Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,700 --> 00:00:05,934
[Episode 106]
2
00:00:05,934 --> 00:00:08,634
You think I would...
3
00:00:08,634 --> 00:00:10,334
...fall for your lie?
4
00:00:10,334 --> 00:00:13,699
Dr. Kang told you
to lie to me, right?
5
00:00:13,699 --> 00:00:15,134
Why don't you
believe me?
6
00:00:15,134 --> 00:00:18,733
Ji-sung and Jung-geun
signed as our witnesses today.
7
00:00:18,733 --> 00:00:20,000
What?
8
00:00:21,467 --> 00:00:26,334
Ji-sung and Jung-geun
signed as your witnesses?
9
00:00:26,334 --> 00:00:28,699
We could've just lived
together without telling you,
10
00:00:28,699 --> 00:00:32,501
but we came to get your
permission in person.
11
00:00:32,501 --> 00:00:33,668
Ji-sung and In-sung
are on my side.
12
00:00:33,668 --> 00:00:34,867
What's wrong
with you?
13
00:00:34,867 --> 00:00:36,699
Don't do that,
Hee-sung.
14
00:00:38,699 --> 00:00:40,067
Give that to me.
15
00:00:41,699 --> 00:00:44,934
Mother, I understand
that you're upset.
16
00:00:44,934 --> 00:00:47,501
You understand?
Understand what?
17
00:00:47,501 --> 00:00:50,699
I don't need
your understanding!
18
00:01:03,401 --> 00:01:04,934
What?
19
00:01:04,934 --> 00:01:09,434
Ji-sung and Jung-geun
signed as their witnesses?
20
00:01:12,699 --> 00:01:15,501
Oh, how cute.
21
00:01:15,967 --> 00:01:17,134
Mi-na, let's eat.
22
00:01:17,134 --> 00:01:19,699
I made your favorite
pork katsu today.
23
00:01:19,699 --> 00:01:20,699
Wow!
24
00:01:34,401 --> 00:01:35,699
Hello?
25
00:01:36,699 --> 00:01:39,700
I thought you'd
never call me again.
26
00:01:39,700 --> 00:01:43,234
Is it true that
you stood as
27
00:01:43,234 --> 00:01:45,699
Hee-sung's witness for
her marriage license?
28
00:01:45,699 --> 00:01:48,568
Yes, I did.
29
00:01:48,568 --> 00:01:53,699
You did that knowing that I'd
be against this relationship.
30
00:01:53,699 --> 00:01:57,301
I think Dr. Kang
is a great guy.
31
00:01:57,301 --> 00:02:00,134
He seemed like someone
who could make her happy.
32
00:02:00,134 --> 00:02:01,699
Oh, really?
33
00:02:01,699 --> 00:02:04,699
Hee-sung is acting this way
because of you, huh?
34
00:02:04,699 --> 00:02:06,800
She's at my
house right now
35
00:02:06,800 --> 00:02:09,699
with that guy to
get my approval.
36
00:02:09,699 --> 00:02:12,699
I'm not going
to let this slide.
37
00:02:12,699 --> 00:02:15,000
How dare she register the
marriage behind my back!
38
00:02:15,000 --> 00:02:17,767
I won't let them
get away wit this!
39
00:02:36,501 --> 00:02:39,699
I don't want to go
back to my school.
40
00:02:39,699 --> 00:02:43,700
And I don't want to end my
life doing part-time jobs...
41
00:02:43,700 --> 00:02:46,601
Jung-ie,
can you taste this?
42
00:02:50,267 --> 00:02:53,699
You need to add some
soup soy sauce.
43
00:02:53,699 --> 00:02:57,034
Does that taste different
from regular soy sauce?
44
00:02:57,034 --> 00:03:00,000
You don't know
the difference?
45
00:03:00,000 --> 00:03:01,067
No...
46
00:03:06,699 --> 00:03:08,267
Hello, Ji-sung?
47
00:03:09,467 --> 00:03:10,634
What?
48
00:03:11,201 --> 00:03:14,534
Hee-sung registered
for marriage?
49
00:03:15,699 --> 00:03:16,699
Father...
50
00:03:16,699 --> 00:03:20,699
Huh?
What is this?
51
00:03:20,699 --> 00:03:22,699
I stopped by a
bookstore today and
52
00:03:22,699 --> 00:03:24,699
a new poetry
book came out.
53
00:03:28,699 --> 00:03:30,134
Oh, goodness!
54
00:03:30,134 --> 00:03:33,867
I really wanted
to read this.
55
00:03:33,867 --> 00:03:35,668
Thanks.
56
00:03:36,699 --> 00:03:38,501
Wow!
57
00:03:40,401 --> 00:03:41,699
What poetry book is it?
