All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E103.MBCA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,599 --> 00:00:09,301 [Episode 103] 2 00:00:17,600 --> 00:00:18,733 Hello? 3 00:00:18,733 --> 00:00:20,599 Pardon me, but... 4 00:00:20,599 --> 00:00:23,599 I'm returning a missed call. 5 00:00:24,501 --> 00:00:27,599 Did you call me yesterday? 6 00:00:28,599 --> 00:00:29,599 I don't think so. 7 00:00:30,667 --> 00:00:34,867 Oh, I must be mistaken. I'm sorry. 8 00:00:35,534 --> 00:00:36,599 Wait. 9 00:00:36,900 --> 00:00:39,900 Do you know Dr. Kim Sung-ho? 10 00:00:39,900 --> 00:00:40,667 Oh, yes. 11 00:00:40,667 --> 00:00:47,599 Did you get a surgery from Dr. Kim when you were young? 12 00:00:48,434 --> 00:00:49,700 Yes, I did. 13 00:00:50,468 --> 00:00:52,900 Did that surgery happen to be... 14 00:00:52,900 --> 00:00:55,767 ...a heart transplant surgery? 15 00:00:56,599 --> 00:00:57,267 Yes. 16 00:00:57,599 --> 00:00:59,834 Sir, are you...? 17 00:00:59,834 --> 00:01:03,900 Are you the father of the child who gave me his heart? 18 00:01:05,967 --> 00:01:07,599 Yes, that's right. 19 00:01:07,599 --> 00:01:09,599 I think I wrote you letters up until ten years ago. 20 00:01:10,267 --> 00:01:12,501 It's great to get in touch with you again! 21 00:01:13,599 --> 00:01:14,599 Come in. 22 00:01:25,900 --> 00:01:28,599 Sir, let me call you back. 23 00:01:29,599 --> 00:01:31,599 Hello? 24 00:01:32,267 --> 00:01:33,599 Oh, no. It got disconnected. 25 00:01:34,501 --> 00:01:36,599 My goodness... 26 00:01:36,599 --> 00:01:38,599 I can't believe I got to talk to him on the phone. 27 00:01:39,568 --> 00:01:41,834 Goodness... 28 00:01:41,834 --> 00:01:43,600 Dear Lord, thank you. 29 00:01:44,599 --> 00:01:47,934 Whose call was that? 30 00:01:47,934 --> 00:01:51,599 I think I mentioned this once. 31 00:01:52,267 --> 00:01:55,599 I actually had a son before. 32 00:01:56,599 --> 00:01:57,667 Oh, right. 33 00:01:57,667 --> 00:01:59,700 The one you lost to a car accident. 34 00:01:59,700 --> 00:02:00,800 Yes. 35 00:02:01,599 --> 00:02:04,667 It was the year he turned five. 36 00:02:05,633 --> 00:02:10,867 Since he was our first son, 37 00:02:10,867 --> 00:02:14,599 we cherished him, but he left us like that. 38 00:02:15,867 --> 00:02:25,000 And Dr. Kim Sung-ho was in charge of him, 39 00:02:25,000 --> 00:02:29,301 but in the end, he was declared brain-dead. 40 00:02:29,301 --> 00:02:34,434 There was a boy who was a few years older than my son. 41 00:02:34,434 --> 00:02:40,201 And he was about to die because of heart failure. 42 00:02:40,867 --> 00:02:46,234 So you let the boy have your son's heart? 43 00:02:48,599 --> 00:02:49,600 Yes, I did. 44 00:02:50,633 --> 00:02:51,700 Oh my goodness... 45 00:02:51,700 --> 00:02:53,767 How could you do that to your son? 46 00:02:53,767 --> 00:02:58,301 How did you make such a decision? 47 00:02:58,767 --> 00:03:00,967 I could never even imagine it. 48 00:03:00,967 --> 00:03:02,034 Oh, no. 49 00:03:04,599 --> 00:03:09,501 I think that was the best thing I did in my entire life. 50 00:03:09,501 --> 00:03:12,599 Although my son died, 51 00:03:12,599 --> 00:03:15,599 through him, another little boy was saved. 52 00:03:15,599 --> 00:03:18,599 But still... how could you? 53 00:03:19,000 --> 00:03:21,599 Your wife agreed to that decision? 