All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E105.MBCA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,300 --> 00:00:07,299 [Episode 105] 2 00:00:07,299 --> 00:00:10,299 Please... 3 00:00:10,299 --> 00:00:12,299 Goodness... 4 00:00:12,299 --> 00:00:15,667 Why do you want to write a poem in your introduction? 5 00:00:15,667 --> 00:00:19,567 Just compose a poem with the content I have here. 6 00:00:20,500 --> 00:00:22,299 Seung-geun, what are you doing? 7 00:00:22,299 --> 00:00:24,500 In-sung recommended me to this company. 8 00:00:24,500 --> 00:00:26,867 I have to send my resume, but I wanted to do something 9 00:00:26,867 --> 00:00:30,234 different with my self introduction. 10 00:00:30,234 --> 00:00:33,299 He keeps asking me to write a poem for him. 11 00:00:33,967 --> 00:00:35,299 Write your resume properly. 12 00:00:35,299 --> 00:00:37,299 Why do you need a poem for it? 13 00:00:37,299 --> 00:00:40,299 I wrote it the way others did and never got hired. 14 00:00:40,299 --> 00:00:42,201 You don't know anything, Dad. 15 00:00:42,201 --> 00:00:45,299 Please help me, sir. Please? 16 00:00:46,234 --> 00:00:47,299 All right, then. Oh, what the heck. 17 00:00:47,299 --> 00:00:51,034 I'll do what I can. 18 00:00:51,034 --> 00:00:51,567 Sure. 19 00:00:55,299 --> 00:01:00,299 'I was born with a loud cry. 20 00:01:00,299 --> 00:01:03,234 People called me a fighter. 21 00:01:03,234 --> 00:01:06,299 They called me president material. 22 00:01:06,299 --> 00:01:08,299 While others studied the Korean alphabet, 23 00:01:08,299 --> 00:01:11,600 I was already studying the English alphabet. 24 00:01:11,600 --> 00:01:14,134 While others were barely counting 1, 2, 3, 4, 25 00:01:14,134 --> 00:01:17,667 I was already doing multiplication. 26 00:01:17,667 --> 00:01:22,299 But I have no interest in joining big companies. 27 00:01:22,299 --> 00:01:25,700 I don't care for bar exams either. 28 00:01:25,700 --> 00:01:31,299 All I ever want is to be hired at Yongpyo Corporation.' 29 00:01:32,867 --> 00:01:34,001 What do you think? 30 00:01:34,001 --> 00:01:34,734 Good! 31 00:01:34,734 --> 00:01:36,734 Write this down. 32 00:01:36,734 --> 00:01:38,299 Okay. 33 00:01:38,299 --> 00:01:41,300 'I was born with a loud cry.' 34 00:01:42,299 --> 00:01:43,134 Hey. 35 00:01:43,134 --> 00:01:44,934 'People called me a fighter.' 36 00:01:44,934 --> 00:01:46,299 Gosh... 37 00:01:46,299 --> 00:01:48,567 Jung-ie, you're not even going to say goodbye? 38 00:01:50,299 --> 00:01:52,834 Aren't you overworking yourself? 39 00:01:53,500 --> 00:01:55,101 It's all right. 40 00:01:55,101 --> 00:01:58,534 I'm happy to meet people who need my counseling. 41 00:02:00,367 --> 00:02:01,734 See you later. 42 00:02:02,299 --> 00:02:04,299 Ji-sung. Are you busy? 43 00:02:04,299 --> 00:02:05,001 No. 44 00:02:05,400 --> 00:02:07,299 How did you know I work here? 45 00:02:07,299 --> 00:02:09,168 Wow. 46 00:02:09,168 --> 00:02:11,299 You're doing well, aren't you? 47 00:02:11,299 --> 00:02:13,299 Hee-sung, you got even prettier. 48 00:02:13,299 --> 00:02:15,300 Is it because you're in love? 49 00:02:16,299 --> 00:02:18,299 Did you hear from In-sung? 50 00:02:18,299 --> 00:02:22,299 Yeah. I heard that Mom's completely against it. 51 00:02:23,834 --> 00:02:25,134 Ji-sung. 52 00:02:25,134 --> 00:02:28,168 I need you to be my witness. 53 00:02:28,333 --> 00:02:30,168 Witness for what? 54 00:02:32,299 --> 00:02:33,801 [Marriage Registration Form] 55 00:02:34,700 --> 00:02:36,299 Marriage registration? 56 00:02:39,901 --> 00:02:41,367 Marriage registration? 57 00:02:42,299 --> 00:02:44,201 Just what are you thinking? 58 00:02:44,201 --> 00:02:46,034 What do you think I'm thinking? 59 00:02:46,034 --> 00:02:48,101 Just sign right here where it says, 'witness.' 60 00:02:49,834 --> 00:02:51,767 [Ma Ji-sung] 61 00:02:52,534 --> 00:02:54,067 Ma Ji-sung? 62 00:02:54,067 --> 00:02:57,299 Yeah. She signed it for me. 63 00:02:57,299 --> 00:02:59,667 She wished me the best of luck, too. 64 00:02:59,667 --> 00:03:02,234 You want to register your marriage 65 00:03:02,234 --> 00:03:03,299 before getting Mom's approval? 66 00:03:03,299 --> 00:03:05,299 I don't need her permission. 