All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E104.MBCA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,934 --> 00:00:06,699 [Episode 104] 2 00:00:06,699 --> 00:00:07,699 Move. 3 00:00:08,334 --> 00:00:09,343 In-sung... 4 00:00:20,699 --> 00:00:24,201 Why, you bastard! I should just...! 5 00:00:24,201 --> 00:00:24,699 I'm sorry. 6 00:00:24,699 --> 00:00:25,699 You're sorry? 7 00:00:25,699 --> 00:00:26,699 -I should just...! -Dad! 8 00:00:26,699 --> 00:00:27,699 please don't do this. 9 00:00:27,699 --> 00:00:29,699 Just look at that shameless face of his! 10 00:00:29,699 --> 00:00:31,699 You jerk! 11 00:00:32,100 --> 00:00:34,467 Dad, what are you doing? 12 00:00:34,467 --> 00:00:35,699 Let go of him! 13 00:00:35,699 --> 00:00:36,733 I won't let go of him! I won't! 14 00:00:37,501 --> 00:00:40,034 How could he do this to my precious daughter? 15 00:00:40,034 --> 00:00:42,699 None of this is his fault. Let go of him first! 16 00:00:42,934 --> 00:00:45,699 In-sung, stop Dad! 17 00:00:45,699 --> 00:00:48,034 Dad, let's just talk about this. 18 00:00:48,334 --> 00:00:50,000 I should just...! 19 00:00:50,699 --> 00:00:51,367 Gosh! 20 00:00:53,267 --> 00:00:54,634 Oh, gosh! 21 00:00:56,699 --> 00:00:57,699 I'm sorry, Father. 22 00:00:57,934 --> 00:00:58,733 What? 23 00:00:59,867 --> 00:01:01,501 Who are you calling Father? 24 00:01:01,501 --> 00:01:03,301 You shameless thief! 25 00:01:03,301 --> 00:01:06,668 You thought you could just snatch away my daughter? 26 00:01:07,434 --> 00:01:10,699 How could a widower with a child even dream of such a thing? 27 00:01:11,699 --> 00:01:15,699 Don't ever come in front of Hee-sung again! 28 00:01:16,699 --> 00:01:17,699 Let's go. 29 00:01:18,201 --> 00:01:19,634 No! 30 00:01:19,700 --> 00:01:21,534 What's wrong with you, Dad? 31 00:01:21,534 --> 00:01:23,699 Wake up, you fool! 32 00:01:23,699 --> 00:01:26,034 Your mother fainted because of you! 33 00:01:26,767 --> 00:01:28,367 Let's go home. 34 00:01:28,367 --> 00:01:30,267 No! I'm not going! 35 00:01:30,267 --> 00:01:30,833 What? 36 00:01:32,234 --> 00:01:35,934 Father, I'm sorry for not letting you know sooner. 37 00:01:35,934 --> 00:01:39,800 I know I lack in many ways to be with Hee-sung. 38 00:01:39,800 --> 00:01:40,900 But... 39 00:01:40,900 --> 00:01:42,167 What? 40 00:01:44,634 --> 00:01:45,534 Dad! 41 00:01:45,699 --> 00:01:46,867 Dad, what's the matter with you? 42 00:01:46,867 --> 00:01:48,700 Why would you slap him? 43 00:01:48,700 --> 00:01:50,767 Sir, are you all right? 44 00:01:52,699 --> 00:01:53,699 Dad! 45 00:01:54,000 --> 00:01:55,699 If you know that so well, 46 00:01:55,699 --> 00:01:58,699 how could you let her live here with you? 47 00:02:00,699 --> 00:02:03,334 Don't ever show yourself in front of my daughter again. 48 00:02:03,334 --> 00:02:05,167 You said you were leaving the country soon. 49 00:02:05,167 --> 00:02:07,334 Just what are you doing with her? 50 00:02:07,334 --> 00:02:10,699 Are you out to ruin my daughter's future? 51 00:02:11,601 --> 00:02:12,800 Come out of here. Now! 52 00:02:12,800 --> 00:02:13,699 Let's go home right now! 53 00:02:13,699 --> 00:02:15,699 No! 54 00:02:15,699 --> 00:02:16,301 Come out! 55 00:02:16,301 --> 00:02:16,867 I said, no! 56 00:02:16,867 --> 00:02:18,100 Why, that shameless jerk! 57 00:02:18,100 --> 00:02:19,301 Dr. Kang! 58 00:02:25,800 --> 00:02:28,501 Hyun-woo, I'm sorry. 59 00:02:29,699 --> 00:02:32,699 My parents are very much against you two... 60 00:02:32,699 --> 00:02:34,699 Please try to be understanding of them. 61 00:02:36,034 --> 00:02:38,668 Of course I understand them. 62 00:02:38,668 --> 00:02:40,699 I'm all right. Go on. 63 00:02:41,699 --> 00:02:43,034 Hee-sung did nothing wrong. 64 00:02:52,700 --> 00:02:54,534 Stop crying, will you? 65 00:02:54,534 --> 00:02:56,699 Just what do you like about that jerk so much? 66 00:02:58,434 --> 00:03:00,134 Don't you care about your parents at all? 67 00:03:00,134 --> 00:03:02,699 What right do you have to order me around? 