54 00:03:23,167 --> 00:03:27,700 Actually, I grew apart from her because of that incident. 55 00:03:28,600 --> 00:03:30,934 The fact that we didn't get along and that 56 00:03:30,934 --> 00:03:34,201 I didn't make much money were just excuses. 57 00:03:34,599 --> 00:03:39,101 But that incident with our son was what caused us to separate. 58 00:03:46,599 --> 00:03:48,700 You must be getting ready to leave. 59 00:03:50,034 --> 00:03:50,834 Yes. 60 00:03:52,599 --> 00:03:57,034 Sorry I didn't come sooner to thank you 61 00:03:57,034 --> 00:03:58,800 for teaching Hee-sung well and taking care of Mi-na. 62 00:03:59,599 --> 00:04:00,834 Oh, no. Don't mention it. 63 00:04:01,767 --> 00:04:06,733 Since you'll be leaving in a couple of weeks, 64 00:04:06,733 --> 00:04:09,599 I thought I should come and thank you in person. 65 00:04:10,599 --> 00:04:14,733 But just now I heard something very outrageous. 66 00:04:17,599 --> 00:04:21,599 Hee-sung told me that she was going on a training in America 67 00:04:21,599 --> 00:04:25,599 and that she'd marry Jin-bong after she returned. 68 00:04:26,599 --> 00:04:30,599 She said this just two nights ago, but I just heard a rumor that 69 00:04:30,599 --> 00:04:36,599 she handed in her resignation and is living with you. 70 00:04:38,599 --> 00:04:39,867 Well, that's... 71 00:04:39,867 --> 00:04:41,201 It's not true, is it? 72 00:04:41,633 --> 00:04:45,267 There's no truth in it whatsoever, right? 73 00:04:45,633 --> 00:04:50,599 Surely, you have no part in this. 74 00:04:51,599 --> 00:04:56,599 Since Hee-sung is so young, she might've been foolish. 75 00:04:56,599 --> 00:05:01,101 Her respect for you could've felt like love, 76 00:05:01,101 --> 00:05:07,334 and she may have mistaken your kindness for affection. 77 00:05:07,334 --> 00:05:11,000 I should apologize for her childish behavior. 78 00:05:11,599 --> 00:05:15,900 I'll teach her a hard lesson tonight. 79 00:05:17,101 --> 00:05:19,599 You don't have much time left here, 80 00:05:19,599 --> 00:05:22,534 and I'm sorry to trouble you with rumors like this. 81 00:05:23,534 --> 00:05:24,599 It's not like that. 82 00:05:24,599 --> 00:05:25,867 Although there's some exaggeration to what you heard... 83 00:05:25,867 --> 00:05:26,967 Yes! 84 00:05:28,599 --> 00:05:30,434 I'm sure it was exaggerated. 85 00:05:30,934 --> 00:05:34,599 You're a widower with a five-year-old son. 86 00:05:34,599 --> 00:05:37,900 And you roam around the world 87 00:05:37,900 --> 00:05:42,967 without a good background or even parents who can support you. 88 00:05:42,967 --> 00:05:46,633 It must be an exaggeration that you would ruin the future 89 00:05:46,633 --> 00:05:50,700 of a bright doctor who is in the first year of her residency. 90 00:05:50,700 --> 00:05:53,234 It can't and must not be true. 91 00:05:55,267 --> 00:05:56,599 I'm sorry. 92 00:06:00,167 --> 00:06:01,599 You don't have to be sorry. 93 00:06:04,599 --> 00:06:12,934 Just spend the rest of your time here quietly and leave. 94 00:06:12,934 --> 00:06:16,599 Since she already handed in her resignation, 95 00:06:16,599 --> 00:06:22,201 I'll ask Dr. Kim to count the missing days as vacation days. 96 00:06:22,201 --> 00:06:26,167 Then I'll have her return after you leave. 