67 00:03:05,299 --> 00:03:06,734 It's my marriage anyway. 68 00:03:06,734 --> 00:03:08,299 What did Hyun-woo say? 69 00:03:08,299 --> 00:03:11,299 Did he agree with you on this? 70 00:03:11,299 --> 00:03:13,400 He doesn't know yet. 71 00:03:13,400 --> 00:03:16,299 But I'm sure he'll agree to what I say. 72 00:03:16,299 --> 00:03:18,234 Don't do this. 73 00:03:18,234 --> 00:03:20,299 Persuade Mom and get her permission. 74 00:03:20,299 --> 00:03:21,967 Why should I? 75 00:03:21,967 --> 00:03:25,168 You only got her permission after lying about being pregnant. 76 00:03:25,168 --> 00:03:27,299 Lying is worse. 77 00:03:27,299 --> 00:03:29,299 Anyway, you owe me, 78 00:03:29,299 --> 00:03:31,299 so you should pay me back this way. 79 00:03:31,299 --> 00:03:33,500 If I didn't make you that notebook for expectant mothers, 80 00:03:33,500 --> 00:03:35,333 you think Mom would've ever believed you? 81 00:03:35,333 --> 00:03:37,299 I'll pay you back with some other way. 82 00:03:37,299 --> 00:03:38,433 This is clearly wrong. 83 00:03:39,299 --> 00:03:40,299 In-sung! 84 00:03:41,567 --> 00:03:45,299 After saying all those hurtful things to Dad, 85 00:03:45,299 --> 00:03:47,367 if you go as far as to register your marriage, 86 00:03:47,367 --> 00:03:50,299 how are you ever going to face Mom and Dad again? 87 00:03:51,934 --> 00:03:53,299 Rethink this matter. 88 00:03:54,168 --> 00:03:55,299 In-sung! 89 00:03:57,299 --> 00:03:59,299 Hee-sung, what are you doing here? 90 00:04:00,934 --> 00:04:02,299 Jung-geun... 91 00:04:03,034 --> 00:04:04,268 What's wrong? 92 00:04:04,268 --> 00:04:06,467 Things aren't going well with Kang Hyun-woo? 93 00:04:06,467 --> 00:04:08,901 Mother is really against you two, huh? 94 00:04:08,901 --> 00:04:10,734 Oh, gosh... 95 00:04:15,299 --> 00:04:17,299 Jung-geun... 96 00:04:17,967 --> 00:04:20,299 Huh? What? 97 00:04:21,299 --> 00:04:22,299 Jung-geun... 98 00:04:25,299 --> 00:04:26,299 Come in. 99 00:04:26,299 --> 00:04:27,201 Sir. 100 00:04:31,201 --> 00:04:32,299 They fixed it quickly. 101 00:04:32,299 --> 00:04:33,934 Some circuit was disconnected. 102 00:04:34,299 --> 00:04:36,234 Thanks for doing this for me. 103 00:04:38,734 --> 00:04:40,299 Doctor...? 104 00:04:40,299 --> 00:04:41,500 I heard this rumor... 105 00:04:41,500 --> 00:04:46,333 That Dr. Ma will go to America with you. 106 00:04:48,201 --> 00:04:51,299 It's true. We're leaving together. 107 00:04:51,299 --> 00:04:54,299 I'm very much in love with Dr. Ma. 108 00:04:54,299 --> 00:04:56,168 Are you satisfied with my answer? 109 00:04:57,234 --> 00:04:59,001 Sure... Bye, sir. 110 00:05:06,299 --> 00:05:09,299 I'm texting you since you didn't call me back. 111 00:05:09,299 --> 00:05:12,034 Please call me back. 112 00:05:20,234 --> 00:05:23,767 The kids are looking down on me. 113 00:05:25,034 --> 00:05:27,299 So they like Mr. Ma, the poet 114 00:05:27,299 --> 00:05:30,034 and the doctor sister-in-law better than me? 115 00:05:36,299 --> 00:05:42,634 Gosh, I almost forgot that it's my birthday tomorrow. 116 00:05:50,299 --> 00:05:53,299 [Birthday] 117 00:05:57,300 --> 00:06:01,299 Are you done with helping Seung-geun? 118 00:06:01,299 --> 00:06:02,299 Yes, but... 119 00:06:02,299 --> 00:06:06,299 I mean, I wrote it for him since he asked me to, 120 00:06:06,299 --> 00:06:07,967 but I don't know if it'll work. 121 00:06:09,168 --> 00:06:12,367 If the interviewer knows a thing about poems, he'll like it. 122 00:06:12,367 --> 00:06:15,101 But if he's an ignorant interviewer who knows nothing about it, 123 00:06:15,101 --> 00:06:16,299 he won't like it. 124 00:06:17,299 --> 00:06:20,299 You can't label everyone who doesn't know about poetry as ignorant. 125 00:06:20,299 --> 00:06:25,299 Well, poetry is all about expressing one's feelings. 126 00:06:25,299 --> 00:06:29,901 So those who have a big heart can't dislike poetry. 127 00:06:32,134 --> 00:06:33,534 Oh, and Mr. So... 128 00:06:33,534 --> 00:06:36,299 I'm very sorry about last night. 