Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,300 --> 00:00:07,299
[Episode 105]
2
00:00:07,299 --> 00:00:10,299
Please...
3
00:00:10,299 --> 00:00:12,299
Goodness...
4
00:00:12,299 --> 00:00:15,667
Why do you want to write
a poem in your introduction?
5
00:00:15,667 --> 00:00:19,567
Just compose a poem with
the content I have here.
6
00:00:20,500 --> 00:00:22,299
Seung-geun,
what are you doing?
7
00:00:22,299 --> 00:00:24,500
In-sung recommended
me to this company.
8
00:00:24,500 --> 00:00:26,867
I have to send my resume,
but I wanted to do something
9
00:00:26,867 --> 00:00:30,234
different with my
self introduction.
10
00:00:30,234 --> 00:00:33,299
He keeps asking me to
write a poem for him.
11
00:00:33,967 --> 00:00:35,299
Write your
resume properly.
12
00:00:35,299 --> 00:00:37,299
Why do you need
a poem for it?
13
00:00:37,299 --> 00:00:40,299
I wrote it the way others did
and never got hired.
14
00:00:40,299 --> 00:00:42,201
You don't know
anything, Dad.
15
00:00:42,201 --> 00:00:45,299
Please help me, sir.
Please?
16
00:00:46,234 --> 00:00:47,299
All right, then.
Oh, what the heck.
17
00:00:47,299 --> 00:00:51,034
I'll do what I can.
18
00:00:51,034 --> 00:00:51,567
Sure.
19
00:00:55,299 --> 00:01:00,299
'I was born with
a loud cry.
20
00:01:00,299 --> 00:01:03,234
People called
me a fighter.
21
00:01:03,234 --> 00:01:06,299
They called me
president material.
22
00:01:06,299 --> 00:01:08,299
While others studied
the Korean alphabet,
23
00:01:08,299 --> 00:01:11,600
I was already studying
the English alphabet.
24
00:01:11,600 --> 00:01:14,134
While others were barely
counting 1, 2, 3, 4,
25
00:01:14,134 --> 00:01:17,667
I was already
doing multiplication.
26
00:01:17,667 --> 00:01:22,299
But I have no interest in
joining big companies.
27
00:01:22,299 --> 00:01:25,700
I don't care for
bar exams either.
28
00:01:25,700 --> 00:01:31,299
All I ever want is to be hired
at Yongpyo Corporation.'
29
00:01:32,867 --> 00:01:34,001
What do you think?
30
00:01:34,001 --> 00:01:34,734
Good!
31
00:01:34,734 --> 00:01:36,734
Write this down.
32
00:01:36,734 --> 00:01:38,299
Okay.
33
00:01:38,299 --> 00:01:41,300
'I was born with
a loud cry.'
34
00:01:42,299 --> 00:01:43,134
Hey.
35
00:01:43,134 --> 00:01:44,934
'People called
me a fighter.'
36
00:01:44,934 --> 00:01:46,299
Gosh...
37
00:01:46,299 --> 00:01:48,567
Jung-ie, you're not even
going to say goodbye?
38
00:01:50,299 --> 00:01:52,834
Aren't you
overworking yourself?
39
00:01:53,500 --> 00:01:55,101
It's all right.
40
00:01:55,101 --> 00:01:58,534
I'm happy to meet people
who need my counseling.
41
00:02:00,367 --> 00:02:01,734
See you later.
42
00:02:02,299 --> 00:02:04,299
Ji-sung.
Are you busy?
43
00:02:04,299 --> 00:02:05,001
No.
44
00:02:05,400 --> 00:02:07,299
How did you
know I work here?
45
00:02:07,299 --> 00:02:09,168
Wow.
46
00:02:09,168 --> 00:02:11,299
You're doing well,
aren't you?
47
00:02:11,299 --> 00:02:13,299
Hee-sung,
you got even prettier.
48
00:02:13,299 --> 00:02:15,300
Is it because
you're in love?
49
00:02:16,299 --> 00:02:18,299
Did you hear
from In-sung?
50
00:02:18,299 --> 00:02:22,299
Yeah. I heard that
Mom's completely against it.
51
00:02:23,834 --> 00:02:25,134
Ji-sung.
52
00:02:25,134 --> 00:02:28,168
I need you to
be my witness.
53
00:02:28,333 --> 00:02:30,168
Witness for what?
54
00:02:32,299 --> 00:02:33,801
[Marriage Registration
Form]
55
00:02:34,700 --> 00:02:36,299
Marriage registration?
56
00:02:39,901 --> 00:02:41,367
Marriage registration?
57
00:02:42,299 --> 00:02:44,201
Just what are
you thinking?
58
00:02:44,201 --> 00:02:46,034
What do you
think I'm thinking?
59
00:02:46,034 --> 00:02:48,101
Just sign right here
where it says, 'witness.'
60
00:02:49,834 --> 00:02:51,767
[Ma Ji-sung]
61
00:02:52,534 --> 00:02:54,067
Ma Ji-sung?
62
00:02:54,067 --> 00:02:57,299
Yeah.
She signed it for me.
63
00:02:57,299 --> 00:02:59,667
She wished me
the best of luck, too.
64
00:02:59,667 --> 00:03:02,234
You want to register
your marriage
65
00:03:02,234 --> 00:03:03,299
before getting
Mom's approval?
66
00:03:03,299 --> 00:03:05,299
I don't need
her permission.
