All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E106.MBCA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,700 --> 00:00:05,934 [Episode 106] 2 00:00:05,934 --> 00:00:08,634 You think I would... 3 00:00:08,634 --> 00:00:10,334 ...fall for your lie? 4 00:00:10,334 --> 00:00:13,699 Dr. Kang told you to lie to me, right? 5 00:00:13,699 --> 00:00:15,134 Why don't you believe me? 6 00:00:15,134 --> 00:00:18,733 Ji-sung and Jung-geun signed as our witnesses today. 7 00:00:18,733 --> 00:00:20,000 What? 8 00:00:21,467 --> 00:00:26,334 Ji-sung and Jung-geun signed as your witnesses? 9 00:00:26,334 --> 00:00:28,699 We could've just lived together without telling you, 10 00:00:28,699 --> 00:00:32,501 but we came to get your permission in person. 11 00:00:32,501 --> 00:00:33,668 Ji-sung and In-sung are on my side. 12 00:00:33,668 --> 00:00:34,867 What's wrong with you? 13 00:00:34,867 --> 00:00:36,699 Don't do that, Hee-sung. 14 00:00:38,699 --> 00:00:40,067 Give that to me. 15 00:00:41,699 --> 00:00:44,934 Mother, I understand that you're upset. 16 00:00:44,934 --> 00:00:47,501 You understand? Understand what? 17 00:00:47,501 --> 00:00:50,699 I don't need your understanding! 18 00:01:03,401 --> 00:01:04,934 What? 19 00:01:04,934 --> 00:01:09,434 Ji-sung and Jung-geun signed as their witnesses? 20 00:01:12,699 --> 00:01:15,501 Oh, how cute. 21 00:01:15,967 --> 00:01:17,134 Mi-na, let's eat. 22 00:01:17,134 --> 00:01:19,699 I made your favorite pork katsu today. 23 00:01:19,699 --> 00:01:20,699 Wow! 24 00:01:34,401 --> 00:01:35,699 Hello? 25 00:01:36,699 --> 00:01:39,700 I thought you'd never call me again. 26 00:01:39,700 --> 00:01:43,234 Is it true that you stood as 27 00:01:43,234 --> 00:01:45,699 Hee-sung's witness for her marriage license? 28 00:01:45,699 --> 00:01:48,568 Yes, I did. 29 00:01:48,568 --> 00:01:53,699 You did that knowing that I'd be against this relationship. 30 00:01:53,699 --> 00:01:57,301 I think Dr. Kang is a great guy. 31 00:01:57,301 --> 00:02:00,134 He seemed like someone who could make her happy. 32 00:02:00,134 --> 00:02:01,699 Oh, really? 33 00:02:01,699 --> 00:02:04,699 Hee-sung is acting this way because of you, huh? 34 00:02:04,699 --> 00:02:06,800 She's at my house right now 35 00:02:06,800 --> 00:02:09,699 with that guy to get my approval. 36 00:02:09,699 --> 00:02:12,699 I'm not going to let this slide. 37 00:02:12,699 --> 00:02:15,000 How dare she register the marriage behind my back! 38 00:02:15,000 --> 00:02:17,767 I won't let them get away wit this! 39 00:02:36,501 --> 00:02:39,699 I don't want to go back to my school. 40 00:02:39,699 --> 00:02:43,700 And I don't want to end my life doing part-time jobs... 41 00:02:43,700 --> 00:02:46,601 Jung-ie, can you taste this? 42 00:02:50,267 --> 00:02:53,699 You need to add some soup soy sauce. 43 00:02:53,699 --> 00:02:57,034 Does that taste different from regular soy sauce? 44 00:02:57,034 --> 00:03:00,000 You don't know the difference? 45 00:03:00,000 --> 00:03:01,067 No... 46 00:03:06,699 --> 00:03:08,267 Hello, Ji-sung? 47 00:03:09,467 --> 00:03:10,634 What? 48 00:03:11,201 --> 00:03:14,534 Hee-sung registered for marriage? 49 00:03:15,699 --> 00:03:16,699 Father... 50 00:03:16,699 --> 00:03:20,699 Huh? What is this? 51 00:03:20,699 --> 00:03:22,699 I stopped by a bookstore today and 52 00:03:22,699 --> 00:03:24,699 a new poetry book came out. 53 00:03:28,699 --> 00:03:30,134 Oh, goodness! 54 00:03:30,134 --> 00:03:33,867 I really wanted to read this. 55 00:03:33,867 --> 00:03:35,668 Thanks. 