97 00:06:28,600 --> 00:06:34,599 Hee-sung will come with me. 98 00:06:36,767 --> 00:06:41,367 Did you not hear what I just said? 99 00:06:41,367 --> 00:06:46,900 I did hear what you said but I'm in love with Hee-sung. 100 00:06:48,599 --> 00:06:52,767 Love? How dare you say you love her! 101 00:06:52,767 --> 00:06:54,834 You think you can just love anybody? 102 00:06:54,834 --> 00:06:57,599 Love has different levels, too. 103 00:06:57,599 --> 00:06:59,733 How dare you say you love her! 104 00:06:59,733 --> 00:07:01,600 What? You'll leave together? 105 00:07:01,600 --> 00:07:05,599 Is that why you were packing up in a rush? 106 00:07:05,599 --> 00:07:07,900 Since you know you'll never get my approval, 107 00:07:07,900 --> 00:07:11,599 you were going to lie to us and leave with her? 108 00:07:15,167 --> 00:07:17,599 No. I was going to meet you this weekend. 109 00:07:17,599 --> 00:07:20,367 I was going to ask you for your approval. 110 00:07:20,367 --> 00:07:21,633 What? What did you say? 111 00:07:22,468 --> 00:07:23,733 Mom! 112 00:07:23,733 --> 00:07:26,599 What are you doing? 113 00:07:26,599 --> 00:07:28,599 Why are you doing this to him? 114 00:07:28,599 --> 00:07:33,599 Don't you know why I'm doing this? 115 00:07:33,599 --> 00:07:35,534 Hee-sung, you tell me. 116 00:07:35,534 --> 00:07:37,599 Did this sly old man threaten you? 117 00:07:37,599 --> 00:07:40,534 Did he say he'd make your life miserable if you didn't listen? 118 00:07:40,534 --> 00:07:43,501 You are such a snob when it comes to guys. 119 00:07:43,501 --> 00:07:44,934 You'd never fall for a widower like him! 120 00:07:44,934 --> 00:07:47,599 Tell me the truth right this instant! 121 00:07:47,599 --> 00:07:51,534 He said no, but I'm the one who chased him around. 122 00:07:51,534 --> 00:07:54,599 I told In-sung to put me on the medical volunteer team. 123 00:07:54,599 --> 00:07:56,434 And I quit the hospital because I was afraid that 124 00:07:56,468 --> 00:07:58,599 he wouldn't take me with him. 125 00:07:58,599 --> 00:08:00,667 No! 126 00:08:01,600 --> 00:08:03,367 You'd never do this! 127 00:08:03,367 --> 00:08:04,534 I know you better than you know yourself. 128 00:08:04,534 --> 00:08:05,667 You're out of your mind right now. 129 00:08:05,667 --> 00:08:07,599 Don't regret it later and just come with me! 130 00:08:07,599 --> 00:08:08,599 Come! 131 00:08:08,599 --> 00:08:10,599 This is me, Mom. 132 00:08:11,599 --> 00:08:14,599 I'm in love with him. I can't live without him. 133 00:08:15,101 --> 00:08:17,134 Get a grip of yourself, you brat! 134 00:08:23,134 --> 00:08:24,599 Mom... 135 00:08:32,434 --> 00:08:32,967 Ma Hee-sung! 136 00:08:51,867 --> 00:08:54,067 What is going on here? 137 00:09:05,201 --> 00:09:09,301 The phone is turned off and... 138 00:09:09,301 --> 00:09:13,867 Maybe his battery is out. His phone is turned off. 139 00:09:15,700 --> 00:09:20,000 Gosh, I should go to my wife 140 00:09:20,000 --> 00:09:23,900 and tell her that I found the kid who has our son's heart. 141 00:09:23,900 --> 00:09:26,767 She might be happy. Don't you think so? 142 00:09:28,599 --> 00:09:30,599 I'll go home and see her. 143 00:09:30,599 --> 00:09:31,599 All right. See you later. 144 00:09:35,599 --> 00:09:37,599 I'm not sure about that... 145 00:09:37,599 --> 00:09:41,834 Losing a child is one thing, but a heart transparent? 146 00:09:41,834 --> 00:09:43,434 Oh, goodness.... 