129 00:06:36,299 --> 00:06:40,934 I was so upset yesterday that I raised my voice at Jung-ie. 130 00:06:40,934 --> 00:06:44,934 But thank goodness she came back home. 131 00:06:44,934 --> 00:06:48,500 She was the sweetest girl, 132 00:06:48,500 --> 00:06:51,500 but who would've guessed she'd change like that? 133 00:06:52,867 --> 00:06:55,500 I barely got her to come home this time, 134 00:06:55,500 --> 00:06:59,299 but one day she'll leave home... 135 00:06:59,299 --> 00:07:00,767 Yes. 136 00:07:00,767 --> 00:07:03,433 I thought I could always be a dad to my girls, 137 00:07:03,433 --> 00:07:06,299 but one day I saw that they've already left me. 138 00:07:06,299 --> 00:07:13,700 And they think I'm the most incompetent and useless dad. 139 00:07:13,700 --> 00:07:16,201 What do you mean? 140 00:07:16,201 --> 00:07:17,700 Whether a dad is incompetent or not, 141 00:07:17,700 --> 00:07:18,967 and whether he has a temper or not, 142 00:07:18,967 --> 00:07:21,299 once a dad, always a dad. 143 00:07:21,299 --> 00:07:22,299 You're right. 144 00:07:22,299 --> 00:07:26,201 Just like once a Marine, always a Marine, right? 145 00:07:26,201 --> 00:07:27,667 Of course. 146 00:07:29,367 --> 00:07:34,801 Gosh, time is passing by so fast. 147 00:07:36,201 --> 00:07:38,767 Yeah. It sure passes fast. 148 00:07:38,767 --> 00:07:44,299 Thanksgiving is over already, and it's already pretty cold. 149 00:07:44,299 --> 00:07:49,168 Tomorrow is already October 15th. 150 00:07:49,168 --> 00:07:52,034 On the lunar calendar, it's September 3rd. 151 00:07:52,767 --> 00:07:55,500 Oh, goodness! 152 00:07:55,500 --> 00:07:59,299 He's finally contacting me! 153 00:07:59,299 --> 00:08:01,234 Whose text is it? 154 00:08:01,234 --> 00:08:03,299 Oh. Listen to this. 155 00:08:03,299 --> 00:08:05,801 'I'm sorry for contacting you back so late. 156 00:08:05,801 --> 00:08:08,299 I was a bit busy. 157 00:08:08,299 --> 00:08:11,901 I'll call you again tomorrow.' 158 00:08:11,901 --> 00:08:16,299 I don't know what he does, but he sounds so polite. 159 00:08:16,299 --> 00:08:18,834 He must've grown up to be a great guy. 160 00:08:26,067 --> 00:08:28,268 Please call me tomorrow. 161 00:08:28,268 --> 00:08:30,600 I'll be waiting. 162 00:08:47,299 --> 00:08:48,634 Hello? 163 00:08:48,634 --> 00:08:51,201 I was actually just about to call you. 164 00:08:51,201 --> 00:08:52,834 I'll be at your house. 165 00:08:52,834 --> 00:08:54,867 Let's see your parents together. 166 00:08:54,867 --> 00:08:58,534 I'm not home right now. 167 00:08:58,534 --> 00:09:01,467 Let's meet first. Let's talk. 168 00:09:03,299 --> 00:09:05,299 Come in. 169 00:09:05,299 --> 00:09:07,001 How have you been? 170 00:09:07,001 --> 00:09:08,299 Oh... 171 00:09:08,299 --> 00:09:10,400 I'm sorry. It's my working hour. 172 00:09:10,400 --> 00:09:14,101 If you have something to say, call me later. 173 00:09:14,101 --> 00:09:16,667 I'm not here to chat. 174 00:09:18,299 --> 00:09:22,299 I reserved one year of consultation from you. 175 00:09:22,299 --> 00:09:24,534 What? 176 00:09:24,534 --> 00:09:28,333 I'll refer you to another counselor. 177 00:09:28,333 --> 00:09:31,299 Please don't do that. 178 00:09:35,299 --> 00:09:37,367 Just think of me as a person who needs 179 00:09:37,367 --> 00:09:41,433 Professor Ma Ji-sung's consultation. 180 00:09:41,433 --> 00:09:46,268 Then, you have to treat me like your counselor. 181 00:09:48,299 --> 00:09:51,534 I'm already doing that, Professor Ma Ji-sung. 182 00:09:58,299 --> 00:09:59,967 Fine. 183 00:09:59,967 --> 00:10:04,134 Mr. Baek Woo-jae, let's start the session. 184 00:10:08,299 --> 00:10:13,268 Finish the sentences with whatever comes to your head. 185 00:10:13,268 --> 00:10:15,299 Yes, ma'am. 186 00:10:21,333 --> 00:10:23,500 Hello, In-sung? 187 00:10:23,500 --> 00:10:28,134 How can you sign Hee-sung's marriage registration form? 188 00:10:28,134 --> 00:10:29,834 What was I supposed to do? 189 00:10:29,834 --> 00:10:33,867 She says she's willing to give up everything to be with him. 190 00:10:33,867 --> 00:10:36,299 So? You didn't sign it? 191 00:10:36,299 --> 00:10:37,367 No way. 192 00:10:37,367 --> 00:10:41,299 If I do, she'll run and register her marriage first. 193 00:10:41,299 --> 00:10:46,867 If Mom finds out, we'll both be dead. 194 00:10:50,734 --> 00:10:52,234 What's wrong? 