56 00:03:36,699 --> 00:03:38,501 Wow! 57 00:03:40,401 --> 00:03:41,699 What poetry book is it? 58 00:03:41,699 --> 00:03:43,867 Take a look at this. 59 00:03:43,867 --> 00:03:48,534 I was so upset these days because of Ji-sung and Hee-sung, 60 00:03:48,534 --> 00:03:51,501 but I feel so much happier thanks to Jung-geun. 61 00:03:51,501 --> 00:03:54,100 You have such a wonderful son. 62 00:03:55,267 --> 00:03:56,100 Dad! 63 00:03:56,699 --> 00:03:58,833 Yes... 64 00:03:58,833 --> 00:04:02,234 Do you know what day tomorrow is? 65 00:04:02,234 --> 00:04:06,100 On the lunar calendar, it's September... 66 00:04:07,234 --> 00:04:08,334 I don't know. 67 00:04:08,334 --> 00:04:10,767 Jung-geun! We have a problem! 68 00:04:10,767 --> 00:04:11,699 What's wrong? 69 00:04:11,699 --> 00:04:13,699 Hee-sung registered her marriage! 70 00:04:13,699 --> 00:04:17,334 She's at Mom's place and Mom will kill her. 71 00:04:17,334 --> 00:04:19,067 What? Let's go. 72 00:04:21,699 --> 00:04:24,668 Oh, gosh. 73 00:04:24,668 --> 00:04:25,699 What's going on here? 74 00:04:25,699 --> 00:04:27,301 What do you mean, register her marriage? 75 00:04:27,301 --> 00:04:29,699 You mean, she registered her marriage without a wedding? 76 00:04:29,699 --> 00:04:34,201 She did that with a widower with a child! 77 00:04:34,201 --> 00:04:37,767 I should just...! 78 00:04:40,668 --> 00:04:45,699 I'll peel all the onions in the world. 79 00:04:45,699 --> 00:04:48,699 That's the only way I can stand proudly to Jung-ie. 80 00:04:48,699 --> 00:04:54,534 I can do this! 81 00:04:58,034 --> 00:05:00,699 Who are you? 82 00:05:00,699 --> 00:05:02,699 I'm the new kitchen assistant here. 83 00:05:02,699 --> 00:05:04,234 Who said you could do that? 84 00:05:04,234 --> 00:05:06,634 Move! This is my spot! 85 00:05:06,634 --> 00:05:07,767 Why, you...! 86 00:05:07,767 --> 00:05:10,800 Do you know how hard I tried to work for this chef? 87 00:05:10,800 --> 00:05:12,699 Go away! I should just...! 88 00:05:12,699 --> 00:05:13,699 You go away! 89 00:05:13,699 --> 00:05:15,534 I was here peeling onions for an entire month. 90 00:05:15,534 --> 00:05:18,601 Move! You! 91 00:05:18,601 --> 00:05:20,134 Mr. Baek Sun-jae? 92 00:05:20,134 --> 00:05:21,833 Sir, who is this dude? 93 00:05:21,833 --> 00:05:23,534 He insists on peeling the onions. 94 00:05:23,534 --> 00:05:26,434 You said you were quitting, so we hired a new person. 95 00:05:26,434 --> 00:05:27,767 When did I say I was quitting? 96 00:05:27,767 --> 00:05:29,699 I'm going to continue working here. 97 00:05:29,699 --> 00:05:31,699 I'm sorry, but I'm afraid you can't. 98 00:05:31,699 --> 00:05:34,767 He's willing to work here for free to build up his resume, 99 00:05:34,767 --> 00:05:38,201 but all you care about is money. So why should I use you? 100 00:05:38,201 --> 00:05:40,699 What did you say? 101 00:05:43,699 --> 00:05:47,699 The side dishes are back to tasting like your Mom made them. 102 00:05:47,699 --> 00:05:49,699 I know. 103 00:05:49,699 --> 00:05:51,534 I really liked the food the last few days. 104 00:05:51,534 --> 00:05:53,699 The soybean stew, too... 105 00:05:53,699 --> 00:05:54,699 Ma'am. 106 00:05:55,699 --> 00:05:57,034 Yes, sir. 107 00:05:57,034 --> 00:06:00,699 Can you give us the soybean stew 108 00:06:00,699 --> 00:06:02,699 and buckwheat jelly from yesterday? 109 00:06:03,699 --> 00:06:05,699 I didn't cook those. 110 00:06:05,699 --> 00:06:06,699 Who cooked them, then? 111 00:06:06,699 --> 00:06:09,699 I don't know. 112 00:06:13,699 --> 00:06:15,234 Wait, then... 113 00:06:15,234 --> 00:06:19,367 Who cooked all the food we ate? 114 00:06:19,634 --> 00:06:22,267 Maybe Sun-jae and Jung-ie? 115 00:06:24,699 --> 00:06:28,699 Even if I stay here, I'm just as dead. 116 00:06:30,367 --> 00:06:33,699 With my girls ripping my heart into pieces.... 