58
00:03:41,699 --> 00:03:43,867
Take a look at this.
59
00:03:43,867 --> 00:03:48,534
I was so upset these days
because of Ji-sung and Hee-sung,
60
00:03:48,534 --> 00:03:51,501
but I feel so much happier
thanks to Jung-geun.
61
00:03:51,501 --> 00:03:54,100
You have such
a wonderful son.
62
00:03:55,267 --> 00:03:56,100
Dad!
63
00:03:56,699 --> 00:03:58,833
Yes...
64
00:03:58,833 --> 00:04:02,234
Do you know what
day tomorrow is?
65
00:04:02,234 --> 00:04:06,100
On the lunar calendar,
it's September...
66
00:04:07,234 --> 00:04:08,334
I don't know.
67
00:04:08,334 --> 00:04:10,767
Jung-geun!
We have a problem!
68
00:04:10,767 --> 00:04:11,699
What's wrong?
69
00:04:11,699 --> 00:04:13,699
Hee-sung registered
her marriage!
70
00:04:13,699 --> 00:04:17,334
She's at Mom's place
and Mom will kill her.
71
00:04:17,334 --> 00:04:19,067
What?
Let's go.
72
00:04:21,699 --> 00:04:24,668
Oh, gosh.
73
00:04:24,668 --> 00:04:25,699
What's going on here?
74
00:04:25,699 --> 00:04:27,301
What do you mean,
register her marriage?
75
00:04:27,301 --> 00:04:29,699
You mean, she registered her
marriage without a wedding?
76
00:04:29,699 --> 00:04:34,201
She did that with a
widower with a child!
77
00:04:34,201 --> 00:04:37,767
I should just...!
78
00:04:40,668 --> 00:04:45,699
I'll peel all the
onions in the world.
79
00:04:45,699 --> 00:04:48,699
That's the only way I can
stand proudly to Jung-ie.
80
00:04:48,699 --> 00:04:54,534
I can do this!
81
00:04:58,034 --> 00:05:00,699
Who are you?
82
00:05:00,699 --> 00:05:02,699
I'm the new kitchen
assistant here.
83
00:05:02,699 --> 00:05:04,234
Who said you
could do that?
84
00:05:04,234 --> 00:05:06,634
Move!
This is my spot!
85
00:05:06,634 --> 00:05:07,767
Why, you...!
86
00:05:07,767 --> 00:05:10,800
Do you know how hard I
tried to work for this chef?
87
00:05:10,800 --> 00:05:12,699
Go away!
I should just...!
88
00:05:12,699 --> 00:05:13,699
You go away!
89
00:05:13,699 --> 00:05:15,534
I was here peeling onions
for an entire month.
90
00:05:15,534 --> 00:05:18,601
Move!
You!
91
00:05:18,601 --> 00:05:20,134
Mr. Baek Sun-jae?
92
00:05:20,134 --> 00:05:21,833
Sir, who is this dude?
93
00:05:21,833 --> 00:05:23,534
He insists on
peeling the onions.
94
00:05:23,534 --> 00:05:26,434
You said you were quitting,
so we hired a new person.
95
00:05:26,434 --> 00:05:27,767
When did I say
I was quitting?
96
00:05:27,767 --> 00:05:29,699
I'm going to continue
working here.
97
00:05:29,699 --> 00:05:31,699
I'm sorry,
but I'm afraid you can't.
98
00:05:31,699 --> 00:05:34,767
He's willing to work here for
free to build up his resume,
99
00:05:34,767 --> 00:05:38,201
but all you care about is money.
So why should I use you?
100
00:05:38,201 --> 00:05:40,699
What did you say?
101
00:05:43,699 --> 00:05:47,699
The side dishes are back to
tasting like your Mom made them.
102
00:05:47,699 --> 00:05:49,699
I know.
103
00:05:49,699 --> 00:05:51,534
I really liked the
food the last few days.
104
00:05:51,534 --> 00:05:53,699
The soybean
stew, too...
105
00:05:53,699 --> 00:05:54,699
Ma'am.
106
00:05:55,699 --> 00:05:57,034
Yes, sir.
107
00:05:57,034 --> 00:06:00,699
Can you give us
the soybean stew
108
00:06:00,699 --> 00:06:02,699
and buckwheat jelly
from yesterday?
109
00:06:03,699 --> 00:06:05,699
I didn't cook those.
110
00:06:05,699 --> 00:06:06,699
Who cooked them,
then?
111
00:06:06,699 --> 00:06:09,699
I don't know.
112
00:06:13,699 --> 00:06:15,234
Wait, then...
113
00:06:15,234 --> 00:06:19,367
Who cooked all
the food we ate?