68 00:03:04,401 --> 00:03:05,699 What do you mean, what right do I have? 69 00:03:05,699 --> 00:03:06,699 I don't know about Mom, 70 00:03:06,699 --> 00:03:09,301 but you have no right to do this. 71 00:03:09,301 --> 00:03:12,699 What have you done for me ever since I was born? 72 00:03:13,034 --> 00:03:13,934 What did you say? 73 00:03:15,334 --> 00:03:16,699 How could you say such a thing? 74 00:03:16,699 --> 00:03:17,800 Well, it's true! 75 00:03:18,699 --> 00:03:21,467 Has he ever earned money for the family? 76 00:03:21,467 --> 00:03:23,833 Or has he ever paid for my medical school tuition? 77 00:03:23,833 --> 00:03:25,634 Are you crazy? 78 00:03:25,634 --> 00:03:27,967 Do you think he ever cared about me? 79 00:03:27,967 --> 00:03:32,067 You don't know how he treated me ever since I was born! 80 00:03:33,699 --> 00:03:37,134 I was treated like I shouldn't have been born at all. 81 00:03:39,699 --> 00:03:44,334 Because I was born on the day my brother died, 82 00:03:44,334 --> 00:03:47,699 Grandmother always hated me and glared at me. 83 00:03:47,699 --> 00:03:50,534 And Dad never stood up for me in front of her. 84 00:03:52,699 --> 00:03:56,699 Every time she said I was born at the price of my brother's life, 85 00:03:56,699 --> 00:03:58,467 I felt so useless. 86 00:04:01,367 --> 00:04:04,700 Have you ever given me a warm look, 87 00:04:04,700 --> 00:04:08,699 let alone comforting words? 88 00:04:10,699 --> 00:04:11,699 That's enough. 89 00:04:12,568 --> 00:04:14,967 Why are you suddenly trying to be my dad? 90 00:04:14,967 --> 00:04:17,699 Just what have you ever done for me? 91 00:04:23,699 --> 00:04:25,699 Gosh... 92 00:04:41,699 --> 00:04:42,699 Come in. 93 00:04:42,733 --> 00:04:43,700 Dr. Ma! 94 00:04:45,800 --> 00:04:47,699 Oh, hello. 95 00:04:48,201 --> 00:04:49,699 We were going to come tomorrow, 96 00:04:49,699 --> 00:04:54,267 but Ha-young said he wanted to see Dr. Ma. 97 00:04:54,699 --> 00:04:57,201 Oh, really? I'm sorry. 98 00:04:57,201 --> 00:04:58,434 Oh, no. 99 00:04:58,867 --> 00:05:01,067 Ha-young, I'm going to go now, okay? 100 00:05:01,067 --> 00:05:02,699 Good night. 101 00:05:02,699 --> 00:05:03,699 Thank you. 102 00:05:05,699 --> 00:05:10,634 Where's Dr. Ma? She promised to meet me here. 103 00:05:11,699 --> 00:05:13,699 You didn't have dinner yet, did you? 104 00:05:14,700 --> 00:05:17,699 Dad, did she leave? 105 00:05:19,733 --> 00:05:20,699 Yes. 106 00:05:21,034 --> 00:05:23,699 Why? Did you tell her to go? 107 00:05:29,134 --> 00:05:34,167 I can't wait for the day when she'll become my mommy. 108 00:05:34,167 --> 00:05:36,934 Did you tell her to go away again? 109 00:05:38,867 --> 00:05:39,699 Let's eat. 110 00:05:40,699 --> 00:05:41,699 Gosh. 111 00:05:54,301 --> 00:05:57,668 How could you say such harsh things to Dad? 112 00:05:57,668 --> 00:05:59,601 You know he didn't do it on purpose. 113 00:06:00,534 --> 00:06:03,699 I'm sure he suffered a lot, too. 114 00:06:03,699 --> 00:06:05,699 He tried so hard but things didn't work out for him. 115 00:06:05,699 --> 00:06:07,767 And I'm sure life was harder for him than us. 116 00:06:07,767 --> 00:06:09,699 I know that, too. 117 00:06:09,699 --> 00:06:11,833 So did I ever confront Dad about it? 118 00:06:11,833 --> 00:06:13,699 Just what right does he have? 119 00:06:13,699 --> 00:06:15,699 Why is he interfering with my life now? 120 00:06:16,434 --> 00:06:18,699 I can't help myself, either. 121 00:06:18,699 --> 00:06:19,699 I tried hard to forget about Dr. Kang, 122 00:06:19,699 --> 00:06:21,699 I just can't help loving him. 123 00:06:21,699 --> 00:06:25,699 Call Dad right now and apologize. 124 00:06:25,699 --> 00:06:26,934 Tell him that you lost it for a minute. 125 00:06:26,934 --> 00:06:27,699 No! 126 00:06:28,501 --> 00:06:30,967 I have no intention whatsoever to apologize. 127 00:06:31,699 --> 00:06:33,699 He's the one who should be apologizing to Dr. Kang. 128 00:06:33,699 --> 00:06:35,534 How could he slap him? 129 00:06:37,934 --> 00:06:39,467 And why the hell not? 130 00:06:39,467 --> 00:06:41,900 If he deserved to be hit, he should've been hit. 131 00:06:41,900 --> 00:06:43,867 The same goes for you, Mom. 132 00:06:43,867 --> 00:06:45,699 Just because you can't control me, 133 00:06:45,699 --> 00:06:46,699 how could you hit me? 134 00:06:47,267 --> 00:06:49,334 You're still beside yourself, aren't you? 135 00:06:49,334 --> 00:06:51,699 Where was she? 136 00:06:51,699 --> 00:06:52,900 Was she at that jerk's house? 