117 00:06:35,234 --> 00:06:38,699 What's the point of living? 118 00:06:38,699 --> 00:06:41,699 Why should I get better? 119 00:06:46,568 --> 00:06:48,967 Those spoiled brats... 120 00:06:50,967 --> 00:06:59,634 How could she register a marriage when I'm here like this? 121 00:07:01,367 --> 00:07:03,501 I should just...! 122 00:07:17,699 --> 00:07:19,000 Mom must not be coming home. 123 00:07:19,000 --> 00:07:20,699 Let's just go. 124 00:07:20,699 --> 00:07:21,699 No, we should wait longer. 125 00:07:21,699 --> 00:07:23,699 We should see her. 126 00:07:25,700 --> 00:07:27,601 Hee-sung. 127 00:07:27,601 --> 00:07:29,034 Ji-sung! 128 00:07:33,699 --> 00:07:36,800 I heard you registered your marriage. 129 00:07:36,800 --> 00:07:38,700 Hello. 130 00:07:38,700 --> 00:07:40,699 You must be very upset. 131 00:07:40,699 --> 00:07:42,900 How did you know I was here? 132 00:07:42,900 --> 00:07:45,000 Mom told me. 133 00:07:45,000 --> 00:07:46,700 She'll be here soon. 134 00:07:46,700 --> 00:07:49,100 She'll be here? 135 00:07:50,167 --> 00:07:53,699 Don't worry, I'll be here for you. 136 00:07:58,767 --> 00:07:59,699 Hey! 137 00:07:59,699 --> 00:08:02,699 How could you register your marriage like this? 138 00:08:02,699 --> 00:08:04,934 Don't be so hard on her. 139 00:08:04,934 --> 00:08:06,501 Hee-sung, good job. 140 00:08:06,501 --> 00:08:07,699 You're better than me and In-sung. 141 00:08:07,699 --> 00:08:10,699 It's better than lying like we did. 142 00:08:10,699 --> 00:08:12,699 Thanks for seeing it in a positive light. 143 00:08:12,699 --> 00:08:15,699 So you're my new brother-in-law? 144 00:08:16,601 --> 00:08:18,367 How can you be saying that right now? 145 00:08:18,367 --> 00:08:19,699 I'm upset with you too, Hyun-woo. 146 00:08:19,699 --> 00:08:22,000 I know my parents were against you, but... 147 00:08:22,000 --> 00:08:23,234 How could you do this without their approval? 148 00:08:23,234 --> 00:08:25,067 I did it because I didn't want 149 00:08:25,067 --> 00:08:28,401 Hee-sung to suffer more over marriage. 150 00:08:28,401 --> 00:08:31,699 I want to take over that burden. 151 00:08:31,699 --> 00:08:33,634 Our path is already decided, 152 00:08:33,634 --> 00:08:35,201 and whether we are married or not, 153 00:08:35,201 --> 00:08:36,434 we'll leave together. 154 00:08:36,434 --> 00:08:37,699 Yeah, what's the point of regretting 155 00:08:37,699 --> 00:08:39,699 now that you've come this far? 156 00:08:44,534 --> 00:08:46,699 You jerk! 157 00:08:47,967 --> 00:08:48,699 Father! 158 00:08:48,699 --> 00:08:49,699 Father, let's just talk about this! 159 00:08:49,699 --> 00:08:51,699 Dad, why are you doing this again? 160 00:08:51,699 --> 00:08:53,934 How dare you register for your marriage? 161 00:08:53,934 --> 00:08:55,699 How dare you? 162 00:08:55,699 --> 00:08:59,699 I thought I made myself clear the other night! 163 00:08:59,699 --> 00:09:00,867 I'm sorry. 164 00:09:00,867 --> 00:09:02,699 Please give Hee-sung to me. 165 00:09:02,699 --> 00:09:04,034 What? 166 00:09:04,034 --> 00:09:06,699 You crazy jerk! 167 00:09:06,699 --> 00:09:09,601 I can't give her to you! I'll never! 168 00:09:09,601 --> 00:09:11,699 How dare he ask for Hee-sung? 169 00:09:11,699 --> 00:09:13,900 Dad! Dad! 170 00:09:13,900 --> 00:09:16,699 Dad! Stop it! 171 00:09:16,699 --> 00:09:20,699 I know I wasn't much of a father to you, 172 00:09:20,699 --> 00:09:23,699 but today I have to say this! 173 00:09:23,699 --> 00:09:28,833 Go and cancel the registration right now! 174 00:09:36,733 --> 00:09:38,934 Why is it so noisy? 