195 00:10:52,234 --> 00:10:55,168 Hee-sung came by here to ask me to sign 196 00:10:55,168 --> 00:10:57,299 as a witness for her marriage registration form. 197 00:10:57,299 --> 00:11:00,567 And Ji-sung signed the papers for her. 198 00:11:00,567 --> 00:11:03,001 I know what she's thinking. 199 00:11:03,001 --> 00:11:05,067 I bet she wants to make me and Ji-sung her team 200 00:11:05,067 --> 00:11:08,299 and demand Mom to listen to us. 201 00:11:08,299 --> 00:11:11,400 But since I didn't sign it, there's nothing she can do. 202 00:11:13,767 --> 00:11:15,299 Hey, In-sung... 203 00:11:15,299 --> 00:11:17,634 I signed the other one for her. 204 00:11:19,299 --> 00:11:19,834 What? 205 00:11:19,834 --> 00:11:22,299 I signed the witness part of the form. 206 00:11:22,299 --> 00:11:24,734 What? Jung-geun! 207 00:11:28,299 --> 00:11:31,299 What's wrong with everyone? 208 00:11:36,299 --> 00:11:37,734 Jung-ie. 209 00:11:39,567 --> 00:11:42,433 Huh? Study abroad? 210 00:11:42,433 --> 00:11:43,433 Yes. 211 00:11:43,433 --> 00:11:45,299 How do I go about it? 212 00:11:45,299 --> 00:11:47,299 Does it require lots of money? 213 00:11:48,367 --> 00:11:53,299 Is there something in particular you want to study? 214 00:11:53,299 --> 00:11:57,299 No, not really. 215 00:11:57,299 --> 00:11:59,234 I just want to study abroad. 216 00:11:59,234 --> 00:12:01,134 Come on, that's not a good enough reason. 217 00:12:01,134 --> 00:12:03,299 You know how hard it is to study abroad? 218 00:12:03,299 --> 00:12:05,268 Yeah, I guess that's just not within my reach. 219 00:12:05,268 --> 00:12:07,168 I'm from a poor family, and I was a poor student... 220 00:12:07,168 --> 00:12:09,734 I didn't mean it like that. 221 00:12:09,734 --> 00:12:13,299 You can study abroad right now if you really wanted to. 222 00:12:15,967 --> 00:12:20,299 Fine. Tell me honestly. 223 00:12:20,299 --> 00:12:23,700 Why do you want to study abroad? 224 00:12:23,700 --> 00:12:30,734 Sun-jae studied abroad and all of his friends did, too. 225 00:12:30,734 --> 00:12:33,299 But I'm the only one like this. 226 00:12:33,299 --> 00:12:36,967 Do you want me to help you study abroad? 227 00:12:36,967 --> 00:12:39,134 Yes, as soon as possible. 228 00:12:39,134 --> 00:12:40,299 What do I have to do? 229 00:12:40,299 --> 00:12:43,299 For today, think about what you're good at 230 00:12:43,299 --> 00:12:47,300 and what you really want to do. 231 00:12:47,300 --> 00:12:50,667 Then I'll find a way for you to study abroad. 232 00:12:51,299 --> 00:12:53,299 Thanks, In-sung! 233 00:13:04,299 --> 00:13:05,299 Dr. Kang! 234 00:13:05,299 --> 00:13:06,400 Hey. 235 00:13:06,400 --> 00:13:08,299 Why did you want to meet here? 236 00:13:08,299 --> 00:13:10,234 And what's with that bag? 237 00:13:11,567 --> 00:13:14,234 I left my house. 238 00:13:14,234 --> 00:13:16,400 I'm not going back there again. 239 00:13:16,400 --> 00:13:20,299 My parents think I'm living with you anyway. 240 00:13:20,299 --> 00:13:22,299 So there's no need to hesitate. 241 00:13:22,299 --> 00:13:25,567 Let's register this. 242 00:13:32,299 --> 00:13:33,467 [Marriage Registration Form] 243 00:13:36,767 --> 00:13:39,299 Marriage registration? 244 00:13:39,299 --> 00:13:43,299 I got two witnesses to sign. 245 00:13:43,299 --> 00:13:46,767 If we register this, we'll be legally married. 246 00:13:46,767 --> 00:13:49,299 You're going to do this without your parents' approval? 247 00:13:49,299 --> 00:13:52,299 My sister and brother-in-law signed right here. 248 00:13:52,299 --> 00:13:54,299 They said they'd support us. 249 00:13:54,299 --> 00:13:55,300 Come out. 250 00:13:56,299 --> 00:13:57,299 Dr. Kang... 251 00:13:58,299 --> 00:14:01,400 Dr. Kang... Let go of me. 252 00:14:02,299 --> 00:14:04,667 We're going to leave the country soon anyway. 253 00:14:04,667 --> 00:14:07,400 You're going with me, aren't you? 254 00:14:07,400 --> 00:14:09,201 You're not taking an assistant with you, 255 00:14:09,201 --> 00:14:11,299 but the woman you love, right? 256 00:14:11,299 --> 00:14:12,367 If we leave without your parents' consents, 257 00:14:12,367 --> 00:14:14,300 that makes me nothing more than your colleague! 