137 00:06:53,699 --> 00:06:54,699 Yes. 138 00:06:54,699 --> 00:06:56,699 Wow, great going. 139 00:06:56,699 --> 00:06:58,900 Even after getting a slap from me, 140 00:06:58,900 --> 00:07:00,000 you still wanted to go there? 141 00:07:00,000 --> 00:07:01,067 Are you really my daughter? 142 00:07:01,067 --> 00:07:03,699 Are you really my mother? 143 00:07:03,699 --> 00:07:05,699 If you weren't my daughter, I wouldn't care what you do. 144 00:07:05,699 --> 00:07:08,699 Because you're my daughter, my heart is breaking. 145 00:07:09,699 --> 00:07:14,699 You have guys lined up to treat you like a princess, 146 00:07:14,699 --> 00:07:16,967 so why would you get caught by that jerk? 147 00:07:16,967 --> 00:07:18,100 Mom! 148 00:07:18,699 --> 00:07:21,167 I wasn't 'caught.' I just fell in love. 149 00:07:21,167 --> 00:07:23,733 He didn't want to love me back for a long time. 150 00:07:23,733 --> 00:07:26,699 Even when I said I'd give up everything to go with him, 151 00:07:26,699 --> 00:07:29,699 he told me that I shouldn't hurt my parents' feelings! 152 00:07:30,767 --> 00:07:33,100 I lied to you to protect him. 153 00:07:33,100 --> 00:07:34,700 He didn't do anything wrong. 154 00:07:35,201 --> 00:07:38,100 Fine. Let's forget about whose fault this is. 155 00:07:38,100 --> 00:07:40,034 Let's just pretend that none of this happened. 156 00:07:40,034 --> 00:07:43,401 This happened because you never had a chance to date properly 157 00:07:43,401 --> 00:07:45,699 due to your overwhelming studies. 158 00:07:45,699 --> 00:07:47,534 So put it all behind you. 159 00:07:47,534 --> 00:07:48,434 No. 160 00:07:48,700 --> 00:07:51,668 I'd rather die than do that. 161 00:07:52,699 --> 00:07:55,601 Just what happened to my smart daughter? 162 00:07:55,601 --> 00:07:57,501 Remember what you said to In-sung? 163 00:07:57,501 --> 00:07:58,800 You asked her what she liked about Jung-geun. 164 00:07:58,800 --> 00:08:00,867 You reproached her on why she would break my heart 165 00:08:00,867 --> 00:08:03,601 over a nobody like Jung-geun! 166 00:08:03,601 --> 00:08:05,699 Why would you suddenly bring up Jung-geun? 167 00:08:05,699 --> 00:08:07,534 I'm living happily with him right now. 168 00:08:07,699 --> 00:08:09,568 Oh, right. Good that you brought it up! 169 00:08:09,568 --> 00:08:13,767 Hee-sung, does she look happy to you? 170 00:08:13,767 --> 00:08:15,100 Don't you agree that I was right? 171 00:08:15,100 --> 00:08:16,699 She dug her own grave, didn't she? 172 00:08:17,699 --> 00:08:19,634 Mom! How could you say such a thing? 173 00:08:19,634 --> 00:08:21,699 Don't say anything. 174 00:08:22,867 --> 00:08:25,401 Hee-sung, you still want to be with Dr. Kang 175 00:08:25,401 --> 00:08:26,700 after seeing how In-sung is living right now? 176 00:08:27,733 --> 00:08:30,699 Your case is worse. It's much worse! 177 00:08:30,699 --> 00:08:32,034 Even if you call me to help you and save you, 178 00:08:32,034 --> 00:08:33,699 I can't run to you. 179 00:08:33,699 --> 00:08:36,334 With In-sung, at least I can run to her and help. 180 00:08:36,334 --> 00:08:38,699 But if you run away with that jerk, 181 00:08:38,699 --> 00:08:40,699 there's nothing I can do to help you. 182 00:08:40,699 --> 00:08:43,601 What's wrong with In-sung? 183 00:08:43,601 --> 00:08:45,699 She looks very happy to me. 184 00:08:45,699 --> 00:08:46,934 I'm going to live like her. 185 00:08:46,934 --> 00:08:51,334 I'm going to overcome any obstacles with the man I love. 186 00:08:51,334 --> 00:08:55,699 Mom, I want you to stay out of my life from now on! 187 00:08:59,067 --> 00:09:02,699 You really learned from the best, didn't you? 188 00:09:02,699 --> 00:09:04,699 Just wonderful! 189 00:09:06,699 --> 00:09:07,699 Mom! 190 00:09:08,699 --> 00:09:09,699 Go away. 191 00:09:09,699 --> 00:09:11,568 Don't ever come back. 192 00:09:11,568 --> 00:09:13,699 Don't ever talk to Hee-sung, either. 