175 00:09:44,900 --> 00:09:47,301 Why are you all gathered here? 176 00:09:47,301 --> 00:09:49,067 Why? 177 00:09:49,067 --> 00:09:53,334 Are you here to protect Hee-sung from me? 178 00:09:53,334 --> 00:09:55,699 Or are you here to threaten me 179 00:09:55,699 --> 00:09:58,534 so I'd give her my permission? 180 00:09:58,534 --> 00:10:00,699 I already told you that we filed for the registration. 181 00:10:00,699 --> 00:10:03,699 I guess you don't believe me. 182 00:10:06,234 --> 00:10:08,699 Here. Look. 183 00:10:12,699 --> 00:10:16,699 I don't care at all about this piece of paper. 184 00:10:16,699 --> 00:10:18,900 You'll never get my permission. 185 00:10:18,900 --> 00:10:22,699 We're not here to get your permission. 186 00:10:22,699 --> 00:10:27,699 Then are you here for my blessing? 187 00:10:27,699 --> 00:10:29,167 Since you're an orphan, 188 00:10:29,167 --> 00:10:31,767 you must not know the meaning of parents. 189 00:10:31,767 --> 00:10:34,699 Parents and their children are like one body. 190 00:10:34,699 --> 00:10:39,699 And you're tearing apart that one body right now. 191 00:10:39,699 --> 00:10:44,167 Mom, I now want to be with the man I love. 192 00:10:44,167 --> 00:10:47,434 I don't want to be a little Hong Ae-ja anymore. 193 00:10:47,434 --> 00:10:49,767 You're nothing to me anymore. 194 00:10:49,767 --> 00:10:53,699 Mother, that's why we're here. 195 00:10:53,699 --> 00:10:55,699 Although I don't have parents, 196 00:10:55,699 --> 00:10:59,699 I know what you mean to Hee-sung. 197 00:10:59,699 --> 00:11:04,699 And I couldn't let her lose her parents. 198 00:11:04,699 --> 00:11:09,767 Please be my parents. 199 00:11:12,267 --> 00:11:14,699 I can't do that. 200 00:11:14,699 --> 00:11:17,699 You should've given up on her. 201 00:11:17,699 --> 00:11:20,699 How dare you be greedy over Hee-sung? 202 00:11:20,699 --> 00:11:24,167 You thought registering the marriage 203 00:11:24,167 --> 00:11:26,134 and bringing this piece of paper 204 00:11:26,134 --> 00:11:28,034 would make me give up? 205 00:11:28,034 --> 00:11:29,867 This stupid piece of paper... 206 00:11:36,167 --> 00:11:42,699 Hee-sung, I want you to cancel this tomorrow. 207 00:11:42,699 --> 00:11:47,733 If you don't, you're no longer my daughter. 208 00:11:47,733 --> 00:11:49,699 Mom! 209 00:11:49,699 --> 00:11:54,534 Why would you rip this? Why? 210 00:11:54,534 --> 00:11:56,767 You're upset that I ripped up this piece of paper 211 00:11:56,767 --> 00:11:59,699 when you've ripped my heart into little pieces? 212 00:11:59,699 --> 00:12:02,000 What about my heart? 213 00:12:02,000 --> 00:12:05,900 Have you ever tried to understand me, Mom? 214 00:12:05,900 --> 00:12:10,000 You only thought of me as your daughter when I obeyed you. 215 00:12:10,000 --> 00:12:11,733 If I strayed from your path just a little bit, 216 00:12:11,733 --> 00:12:14,900 you got mad and punished me. 217 00:12:14,900 --> 00:12:18,699 Do you know the only times you smiled at me? 218 00:12:18,699 --> 00:12:21,699 When I was first in class and when I graduated with honors. 219 00:12:21,699 --> 00:12:27,100 Only when I made you shine as my mother. 220 00:12:27,100 --> 00:12:30,668 So you became a doctor. 221 00:12:30,668 --> 00:12:33,699 After I did everything to make you a doctor, 222 00:12:33,699 --> 00:12:37,699 you quit your hospital and demanded to follow a widower 223 00:12:37,699 --> 00:12:41,100 with a child all the way to Africa? 224 00:12:41,100 --> 00:12:44,367 I finally met the guy I love with all of my heart. 225 00:12:44,367 --> 00:12:49,534 So what right do you have to oppose my marriage? 