258 00:14:14,300 --> 00:14:16,299 I already explained this to you a few days ago. 259 00:14:16,299 --> 00:14:17,333 Yes. 260 00:14:17,333 --> 00:14:20,299 That's why I came clean to my parents. 261 00:14:20,299 --> 00:14:21,667 Isn't that enough? 262 00:14:21,667 --> 00:14:23,299 We didn't get your parents' approval yet! 263 00:14:23,299 --> 00:14:26,299 Even though we tried, what did we get in return? 264 00:14:26,299 --> 00:14:29,299 We were slapped and got yelled at. 265 00:14:30,634 --> 00:14:33,299 Let me ask you one thing. 266 00:14:34,567 --> 00:14:37,299 If my parents refuse to give us permission 267 00:14:37,299 --> 00:14:40,299 were you going to break up with me? 268 00:14:44,299 --> 00:14:46,734 Why can't you answer me? 269 00:14:46,734 --> 00:14:49,700 Were you thinking of breaking up with me? 270 00:14:49,700 --> 00:14:51,500 I have no intention of breaking up with you. 271 00:14:51,500 --> 00:14:54,299 Then how are you going to get my parents' approval? 272 00:14:54,299 --> 00:14:56,134 We're going to leave soon, 273 00:14:56,134 --> 00:14:59,268 and I quit the hospital to go with you. 274 00:14:59,268 --> 00:15:03,299 And now I'm about to cut all ties with my parents. 275 00:15:03,299 --> 00:15:06,534 So if you don't hold me tightly, 276 00:15:06,534 --> 00:15:09,600 I'll have no ground to stand on. 277 00:15:09,600 --> 00:15:12,634 If we don't register our marriage today, 278 00:15:12,634 --> 00:15:15,299 I'm going to kill myself. 279 00:15:18,299 --> 00:15:19,299 Ma Hee-sung! 280 00:15:25,299 --> 00:15:26,300 Ma Hee-sung! 281 00:15:27,299 --> 00:15:29,500 Ma Hee-sung! 282 00:15:29,500 --> 00:15:31,299 Are you all right? 283 00:15:33,299 --> 00:15:35,734 Hee-sung, please don't do this. 284 00:15:35,734 --> 00:15:37,300 What's the matter with you? 285 00:15:37,300 --> 00:15:40,201 Don't you know why? 286 00:15:40,201 --> 00:15:43,101 Why won't you hold me closely? 287 00:15:43,101 --> 00:15:46,534 Why can't you love me and hold on to me? 288 00:15:46,534 --> 00:15:50,299 You make me feel like I'm the only one chasing after you. 289 00:15:50,299 --> 00:15:53,299 I love you to death. That's why I'm doing this. 290 00:15:53,299 --> 00:15:55,299 Because I want to treat you better. 291 00:15:55,299 --> 00:15:57,299 I want to treat you preciously. 292 00:15:57,299 --> 00:15:59,901 Then how did you marry your wife? 293 00:16:01,299 --> 00:16:04,600 You knew she was very ill, but you still protected her. 294 00:16:04,600 --> 00:16:07,333 So why can't you do that for me? 295 00:16:08,299 --> 00:16:10,001 I never said I couldn't do that. 296 00:16:14,299 --> 00:16:16,299 Why are you so nervous? 297 00:16:17,268 --> 00:16:18,934 I'm not nervous. 298 00:16:21,168 --> 00:16:23,700 I just want to be your wife. 299 00:16:24,500 --> 00:16:27,299 Not your colleague, not your girlfriend, 300 00:16:27,299 --> 00:16:30,299 not Ha-young's primary doctor. 301 00:16:30,299 --> 00:16:35,067 But your wife who will always be there for you. 302 00:16:38,299 --> 00:16:39,299 All right. 303 00:16:41,734 --> 00:16:42,734 Let's go. 304 00:16:44,299 --> 00:16:45,700 Let's go and register. 305 00:17:22,734 --> 00:17:26,299 Doctor, I think I have to go home. 306 00:17:26,299 --> 00:17:28,268 I just have so much to do. 307 00:17:28,268 --> 00:17:31,299 Ma'am, your health is the most important thing. 308 00:17:31,299 --> 00:17:33,299 If you don't get a blood dialysis, you'll be in danger. 309 00:17:33,299 --> 00:17:35,268 Just what's wrong with me? 310 00:17:35,268 --> 00:17:38,300 Normal creatinine level is 1, but yours is 10. 311 00:17:38,300 --> 00:17:41,299 And other levels are showing danger signs. 312 00:17:41,299 --> 00:17:45,567 What I mean is, your blood is filled with waste. 313 00:17:45,567 --> 00:17:48,299 If you don't take any action, it could be life-threatening. 314 00:17:49,967 --> 00:17:50,867 For the blood dialysis, 315 00:17:50,867 --> 00:17:52,801 we must insert a catheter into your body, 316 00:17:52,801 --> 00:17:55,299 and for that we need your written consent 317 00:17:55,299 --> 00:17:57,433 on the catheter insertion and blood dialysis. 