193 00:09:13,699 --> 00:09:17,467 You ruined Ji-sung and now you ruined Hee-sung. 194 00:09:17,467 --> 00:09:18,301 Mom! 195 00:09:18,301 --> 00:09:20,699 I just bet you're happy. 196 00:09:20,699 --> 00:09:22,967 I'm sure you're regretting your decision by now. 197 00:09:22,967 --> 00:09:24,167 No. 198 00:09:24,167 --> 00:09:28,699 I've never regretted marrying Jung-geun. 199 00:09:28,699 --> 00:09:33,100 I feel like there's just so much love in my in-law's family. 200 00:09:33,100 --> 00:09:38,601 Fine, go and indulge yourself in that love all you want. 201 00:09:38,601 --> 00:09:39,401 I'm not going to stop you. 202 00:09:42,699 --> 00:09:46,699 I brought Hee-sung home, but don't be so hard on her. 203 00:09:47,699 --> 00:09:51,699 And I'm not going to come here for a while. 204 00:09:52,699 --> 00:09:57,568 It's really painful for me to listen to you bringing down 205 00:09:57,568 --> 00:09:58,699 Jung-geun and his family. 206 00:09:58,699 --> 00:10:01,699 I'm merely speaking the truth! Why would it hurt you? 207 00:10:01,699 --> 00:10:02,699 And fine, don't come. 208 00:10:02,699 --> 00:10:03,699 You don't have to ever come back. 209 00:10:03,699 --> 00:10:04,767 Go! Go! 210 00:10:07,699 --> 00:10:08,699 Spoiled brats... 211 00:10:32,833 --> 00:10:36,699 Dad, why are you sitting out here? 212 00:10:37,699 --> 00:10:40,234 Oh, you're home now... 213 00:10:42,699 --> 00:10:44,668 Did Hee-sung go home? 214 00:10:45,699 --> 00:10:46,699 Yes. 215 00:10:47,234 --> 00:10:48,434 Good... 216 00:10:49,699 --> 00:10:51,067 That's good... 217 00:10:51,800 --> 00:10:53,367 Dad... 218 00:10:56,334 --> 00:11:00,699 Don't worry about what she said earlier. 219 00:11:00,699 --> 00:11:02,699 Hee-sung is beside herself right now. 220 00:11:03,367 --> 00:11:05,934 It's true that I don't deserve to be a dad. 221 00:11:07,699 --> 00:11:10,668 Nothing she said is wrong. 222 00:11:12,699 --> 00:11:17,699 I never helped you girls when you were growing up. 223 00:11:17,699 --> 00:11:20,699 But you still grew up to be so successful. 224 00:11:22,034 --> 00:11:24,700 All I ever did was watch you be successful. 225 00:11:28,467 --> 00:11:31,134 Since I knew I didn't deserve to express myself, 226 00:11:31,134 --> 00:11:33,601 I never really got to say this... 227 00:11:36,234 --> 00:11:41,900 But I really loved you girls. 228 00:11:44,034 --> 00:11:45,634 Dad... 229 00:12:01,699 --> 00:12:02,699 You're home. 230 00:12:06,568 --> 00:12:07,699 In-sung, are you crying? 231 00:12:07,699 --> 00:12:08,800 What happened? 232 00:12:09,699 --> 00:12:11,699 Did Mother say some mean things? 233 00:12:11,699 --> 00:12:14,699 She said all of this is your fault, didn't she? 234 00:12:16,434 --> 00:12:17,434 No. 235 00:12:17,434 --> 00:12:18,699 Oh, come on! 236 00:12:18,699 --> 00:12:20,699 She said such harsh things even when I was there. 237 00:12:20,699 --> 00:12:22,434 So after I was gone, I'm sure she said even worse things. 238 00:12:22,934 --> 00:12:24,833 I'm not crying because of Mom. 239 00:12:26,434 --> 00:12:27,467 Then, why? 240 00:12:27,467 --> 00:12:29,699 Who would make you cry? Who? 241 00:12:30,501 --> 00:12:32,234 I just feel so bad for my dad. 242 00:12:33,534 --> 00:12:38,467 He never got to speak his mind all these years. 243 00:12:38,867 --> 00:12:42,501 And Hee-sung told him that he doesn't deserve to be a father. 244 00:12:45,699 --> 00:12:48,699 Hee-sung must be so blinded by love right now. 245 00:12:49,699 --> 00:12:52,100 Gosh, Father must be upset. 246 00:12:55,800 --> 00:12:57,568 Oh, this feels so good. 247 00:12:58,733 --> 00:13:01,201 My dear, I'm sorry. 248 00:13:02,100 --> 00:13:06,699 You ordered this massage chair, but you never even got to try it. 249 00:13:07,367 --> 00:13:09,934 And I'm enjoying myself so much on it. 250 00:13:10,699 --> 00:13:13,833 We haven't had acorn jelly in such a long time at home. 251 00:13:14,733 --> 00:13:16,401 Wasn't it so delicious, Dad? 252 00:13:16,401 --> 00:13:17,699 You can say that again. 253 00:13:17,699 --> 00:13:20,733 Our maid must've wanted to show off her cooking skills. 