226 00:12:49,534 --> 00:12:51,699 Get out! 227 00:12:51,699 --> 00:12:53,334 I never want to see you again! 228 00:12:53,334 --> 00:12:56,699 Get out! 229 00:12:59,134 --> 00:13:00,699 Mother, Father, 230 00:13:00,699 --> 00:13:02,833 please forgive us for coming so late. 231 00:13:02,833 --> 00:13:07,000 We thought we should come since we'll be leaving next week. 232 00:13:07,000 --> 00:13:09,900 Hee-sung, if you leave here with him, 233 00:13:09,900 --> 00:13:12,699 that'll be the end of us. 234 00:13:12,699 --> 00:13:14,699 You'll never see me again. 235 00:13:14,699 --> 00:13:16,699 I won't see you again. 236 00:13:20,334 --> 00:13:21,699 Hee-sung... 237 00:13:25,434 --> 00:13:26,699 Oh, gosh... 238 00:13:29,800 --> 00:13:31,334 Oh... 239 00:13:31,334 --> 00:13:35,501 Mom, stop it now. 240 00:13:35,501 --> 00:13:39,334 Do you have to go this far? 241 00:13:39,334 --> 00:13:41,934 Do I look like I'm going too far? 242 00:13:41,934 --> 00:13:45,401 The best you could do after cutting ties with me is 243 00:13:45,401 --> 00:13:49,699 signing Hee-sung's marriage certificate as her witness? 244 00:13:49,699 --> 00:13:51,699 Mom, please! 245 00:13:51,699 --> 00:13:55,234 Think how desperate she must've been to do this! 246 00:13:55,234 --> 00:13:58,134 Mom, you should just accept her now. 247 00:13:59,699 --> 00:14:02,699 Is this something you schemed up? 248 00:14:02,699 --> 00:14:05,699 Did you urge your husband to sign the paper? 249 00:14:05,699 --> 00:14:07,134 No. 250 00:14:07,134 --> 00:14:10,699 I signed it under my own will. 251 00:14:10,699 --> 00:14:12,301 I see. 252 00:14:13,700 --> 00:14:17,000 I've been betrayed by all of my children. 253 00:14:17,000 --> 00:14:19,699 You must've thought there's nothing I could do 254 00:14:19,699 --> 00:14:23,699 if you ganged up like this. 255 00:14:23,699 --> 00:14:26,534 Yes, that's true. 256 00:14:26,534 --> 00:14:30,699 I thought you'd finally start listening to us, 257 00:14:30,699 --> 00:14:34,967 but I guess I was mistaken. 258 00:14:34,967 --> 00:14:37,699 I'm not going to see you anymore, Mom. 259 00:14:37,699 --> 00:14:40,699 Let's go, In-sung. 260 00:14:43,699 --> 00:14:45,067 Those brats... 261 00:14:45,700 --> 00:14:47,699 Go, all of you. Just go. 262 00:14:47,699 --> 00:14:49,699 I don't need any children. 263 00:14:49,699 --> 00:14:50,967 Go. 264 00:14:51,867 --> 00:14:53,634 Did you have to go this far? 265 00:14:53,634 --> 00:14:55,134 I said get out! 266 00:15:06,134 --> 00:15:07,733 Gosh... 267 00:15:12,699 --> 00:15:17,534 They're no longer my children. 268 00:15:17,534 --> 00:15:21,334 I feel like so much weight has been lifted from my heart. 269 00:15:21,334 --> 00:15:23,967 You should go now. 270 00:15:23,967 --> 00:15:27,367 Now that I cut all ties with my children, 271 00:15:27,367 --> 00:15:29,699 having you around is meaningless. 272 00:15:29,699 --> 00:15:32,401 Gosh... 273 00:15:32,401 --> 00:15:33,699 Oh, gosh... 274 00:16:18,699 --> 00:16:21,568 I'm all right, 275 00:16:21,568 --> 00:16:25,267 so go back and beg your mother for forgiveness. 276 00:16:25,267 --> 00:16:28,334 No, I'm not going back. 277 00:16:28,334 --> 00:16:31,434 I'm going to follow you. 278 00:16:34,000 --> 00:16:40,699 I'm sorry for making you unhappy. 279 00:16:41,800 --> 00:16:44,367 I'm happy. 280 00:17:25,234 --> 00:17:27,699 Although In-sung must be 281 00:17:27,699 --> 00:17:31,201 losing her mind over her sister's matter, 282 00:17:31,201 --> 00:17:36,699 I'm sure she's making my birthday seaweed soup. 283 00:17:44,334 --> 00:17:47,700 Why is it so quiet? 284 00:18:03,699 --> 00:18:06,699 Father, you're up already? 