147 00:09:44,000 --> 00:09:46,967 This is the end for me and my mom. 148 00:09:46,967 --> 00:09:48,867 How is this the end? 149 00:09:48,867 --> 00:09:50,867 Just because she slapped you? 150 00:09:50,867 --> 00:09:54,599 Even if she's mad at me, how could she slap me? 151 00:09:54,599 --> 00:09:56,599 You're such a child. 152 00:09:56,599 --> 00:09:59,000 Are you that upset she hit you? 153 00:09:59,000 --> 00:10:02,599 Now that she knows about us, this is just the beginning. 154 00:10:02,599 --> 00:10:05,301 This is the end. 155 00:10:05,301 --> 00:10:09,067 I'll think that this is the price I paid to be with you. 156 00:10:09,067 --> 00:10:10,934 It actually takes the weight off my chest. 157 00:10:10,967 --> 00:10:13,034 Since I don't have any parents, 158 00:10:13,034 --> 00:10:15,067 I was envious to see your mother like that. 159 00:10:15,067 --> 00:10:16,600 I thought maybe that's what motherly love is. 160 00:10:18,599 --> 00:10:22,599 If she loves me, she should love whomever I love, too. 161 00:10:22,599 --> 00:10:26,599 We expected that it wouldn't be easy. 162 00:10:32,301 --> 00:10:33,434 Let's go. 163 00:10:33,434 --> 00:10:34,367 Go where? 164 00:10:34,367 --> 00:10:37,101 We should talk to your mother again. 165 00:10:37,101 --> 00:10:38,599 I said, no. 166 00:10:38,599 --> 00:10:39,599 Get up. 167 00:10:41,599 --> 00:10:43,067 No. 168 00:10:43,067 --> 00:10:44,800 If Mom was going to change her mind that easily 169 00:10:44,800 --> 00:10:46,599 she wouldn't have acted like that. 170 00:10:46,599 --> 00:10:51,867 Our relationship will take much more than just one slap. 171 00:10:52,967 --> 00:10:53,599 Let's go. 172 00:10:53,599 --> 00:10:54,599 No. 173 00:10:55,967 --> 00:10:58,599 I don't want to talk to Mom. 174 00:10:58,599 --> 00:11:00,201 Is this the best you could do? 175 00:11:00,201 --> 00:11:02,401 I said, I don't want to see her. 176 00:11:02,401 --> 00:11:03,834 I'm a big girl. 177 00:11:03,834 --> 00:11:06,599 I'm going to do what I want. This is my life. 178 00:11:08,599 --> 00:11:09,599 Ma Hee-sung! 179 00:11:15,599 --> 00:11:16,599 Honey! 180 00:11:18,599 --> 00:11:22,401 Honey! Honey! 181 00:11:24,667 --> 00:11:26,599 Where did she go? 182 00:11:32,600 --> 00:11:35,267 Honey, where were you? 183 00:11:36,599 --> 00:11:41,800 Honey, guess who I spoke to on the phone earlier? 184 00:11:42,599 --> 00:11:43,934 Who? 185 00:11:43,934 --> 00:11:47,599 Remember how I went to the hospital in Icheon 186 00:11:47,599 --> 00:11:50,468 to look for Dr. Kim Sung-ho? 187 00:11:50,468 --> 00:11:52,599 Just who is he? 188 00:11:52,599 --> 00:11:56,501 You asked Hee-sung to look for that doctor a long time ago. 189 00:11:56,501 --> 00:11:58,234 Yeah. I sure did. 190 00:11:59,334 --> 00:12:05,267 Anyway, he's the one who was with Min-sung... 191 00:12:05,267 --> 00:12:06,101 Min-sung? 192 00:12:07,534 --> 00:12:09,434 What about Min-sung? 193 00:12:09,434 --> 00:12:13,067 He's the one who begged us to save a little boy 194 00:12:13,067 --> 00:12:17,767 after Min-sung was pronounced brain-dead. 195 00:12:19,000 --> 00:12:21,600 Oh, Dr. Kim Sung-ho is that doctor? 