67
00:03:05,299 --> 00:03:06,734
It's my
marriage anyway.
68
00:03:06,734 --> 00:03:08,299
What did
Hyun-woo say?
69
00:03:08,299 --> 00:03:11,299
Did he agree
with you on this?
70
00:03:11,299 --> 00:03:13,400
He doesn't know yet.
71
00:03:13,400 --> 00:03:16,299
But I'm sure he'll
agree to what I say.
72
00:03:16,299 --> 00:03:18,234
Don't do this.
73
00:03:18,234 --> 00:03:20,299
Persuade Mom and
get her permission.
74
00:03:20,299 --> 00:03:21,967
Why should I?
75
00:03:21,967 --> 00:03:25,168
You only got her permission after
lying about being pregnant.
76
00:03:25,168 --> 00:03:27,299
Lying is worse.
77
00:03:27,299 --> 00:03:29,299
Anyway,
you owe me,
78
00:03:29,299 --> 00:03:31,299
so you should pay
me back this way.
79
00:03:31,299 --> 00:03:33,500
If I didn't make you that
notebook for expectant mothers,
80
00:03:33,500 --> 00:03:35,333
you think Mom would've
ever believed you?
81
00:03:35,333 --> 00:03:37,299
I'll pay you back
with some other way.
82
00:03:37,299 --> 00:03:38,433
This is clearly wrong.
83
00:03:39,299 --> 00:03:40,299
In-sung!
84
00:03:41,567 --> 00:03:45,299
After saying all those
hurtful things to Dad,
85
00:03:45,299 --> 00:03:47,367
if you go as far as to
register your marriage,
86
00:03:47,367 --> 00:03:50,299
how are you ever going to
face Mom and Dad again?
87
00:03:51,934 --> 00:03:53,299
Rethink this matter.
88
00:03:54,168 --> 00:03:55,299
In-sung!
89
00:03:57,299 --> 00:03:59,299
Hee-sung,
what are you doing here?
90
00:04:00,934 --> 00:04:02,299
Jung-geun...
91
00:04:03,034 --> 00:04:04,268
What's wrong?
92
00:04:04,268 --> 00:04:06,467
Things aren't going well
with Kang Hyun-woo?
93
00:04:06,467 --> 00:04:08,901
Mother is really
against you two, huh?
94
00:04:08,901 --> 00:04:10,734
Oh, gosh...
95
00:04:15,299 --> 00:04:17,299
Jung-geun...
96
00:04:17,967 --> 00:04:20,299
Huh?
What?
97
00:04:21,299 --> 00:04:22,299
Jung-geun...
98
00:04:25,299 --> 00:04:26,299
Come in.
99
00:04:26,299 --> 00:04:27,201
Sir.
100
00:04:31,201 --> 00:04:32,299
They fixed it quickly.
101
00:04:32,299 --> 00:04:33,934
Some circuit
was disconnected.
102
00:04:34,299 --> 00:04:36,234
Thanks for doing
this for me.
103
00:04:38,734 --> 00:04:40,299
Doctor...?
104
00:04:40,299 --> 00:04:41,500
I heard this rumor...
105
00:04:41,500 --> 00:04:46,333
That Dr. Ma will go to
America with you.
106
00:04:48,201 --> 00:04:51,299
It's true.
We're leaving together.
107
00:04:51,299 --> 00:04:54,299
I'm very much in
love with Dr. Ma.
108
00:04:54,299 --> 00:04:56,168
Are you satisfied
with my answer?
109
00:04:57,234 --> 00:04:59,001
Sure...
Bye, sir.
110
00:05:06,299 --> 00:05:09,299
I'm texting you since
you didn't call me back.
111
00:05:09,299 --> 00:05:12,034
Please call me back.
112
00:05:20,234 --> 00:05:23,767
The kids are
looking down on me.
113
00:05:25,034 --> 00:05:27,299
So they like Mr. Ma,
the poet
114
00:05:27,299 --> 00:05:30,034
and the doctor
sister-in-law better than me?
115
00:05:36,299 --> 00:05:42,634
Gosh, I almost forgot that
it's my birthday tomorrow.
116
00:05:50,299 --> 00:05:53,299
[Birthday]
117
00:05:57,300 --> 00:06:01,299
Are you done with
helping Seung-geun?
118
00:06:01,299 --> 00:06:02,299
Yes, but...
119
00:06:02,299 --> 00:06:06,299
I mean, I wrote it for him
since he asked me to,
120
00:06:06,299 --> 00:06:07,967
but I don't
know if it'll work.
121
00:06:09,168 --> 00:06:12,367
If the interviewer knows a
thing about poems, he'll like it.
122
00:06:12,367 --> 00:06:15,101
But if he's an ignorant interviewer
who knows nothing about it,
123
00:06:15,101 --> 00:06:16,299
he won't like it.
124
00:06:17,299 --> 00:06:20,299
You can't label everyone who doesn't know about poetry as ignorant.
125
00:06:20,299 --> 00:06:25,299
Well, poetry is all about
expressing one's feelings.
126
00:06:25,299 --> 00:06:29,901
So those who have a big
heart can't dislike poetry.
127
00:06:32,134 --> 00:06:33,534
Oh, and Mr. So...
128
00:06:33,534 --> 00:06:36,299
I'm very sorry
about last night.