285 00:18:12,733 --> 00:18:17,699 Oh, she didn't forget my birthday. 286 00:18:24,900 --> 00:18:27,699 What are you making right now? 287 00:18:28,699 --> 00:18:30,000 What's wrong? 288 00:18:30,000 --> 00:18:31,699 I'm applying for a job today. 289 00:18:31,699 --> 00:18:33,367 Seaweed soup is bad luck on test days! 290 00:18:33,967 --> 00:18:36,134 But you're not taking a test. 291 00:18:36,134 --> 00:18:39,134 Are you going to be responsible if I don't get hired? 292 00:18:39,134 --> 00:18:41,434 Oh, okay. All right. 293 00:18:41,434 --> 00:18:42,699 I'll make different soup. 294 00:18:42,699 --> 00:18:45,699 I was going to make this since we had no other ingredients. 295 00:19:02,534 --> 00:19:08,699 Gosh, nobody remembers that today's my birthday. 296 00:19:10,699 --> 00:19:15,267 In-sung, today... 297 00:19:15,267 --> 00:19:17,699 Can you make some time for me? 298 00:19:17,699 --> 00:19:19,534 I can go by your office. 299 00:19:19,534 --> 00:19:21,699 Sure. Call me first. 300 00:19:21,699 --> 00:19:22,767 Okay. 301 00:19:25,699 --> 00:19:28,767 Dad, about tonight... 302 00:19:28,767 --> 00:19:31,167 Yes. What about tonight? 303 00:19:31,167 --> 00:19:35,699 Why don't we all go out for dinner today? 304 00:19:35,699 --> 00:19:37,900 Why? Is there an occasion? 305 00:19:37,900 --> 00:19:39,000 No. 306 00:19:39,000 --> 00:19:42,601 But there was a huge incident at In-sung's house last night. 307 00:19:42,601 --> 00:19:45,167 Father must be very upset. 308 00:19:45,167 --> 00:19:47,568 Father, please let it go. 309 00:19:47,568 --> 00:19:51,699 Kids sway sometimes, but they always come back. 310 00:19:51,699 --> 00:19:54,699 Well, I guess there's nothing I can do. 311 00:19:54,699 --> 00:19:55,699 I mean, look at us. 312 00:19:55,699 --> 00:19:57,434 We got married after all that commotion, 313 00:19:57,434 --> 00:19:59,699 but we're just fine now. 314 00:19:59,699 --> 00:20:02,934 I should've just moved to the countryside 315 00:20:02,934 --> 00:20:05,699 and not witness all this. 316 00:20:08,967 --> 00:20:11,100 All right, Jung-geun. 317 00:20:11,100 --> 00:20:13,699 Don't worry about me 318 00:20:13,699 --> 00:20:20,934 and just take your father-in-law out for dinner. 319 00:20:20,934 --> 00:20:22,934 Since he has no son, 320 00:20:22,934 --> 00:20:27,501 you can be a son to him. 321 00:20:38,699 --> 00:20:40,267 What's wrong with him? 322 00:20:50,568 --> 00:20:53,699 He has no idea that it's my birthday 323 00:20:53,699 --> 00:20:58,301 and he's only worried about his father-in-law. 324 00:21:01,867 --> 00:21:05,699 I waited so long to welcome a daughter-in-law into the family. 325 00:21:05,699 --> 00:21:09,800 But she didn't even remember my birthday. 326 00:21:14,301 --> 00:21:17,434 Oh, me and my rotten life... 327 00:21:17,434 --> 00:21:24,568 Gosh... 328 00:21:25,699 --> 00:21:30,267 What he's wearing right now can be worn to offices. 329 00:21:30,267 --> 00:21:33,067 Yes, it works well as an everyday jacket 330 00:21:33,067 --> 00:21:35,699 as well as an outdoorsy one. 331 00:21:35,699 --> 00:21:37,034 How does it feel? 332 00:21:37,967 --> 00:21:40,634 It's light and comfortable. 333 00:21:40,634 --> 00:21:41,699 Let's try to appeal to consumers 334 00:21:41,699 --> 00:21:45,699 with our unique texture and material. 335 00:21:45,699 --> 00:21:47,568 Can you try this on, too? 336 00:21:47,568 --> 00:21:48,699 Sure. 337 00:21:52,568 --> 00:21:54,067 Excuse me. 338 00:21:56,967 --> 00:21:58,234 Ji-sung? 339 00:21:58,234 --> 00:22:02,699 Are you going to send Hee-sung away like that? 340 00:22:06,034 --> 00:22:07,568 What do we do, then? 341 00:22:07,568 --> 00:22:09,900 Even if she can't have a proper wedding, 342 00:22:09,900 --> 00:22:13,467 we should at least have dinner together. 