114
00:06:19,634 --> 00:06:22,267
Maybe Sun-jae
and Jung-ie?
115
00:06:24,699 --> 00:06:28,699
Even if I stay here,
I'm just as dead.
116
00:06:30,367 --> 00:06:33,699
With my girls ripping
my heart into pieces....
117
00:06:35,234 --> 00:06:38,699
What's the
point of living?
118
00:06:38,699 --> 00:06:41,699
Why should
I get better?
119
00:06:46,568 --> 00:06:48,967
Those spoiled brats...
120
00:06:50,967 --> 00:06:59,634
How could she register a
marriage when I'm here like this?
121
00:07:01,367 --> 00:07:03,501
I should just...!
122
00:07:17,699 --> 00:07:19,000
Mom must not
be coming home.
123
00:07:19,000 --> 00:07:20,699
Let's just go.
124
00:07:20,699 --> 00:07:21,699
No, we should
wait longer.
125
00:07:21,699 --> 00:07:23,699
We should see her.
126
00:07:25,700 --> 00:07:27,601
Hee-sung.
127
00:07:27,601 --> 00:07:29,034
Ji-sung!
128
00:07:33,699 --> 00:07:36,800
I heard you registered
your marriage.
129
00:07:36,800 --> 00:07:38,700
Hello.
130
00:07:38,700 --> 00:07:40,699
You must be very upset.
131
00:07:40,699 --> 00:07:42,900
How did you
know I was here?
132
00:07:42,900 --> 00:07:45,000
Mom told me.
133
00:07:45,000 --> 00:07:46,700
She'll be here soon.
134
00:07:46,700 --> 00:07:49,100
She'll be here?
135
00:07:50,167 --> 00:07:53,699
Don't worry,
I'll be here for you.
136
00:07:58,767 --> 00:07:59,699
Hey!
137
00:07:59,699 --> 00:08:02,699
How could you register
your marriage like this?
138
00:08:02,699 --> 00:08:04,934
Don't be so
hard on her.
139
00:08:04,934 --> 00:08:06,501
Hee-sung, good job.
140
00:08:06,501 --> 00:08:07,699
You're better than
me and In-sung.
141
00:08:07,699 --> 00:08:10,699
It's better than
lying like we did.
142
00:08:10,699 --> 00:08:12,699
Thanks for seeing
it in a positive light.
143
00:08:12,699 --> 00:08:15,699
So you're my
new brother-in-law?
144
00:08:16,601 --> 00:08:18,367
How can you be
saying that right now?
145
00:08:18,367 --> 00:08:19,699
I'm upset with you too,
Hyun-woo.
146
00:08:19,699 --> 00:08:22,000
I know my parents
were against you, but...
147
00:08:22,000 --> 00:08:23,234
How could you do this
without their approval?
148
00:08:23,234 --> 00:08:25,067
I did it because
I didn't want
149
00:08:25,067 --> 00:08:28,401
Hee-sung to suffer
more over marriage.
150
00:08:28,401 --> 00:08:31,699
I want to take
over that burden.
151
00:08:31,699 --> 00:08:33,634
Our path is
already decided,
152
00:08:33,634 --> 00:08:35,201
and whether we
are married or not,
153
00:08:35,201 --> 00:08:36,434
we'll leave together.
154
00:08:36,434 --> 00:08:37,699
Yeah, what's the
point of regretting
155
00:08:37,699 --> 00:08:39,699
now that you've
come this far?
156
00:08:44,534 --> 00:08:46,699
You jerk!
157
00:08:47,967 --> 00:08:48,699
Father!
158
00:08:48,699 --> 00:08:49,699
Father, let's just
talk about this!
159
00:08:49,699 --> 00:08:51,699
Dad, why are you
doing this again?
160
00:08:51,699 --> 00:08:53,934
How dare you register
for your marriage?
161
00:08:53,934 --> 00:08:55,699
How dare you?
162
00:08:55,699 --> 00:08:59,699
I thought I made myself
clear the other night!
163
00:08:59,699 --> 00:09:00,867
I'm sorry.
164
00:09:00,867 --> 00:09:02,699
Please give
Hee-sung to me.
165
00:09:02,699 --> 00:09:04,034
What?
166
00:09:04,034 --> 00:09:06,699
You crazy jerk!
167
00:09:06,699 --> 00:09:09,601
I can't give her to you!
I'll never!
168
00:09:09,601 --> 00:09:11,699
How dare he
ask for Hee-sung?
169
00:09:11,699 --> 00:09:13,900
Dad! Dad!
170
00:09:13,900 --> 00:09:16,699
Dad!
Stop it!
171
00:09:16,699 --> 00:09:20,699
I know I wasn't much
of a father to you,
172
00:09:20,699 --> 00:09:23,699
but today I
have to say this!