318 00:17:57,433 --> 00:17:59,433 During the blood dialysis, we could stop the process due to 319 00:17:59,433 --> 00:18:03,234 low blood pressure, a wrong decision, vomiting, headaches, cramps, 320 00:18:03,234 --> 00:18:05,268 chest pains and other complications. 321 00:18:05,268 --> 00:18:07,934 In extreme cases, you could go into shock. 322 00:18:07,934 --> 00:18:09,867 Since you don't have a guardian, 323 00:18:09,867 --> 00:18:13,299 you must sign the form yourself for us to begin. 324 00:18:31,534 --> 00:18:33,067 Doctor... 325 00:18:36,567 --> 00:18:39,201 Ms. Hong Ae-ja! 326 00:18:40,299 --> 00:18:42,299 Ms. Hong Ae-ja? 327 00:18:46,299 --> 00:18:48,901 Doctor, the blood pressure is continuously dropping. 328 00:18:48,901 --> 00:18:50,299 Please wake up. 329 00:18:50,299 --> 00:18:53,201 You must stay awake for us to continue this procedure. 330 00:18:54,534 --> 00:18:55,367 What's the rate? 331 00:18:55,367 --> 00:18:56,400 It's 70. 332 00:18:56,400 --> 00:18:57,834 And the diastolic blood pressure can't be calculated. 333 00:18:57,834 --> 00:18:59,834 Stop the blood dialysis process and give her oxygen. 334 00:19:13,299 --> 00:19:14,901 [Marriage Registration] 335 00:19:19,101 --> 00:19:21,134 We're officially a married couple now. 336 00:19:22,067 --> 00:19:24,667 They said it takes a week for the process to complete. 337 00:19:24,667 --> 00:19:27,667 Well, the starting date is still today. 338 00:19:29,299 --> 00:19:31,299 Can I call you how I want to? 339 00:19:32,299 --> 00:19:33,534 How do you mean? 340 00:19:35,001 --> 00:19:36,367 Honey... 341 00:19:38,834 --> 00:19:40,667 Are you that happy? 342 00:19:40,667 --> 00:19:42,467 Yes, I'm happy. 343 00:19:43,734 --> 00:19:45,299 But we don't have your parents' permission... 344 00:19:45,299 --> 00:19:47,168 ...or blessing. Are you still happy? 345 00:19:48,299 --> 00:19:49,299 Yes. 346 00:19:50,467 --> 00:19:55,234 Dr. Kang. Even if my parents are against us, 347 00:19:55,234 --> 00:19:57,600 you can't cancel on this process. 348 00:20:05,299 --> 00:20:08,067 How could I cancel? 349 00:20:08,067 --> 00:20:10,500 I just made you my wife. 350 00:20:12,299 --> 00:20:17,400 I didn't have the courage to make you mine. 351 00:20:17,400 --> 00:20:22,934 I'm lacking in so many ways to be your husband. 352 00:20:22,934 --> 00:20:25,299 That's not true at all. 353 00:20:29,333 --> 00:20:34,299 But I'm not going to think that way from now on. 354 00:20:34,299 --> 00:20:37,299 So you can't regret your decision, either. 355 00:20:37,299 --> 00:20:40,299 And I don't want you to cry just because things get rough. 356 00:20:41,299 --> 00:20:42,234 I won't. 357 00:20:42,867 --> 00:20:47,299 All I ever need is your love. 358 00:20:50,400 --> 00:20:51,534 Let's go. 359 00:20:52,433 --> 00:20:54,299 Go where? 360 00:20:54,299 --> 00:20:56,299 Your house. 361 00:20:56,299 --> 00:21:00,299 We have to let your parents know we're married now. 362 00:21:00,299 --> 00:21:01,700 But... 363 00:21:01,700 --> 00:21:04,299 No buts. We must go. 364 00:21:04,299 --> 00:21:07,834 You're going to leave without seeing your parents? 365 00:21:16,333 --> 00:21:18,299 Three years... 366 00:21:18,299 --> 00:21:19,634 Fine. 367 00:21:19,634 --> 00:21:22,567 I'll peel onions for three years. 368 00:21:22,567 --> 00:21:24,967 I'm sure I'll be something in that time. 369 00:21:26,867 --> 00:21:28,299 Mr. Baek Sun-jae? 370 00:21:28,299 --> 00:21:29,433 Yes? 371 00:21:29,433 --> 00:21:31,299 After a month of watching your performance, 372 00:21:31,299 --> 00:21:34,299 Chef decided to... 373 00:21:34,299 --> 00:21:35,299 Yes? 374 00:21:35,299 --> 00:21:38,934 Decided to keep you a little longer. 375 00:21:38,934 --> 00:21:41,299 I see... 376 00:21:41,299 --> 00:21:44,600 When will I get a chance to work with a frying pan? 377 00:21:44,600 --> 00:21:49,333 Well, that's only for the chef to decide. 378 00:21:49,333 --> 00:21:52,767 Oh, and here's your monthly paycheck. 379 00:21:52,767 --> 00:21:55,234 Thank you. 380 00:22:00,299 --> 00:22:02,067 Mr. Manager...? 381 00:22:02,067 --> 00:22:04,600 Are you sure this is my paycheck? 382 00:22:04,600 --> 00:22:06,299 Is something wrong? 