343 00:22:13,467 --> 00:22:14,699 What about Mom? 344 00:22:14,699 --> 00:22:18,699 Didn't you see how she reacted yesterday? 345 00:22:20,434 --> 00:22:22,699 I'll find a suitable place, 346 00:22:22,699 --> 00:22:24,201 so keep your schedule open. 347 00:22:24,201 --> 00:22:25,699 All right. 348 00:22:25,699 --> 00:22:27,501 Let me know when you've decided on a place. 349 00:22:27,501 --> 00:22:29,833 All right. 350 00:22:32,700 --> 00:22:34,699 Honey! 351 00:22:34,699 --> 00:22:37,401 I mean... Mr. Baek Woo-jae. 352 00:22:37,733 --> 00:22:41,401 So Hee-sung registered for the marriage? 353 00:22:41,401 --> 00:22:43,699 Wow, that's cool. 354 00:22:43,699 --> 00:22:45,601 We'll start your session. 355 00:22:45,601 --> 00:22:47,367 Did you bring a picture? 356 00:22:47,367 --> 00:22:48,634 Yes. 357 00:22:49,234 --> 00:22:53,699 This is the only picture I liked... 358 00:22:59,699 --> 00:23:01,800 You don't have any other pictures? 359 00:23:01,800 --> 00:23:06,234 I have many pictures, but that's the only one I like. 360 00:23:07,401 --> 00:23:11,699 Fine. Let's continue. 361 00:23:15,367 --> 00:23:17,699 When you were taking this picture, 362 00:23:17,699 --> 00:23:20,699 how did you feel? 363 00:23:20,699 --> 00:23:25,401 I'm not very good at expressing my feelings. 364 00:23:25,401 --> 00:23:26,733 So I don't look happy in the picture, 365 00:23:26,733 --> 00:23:30,301 but inside, I was thrilled. 366 00:23:30,301 --> 00:23:32,501 Why were you thrilled? 367 00:23:33,634 --> 00:23:35,767 Because I was on a first date 368 00:23:35,767 --> 00:23:38,700 with the girl I liked. 369 00:23:40,699 --> 00:23:41,699 Mr. Baek Woo-jae... 370 00:23:41,699 --> 00:23:45,699 Where are you going to meet your sisters later? 371 00:23:45,699 --> 00:23:47,733 Since Hee-sung won't have a wedding, 372 00:23:47,733 --> 00:23:49,800 you said the family should at least have a meal together. 373 00:23:49,800 --> 00:23:55,434 Hang on, don't they need to take a wedding picture? 374 00:23:55,434 --> 00:23:57,800 I mean, look at that old picture. 375 00:23:57,800 --> 00:24:00,100 I still look at it after all these years. 376 00:24:00,100 --> 00:24:02,699 Let's continue with your session. 377 00:24:02,699 --> 00:24:03,934 Where are you meeting them later? 378 00:24:03,934 --> 00:24:06,699 Why would you care? 379 00:24:08,699 --> 00:24:10,568 That's good. 380 00:24:10,568 --> 00:24:12,900 I'll see you later. 381 00:24:14,699 --> 00:24:16,067 Who was it? 382 00:24:16,067 --> 00:24:17,733 It was Woo-jae. 383 00:24:18,668 --> 00:24:21,833 He said he knows a good place for the gathering. 384 00:24:23,134 --> 00:24:25,699 I see. That's good. 385 00:24:27,699 --> 00:24:28,867 But... 386 00:24:28,867 --> 00:24:30,034 What's wrong? 387 00:24:30,034 --> 00:24:32,034 Are you worried about your parents? 388 00:24:32,034 --> 00:24:35,700 Should I ask Mom and Dad to attend? 389 00:24:35,700 --> 00:24:39,134 If everyone gets together for a meal, 390 00:24:39,134 --> 00:24:42,501 maybe they'll open up to him. 391 00:24:42,501 --> 00:24:46,434 Judging from last night, it seems unlikely. 392 00:24:51,699 --> 00:24:53,699 Dr. Ma. 393 00:24:54,034 --> 00:24:56,134 You left out this T-shirt. 394 00:24:56,134 --> 00:24:59,201 I was going to throw that out. 395 00:24:59,201 --> 00:25:03,034 You'll regret it if you don't take it. 396 00:25:03,034 --> 00:25:04,699 Put it in. 397 00:25:04,699 --> 00:25:05,867 Really? 398 00:25:09,501 --> 00:25:12,967 Ha-young, do you like it here or there? 