129
00:06:36,299 --> 00:06:40,934
I was so upset yesterday that
I raised my voice at Jung-ie.
130
00:06:40,934 --> 00:06:44,934
But thank goodness
she came back home.
131
00:06:44,934 --> 00:06:48,500
She was
the sweetest girl,
132
00:06:48,500 --> 00:06:51,500
but who would've guessed
she'd change like that?
133
00:06:52,867 --> 00:06:55,500
I barely got her to
come home this time,
134
00:06:55,500 --> 00:06:59,299
but one day
she'll leave home...
135
00:06:59,299 --> 00:07:00,767
Yes.
136
00:07:00,767 --> 00:07:03,433
I thought I could always
be a dad to my girls,
137
00:07:03,433 --> 00:07:06,299
but one day I saw that
they've already left me.
138
00:07:06,299 --> 00:07:13,700
And they think I'm the most
incompetent and useless dad.
139
00:07:13,700 --> 00:07:16,201
What do you mean?
140
00:07:16,201 --> 00:07:17,700
Whether a dad is
incompetent or not,
141
00:07:17,700 --> 00:07:18,967
and whether he
has a temper or not,
142
00:07:18,967 --> 00:07:21,299
once a dad,
always a dad.
143
00:07:21,299 --> 00:07:22,299
You're right.
144
00:07:22,299 --> 00:07:26,201
Just like once a Marine,
always a Marine, right?
145
00:07:26,201 --> 00:07:27,667
Of course.
146
00:07:29,367 --> 00:07:34,801
Gosh, time is
passing by so fast.
147
00:07:36,201 --> 00:07:38,767
Yeah.
It sure passes fast.
148
00:07:38,767 --> 00:07:44,299
Thanksgiving is over already,
and it's already pretty cold.
149
00:07:44,299 --> 00:07:49,168
Tomorrow is already
October 15th.
150
00:07:49,168 --> 00:07:52,034
On the lunar calendar,
it's September 3rd.
151
00:07:52,767 --> 00:07:55,500
Oh, goodness!
152
00:07:55,500 --> 00:07:59,299
He's finally
contacting me!
153
00:07:59,299 --> 00:08:01,234
Whose text is it?
154
00:08:01,234 --> 00:08:03,299
Oh.
Listen to this.
155
00:08:03,299 --> 00:08:05,801
'I'm sorry for contacting
you back so late.
156
00:08:05,801 --> 00:08:08,299
I was a bit busy.
157
00:08:08,299 --> 00:08:11,901
I'll call you
again tomorrow.'
158
00:08:11,901 --> 00:08:16,299
I don't know what he does,
but he sounds so polite.
159
00:08:16,299 --> 00:08:18,834
He must've grown up
to be a great guy.
160
00:08:26,067 --> 00:08:28,268
Please call
me tomorrow.
161
00:08:28,268 --> 00:08:30,600
I'll be waiting.
162
00:08:47,299 --> 00:08:48,634
Hello?
163
00:08:48,634 --> 00:08:51,201
I was actually just
about to call you.
164
00:08:51,201 --> 00:08:52,834
I'll be at your house.
165
00:08:52,834 --> 00:08:54,867
Let's see your
parents together.
166
00:08:54,867 --> 00:08:58,534
I'm not home
right now.
167
00:08:58,534 --> 00:09:01,467
Let's meet first.
Let's talk.
168
00:09:03,299 --> 00:09:05,299
Come in.
169
00:09:05,299 --> 00:09:07,001
How have you been?
170
00:09:07,001 --> 00:09:08,299
Oh...
171
00:09:08,299 --> 00:09:10,400
I'm sorry.
It's my working hour.
172
00:09:10,400 --> 00:09:14,101
If you have something
to say, call me later.
173
00:09:14,101 --> 00:09:16,667
I'm not here to chat.
174
00:09:18,299 --> 00:09:22,299
I reserved one year of
consultation from you.
175
00:09:22,299 --> 00:09:24,534
What?
176
00:09:24,534 --> 00:09:28,333
I'll refer you to
another counselor.
177
00:09:28,333 --> 00:09:31,299
Please don't do that.
178
00:09:35,299 --> 00:09:37,367
Just think of me as
a person who needs
179
00:09:37,367 --> 00:09:41,433
Professor
Ma Ji-sung's consultation.
180
00:09:41,433 --> 00:09:46,268
Then, you have to treat
me like your counselor.
181
00:09:48,299 --> 00:09:51,534
I'm already doing that,
Professor Ma Ji-sung.
182
00:09:58,299 --> 00:09:59,967
Fine.
183
00:09:59,967 --> 00:10:04,134
Mr. Baek Woo-jae,
let's start the session.
184
00:10:08,299 --> 00:10:13,268
Finish the sentences with
whatever comes to your head.
185
00:10:13,268 --> 00:10:15,299
Yes, ma'am.
186
00:10:21,333 --> 00:10:23,500
Hello, In-sung?
187
00:10:23,500 --> 00:10:28,134
How can you sign Hee-sung's
marriage registration form?
188
00:10:28,134 --> 00:10:29,834
What was I
supposed to do?
189
00:10:29,834 --> 00:10:33,867
She says she's willing to give
up everything to be with him.
190
00:10:33,867 --> 00:10:36,299
So?
You didn't sign it?
191
00:10:36,299 --> 00:10:37,367
No way.
192
00:10:37,367 --> 00:10:41,299
If I do, she'll run and
register her marriage first.