383 00:22:06,299 --> 00:22:10,234 I know I didn't fill a full month yet, but... 384 00:22:10,234 --> 00:22:13,299 But this is below minimum wage. 385 00:22:13,299 --> 00:22:17,299 The chef is giving you this much because he likes you. 386 00:22:17,299 --> 00:22:17,600 Huh? 387 00:22:17,600 --> 00:22:18,867 Don't you know how great it looks 388 00:22:18,867 --> 00:22:21,234 on your resume to say you worked here? 389 00:22:21,234 --> 00:22:25,299 There are people lined up willing to pay to work here. 390 00:22:25,299 --> 00:22:26,667 But still. 391 00:22:26,667 --> 00:22:28,299 I need to make a living. 392 00:22:28,299 --> 00:22:30,101 Aren't you being too superficial? 393 00:22:30,101 --> 00:22:32,168 Don't you have any passion? 394 00:22:32,168 --> 00:22:35,134 But in America, people can support their families 395 00:22:35,134 --> 00:22:37,634 and do what they want just by waiting on tables. 396 00:22:39,299 --> 00:22:40,299 Then go to America. 397 00:22:40,299 --> 00:22:44,299 You can't take that back. 398 00:22:45,967 --> 00:22:47,299 Darn it. 399 00:22:47,299 --> 00:22:48,467 Sun-jae! 400 00:22:49,734 --> 00:22:51,299 What are you doing here at this hour? 401 00:22:51,299 --> 00:22:53,067 Aren't you supposed to be working at the restaurant? 402 00:22:53,067 --> 00:22:55,299 I don't know if I should be working there 403 00:22:55,299 --> 00:22:57,667 getting this kind of treatment. 404 00:22:59,201 --> 00:23:00,299 Look at this. 405 00:23:00,600 --> 00:23:01,299 What about it? 406 00:23:01,299 --> 00:23:05,299 This is the money I got after working my butt off for a month. 407 00:23:05,299 --> 00:23:09,234 Wow, that's less than what I make here. 408 00:23:09,234 --> 00:23:11,299 It'll be better to get pocket money from my dad. 409 00:23:11,299 --> 00:23:13,734 But we promised to do our best for three years so that 410 00:23:13,734 --> 00:23:16,299 our parents would rethink our relationship. 411 00:23:16,299 --> 00:23:18,299 Go back to the restaurant. 412 00:23:18,299 --> 00:23:19,299 You have to go and work as a chef one day. 413 00:23:19,299 --> 00:23:20,299 Jung-ie... 414 00:23:20,299 --> 00:23:21,299 Go. 415 00:23:21,299 --> 00:23:21,867 Hurry up and go. 416 00:23:21,867 --> 00:23:23,234 Good luck! 417 00:23:23,234 --> 00:23:24,300 Goodbye. 418 00:23:39,834 --> 00:23:44,333 Surely, they wouldn't have forgotten my birthday. 419 00:23:45,299 --> 00:23:47,034 It's the first birthday since Jung-geun got married, 420 00:23:47,034 --> 00:23:49,333 I can't announce it myself... 421 00:23:50,299 --> 00:23:51,801 I'll just wait and see. 422 00:24:00,467 --> 00:24:02,299 Wow. He writes so well. 423 00:24:02,299 --> 00:24:03,001 Is it all right? 424 00:24:03,001 --> 00:24:05,034 Yeah! 425 00:24:06,433 --> 00:24:08,299 In-sung, I thought about it, 426 00:24:08,299 --> 00:24:12,201 but there's nothing I can do well. 427 00:24:12,201 --> 00:24:14,299 Oh, come on. 428 00:24:14,299 --> 00:24:15,299 I'm serious. 429 00:24:15,299 --> 00:24:17,299 I only have things I'm bad at. 430 00:24:17,299 --> 00:24:19,967 I'm bad at English and bad at math. 431 00:24:19,967 --> 00:24:22,299 Is that something to brag about? 432 00:24:22,299 --> 00:24:24,299 So why didn't you study hard? 433 00:24:24,299 --> 00:24:27,299 Father, it's okay to not be good at English and math. 434 00:24:27,299 --> 00:24:28,634 She can be good at other things. 435 00:24:28,634 --> 00:24:30,867 Other things like what? What? 436 00:24:31,801 --> 00:24:33,834 In-sung, let me talk to you in my room. 437 00:24:33,834 --> 00:24:35,901 All right. 438 00:24:38,967 --> 00:24:40,299 You're so good. 439 00:24:43,967 --> 00:24:47,168 Mr. Ma, isn't it your turn to make dinner today? 440 00:24:47,168 --> 00:24:48,867 I said I'd do it for him. 441 00:24:48,867 --> 00:24:53,300 I'm correcting his self introduction right now. 442 00:24:53,300 --> 00:24:56,299 Dad, did you check out his poem on Seung-geun? 443 00:24:56,299 --> 00:24:58,001 It was just amazing! 444 00:24:58,001 --> 00:25:00,299 Oh gosh, It's nothing. 445 00:25:02,299 --> 00:25:04,299 Are you kidding me? 446 00:25:04,299 --> 00:25:06,534 What if Seung-geun fails again? 