> 00:16:59,659 What do you want to know? What would you say to an older frog 393 00:16:59,743 --> 00:17:02,286 who's complaining about back pain these days? 394 00:17:02,370 --> 00:17:03,788 Uh, a frog complain? 395 00:17:03,872 --> 00:17:06,374 Well, honestly, he holds it in and soldiers on. 396 00:17:06,458 --> 00:17:08,126 He's noble like that. 397 00:17:08,210 --> 00:17:10,211 Shush, Hop Pop. What we really want to know 398 00:17:10,295 --> 00:17:12,464 is what's the highest a frog has ever jumped? 399 00:17:12,589 --> 00:17:14,132 Does it seem beatable? 400 00:17:14,216 --> 00:17:17,552 Frogs are more known for the length of their jumps than height. 401 00:17:17,636 --> 00:17:18,970 Give me numbers, man! 402 00:17:19,054 --> 00:17:21,597 Question: Can a frog grow multiple limbs? 403 00:17:21,681 --> 00:17:24,517 Could there be hypothetically an uber-frog? 404 00:17:24,601 --> 00:17:27,937 Do you have any medication that can make a frog look 40 years younger? 405 00:17:28,021 --> 00:17:30,690 I-- Do you have a 40-year-old frog? 406 00:17:30,774 --> 00:17:34,235 You know, you have very interesting skin, sir. And is that a fake nose? 407 00:17:34,319 --> 00:17:37,322 Uh! I could sure use some coffee. 408 00:17:37,406 --> 00:17:38,988 Come on, kids, let's skedaddle. 409 00:17:41,410 --> 00:17:43,453 Let's get this cat back home. 410 00:17:43,537 --> 00:17:44,955 [dogs barking] 411 00:17:46,998 --> 00:17:49,375 Excuse me. Have you seen my frog? 412 00:17:49,459 --> 00:17:51,794 We did it! We aren't freeloaders! 413 00:17:51,878 --> 00:17:54,797 Yep. We finally earned our keep. 414 00:17:54,881 --> 00:17:56,799 [sighs] Feels good, don't it? 415 00:17:56,883 --> 00:17:58,760 Even Domino seems happy with us. 416 00:17:58,844 --> 00:18:01,221 She hasn't tried to scratch me once since we left the vet. 417 00:18:01,346 --> 00:18:03,762 And she feels so much lighter too. 418 00:18:06,977 --> 00:18:08,394 She's gone? 419 00:18:08,478 --> 00:18:10,563 We lost her! We lost Domino! 420 00:18:10,647 --> 00:18:12,398 Anne's gonna be devastated! 421 00:18:12,590 --> 00:18:13,900 I'm calling for backup! 422 00:18:13,984 --> 00:18:15,802 That's the last thing we should do! 423 00:18:15,887 --> 00:18:17,904 Quickly. Let's retrace our steps. 424 00:18:17,988 --> 00:18:19,405 She couldn't have gotten far. 425 00:18:19,812 --> 00:18:20,896 Domino! 426 00:18:20,981 --> 00:18:22,521 Domino, where are you? 427 00:18:22,606 --> 00:18:25,512 I found this guy. Think Anne'll know the difference? 428 00:18:26,621 --> 00:18:28,247 Okay. Everything's fine. 429 00:18:28,331 --> 00:18:30,166 Nobody panic. We can figure this out. 430 00:18:30,250 --> 00:18:33,044 We still don't have to resort to calling Mr. Boonchuy. 431 00:18:33,128 --> 00:18:35,129 - Hello, Mr. Boonchuy? - No! 432 00:18:35,293 --> 00:18:37,382 [grunting] 433 00:18:37,466 --> 00:18:39,098 Hello? Sprig? Something wrong? 434 00:18:39,232 --> 00:18:41,443 - Nothing's wrong. - Body slam! 435 00:18:41,844 --> 00:18:42,928 Uh-huh. Yeah. 436 00:18:43,013 --> 00:18:46,391 Yeah, we lost the cat. Okay. "Sha-war-ma." 437 00:18:46,574 --> 00:18:48,893 Got it. Thanks, Mr. Boonchuy. You're the best. 438 00:18:49,063 --> 00:18:50,565 [grunting] 439 00:18:51,271 --> 00:18:52,522 Boy, what's goin' on? 440 00:18:52,606 --> 00:18:55,441 He said Domino would be at the nearest shawarma restaurant. 441 00:18:55,525 --> 00:18:59,070 I guess it's her favorite food. He also said he was on his way to help find her. 442 00:18:59,154 --> 00:19:01,573 We gotta find that cat before he gets here. 443 00:19:01,698 --> 00:19:03,491 It's the only way to salvage this. 444 00:19:03,575 --> 00:19:05,284 Polly, put that thing back! 445 00:19:05,368 --> 00:19:09,163 Aw! But his face is frozen in a horrible smile. 446 00:19:09,247 --> 00:19:10,832 [panting] 447 00:19:11,637 --> 00:19:13,430 [croaks] Goodbye, my friend. 448 00:19:13,585 --> 00:19:15,169 "Hoppy" trails. 