193
00:10:41,299 --> 00:10:46,867
If Mom finds out,
we'll both be dead.
194
00:10:50,734 --> 00:10:52,234
What's wrong?
195
00:10:52,234 --> 00:10:55,168
Hee-sung came by
here to ask me to sign
196
00:10:55,168 --> 00:10:57,299
as a witness for her
marriage registration form.
197
00:10:57,299 --> 00:11:00,567
And Ji-sung signed
the papers for her.
198
00:11:00,567 --> 00:11:03,001
I know what
she's thinking.
199
00:11:03,001 --> 00:11:05,067
I bet she wants to make
me and Ji-sung her team
200
00:11:05,067 --> 00:11:08,299
and demand Mom
to listen to us.
201
00:11:08,299 --> 00:11:11,400
But since I didn't sign it,
there's nothing she can do.
202
00:11:13,767 --> 00:11:15,299
Hey, In-sung...
203
00:11:15,299 --> 00:11:17,634
I signed the
other one for her.
204
00:11:19,299 --> 00:11:19,834
What?
205
00:11:19,834 --> 00:11:22,299
I signed the witness
part of the form.
206
00:11:22,299 --> 00:11:24,734
What?
Jung-geun!
207
00:11:28,299 --> 00:11:31,299
What's wrong
with everyone?
208
00:11:36,299 --> 00:11:37,734
Jung-ie.
209
00:11:39,567 --> 00:11:42,433
Huh?
Study abroad?
210
00:11:42,433 --> 00:11:43,433
Yes.
211
00:11:43,433 --> 00:11:45,299
How do I
go about it?
212
00:11:45,299 --> 00:11:47,299
Does it require
lots of money?
213
00:11:48,367 --> 00:11:53,299
Is there something in
particular you want to study?
214
00:11:53,299 --> 00:11:57,299
No, not really.
215
00:11:57,299 --> 00:11:59,234
I just want to
study abroad.
216
00:11:59,234 --> 00:12:01,134
Come on, that's not
a good enough reason.
217
00:12:01,134 --> 00:12:03,299
You know how hard
it is to study abroad?
218
00:12:03,299 --> 00:12:05,268
Yeah, I guess that's
just not within my reach.
219
00:12:05,268 --> 00:12:07,168
I'm from a poor family,
and I was a poor student...
220
00:12:07,168 --> 00:12:09,734
I didn't mean
it like that.
221
00:12:09,734 --> 00:12:13,299
You can study abroad right
now if you really wanted to.
222
00:12:15,967 --> 00:12:20,299
Fine.
Tell me honestly.
223
00:12:20,299 --> 00:12:23,700
Why do you want
to study abroad?
224
00:12:23,700 --> 00:12:30,734
Sun-jae studied abroad and
all of his friends did, too.
225
00:12:30,734 --> 00:12:33,299
But I'm the
only one like this.
226
00:12:33,299 --> 00:12:36,967
Do you want me to
help you study abroad?
227
00:12:36,967 --> 00:12:39,134
Yes,
as soon as possible.
228
00:12:39,134 --> 00:12:40,299
What do I
have to do?
229
00:12:40,299 --> 00:12:43,299
For today, think about
what you're good at
230
00:12:43,299 --> 00:12:47,300
and what you
really want to do.
231
00:12:47,300 --> 00:12:50,667
Then I'll find a way for
you to study abroad.
232
00:12:51,299 --> 00:12:53,299
Thanks, In-sung!
233
00:13:04,299 --> 00:13:05,299
Dr. Kang!
234
00:13:05,299 --> 00:13:06,400
Hey.
235
00:13:06,400 --> 00:13:08,299
Why did you
want to meet here?
236
00:13:08,299 --> 00:13:10,234
And what's
with that bag?
237
00:13:11,567 --> 00:13:14,234
I left my house.
238
00:13:14,234 --> 00:13:16,400
I'm not going
back there again.
239
00:13:16,400 --> 00:13:20,299
My parents think I'm
living with you anyway.
240
00:13:20,299 --> 00:13:22,299
So there's no
need to hesitate.
241
00:13:22,299 --> 00:13:25,567
Let's register this.
242
00:13:32,299 --> 00:13:33,467
[Marriage Registration
Form]
243
00:13:36,767 --> 00:13:39,299
Marriage registration?
244
00:13:39,299 --> 00:13:43,299
I got two
witnesses to sign.
245
00:13:43,299 --> 00:13:46,767
If we register this,
we'll be legally married.
246
00:13:46,767 --> 00:13:49,299
You're going to do this without
your parents' approval?
247
00:13:49,299 --> 00:13:52,299
My sister and brother-in-law
signed right here.
248
00:13:52,299 --> 00:13:54,299
They said they'd
support us.
249
00:13:54,299 --> 00:13:55,300
Come out.
250
00:13:56,299 --> 00:13:57,299
Dr. Kang...
251
00:13:58,299 --> 00:14:01,400
Dr. Kang...
Let go of me.
252
00:14:02,299 --> 00:14:04,667
We're going to leave the
country soon anyway.
253
00:14:04,667 --> 00:14:07,400
You're going with me,
aren't you?
254
00:14:07,400 --> 00:14:09,201
You're not taking an
assistant with you,
255
00:14:09,201 --> 00:14:11,299
but the woman
you love, right?