447 00:25:06,534 --> 00:25:08,299 Huh? 448 00:25:08,299 --> 00:25:12,299 Well, I guess I shouldn't meddle in it, then. 449 00:25:12,299 --> 00:25:14,299 Dad, what's wrong with you? 450 00:25:14,299 --> 00:25:16,834 Sir, let's go to my room and work more on it. 451 00:25:18,001 --> 00:25:18,299 Let's go. 452 00:25:18,299 --> 00:25:19,299 Shall we do that? 453 00:25:19,299 --> 00:25:20,467 Let's go. Come on. 454 00:25:22,034 --> 00:25:23,299 Let's go. 455 00:25:26,467 --> 00:25:29,299 Oh, I have a gift... 456 00:25:31,299 --> 00:25:34,299 Gosh, he's the best son in the world. 457 00:25:34,299 --> 00:25:37,101 He must've gotten that for my birthday. 458 00:25:37,101 --> 00:25:39,299 Ta-da! I bought a book of poetry. 459 00:25:39,299 --> 00:25:42,034 What? Book of poetry? 460 00:25:42,034 --> 00:25:43,299 Yes. 461 00:25:43,299 --> 00:25:44,333 Father! 462 00:26:00,634 --> 00:26:02,299 Mom! 463 00:26:10,134 --> 00:26:11,299 Mom! 464 00:26:21,299 --> 00:26:23,299 That's strange. 465 00:26:23,299 --> 00:26:25,299 Have a seat for now. 466 00:26:25,299 --> 00:26:26,867 Mom should be home soon. 467 00:26:26,867 --> 00:26:28,467 All right. 468 00:26:35,034 --> 00:26:38,734 She's not allowed to work for Jin-bong anymore either. 469 00:26:38,734 --> 00:26:40,299 We'll just wait. 470 00:26:58,801 --> 00:27:00,534 Thank you. 471 00:27:05,299 --> 00:27:07,767 Doctor... 472 00:27:07,767 --> 00:27:10,034 Will I be all right now? 473 00:27:10,034 --> 00:27:10,967 Your blood pressure is back to normal. 474 00:27:10,967 --> 00:27:12,734 And the worst is over for now. 475 00:27:12,734 --> 00:27:15,299 But you went into shock during the blood dialysis 476 00:27:15,299 --> 00:27:18,067 so you must be admitted to the hospital immediately. 477 00:27:18,067 --> 00:27:21,400 But I can't stay here right now. 478 00:27:21,400 --> 00:27:22,767 Can't I come back later? 479 00:27:22,767 --> 00:27:25,299 You can't do that. You must stay here. 480 00:27:25,299 --> 00:27:27,067 You need to get a thorough checkup tomorrow 481 00:27:27,067 --> 00:27:29,299 to get a diagnosis. 482 00:27:30,967 --> 00:27:34,299 But is it possible for me to get so sick so suddenly? 483 00:27:34,299 --> 00:27:37,534 I checked your chart from three years ago, 484 00:27:37,534 --> 00:27:40,767 and it said that your kidneys need a thorough checkup. 485 00:27:40,767 --> 00:27:42,667 You didn't know? 486 00:27:42,667 --> 00:27:44,967 Give me a second. Please lie down. 487 00:27:44,967 --> 00:27:46,299 Hello, Dr. Kim? 488 00:27:57,700 --> 00:27:59,299 Hee-sung, where are you? 489 00:27:59,299 --> 00:28:01,134 I told you to stay home. 490 00:28:01,134 --> 00:28:02,500 Where did you run off to? 491 00:28:02,500 --> 00:28:05,500 I came back home... with my Hyun-woo. 492 00:28:05,500 --> 00:28:08,433 What? Your Hyun-woo? 493 00:28:08,433 --> 00:28:11,034 Who told you that you could invite him in? 494 00:28:11,034 --> 00:28:13,299 We just registered our marriage. 495 00:28:13,299 --> 00:28:15,299 What? Registered marriage? 496 00:28:15,299 --> 00:28:18,101 You think I'd fall for your lie? 497 00:28:18,101 --> 00:28:19,299 I'm not lying. 498 00:28:19,299 --> 00:28:21,500 We really went to city hall and registered it. 499 00:28:21,500 --> 00:28:26,299 How dare you do such a thing? 500 00:28:26,967 --> 00:28:45,333 [Subtitles provided by MBC] 501 00:28:45,801 --> 00:28:46,767 [Preview] 502 00:28:47,234 --> 00:28:48,299 Everybody, get out! 503 00:28:48,299 --> 00:28:49,667 I'm not going to see you anymore, Mom. 504 00:28:49,667 --> 00:28:50,867 Do you have to go this far? 505 00:28:50,867 --> 00:28:52,867 I'm sorry for making you unhappy... 506 00:28:52,867 --> 00:28:55,268 Who said you could register the marriage with her? 507 00:28:55,268 --> 00:28:56,299 Who gave you permission? 508 00:28:56,299 --> 00:28:57,534 Even if you don't hold a wedding, 509 00:28:57,534 --> 00:28:59,299 you should at least have a dinner together. 510 00:28:59,299 --> 00:29:00,667 Thank you, Ji-sung. 511 00:29:00,667 --> 00:29:03,299 Just what right do you have to oppose my marriage? 512 00:29:03,299 --> 00:29:05,299 Get out! 513 00:29:05,299 --> 00:29:06,834 I never want to see you again! 514 00:29:06,834 --> 00:29:07,567 Get out! 36135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.