173
00:09:23,699 --> 00:09:28,833
Go and cancel the
registration right now!
174
00:09:36,733 --> 00:09:38,934
Why is it so noisy?
175
00:09:44,900 --> 00:09:47,301
Why are you
all gathered here?
176
00:09:47,301 --> 00:09:49,067
Why?
177
00:09:49,067 --> 00:09:53,334
Are you here to protect
Hee-sung from me?
178
00:09:53,334 --> 00:09:55,699
Or are you here
to threaten me
179
00:09:55,699 --> 00:09:58,534
so I'd give her
my permission?
180
00:09:58,534 --> 00:10:00,699
I already told you that we
filed for the registration.
181
00:10:00,699 --> 00:10:03,699
I guess you
don't believe me.
182
00:10:06,234 --> 00:10:08,699
Here. Look.
183
00:10:12,699 --> 00:10:16,699
I don't care at all
about this piece of paper.
184
00:10:16,699 --> 00:10:18,900
You'll never get
my permission.
185
00:10:18,900 --> 00:10:22,699
We're not here to
get your permission.
186
00:10:22,699 --> 00:10:27,699
Then are you here
for my blessing?
187
00:10:27,699 --> 00:10:29,167
Since you're
an orphan,
188
00:10:29,167 --> 00:10:31,767
you must not know
the meaning of parents.
189
00:10:31,767 --> 00:10:34,699
Parents and their children
are like one body.
190
00:10:34,699 --> 00:10:39,699
And you're tearing apart
that one body right now.
191
00:10:39,699 --> 00:10:44,167
Mom, I now want to be
with the man I love.
192
00:10:44,167 --> 00:10:47,434
I don't want to be a little
Hong Ae-ja anymore.
193
00:10:47,434 --> 00:10:49,767
You're nothing to
me anymore.
194
00:10:49,767 --> 00:10:53,699
Mother, that's
why we're here.
195
00:10:53,699 --> 00:10:55,699
Although I don't
have parents,
196
00:10:55,699 --> 00:10:59,699
I know what you
mean to Hee-sung.
197
00:10:59,699 --> 00:11:04,699
And I couldn't let
her lose her parents.
198
00:11:04,699 --> 00:11:09,767
Please be my parents.
199
00:11:12,267 --> 00:11:14,699
I can't do that.
200
00:11:14,699 --> 00:11:17,699
You should've
given up on her.
201
00:11:17,699 --> 00:11:20,699
How dare you be
greedy over Hee-sung?
202
00:11:20,699 --> 00:11:24,167
You thought registering
the marriage
203
00:11:24,167 --> 00:11:26,134
and bringing this
piece of paper
204
00:11:26,134 --> 00:11:28,034
would make
me give up?
205
00:11:28,034 --> 00:11:29,867
This stupid
piece of paper...
206
00:11:36,167 --> 00:11:42,699
Hee-sung, I want you
to cancel this tomorrow.
207
00:11:42,699 --> 00:11:47,733
If you don't, you're no
longer my daughter.
208
00:11:47,733 --> 00:11:49,699
Mom!
209
00:11:49,699 --> 00:11:54,534
Why would you rip this?
Why?
210
00:11:54,534 --> 00:11:56,767
You're upset that I ripped
up this piece of paper
211
00:11:56,767 --> 00:11:59,699
when you've ripped my
heart into little pieces?
212
00:11:59,699 --> 00:12:02,000
What about my heart?
213
00:12:02,000 --> 00:12:05,900
Have you ever tried to
understand me, Mom?
214
00:12:05,900 --> 00:12:10,000
You only thought of me as your
daughter when I obeyed you.
215
00:12:10,000 --> 00:12:11,733
If I strayed from your
path just a little bit,
216
00:12:11,733 --> 00:12:14,900
you got mad
and punished me.
217
00:12:14,900 --> 00:12:18,699
Do you know the only
times you smiled at me?
218
00:12:18,699 --> 00:12:21,699
When I was first in class and
when I graduated with honors.
219
00:12:21,699 --> 00:12:27,100
Only when I made you
shine as my mother.
220
00:12:27,100 --> 00:12:30,668
So you
became a doctor.
221
00:12:30,668 --> 00:12:33,699
After I did everything to
make you a doctor,
222
00:12:33,699 --> 00:12:37,699
you quit your hospital and
demanded to follow a widower
223
00:12:37,699 --> 00:12:41,100
with a child all
the way to Africa?
224
00:12:41,100 --> 00:12:44,367
I finally met the guy I
love with all of my heart.
225
00:12:44,367 --> 00:12:49,534
So what right do you have
to oppose my marriage?