449 00:19:15,253 --> 00:19:16,254 [croaks] 450 00:19:17,422 --> 00:19:18,590 Whoo-hoo! 451 00:19:21,259 --> 00:19:23,010 [all laughing] Just look at that kid go. 452 00:19:23,094 --> 00:19:26,556 I don't know where this kitty came from, but I am keeping her forever. 453 00:19:26,640 --> 00:19:29,016 She's a shawarma-loving customer magnet! 454 00:19:29,100 --> 00:19:32,012 He wouldn't think it was so cute if he knew where her mouth had been. 455 00:19:32,097 --> 00:19:34,307 We've got to get that cat at any cost. 456 00:19:34,523 --> 00:19:36,732 We may have to give our lives. 457 00:19:36,816 --> 00:19:40,779 Don't be silly, Hop Pop. All we need is a distraction. 458 00:19:42,113 --> 00:19:44,407 [Polly] Hey, isn't that one of those alarmy thingies? 459 00:19:44,491 --> 00:19:47,953 Hop Pop, think you can make a high-pitched sirenesque screech? 460 00:19:48,702 --> 00:19:50,996 My time has come. 461 00:19:51,081 --> 00:19:52,081 [high-pitched beeping] 462 00:19:52,165 --> 00:19:54,750 Aw, nuts! Everybody out! There's a fire! 463 00:19:54,834 --> 00:19:56,419 But I'm still waiting for my order. 464 00:19:56,503 --> 00:19:59,005 The shawarma's good, but is it worth your life, Karen? 465 00:19:59,089 --> 00:20:00,840 My name's Emily, but point taken. 466 00:20:00,924 --> 00:20:02,550 [beeping continues] [all screaming] 467 00:20:02,634 --> 00:20:03,634 Now, kids! 468 00:20:04,594 --> 00:20:05,594 Whup! Ow! 469 00:20:08,223 --> 00:20:10,183 [howling] 470 00:20:11,268 --> 00:20:15,230 Hey, Domino... have some yarn. 471 00:20:19,150 --> 00:20:21,278 [meows] [screams] 472 00:20:24,531 --> 00:20:26,533 [screaming] 473 00:20:27,826 --> 00:20:29,368 Gotcha! [howls] 474 00:20:29,452 --> 00:20:30,453 [all] Whoo! 475 00:20:30,537 --> 00:20:31,830 [siren wailing] 476 00:20:33,081 --> 00:20:35,356 Time to go, frogs. Come on! 477 00:20:38,336 --> 00:20:40,087 Thanks for bailing us out, Mr. B. 478 00:20:40,171 --> 00:20:42,173 Yeah. You're a real lifesaver. 479 00:20:42,257 --> 00:20:45,843 Don't mention it. I'll drop you three off on my way back to the restaurant. 480 00:20:45,927 --> 00:20:49,597 Oh! Once again, we inconvenience you. 481 00:20:49,681 --> 00:20:52,934 How you must resent us freeloaders. 482 00:20:53,018 --> 00:20:54,686 What? Freeloaders? 483 00:20:55,312 --> 00:20:56,354 [screeches] 484 00:20:56,479 --> 00:20:58,567 You three took my daughter into your home 485 00:20:58,652 --> 00:20:59,731 when she needed it most. 486 00:20:59,816 --> 00:21:02,109 You kept her fed and safe for five months 487 00:21:02,193 --> 00:21:04,445 just out of the kindness of your heart. 488 00:21:04,529 --> 00:21:06,656 You will never owe us anything. 489 00:21:06,740 --> 00:21:07,698 Ever. 490 00:21:07,782 --> 00:21:09,659 Wow, I... [sniffles] 491 00:21:09,743 --> 00:21:11,202 don't know what to say. 492 00:21:11,286 --> 00:21:12,370 Thank you. 493 00:21:12,454 --> 00:21:15,331 Are you kidding? Thank you. 494 00:21:15,415 --> 00:21:16,833 [tires screech] 495 00:21:19,168 --> 00:21:22,088 Anne, you're back! Everything went great with Domino. 496 00:21:22,172 --> 00:21:26,551 [slurring] You guys are everywhere. Okay? 497 00:21:26,635 --> 00:21:27,677 Eh? 498 00:21:27,761 --> 00:21:30,721 Eight cavities and a whole lot of cricket legs. 499 00:21:30,805 --> 00:21:33,933 Ooh! Cricket legs? Did you save us any? 500 00:21:34,017 --> 00:21:36,936 Listen, Domino is not just a cat. 501 00:21:37,020 --> 00:21:38,813 She's the alpha and omega. 502 00:21:38,897 --> 00:21:42,692 An interdimensional being beyond all time and space. 503 00:21:42,776 --> 00:21:45,070 W-What's that now? Do me next! Do me next! 504 00:21:45,195 --> 00:21:47,863 Hey. Do you guys actually wanna keep her occupied for a bit? 505 00:21:47,947 --> 00:21:49,824 Because that'd be super helpful. 506 00:21:49,908 --> 00:21:50,948 Thanks! 507 00:21:51,033 --> 00:21:53,995 Okay. Can you let go of my face? 508 00:21:54,079 --> 00:21:56,915 Never. We are one. 509 00:22:01,450 --> 00:22:02,785 [purring] 510 00:22:02,835 --> 00:22:07,385 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.