256
00:14:11,299 --> 00:14:12,367
If we leave without
your parents' consents,
257
00:14:12,367 --> 00:14:14,300
that makes me nothing
more than your colleague!
258
00:14:14,300 --> 00:14:16,299
I already explained this
to you a few days ago.
259
00:14:16,299 --> 00:14:17,333
Yes.
260
00:14:17,333 --> 00:14:20,299
That's why I came
clean to my parents.
261
00:14:20,299 --> 00:14:21,667
Isn't that enough?
262
00:14:21,667 --> 00:14:23,299
We didn't get your
parents' approval yet!
263
00:14:23,299 --> 00:14:26,299
Even though we tried,
what did we get in return?
264
00:14:26,299 --> 00:14:29,299
We were slapped
and got yelled at.
265
00:14:30,634 --> 00:14:33,299
Let me ask
you one thing.
266
00:14:34,567 --> 00:14:37,299
If my parents refuse
to give us permission
267
00:14:37,299 --> 00:14:40,299
were you going to
break up with me?
268
00:14:44,299 --> 00:14:46,734
Why can't you
answer me?
269
00:14:46,734 --> 00:14:49,700
Were you thinking of
breaking up with me?
270
00:14:49,700 --> 00:14:51,500
I have no intention of
breaking up with you.
271
00:14:51,500 --> 00:14:54,299
Then how are you going to
get my parents' approval?
272
00:14:54,299 --> 00:14:56,134
We're going
to leave soon,
273
00:14:56,134 --> 00:14:59,268
and I quit the
hospital to go with you.
274
00:14:59,268 --> 00:15:03,299
And now I'm about to cut
all ties with my parents.
275
00:15:03,299 --> 00:15:06,534
So if you don't
hold me tightly,
276
00:15:06,534 --> 00:15:09,600
I'll have no
ground to stand on.
277
00:15:09,600 --> 00:15:12,634
If we don't register
our marriage today,
278
00:15:12,634 --> 00:15:15,299
I'm going to
kill myself.
279
00:15:18,299 --> 00:15:19,299
Ma Hee-sung!
280
00:15:25,299 --> 00:15:26,300
Ma Hee-sung!
281
00:15:27,299 --> 00:15:29,500
Ma Hee-sung!
282
00:15:29,500 --> 00:15:31,299
Are you all right?
283
00:15:33,299 --> 00:15:35,734
Hee-sung,
please don't do this.
284
00:15:35,734 --> 00:15:37,300
What's the
matter with you?
285
00:15:37,300 --> 00:15:40,201
Don't you know why?
286
00:15:40,201 --> 00:15:43,101
Why won't you
hold me closely?
287
00:15:43,101 --> 00:15:46,534
Why can't you love
me and hold on to me?
288
00:15:46,534 --> 00:15:50,299
You make me feel like I'm
the only one chasing after you.
289
00:15:50,299 --> 00:15:53,299
I love you to death.
That's why I'm doing this.
290
00:15:53,299 --> 00:15:55,299
Because I want to
treat you better.
291
00:15:55,299 --> 00:15:57,299
I want to treat
you preciously.
292
00:15:57,299 --> 00:15:59,901
Then how did you
marry your wife?
293
00:16:01,299 --> 00:16:04,600
You knew she was very ill,
but you still protected her.
294
00:16:04,600 --> 00:16:07,333
So why can't you
do that for me?
295
00:16:08,299 --> 00:16:10,001
I never said I
couldn't do that.
296
00:16:14,299 --> 00:16:16,299
Why are you
so nervous?
297
00:16:17,268 --> 00:16:18,934
I'm not nervous.
298
00:16:21,168 --> 00:16:23,700
I just want to
be your wife.
299
00:16:24,500 --> 00:16:27,299
Not your colleague,
not your girlfriend,
300
00:16:27,299 --> 00:16:30,299
not Ha-young's
primary doctor.
301
00:16:30,299 --> 00:16:35,067
But your wife who will
always be there for you.
302
00:16:38,299 --> 00:16:39,299
All right.
303
00:16:41,734 --> 00:16:42,734
Let's go.
304
00:16:44,299 --> 00:16:45,700
Let's go and register.
305
00:17:22,734 --> 00:17:26,299
Doctor, I think I
have to go home.
306
00:17:26,299 --> 00:17:28,268
I just have so
much to do.
307
00:17:28,268 --> 00:17:31,299
Ma'am, your health is
the most important thing.
308
00:17:31,299 --> 00:17:33,299
If you don't get a blood dialysis,
you'll be in danger.
309
00:17:33,299 --> 00:17:35,268
Just what's
wrong with me?
310
00:17:35,268 --> 00:17:38,300
Normal creatinine level is 1,
but yours is 10.
311
00:17:38,300 --> 00:17:41,299
And other levels are
showing danger signs.
312
00:17:41,299 --> 00:17:45,567
What I mean is,
your blood is filled with waste.
313
00:17:45,567 --> 00:17:48,299
If you don't take any action,
it could be life-threatening.
314
00:17:49,967 --> 00:17:50,867
For the blood dialysis,
315
00:17:50,867 --> 00:17:52,801
we must insert a
catheter into your body,
316
00:17:52,801 --> 00:17:55,299
and for that we need
your written consent
317
00:17:55,299 --> 00:17:57,433
on the catheter insertion
and blood dialysis.