254 00:13:24,668 --> 00:13:26,134 Did Mom get there okay? 255 00:13:26,134 --> 00:13:29,699 She sent me a picture of herself getting a tan in Hawaii. 256 00:13:30,699 --> 00:13:35,034 I hope she doesn't fight with her aunt this time. 257 00:13:35,699 --> 00:13:38,134 She won't do that since she created enough trouble here. 258 00:13:45,767 --> 00:13:50,699 Woo-jae, what are you going to do now? 259 00:13:51,401 --> 00:13:52,034 What do you mean? 260 00:13:52,034 --> 00:13:54,699 Do you still have feelings for Ji-sung? 261 00:13:54,699 --> 00:13:56,699 Well, we signed the divorce papers. 262 00:13:56,699 --> 00:13:57,699 We're practically strangers now. 263 00:13:57,699 --> 00:14:00,699 Yeah, you two must've drained out all of your love. 264 00:14:01,334 --> 00:14:03,699 If I had given her the divorce sooner, 265 00:14:03,699 --> 00:14:05,699 I don't think any of this would've happened... 266 00:14:06,668 --> 00:14:07,699 I was a fool. 267 00:14:10,334 --> 00:14:11,699 Rest up, Dad. I'll go up to my room. 268 00:14:11,699 --> 00:14:14,234 Sure. Go and get some sleep. 269 00:14:14,234 --> 00:14:15,434 Night. 270 00:14:40,134 --> 00:14:41,167 Why, you two! 271 00:14:41,699 --> 00:14:44,501 Dad, how can you pass gas in front of Jung-ie? 272 00:14:44,699 --> 00:14:45,668 What? 273 00:14:45,668 --> 00:14:46,699 Stop right there! 274 00:14:46,699 --> 00:14:47,668 Hey! 275 00:14:56,699 --> 00:14:57,699 Open this door right this instant! 276 00:14:57,699 --> 00:14:58,700 Open the door! 277 00:14:58,700 --> 00:15:00,699 When did you get home? 278 00:15:01,000 --> 00:15:02,534 I won't open the door! 279 00:15:02,699 --> 00:15:03,900 What do we do? 280 00:15:06,067 --> 00:15:07,668 Why, you two! 281 00:15:07,668 --> 00:15:08,668 Dad! 282 00:15:08,967 --> 00:15:09,699 Open the door right this instant! 283 00:15:09,699 --> 00:15:11,167 No! I refuse to do that. 284 00:15:16,699 --> 00:15:20,467 In-sung told me not to call or text Jung-ie... 285 00:15:21,401 --> 00:15:22,434 No. No. No. 286 00:15:22,699 --> 00:15:27,700 She said she was at Sun-jae's place, and I can't just sit back like this. 287 00:15:29,501 --> 00:15:31,699 Seung-geun! Jung-geun! 288 00:15:32,467 --> 00:15:33,501 Seung-geun! 289 00:15:33,699 --> 00:15:34,699 What is it, Dad? 290 00:15:34,699 --> 00:15:39,767 Let's go to Sun-jae's house again and find Jung-ie once and for all. 291 00:15:41,467 --> 00:15:43,100 Jung-ie went back to Sun-jae's house? 292 00:15:43,100 --> 00:15:44,434 That girl! 293 00:15:44,699 --> 00:15:45,699 Jung-geun! Jung-geun! 294 00:15:45,699 --> 00:15:46,699 What? What? 295 00:15:48,334 --> 00:15:50,100 Dad, where are you going? 296 00:15:50,100 --> 00:15:51,699 Let's go get Jung-ie. 297 00:15:51,699 --> 00:15:52,699 Right now, Father? 298 00:15:52,699 --> 00:15:54,833 I waited all this time because you told me to, 299 00:15:54,833 --> 00:15:56,434 but I can't sit back anymore. 300 00:15:56,434 --> 00:15:58,534 I'm going to bring her home right now. 301 00:15:58,534 --> 00:15:59,668 Let's go in! 302 00:16:03,767 --> 00:16:07,733 Mr. So, I brought these two rascals. 303 00:16:08,699 --> 00:16:10,699 Jung-ie...! 304 00:16:10,900 --> 00:16:12,699 Mr. So, you were right. 305 00:16:13,467 --> 00:16:16,167 She was hiding in my house all this time. 306 00:16:16,833 --> 00:16:19,967 She said she was too scared to come home because of you. 307 00:16:19,967 --> 00:16:25,267 Didn't I warn you that I'd shave your head? 308 00:16:26,733 --> 00:16:28,634 Dad, please forgive me! 309 00:16:28,699 --> 00:16:30,401 Seung-geun, bring me some scissors! 310 00:16:30,401 --> 00:16:31,334 Scissors! 311 00:16:32,699 --> 00:16:34,534 Father, please calm down. 312 00:16:34,534 --> 00:16:35,501 Let's talk about this. 313 00:16:35,501 --> 00:16:36,699 Move! Move out of the way! 314 00:16:37,534 --> 00:16:38,700 Sun-jae, you're no longer my friend. 315 00:16:38,700 --> 00:16:40,699 Just what did you do to my sister? 316 00:16:40,699 --> 00:16:42,699 You jerk, get on all fours right now! 317 00:16:44,699 --> 00:16:45,434 Jung-geun... 318 00:16:46,699 --> 00:16:49,699 Mr. So. Let him go, will you? 319 00:16:49,699 --> 00:16:50,699 Let him go? 320 00:16:50,699 --> 00:16:53,134 I'm going to put an end to both of these brats! 