399 00:25:12,967 --> 00:25:15,699 Well, I like it here. 400 00:25:15,699 --> 00:25:17,900 But I like it there, too. 401 00:25:18,699 --> 00:25:20,699 Oh, come on. 402 00:25:20,699 --> 00:25:23,067 I mean, as long as I can be with you, 403 00:25:23,067 --> 00:25:27,699 I don't care where I am. 404 00:25:27,699 --> 00:25:29,301 For real? 405 00:25:29,301 --> 00:25:30,699 Come over here. 406 00:25:30,699 --> 00:25:34,699 Oh, my cute Ha-young... 407 00:25:34,699 --> 00:25:35,699 Ha-young! 408 00:25:35,699 --> 00:25:38,699 Hi, Mi-na. 409 00:25:38,699 --> 00:25:39,967 Let's play together. 410 00:25:39,967 --> 00:25:40,699 Sure. 411 00:25:40,699 --> 00:25:41,900 Ji-sung... 412 00:25:42,900 --> 00:25:46,699 Did you sleep well after what happened yesterday? 413 00:25:48,634 --> 00:25:52,334 Change into this and let's go. 414 00:25:52,334 --> 00:25:53,699 Go where? 415 00:25:53,699 --> 00:25:56,201 Let's at least have a meal together 416 00:25:56,201 --> 00:25:58,699 and take pictures before you go. 417 00:25:59,699 --> 00:26:02,367 What pictures? That's not necessary. 418 00:26:02,367 --> 00:26:04,699 Come on. 419 00:26:04,699 --> 00:26:09,699 You'll regret it if you just leave like this. 420 00:26:11,501 --> 00:26:14,967 Thank you, Ji-sung. 421 00:26:19,634 --> 00:26:25,699 I'm sure Mom will understand you one day. 422 00:26:34,700 --> 00:26:38,699 Ms. Hong Ae-ja, don't drink too much water. 423 00:26:38,699 --> 00:26:41,699 And even if you have headaches, don't take pain killers, 424 00:26:41,699 --> 00:26:44,934 and let us know about your pain. 425 00:26:44,934 --> 00:26:46,568 All right. 426 00:26:46,568 --> 00:26:49,699 But do I have to be hospitalized? 427 00:26:49,699 --> 00:26:53,267 I feel much better after yesterday's treatment. 428 00:26:53,267 --> 00:26:56,700 Can't I just go back and forth here from home? 429 00:26:56,700 --> 00:26:59,699 No. Your primary doctor... 430 00:26:59,699 --> 00:27:02,334 ...will explain the test results to you. 431 00:27:02,334 --> 00:27:05,699 You'll be getting an IV soon, so please rest here. 432 00:27:15,699 --> 00:27:18,699 I finally met the guy I love with all of my heart. 433 00:27:18,699 --> 00:27:21,699 So what right do you have to oppose my marriage? 434 00:27:22,668 --> 00:27:25,699 I'm not going to come home for the time being. 435 00:27:25,699 --> 00:27:28,234 It hurts me every time you speak down 436 00:27:28,234 --> 00:27:31,699 about Jung-geun and his family. 437 00:27:32,699 --> 00:27:37,100 I thought you'd finally start listening to us, 438 00:27:37,100 --> 00:27:41,434 but I guess I was mistaken. 439 00:27:41,434 --> 00:27:43,699 I'm not going to see you anymore, Mom. 440 00:27:56,934 --> 00:28:01,401 I'm going to overcome any obstacles with the man I love! 441 00:28:01,401 --> 00:28:05,699 Mom, please stop interfering with my life anymore! 442 00:28:24,699 --> 00:28:45,501 [Subtitles provided by MBC] 443 00:28:45,699 --> 00:28:46,699 [Preview] 444 00:28:47,699 --> 00:28:48,833 How dare you show up in our lives 445 00:28:48,833 --> 00:28:50,699 and break our family apart? 446 00:28:50,699 --> 00:28:54,767 Forget all about me and live freely from now on. 447 00:28:54,767 --> 00:28:57,534 When we come back to Korea, we'll have a wedding then. 448 00:28:57,534 --> 00:28:58,067 Yes, for sure. 449 00:28:58,067 --> 00:29:00,699 She won't change her mind just because she's invited. 450 00:29:00,699 --> 00:29:03,699 Why did you ask Mom and Dad to come? 451 00:29:03,699 --> 00:29:06,699 I am so happy... 452 00:29:06,699 --> 00:29:10,699 that my daughters are so successful! 31463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.