318
00:17:57,433 --> 00:17:59,433
During the blood dialysis,
we could stop the process due to
319
00:17:59,433 --> 00:18:03,234
low blood pressure, a wrong decision, vomiting, headaches, cramps,
320
00:18:03,234 --> 00:18:05,268
chest pains and
other complications.
321
00:18:05,268 --> 00:18:07,934
In extreme cases,
you could go into shock.
322
00:18:07,934 --> 00:18:09,867
Since you don't
have a guardian,
323
00:18:09,867 --> 00:18:13,299
you must sign the form
yourself for us to begin.
324
00:18:31,534 --> 00:18:33,067
Doctor...
325
00:18:36,567 --> 00:18:39,201
Ms. Hong Ae-ja!
326
00:18:40,299 --> 00:18:42,299
Ms. Hong Ae-ja?
327
00:18:46,299 --> 00:18:48,901
Doctor, the blood pressure
is continuously dropping.
328
00:18:48,901 --> 00:18:50,299
Please wake up.
329
00:18:50,299 --> 00:18:53,201
You must stay awake for
us to continue this procedure.
330
00:18:54,534 --> 00:18:55,367
What's the rate?
331
00:18:55,367 --> 00:18:56,400
It's 70.
332
00:18:56,400 --> 00:18:57,834
And the diastolic blood
pressure can't be calculated.
333
00:18:57,834 --> 00:18:59,834
Stop the blood dialysis
process and give her oxygen.
334
00:19:13,299 --> 00:19:14,901
[Marriage Registration]
335
00:19:19,101 --> 00:19:21,134
We're officially a
married couple now.
336
00:19:22,067 --> 00:19:24,667
They said it takes a week
for the process to complete.
337
00:19:24,667 --> 00:19:27,667
Well, the starting
date is still today.
338
00:19:29,299 --> 00:19:31,299
Can I call you
how I want to?
339
00:19:32,299 --> 00:19:33,534
How do you mean?
340
00:19:35,001 --> 00:19:36,367
Honey...
341
00:19:38,834 --> 00:19:40,667
Are you that happy?
342
00:19:40,667 --> 00:19:42,467
Yes, I'm happy.
343
00:19:43,734 --> 00:19:45,299
But we don't have your
parents' permission...
344
00:19:45,299 --> 00:19:47,168
...or blessing.
Are you still happy?
345
00:19:48,299 --> 00:19:49,299
Yes.
346
00:19:50,467 --> 00:19:55,234
Dr. Kang. Even if my
parents are against us,
347
00:19:55,234 --> 00:19:57,600
you can't cancel
on this process.
348
00:20:05,299 --> 00:20:08,067
How could I cancel?
349
00:20:08,067 --> 00:20:10,500
I just made
you my wife.
350
00:20:12,299 --> 00:20:17,400
I didn't have the courage
to make you mine.
351
00:20:17,400 --> 00:20:22,934
I'm lacking in so many
ways to be your husband.
352
00:20:22,934 --> 00:20:25,299
That's not
true at all.
353
00:20:29,333 --> 00:20:34,299
But I'm not going to think
that way from now on.
354
00:20:34,299 --> 00:20:37,299
So you can't regret
your decision, either.
355
00:20:37,299 --> 00:20:40,299
And I don't want you to cry
just because things get rough.
356
00:20:41,299 --> 00:20:42,234
I won't.
357
00:20:42,867 --> 00:20:47,299
All I ever need
is your love.
358
00:20:50,400 --> 00:20:51,534
Let's go.
359
00:20:52,433 --> 00:20:54,299
Go where?
360
00:20:54,299 --> 00:20:56,299
Your house.
361
00:20:56,299 --> 00:21:00,299
We have to let your parents
know we're married now.
362
00:21:00,299 --> 00:21:01,700
But...
363
00:21:01,700 --> 00:21:04,299
No buts.
We must go.
364
00:21:04,299 --> 00:21:07,834
You're going to leave without
seeing your parents?
365
00:21:16,333 --> 00:21:18,299
Three years...
366
00:21:18,299 --> 00:21:19,634
Fine.
367
00:21:19,634 --> 00:21:22,567
I'll peel onions
for three years.
368
00:21:22,567 --> 00:21:24,967
I'm sure I'll be
something in that time.
369
00:21:26,867 --> 00:21:28,299
Mr. Baek Sun-jae?
370
00:21:28,299 --> 00:21:29,433
Yes?
371
00:21:29,433 --> 00:21:31,299
After a month of watching
your performance,
372
00:21:31,299 --> 00:21:34,299
Chef decided to...
373
00:21:34,299 --> 00:21:35,299
Yes?
374
00:21:35,299 --> 00:21:38,934
Decided to keep
you a little longer.
375
00:21:38,934 --> 00:21:41,299
I see...
376
00:21:41,299 --> 00:21:44,600
When will I get a chance to
work with a frying pan?
377
00:21:44,600 --> 00:21:49,333
Well, that's only for
the chef to decide.
378
00:21:49,333 --> 00:21:52,767
Oh, and here's your
monthly paycheck.
379
00:21:52,767 --> 00:21:55,234
Thank you.
380
00:22:00,299 --> 00:22:02,067
Mr. Manager...?
381
00:22:02,067 --> 00:22:04,600
Are you sure this
is my paycheck?
382
00:22:04,600 --> 00:22:06,299
Is something wrong?
383
00:22:06,299 --> 00:22:10,234
I know I didn't fill a
full month yet, but...