321 00:16:53,134 --> 00:16:55,234 So they'll never do anything like this again! 322 00:16:55,234 --> 00:16:56,699 Since you're so strict with her, 323 00:16:56,699 --> 00:16:58,733 she was too scared to come back home. 324 00:16:58,733 --> 00:17:01,699 You have to talk about this. 325 00:17:04,167 --> 00:17:06,699 I didn't do anything wrong. 326 00:17:06,699 --> 00:17:10,867 You ran away from home and stayed with a guy for days. 327 00:17:10,867 --> 00:17:12,699 Is that something to be rewarded? 328 00:17:12,699 --> 00:17:14,301 Who said you needed to reward me? 329 00:17:14,733 --> 00:17:16,699 Where do you think you're running off to? 330 00:17:18,534 --> 00:17:19,334 Stop it! 331 00:17:20,699 --> 00:17:22,067 Your father is telling you to stop! 332 00:17:24,699 --> 00:17:28,134 How could you go off to your boyfriend's house and hide there? 333 00:17:28,699 --> 00:17:31,134 Is that how you were brought up? 334 00:17:31,134 --> 00:17:33,699 What kind of behavior is this? 335 00:17:35,201 --> 00:17:37,699 Right. He's right! 336 00:17:39,699 --> 00:17:41,699 I was just scared of Dad, that's why. 337 00:17:41,867 --> 00:17:43,699 Why should you be scared? 338 00:17:43,699 --> 00:17:45,699 He just loves you kids so much! 339 00:17:46,699 --> 00:17:48,699 He raised you with so much love and sacrifice. 340 00:17:48,699 --> 00:17:49,767 But what? 341 00:17:49,767 --> 00:17:52,067 You think your father did nothing for you? 342 00:17:53,034 --> 00:17:55,699 How could you be so ungrateful? 343 00:17:56,134 --> 00:17:59,067 You love your boyfriend more than your own father? 344 00:18:00,167 --> 00:18:01,900 You don't care about your father anymore? 345 00:18:01,900 --> 00:18:04,699 Did your father live in luxury? 346 00:18:04,699 --> 00:18:08,699 He was being frugal so that he could spend more on you kids! 347 00:18:09,699 --> 00:18:12,699 Oh, gosh... 348 00:18:15,401 --> 00:18:18,000 Jung-geun, why is he yelling at Jung-ie? 349 00:18:19,000 --> 00:18:21,699 Because he can sympathize as a dad. 350 00:18:22,067 --> 00:18:24,699 Hurry up and say you're sorry to your father. 351 00:18:24,699 --> 00:18:28,501 Apologize and tell him you'll never see your boyfriend again! 352 00:18:28,501 --> 00:18:31,699 If you don't, I'm going to shave your head! 353 00:18:33,401 --> 00:18:34,334 Dad... 354 00:18:36,267 --> 00:18:37,699 Answer me! 355 00:18:37,699 --> 00:18:40,699 He should just disown you! 356 00:18:42,434 --> 00:18:43,967 Mr... Mr... Ma... 357 00:18:44,699 --> 00:18:45,699 Disown...? 358 00:18:46,234 --> 00:18:47,867 I'll take it over from here. 359 00:18:48,767 --> 00:18:49,767 Gosh. 360 00:18:50,699 --> 00:18:51,699 Dad... 361 00:18:52,833 --> 00:18:54,434 Please calm down. 362 00:18:55,267 --> 00:18:58,067 I'll give you an earful! 363 00:19:02,767 --> 00:19:05,201 I'm sorry... I'm so sorry. 364 00:19:06,967 --> 00:19:10,267 I'm sorry, Jung-ie. 365 00:19:13,267 --> 00:19:18,900 Mr. Ma, that was a very touching speech. 366 00:19:19,699 --> 00:19:21,634 You kids heard him, didn't you? 367 00:19:21,634 --> 00:19:22,699 But sir... 368 00:19:23,833 --> 00:19:29,699 I have to say something to you, too. 369 00:19:29,699 --> 00:19:30,699 Pardon? 370 00:19:30,699 --> 00:19:32,201 Oh, sure. 371 00:19:32,201 --> 00:19:38,699 I never said a word to you even after what Ji-sung went through. 372 00:19:39,699 --> 00:19:43,699 I'm extremely sorry about what happened. 373 00:19:44,467 --> 00:19:47,700 My wife and I are very sorry about it. 374 00:19:48,699 --> 00:19:50,668 Please accept my apology. 375 00:19:51,900 --> 00:19:53,699 I'm sorry, Jung-ie. 376 00:20:01,699 --> 00:20:06,699 You two ripped your parents' hearts into pieces! 377 00:20:07,699 --> 00:20:10,167 Break it off right here and never meet each other again. 378 00:20:14,833 --> 00:20:19,634 Let's make sure that their relationship is over once and for all. 379 00:20:20,699 --> 00:20:24,501 Yes, that's why I brought Sun-jae here, too. 380 00:20:24,699 --> 00:20:26,434 But why? 381 00:20:26,434 --> 00:20:30,000 Tell us a logical reason why we shouldn't be together. 