226
00:12:49,534 --> 00:12:51,699
Get out!
227
00:12:51,699 --> 00:12:53,334
I never want to
see you again!
228
00:12:53,334 --> 00:12:56,699
Get out!
229
00:12:59,134 --> 00:13:00,699
Mother, Father,
230
00:13:00,699 --> 00:13:02,833
please forgive us
for coming so late.
231
00:13:02,833 --> 00:13:07,000
We thought we should come
since we'll be leaving next week.
232
00:13:07,000 --> 00:13:09,900
Hee-sung,
if you leave here with him,
233
00:13:09,900 --> 00:13:12,699
that'll be the
end of us.
234
00:13:12,699 --> 00:13:14,699
You'll never
see me again.
235
00:13:14,699 --> 00:13:16,699
I won't see
you again.
236
00:13:20,334 --> 00:13:21,699
Hee-sung...
237
00:13:25,434 --> 00:13:26,699
Oh, gosh...
238
00:13:29,800 --> 00:13:31,334
Oh...
239
00:13:31,334 --> 00:13:35,501
Mom, stop it now.
240
00:13:35,501 --> 00:13:39,334
Do you have
to go this far?
241
00:13:39,334 --> 00:13:41,934
Do I look like
I'm going too far?
242
00:13:41,934 --> 00:13:45,401
The best you could do after
cutting ties with me is
243
00:13:45,401 --> 00:13:49,699
signing Hee-sung's marriage
certificate as her witness?
244
00:13:49,699 --> 00:13:51,699
Mom, please!
245
00:13:51,699 --> 00:13:55,234
Think how desperate she
must've been to do this!
246
00:13:55,234 --> 00:13:58,134
Mom, you should
just accept her now.
247
00:13:59,699 --> 00:14:02,699
Is this something
you schemed up?
248
00:14:02,699 --> 00:14:05,699
Did you urge your
husband to sign the paper?
249
00:14:05,699 --> 00:14:07,134
No.
250
00:14:07,134 --> 00:14:10,699
I signed it
under my own will.
251
00:14:10,699 --> 00:14:12,301
I see.
252
00:14:13,700 --> 00:14:17,000
I've been betrayed by
all of my children.
253
00:14:17,000 --> 00:14:19,699
You must've thought
there's nothing I could do
254
00:14:19,699 --> 00:14:23,699
if you ganged
up like this.
255
00:14:23,699 --> 00:14:26,534
Yes, that's true.
256
00:14:26,534 --> 00:14:30,699
I thought you'd finally
start listening to us,
257
00:14:30,699 --> 00:14:34,967
but I guess
I was mistaken.
258
00:14:34,967 --> 00:14:37,699
I'm not going to see
you anymore, Mom.
259
00:14:37,699 --> 00:14:40,699
Let's go,
In-sung.
260
00:14:43,699 --> 00:14:45,067
Those brats...
261
00:14:45,700 --> 00:14:47,699
Go, all of you.
Just go.
262
00:14:47,699 --> 00:14:49,699
I don't need
any children.
263
00:14:49,699 --> 00:14:50,967
Go.
264
00:14:51,867 --> 00:14:53,634
Did you have
to go this far?
265
00:14:53,634 --> 00:14:55,134
I said get out!
266
00:15:06,134 --> 00:15:07,733
Gosh...
267
00:15:12,699 --> 00:15:17,534
They're no longer
my children.
268
00:15:17,534 --> 00:15:21,334
I feel like so much weight
has been lifted from my heart.
269
00:15:21,334 --> 00:15:23,967
You should go now.
270
00:15:23,967 --> 00:15:27,367
Now that I cut all
ties with my children,
271
00:15:27,367 --> 00:15:29,699
having you around
is meaningless.
272
00:15:29,699 --> 00:15:32,401
Gosh...
273
00:15:32,401 --> 00:15:33,699
Oh, gosh...
274
00:16:18,699 --> 00:16:21,568
I'm all right,
275
00:16:21,568 --> 00:16:25,267
so go back and beg your
mother for forgiveness.
276
00:16:25,267 --> 00:16:28,334
No, I'm not
going back.
277
00:16:28,334 --> 00:16:31,434
I'm going to
follow you.
278
00:16:34,000 --> 00:16:40,699
I'm sorry for
making you unhappy.
279
00:16:41,800 --> 00:16:44,367
I'm happy.
280
00:17:25,234 --> 00:17:27,699
Although In-sung
must be
281
00:17:27,699 --> 00:17:31,201
losing her mind over
her sister's matter,
282
00:17:31,201 --> 00:17:36,699
I'm sure she's making my
birthday seaweed soup.
283
00:17:44,334 --> 00:17:47,700
Why is it so quiet?