384
00:22:10,234 --> 00:22:13,299
But this is below
minimum wage.
385
00:22:13,299 --> 00:22:17,299
The chef is giving you this
much because he likes you.
386
00:22:17,299 --> 00:22:17,600
Huh?
387
00:22:17,600 --> 00:22:18,867
Don't you know
how great it looks
388
00:22:18,867 --> 00:22:21,234
on your resume to
say you worked here?
389
00:22:21,234 --> 00:22:25,299
There are people lined up
willing to pay to work here.
390
00:22:25,299 --> 00:22:26,667
But still.
391
00:22:26,667 --> 00:22:28,299
I need to
make a living.
392
00:22:28,299 --> 00:22:30,101
Aren't you being
too superficial?
393
00:22:30,101 --> 00:22:32,168
Don't you have
any passion?
394
00:22:32,168 --> 00:22:35,134
But in America, people can
support their families
395
00:22:35,134 --> 00:22:37,634
and do what they want
just by waiting on tables.
396
00:22:39,299 --> 00:22:40,299
Then go to America.
397
00:22:40,299 --> 00:22:44,299
You can't take
that back.
398
00:22:45,967 --> 00:22:47,299
Darn it.
399
00:22:47,299 --> 00:22:48,467
Sun-jae!
400
00:22:49,734 --> 00:22:51,299
What are you doing
here at this hour?
401
00:22:51,299 --> 00:22:53,067
Aren't you supposed to be
working at the restaurant?
402
00:22:53,067 --> 00:22:55,299
I don't know if I
should be working there
403
00:22:55,299 --> 00:22:57,667
getting this
kind of treatment.
404
00:22:59,201 --> 00:23:00,299
Look at this.
405
00:23:00,600 --> 00:23:01,299
What about it?
406
00:23:01,299 --> 00:23:05,299
This is the money I got after
working my butt off for a month.
407
00:23:05,299 --> 00:23:09,234
Wow, that's less than
what I make here.
408
00:23:09,234 --> 00:23:11,299
It'll be better to get
pocket money from my dad.
409
00:23:11,299 --> 00:23:13,734
But we promised to do our
best for three years so that
410
00:23:13,734 --> 00:23:16,299
our parents would
rethink our relationship.
411
00:23:16,299 --> 00:23:18,299
Go back to
the restaurant.
412
00:23:18,299 --> 00:23:19,299
You have to go and
work as a chef one day.
413
00:23:19,299 --> 00:23:20,299
Jung-ie...
414
00:23:20,299 --> 00:23:21,299
Go.
415
00:23:21,299 --> 00:23:21,867
Hurry up and go.
416
00:23:21,867 --> 00:23:23,234
Good luck!
417
00:23:23,234 --> 00:23:24,300
Goodbye.
418
00:23:39,834 --> 00:23:44,333
Surely, they wouldn't have
forgotten my birthday.
419
00:23:45,299 --> 00:23:47,034
It's the first birthday since
Jung-geun got married,
420
00:23:47,034 --> 00:23:49,333
I can't announce
it myself...
421
00:23:50,299 --> 00:23:51,801
I'll just wait and see.
422
00:24:00,467 --> 00:24:02,299
Wow.
He writes so well.
423
00:24:02,299 --> 00:24:03,001
Is it all right?
424
00:24:03,001 --> 00:24:05,034
Yeah!
425
00:24:06,433 --> 00:24:08,299
In-sung,
I thought about it,
426
00:24:08,299 --> 00:24:12,201
but there's nothing
I can do well.
427
00:24:12,201 --> 00:24:14,299
Oh, come on.
428
00:24:14,299 --> 00:24:15,299
I'm serious.
429
00:24:15,299 --> 00:24:17,299
I only have things
I'm bad at.
430
00:24:17,299 --> 00:24:19,967
I'm bad at English
and bad at math.
431
00:24:19,967 --> 00:24:22,299
Is that something
to brag about?
432
00:24:22,299 --> 00:24:24,299
So why didn't
you study hard?
433
00:24:24,299 --> 00:24:27,299
Father, it's okay to not be
good at English and math.
434
00:24:27,299 --> 00:24:28,634
She can be good
at other things.
435
00:24:28,634 --> 00:24:30,867
Other things like what?
What?
436
00:24:31,801 --> 00:24:33,834
In-sung, let me talk
to you in my room.
437
00:24:33,834 --> 00:24:35,901
All right.
438
00:24:38,967 --> 00:24:40,299
You're so good.
439
00:24:43,967 --> 00:24:47,168
Mr. Ma, isn't it your turn
to make dinner today?
440
00:24:47,168 --> 00:24:48,867
I said I'd
do it for him.
441
00:24:48,867 --> 00:24:53,300
I'm correcting his self
introduction right now.
442
00:24:53,300 --> 00:24:56,299
Dad, did you check out
his poem on Seung-geun?
443
00:24:56,299 --> 00:24:58,001
It was just amazing!
444
00:24:58,001 --> 00:25:00,299
Oh gosh,
It's nothing.
445
00:25:02,299 --> 00:25:04,299
Are you kidding me?
446
00:25:04,299 --> 00:25:06,534
What if Seung-geun
fails again?
447
00:25:06,534 --> 00:25:08,299
Huh?
448
00:25:08,299 --> 00:25:12,299
Well, I guess I shouldn't
meddle in it, then.
449
00:25:12,299 --> 00:25:14,299
Dad,
what's wrong with you?