382 00:20:30,000 --> 00:20:33,733 First, Jung-ie is way too young. 383 00:20:33,733 --> 00:20:36,699 She's barely 22. How can she have a boyfriend? 384 00:20:37,900 --> 00:20:39,967 What's so bad about being 22? 385 00:20:39,967 --> 00:20:43,699 My friend is already married with a baby. 386 00:20:44,699 --> 00:20:47,100 That's your friend. But you can't do that! 387 00:20:47,934 --> 00:20:52,267 If age is the problem, how old does she have to be? 388 00:20:52,267 --> 00:20:53,833 It's not just about the age. 389 00:20:53,833 --> 00:20:56,800 You're both very childish. 390 00:20:58,000 --> 00:20:59,668 I agree. 391 00:20:59,800 --> 00:21:03,699 Sun-jae, we sent you to America to study 392 00:21:03,699 --> 00:21:06,367 but you secretly snuck back into the country, and now this? 393 00:21:06,699 --> 00:21:09,699 You said you wanted to be a chef, 394 00:21:09,699 --> 00:21:13,699 but do you even go to that restaurant these days? 395 00:21:14,067 --> 00:21:16,699 All they make me do is peel onions. 396 00:21:16,699 --> 00:21:18,699 I can create a great dish myself, too. 397 00:21:20,034 --> 00:21:22,699 You have no patience. 398 00:21:22,699 --> 00:21:25,501 I don't like anything about you. 399 00:21:26,568 --> 00:21:27,401 Fine. 400 00:21:27,401 --> 00:21:32,067 I'll go back to the restaurant and work hard to become a chef. 401 00:21:32,067 --> 00:21:34,699 When that happens, you'll let me date Jung-ie? 402 00:21:36,699 --> 00:21:37,699 Fine. 403 00:21:39,367 --> 00:21:41,700 We'll give you three years, and if you can make 404 00:21:41,700 --> 00:21:44,699 something for yourselves and become mature, 405 00:21:44,699 --> 00:21:49,668 we'll meet up again right here and decide. 406 00:21:50,401 --> 00:21:51,301 What do you think about that idea? 407 00:21:52,900 --> 00:21:53,867 I agree. 408 00:21:54,833 --> 00:22:02,234 You two do your best in whatever you do for three years. 409 00:22:02,767 --> 00:22:06,900 And only when we see the true difference in you two, 410 00:22:06,900 --> 00:22:09,900 that's when we'll meet and talk again. 411 00:22:10,699 --> 00:22:13,833 All right. Well, we'll get going now. 412 00:22:16,699 --> 00:22:17,034 Let's go. 413 00:22:17,034 --> 00:22:18,699 Daddy, let me stay a bit longer. 414 00:22:20,699 --> 00:22:21,334 Come on! 415 00:22:21,334 --> 00:22:24,100 You're still calling him 'Daddy?' 416 00:22:26,100 --> 00:22:27,067 I'm sorry. 417 00:22:28,699 --> 00:22:31,699 We'll get going now. 418 00:22:31,699 --> 00:22:33,699 Good night. 419 00:22:34,699 --> 00:22:35,700 Jung-ie... 420 00:22:36,699 --> 00:22:37,699 Sun-jae... 421 00:22:37,867 --> 00:22:39,267 Let's go. Come on! 422 00:22:40,167 --> 00:22:41,201 Sit down. 423 00:22:46,699 --> 00:22:48,668 You're leaving? 424 00:22:48,668 --> 00:22:48,867 Hurry up! 425 00:22:48,867 --> 00:22:50,267 Good night. 426 00:22:50,900 --> 00:22:51,900 Daddy... 427 00:22:53,501 --> 00:22:56,699 So, are they allowed to date or not? 428 00:22:56,699 --> 00:22:57,601 You're not going to... 429 00:22:57,601 --> 00:23:00,534 ...give us permission even after three years! 430 00:23:03,167 --> 00:23:08,367 You're just using my age as an excuse to separate us! 431 00:23:09,699 --> 00:23:10,699 Good that you know. 432 00:23:10,699 --> 00:23:11,700 Why? 433 00:23:11,700 --> 00:23:14,634 Why won't you let us date? 434 00:23:14,934 --> 00:23:19,967 They kicked a professor daughter-in-law out of their family. 435 00:23:19,967 --> 00:23:23,900 You think they'll ever agree to accept you? 436 00:23:23,900 --> 00:23:29,699 Don't cry and regret it later. Just put this all behind you. 437 00:23:29,699 --> 00:23:31,699 Why wouldn't he accept me? 438 00:23:31,699 --> 00:23:34,501 His father said if Sun-jae works hard for three years 439 00:23:34,501 --> 00:23:36,699 then he'd accept me. 440 00:23:36,699 --> 00:23:39,934 Oh, you fool! 441 00:23:39,934 --> 00:23:44,301 He just didn't have the heart to say no to you 442 00:23:44,301 --> 00:23:48,699 and that's why he's just using Sun-jae as an excuse. 