284
00:18:03,699 --> 00:18:06,699
Father,
you're up already?
285
00:18:12,733 --> 00:18:17,699
Oh, she didn't
forget my birthday.
286
00:18:24,900 --> 00:18:27,699
What are you
making right now?
287
00:18:28,699 --> 00:18:30,000
What's wrong?
288
00:18:30,000 --> 00:18:31,699
I'm applying
for a job today.
289
00:18:31,699 --> 00:18:33,367
Seaweed soup is
bad luck on test days!
290
00:18:33,967 --> 00:18:36,134
But you're not
taking a test.
291
00:18:36,134 --> 00:18:39,134
Are you going to be responsible
if I don't get hired?
292
00:18:39,134 --> 00:18:41,434
Oh, okay.
All right.
293
00:18:41,434 --> 00:18:42,699
I'll make different soup.
294
00:18:42,699 --> 00:18:45,699
I was going to make this since
we had no other ingredients.
295
00:19:02,534 --> 00:19:08,699
Gosh, nobody remembers
that today's my birthday.
296
00:19:10,699 --> 00:19:15,267
In-sung, today...
297
00:19:15,267 --> 00:19:17,699
Can you make
some time for me?
298
00:19:17,699 --> 00:19:19,534
I can go by
your office.
299
00:19:19,534 --> 00:19:21,699
Sure.
Call me first.
300
00:19:21,699 --> 00:19:22,767
Okay.
301
00:19:25,699 --> 00:19:28,767
Dad, about tonight...
302
00:19:28,767 --> 00:19:31,167
Yes.
What about tonight?
303
00:19:31,167 --> 00:19:35,699
Why don't we all go
out for dinner today?
304
00:19:35,699 --> 00:19:37,900
Why?
Is there an occasion?
305
00:19:37,900 --> 00:19:39,000
No.
306
00:19:39,000 --> 00:19:42,601
But there was a huge incident
at In-sung's house last night.
307
00:19:42,601 --> 00:19:45,167
Father must
be very upset.
308
00:19:45,167 --> 00:19:47,568
Father,
please let it go.
309
00:19:47,568 --> 00:19:51,699
Kids sway sometimes,
but they always come back.
310
00:19:51,699 --> 00:19:54,699
Well, I guess there's
nothing I can do.
311
00:19:54,699 --> 00:19:55,699
I mean, look at us.
312
00:19:55,699 --> 00:19:57,434
We got married after
all that commotion,
313
00:19:57,434 --> 00:19:59,699
but we're
just fine now.
314
00:19:59,699 --> 00:20:02,934
I should've just moved
to the countryside
315
00:20:02,934 --> 00:20:05,699
and not witness
all this.
316
00:20:08,967 --> 00:20:11,100
All right,
Jung-geun.
317
00:20:11,100 --> 00:20:13,699
Don't worry about me
318
00:20:13,699 --> 00:20:20,934
and just take your
father-in-law out for dinner.
319
00:20:20,934 --> 00:20:22,934
Since he has no son,
320
00:20:22,934 --> 00:20:27,501
you can be
a son to him.
321
00:20:38,699 --> 00:20:40,267
What's wrong
with him?
322
00:20:50,568 --> 00:20:53,699
He has no idea
that it's my birthday
323
00:20:53,699 --> 00:20:58,301
and he's only worried
about his father-in-law.
324
00:21:01,867 --> 00:21:05,699
I waited so long to welcome a daughter-in-law into the family.
325
00:21:05,699 --> 00:21:09,800
But she didn't even
remember my birthday.
326
00:21:14,301 --> 00:21:17,434
Oh, me and
my rotten life...
327
00:21:17,434 --> 00:21:24,568
Gosh...
328
00:21:25,699 --> 00:21:30,267
What he's wearing right
now can be worn to offices.
329
00:21:30,267 --> 00:21:33,067
Yes, it works well
as an everyday jacket
330
00:21:33,067 --> 00:21:35,699
as well as
an outdoorsy one.
331
00:21:35,699 --> 00:21:37,034
How does it feel?
332
00:21:37,967 --> 00:21:40,634
It's light and
comfortable.
333
00:21:40,634 --> 00:21:41,699
Let's try to appeal
to consumers
334
00:21:41,699 --> 00:21:45,699
with our unique
texture and material.
335
00:21:45,699 --> 00:21:47,568
Can you try
this on, too?
336
00:21:47,568 --> 00:21:48,699
Sure.
337
00:21:52,568 --> 00:21:54,067
Excuse me.
338
00:21:56,967 --> 00:21:58,234
Ji-sung?
339
00:21:58,234 --> 00:22:02,699
Are you going to send
Hee-sung away like that?