450
00:25:14,299 --> 00:25:16,834
Sir, let's go to my room
and work more on it.
451
00:25:18,001 --> 00:25:18,299
Let's go.
452
00:25:18,299 --> 00:25:19,299
Shall we do that?
453
00:25:19,299 --> 00:25:20,467
Let's go.
Come on.
454
00:25:22,034 --> 00:25:23,299
Let's go.
455
00:25:26,467 --> 00:25:29,299
Oh, I have a gift...
456
00:25:31,299 --> 00:25:34,299
Gosh, he's the best
son in the world.
457
00:25:34,299 --> 00:25:37,101
He must've gotten
that for my birthday.
458
00:25:37,101 --> 00:25:39,299
Ta-da!
I bought a book of poetry.
459
00:25:39,299 --> 00:25:42,034
What?
Book of poetry?
460
00:25:42,034 --> 00:25:43,299
Yes.
461
00:25:43,299 --> 00:25:44,333
Father!
462
00:26:00,634 --> 00:26:02,299
Mom!
463
00:26:10,134 --> 00:26:11,299
Mom!
464
00:26:21,299 --> 00:26:23,299
That's strange.
465
00:26:23,299 --> 00:26:25,299
Have a seat
for now.
466
00:26:25,299 --> 00:26:26,867
Mom should
be home soon.
467
00:26:26,867 --> 00:26:28,467
All right.
468
00:26:35,034 --> 00:26:38,734
She's not allowed to work for
Jin-bong anymore either.
469
00:26:38,734 --> 00:26:40,299
We'll just wait.
470
00:26:58,801 --> 00:27:00,534
Thank you.
471
00:27:05,299 --> 00:27:07,767
Doctor...
472
00:27:07,767 --> 00:27:10,034
Will I be
all right now?
473
00:27:10,034 --> 00:27:10,967
Your blood pressure
is back to normal.
474
00:27:10,967 --> 00:27:12,734
And the worst
is over for now.
475
00:27:12,734 --> 00:27:15,299
But you went into shock
during the blood dialysis
476
00:27:15,299 --> 00:27:18,067
so you must be admitted
to the hospital immediately.
477
00:27:18,067 --> 00:27:21,400
But I can't stay
here right now.
478
00:27:21,400 --> 00:27:22,767
Can't I come
back later?
479
00:27:22,767 --> 00:27:25,299
You can't do that.
You must stay here.
480
00:27:25,299 --> 00:27:27,067
You need to get a
thorough checkup tomorrow
481
00:27:27,067 --> 00:27:29,299
to get a diagnosis.
482
00:27:30,967 --> 00:27:34,299
But is it possible for me to
get so sick so suddenly?
483
00:27:34,299 --> 00:27:37,534
I checked your chart
from three years ago,
484
00:27:37,534 --> 00:27:40,767
and it said that your kidneys
need a thorough checkup.
485
00:27:40,767 --> 00:27:42,667
You didn't know?
486
00:27:42,667 --> 00:27:44,967
Give me a second.
Please lie down.
487
00:27:44,967 --> 00:27:46,299
Hello, Dr. Kim?
488
00:27:57,700 --> 00:27:59,299
Hee-sung,
where are you?
489
00:27:59,299 --> 00:28:01,134
I told you to
stay home.
490
00:28:01,134 --> 00:28:02,500
Where did you
run off to?
491
00:28:02,500 --> 00:28:05,500
I came back home...
with my Hyun-woo.
492
00:28:05,500 --> 00:28:08,433
What?
Your Hyun-woo?
493
00:28:08,433 --> 00:28:11,034
Who told you that you
could invite him in?
494
00:28:11,034 --> 00:28:13,299
We just registered
our marriage.
495
00:28:13,299 --> 00:28:15,299
What?
Registered marriage?
496
00:28:15,299 --> 00:28:18,101
You think I'd
fall for your lie?
497
00:28:18,101 --> 00:28:19,299
I'm not lying.
498
00:28:19,299 --> 00:28:21,500
We really went to city hall
and registered it.
499
00:28:21,500 --> 00:28:26,299
How dare you
do such a thing?
500
00:28:26,967 --> 00:28:45,333
[Subtitles provided by MBC]
501
00:28:45,801 --> 00:28:46,767
[Preview]
502
00:28:47,234 --> 00:28:48,299
Everybody, get out!
503
00:28:48,299 --> 00:28:49,667
I'm not going to see
you anymore, Mom.
504
00:28:49,667 --> 00:28:50,867
Do you have
to go this far?
505
00:28:50,867 --> 00:28:52,867
I'm sorry for
making you unhappy...
506
00:28:52,867 --> 00:28:55,268
Who said you could register
the marriage with her?
507
00:28:55,268 --> 00:28:56,299
Who gave
you permission?
508
00:28:56,299 --> 00:28:57,534
Even if you don't
hold a wedding,
509
00:28:57,534 --> 00:28:59,299
you should at least
have a dinner together.
510
00:28:59,299 --> 00:29:00,667
Thank you, Ji-sung.
511
00:29:00,667 --> 00:29:03,299
Just what right do you have
to oppose my marriage?
512
00:29:03,299 --> 00:29:05,299
Get out!
513
00:29:05,299 --> 00:29:06,834
I never want to
see you again!
514
00:29:06,834 --> 00:29:07,567
Get out!
36135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.