443 00:23:49,699 --> 00:23:52,699 I don't want a rich son-in-law. 444 00:23:52,699 --> 00:23:54,699 I don't need a fancy son-in-law. 445 00:23:54,699 --> 00:23:57,534 I told you hundreds of times that 446 00:23:57,534 --> 00:23:59,699 being rich doesn't necessarily make you happy. 447 00:24:00,800 --> 00:24:05,900 Why would you marry a guy who's so much better than you 448 00:24:05,900 --> 00:24:09,733 and later get looked down on by his family? 449 00:24:10,733 --> 00:24:14,267 Do I lack that much in your eyes, too? 450 00:24:14,867 --> 00:24:16,699 No, I didn't mean it like that. 451 00:24:16,699 --> 00:24:21,501 If my own father looks down on me, who would respect me in this world? 452 00:24:22,467 --> 00:24:25,267 Since I'm nothing more than dust in this world, 453 00:24:25,267 --> 00:24:27,501 I'll just live quietly and disappear quietly! 454 00:25:38,267 --> 00:25:41,699 Mom, I'm sorry... 455 00:26:26,833 --> 00:26:31,034 Hee-sung... Hee-sung... 456 00:26:31,034 --> 00:26:32,699 Hee-sung... 457 00:26:35,700 --> 00:26:36,699 Oh... 458 00:26:38,668 --> 00:26:39,699 Oh... 459 00:26:40,767 --> 00:26:41,867 Oh! 460 00:27:02,699 --> 00:27:04,634 Doctor, come over here! 461 00:27:04,634 --> 00:27:05,501 Oh, no! 462 00:27:08,699 --> 00:27:10,800 When did you start having headaches? 463 00:27:10,800 --> 00:27:13,234 I always have headaches. 464 00:27:13,234 --> 00:27:15,900 But since yesterday, no medicine would work. 465 00:27:15,900 --> 00:27:18,700 I have a splitting headache right now. 466 00:27:18,700 --> 00:27:21,699 I'm so dizzy that I can't stand up. 467 00:27:21,699 --> 00:27:22,934 Do you feel nauseated? 468 00:27:22,934 --> 00:27:25,699 I do feel nauseated and want to throw up. 469 00:27:26,467 --> 00:27:27,699 Hang on. 470 00:27:30,467 --> 00:27:32,967 Patient Hong, what took you so long to come? 471 00:27:32,967 --> 00:27:36,699 Last time you were here, I told you to get a medical checkup. 472 00:27:37,699 --> 00:27:40,800 Wait. Let me check your legs. 473 00:27:43,067 --> 00:27:45,100 Your body is swollen. 474 00:27:45,100 --> 00:27:46,601 Did you urinate this morning? 475 00:27:47,699 --> 00:27:49,034 I don't think I did. 476 00:27:49,800 --> 00:27:51,699 Doctor, her blood test results are out. 477 00:27:51,699 --> 00:27:52,267 Thanks. 478 00:27:53,699 --> 00:27:55,699 You need to receive a blood dialysis. 479 00:27:55,699 --> 00:27:57,234 Consult with the kidney internal medicine department immediately. 480 00:27:57,234 --> 00:27:59,134 Tell them she needs an emergency blood dialysis. 481 00:27:59,134 --> 00:28:00,699 Yes. 482 00:28:00,699 --> 00:28:04,501 Doctor, blood dialysis? 483 00:28:04,501 --> 00:28:06,634 Why would I receive that? 484 00:28:06,634 --> 00:28:08,134 I think there's something wrong with your kidney. 485 00:28:08,134 --> 00:28:10,699 We need a thorough checkup on you to be sure. 486 00:28:11,201 --> 00:28:12,699 There's no way. 487 00:28:12,699 --> 00:28:15,167 I feel just fine, doctor. 488 00:28:15,167 --> 00:28:16,699 Why would I...? 489 00:28:17,699 --> 00:28:18,699 Oh... 490 00:28:20,167 --> 00:28:21,767 Oh... 491 00:28:24,800 --> 00:28:26,699 Oh, my head... 492 00:28:26,699 --> 00:28:44,699 [Subtitles Provided By MBC] 493 00:28:46,034 --> 00:28:47,034 [Preview] 494 00:28:47,034 --> 00:28:49,267 The condition can suddenly worsen? 495 00:28:49,267 --> 00:28:50,034 Wake up. 496 00:28:50,034 --> 00:28:52,367 You want to register your marriage before getting Mom's approval? 497 00:28:52,367 --> 00:28:55,534 I reserved one year of consultation from you. 498 00:28:55,534 --> 00:28:57,767 You have to treat me like your counselor. 499 00:28:57,767 --> 00:29:00,301 What do you mean? What am I supposed to do without you? 500 00:29:00,301 --> 00:29:01,699 We didn't get your parents' approval yet! 501 00:29:01,699 --> 00:29:03,534 Are you thinking of breaking up with me? 502 00:29:03,534 --> 00:29:04,900 If we don't register our marriage today, 503 00:29:04,900 --> 00:29:06,601 I'm going to kill myself. 504 00:29:07,699 --> 00:29:08,699 Ma Hee-sung! 35618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.