340
00:22:06,034 --> 00:22:07,568
What do we do, then?
341
00:22:07,568 --> 00:22:09,900
Even if she can't
have a proper wedding,
342
00:22:09,900 --> 00:22:13,467
we should at least
have dinner together.
343
00:22:13,467 --> 00:22:14,699
What about Mom?
344
00:22:14,699 --> 00:22:18,699
Didn't you see how
she reacted yesterday?
345
00:22:20,434 --> 00:22:22,699
I'll find a
suitable place,
346
00:22:22,699 --> 00:22:24,201
so keep your
schedule open.
347
00:22:24,201 --> 00:22:25,699
All right.
348
00:22:25,699 --> 00:22:27,501
Let me know when you've
decided on a place.
349
00:22:27,501 --> 00:22:29,833
All right.
350
00:22:32,700 --> 00:22:34,699
Honey!
351
00:22:34,699 --> 00:22:37,401
I mean...
Mr. Baek Woo-jae.
352
00:22:37,733 --> 00:22:41,401
So Hee-sung registered
for the marriage?
353
00:22:41,401 --> 00:22:43,699
Wow, that's cool.
354
00:22:43,699 --> 00:22:45,601
We'll start your session.
355
00:22:45,601 --> 00:22:47,367
Did you bring a picture?
356
00:22:47,367 --> 00:22:48,634
Yes.
357
00:22:49,234 --> 00:22:53,699
This is the only
picture I liked...
358
00:22:59,699 --> 00:23:01,800
You don't have
any other pictures?
359
00:23:01,800 --> 00:23:06,234
I have many pictures,
but that's the only one I like.
360
00:23:07,401 --> 00:23:11,699
Fine.
Let's continue.
361
00:23:15,367 --> 00:23:17,699
When you were
taking this picture,
362
00:23:17,699 --> 00:23:20,699
how did you feel?
363
00:23:20,699 --> 00:23:25,401
I'm not very good at
expressing my feelings.
364
00:23:25,401 --> 00:23:26,733
So I don't look
happy in the picture,
365
00:23:26,733 --> 00:23:30,301
but inside,
I was thrilled.
366
00:23:30,301 --> 00:23:32,501
Why were you thrilled?
367
00:23:33,634 --> 00:23:35,767
Because I was
on a first date
368
00:23:35,767 --> 00:23:38,700
with the girl I liked.
369
00:23:40,699 --> 00:23:41,699
Mr. Baek Woo-jae...
370
00:23:41,699 --> 00:23:45,699
Where are you going to
meet your sisters later?
371
00:23:45,699 --> 00:23:47,733
Since Hee-sung
won't have a wedding,
372
00:23:47,733 --> 00:23:49,800
you said the family should
at least have a meal together.
373
00:23:49,800 --> 00:23:55,434
Hang on, don't they need
to take a wedding picture?
374
00:23:55,434 --> 00:23:57,800
I mean, look at
that old picture.
375
00:23:57,800 --> 00:24:00,100
I still look at it
after all these years.
376
00:24:00,100 --> 00:24:02,699
Let's continue
with your session.
377
00:24:02,699 --> 00:24:03,934
Where are you
meeting them later?
378
00:24:03,934 --> 00:24:06,699
Why would you care?
379
00:24:08,699 --> 00:24:10,568
That's good.
380
00:24:10,568 --> 00:24:12,900
I'll see you later.
381
00:24:14,699 --> 00:24:16,067
Who was it?
382
00:24:16,067 --> 00:24:17,733
It was Woo-jae.
383
00:24:18,668 --> 00:24:21,833
He said he knows a good
place for the gathering.
384
00:24:23,134 --> 00:24:25,699
I see.
That's good.
385
00:24:27,699 --> 00:24:28,867
But...
386
00:24:28,867 --> 00:24:30,034
What's wrong?
387
00:24:30,034 --> 00:24:32,034
Are you worried
about your parents?
388
00:24:32,034 --> 00:24:35,700
Should I ask Mom
and Dad to attend?
389
00:24:35,700 --> 00:24:39,134
If everyone gets
together for a meal,
390
00:24:39,134 --> 00:24:42,501
maybe they'll
open up to him.
391
00:24:42,501 --> 00:24:46,434
Judging from last night,
it seems unlikely.
392
00:24:51,699 --> 00:24:53,699
Dr. Ma.
393
00:24:54,034 --> 00:24:56,134
You left out this T-shirt.
394
00:24:56,134 --> 00:24:59,201
I was going to
throw that out.
395
00:24:59,201 --> 00:25:03,034
You'll regret it
if you don't take it.
396
00:25:03,034 --> 00:25:04,699
Put it in.
397
00:25:04,699 --> 00:25:05,867
Really?
398
00:25:09,501 --> 00:25:12,967
Ha-young, do you
like it here or there?
399
00:25:12,967 --> 00:25:15,699
Well, I like it here.
400
00:25:15,699 --> 00:25:17,900
But I like
it there, too.
401
00:25:18,699 --> 00:25:20,699
Oh, come on.
402
00:25:20,699 --> 00:25:23,067
I mean, as long as
I can be with you,
403
00:25:23,067 --> 00:25:27,699
I don't care
where I am.
404
00:25:27,699 --> 00:25:29,301
For real?
405
00:25:29,301 --> 00:25:30,699
Come over here.
406
00:25:30,699 --> 00:25:34,699
Oh, my cute
Ha-young...
407
00:25:34,699 --> 00:25:35,699
Ha-young!
408
00:25:35,699 --> 00:25:38,699
Hi, Mi-na.
409
00:25:38,699 --> 00:25:39,967
Let's play together.
410
00:25:39,967 --> 00:25:40,699
Sure.
411
00:25:40,699 --> 00:25:41,900
Ji-sung...
412
00:25:42,900 --> 00:25:46,699
Did you sleep well after
what happened yesterday?
413
00:25:48,634 --> 00:25:52,334
Change into this
and let's go.
414
00:25:52,334 --> 00:25:53,699
Go where?
415
00:25:53,699 --> 00:25:56,201
Let's at least have
a meal together
416
00:25:56,201 --> 00:25:58,699
and take pictures
before you go.
417
00:25:59,699 --> 00:26:02,367
What pictures?
That's not necessary.
418
00:26:02,367 --> 00:26:04,699
Come on.
419
00:26:04,699 --> 00:26:09,699
You'll regret it if you
just leave like this.
420
00:26:11,501 --> 00:26:14,967
Thank you,
Ji-sung.
421
00:26:19,634 --> 00:26:25,699
I'm sure Mom will
understand you one day.
422
00:26:34,700 --> 00:26:38,699
Ms. Hong Ae-ja,
don't drink too much water.
423
00:26:38,699 --> 00:26:41,699
And even if you have headaches,
don't take pain killers,
424
00:26:41,699 --> 00:26:44,934
and let us know
about your pain.
425
00:26:44,934 --> 00:26:46,568
All right.
426
00:26:46,568 --> 00:26:49,699
But do I have
to be hospitalized?
427
00:26:49,699 --> 00:26:53,267
I feel much better after
yesterday's treatment.
428
00:26:53,267 --> 00:26:56,700
Can't I just go back and
forth here from home?
429
00:26:56,700 --> 00:26:59,699
No.
Your primary doctor...
430
00:26:59,699 --> 00:27:02,334
...will explain the
test results to you.
431
00:27:02,334 --> 00:27:05,699
You'll be getting an IV soon,
so please rest here.
432
00:27:15,699 --> 00:27:18,699
I finally met the guy I love
with all of my heart.
433
00:27:18,699 --> 00:27:21,699
So what right do you have
to oppose my marriage?
434
00:27:22,668 --> 00:27:25,699
I'm not going to come
home for the time being.
435
00:27:25,699 --> 00:27:28,234
It hurts me every
time you speak down
436
00:27:28,234 --> 00:27:31,699
about Jung-geun
and his family.
437
00:27:32,699 --> 00:27:37,100
I thought you'd finally
start listening to us,
438
00:27:37,100 --> 00:27:41,434
but I guess I
was mistaken.
439
00:27:41,434 --> 00:27:43,699
I'm not going to see
you anymore, Mom.
440
00:27:56,934 --> 00:28:01,401
I'm going to overcome any
obstacles with the man I love!
441
00:28:01,401 --> 00:28:05,699
Mom, please stop interfering
with my life anymore!
442
00:28:24,699 --> 00:28:45,501
[Subtitles provided by MBC]
443
00:28:45,699 --> 00:28:46,699
[Preview]
444
00:28:47,699 --> 00:28:48,833
How dare you
show up in our lives
445
00:28:48,833 --> 00:28:50,699
and break our
family apart?
446
00:28:50,699 --> 00:28:54,767
Forget all about me and
live freely from now on.
447
00:28:54,767 --> 00:28:57,534
When we come back to Korea,
we'll have a wedding then.
448
00:28:57,534 --> 00:28:58,067
Yes, for sure.
449
00:28:58,067 --> 00:29:00,699
She won't change her mind
just because she's invited.
450
00:29:00,699 --> 00:29:03,699
Why did you ask
Mom and Dad to come?
451
00:29:03,699 --> 00:29:06,699
I am so happy...
452
00:29:06,699 --> 00:29:10,699
that my daughters
are so successful!
31463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.