196 00:12:21,600 --> 00:12:23,599 So, did you find him? 197 00:12:23,599 --> 00:12:25,733 Yes. I barely found him. 198 00:12:25,733 --> 00:12:31,134 He has dementia and is very ill. He's in a coma right now. 199 00:12:31,667 --> 00:12:34,599 Why are you so eager to find him? 200 00:12:34,599 --> 00:12:37,700 Were you going to dance with him once you found him? 201 00:12:37,700 --> 00:12:41,934 You came running here to tell me that you found him? 202 00:12:41,934 --> 00:12:43,600 No, hear me out. 203 00:12:43,600 --> 00:12:45,568 Hear what out? 204 00:12:46,599 --> 00:12:48,599 As soon as our son was pronounced brain-dead, 205 00:12:48,599 --> 00:12:51,600 and while I went into labor to have Hee-sung, 206 00:12:51,600 --> 00:12:54,534 you and that crazy doctor did a heart transplant. 207 00:12:54,534 --> 00:12:56,767 I can never forgive either of you! 208 00:12:56,767 --> 00:12:58,599 Oh, just go away! 209 00:13:02,599 --> 00:13:07,599 Do you even know what I just did? 210 00:13:07,599 --> 00:13:09,599 I slapped Hee-sung on the face. 211 00:13:10,599 --> 00:13:15,834 And you're here telling me that you found that crazy doctor? 212 00:13:15,834 --> 00:13:16,900 Why would you slap her? 213 00:13:16,900 --> 00:13:18,934 She's about to leave for America for her training. 214 00:13:18,934 --> 00:13:20,599 Training, whatever! 215 00:13:20,599 --> 00:13:22,767 She handed in her resignation at the hospital. 216 00:13:22,767 --> 00:13:24,599 Resignation? 217 00:13:25,800 --> 00:13:28,599 Our girls must be possessed or something. 218 00:13:28,599 --> 00:13:31,599 They're just out to rip my heart into little pieces. 219 00:13:31,599 --> 00:13:35,599 Hee-sung used to listen to everything I said. 220 00:13:35,599 --> 00:13:37,434 But now she's refusing to listen. 221 00:13:37,800 --> 00:13:38,700 Oh, gosh... 222 00:13:38,700 --> 00:13:42,599 You should try to stop Hee-sung. 223 00:13:42,599 --> 00:13:46,599 We were celebrating that she's going for her training. 224 00:13:46,599 --> 00:13:47,599 Why would she quit the hospital? 225 00:13:47,599 --> 00:13:49,934 It was all a lie. 226 00:13:50,599 --> 00:13:55,599 She's crazy about that widower, so she lied to us. 227 00:13:56,501 --> 00:13:57,599 What widower? 228 00:13:58,700 --> 00:14:01,599 That doctor from Hee-sung's hospital. 229 00:14:01,599 --> 00:14:04,900 Ha-young's father. 230 00:14:04,900 --> 00:14:08,034 Hee-sung has fallen for him? Why? 231 00:14:08,034 --> 00:14:10,599 They fell for each other 232 00:14:10,599 --> 00:14:14,201 and they were going to run off to America together. 233 00:14:14,234 --> 00:14:19,599 So she quit the hospital already and goes in and out of his house. 234 00:14:19,599 --> 00:14:22,468 Oh, come on. 235 00:14:22,468 --> 00:14:24,599 You must've heard wrong. 236 00:14:25,599 --> 00:14:32,434 Hee-sung is too smart to do something like that. 237 00:14:32,434 --> 00:14:36,599 Plus, wasn't he going to quit soon to go on some 238 00:14:36,599 --> 00:14:38,434 medical volunteer program in Africa? 239 00:14:38,434 --> 00:14:40,599 That's exactly what I'm saying. 240 00:14:41,599 --> 00:14:44,700 Jin-bong went to her hospital to see her 241 00:14:44,700 --> 00:14:49,468 and witnessed her going into his house. 242 00:14:49,468 --> 00:14:53,401 Jin-bong has turned cold towards Hee-sung now. 243 00:14:53,401 --> 00:14:58,599 He looked at me like I was a bug and kicked me out of the company. 244 00:14:58,599 --> 00:15:02,967 At first, I didn't think it was true and rushed to the hospital. 245 00:15:02,967 --> 00:15:05,401 But that jerk told me that he loves Hee-sung 246 00:15:05,401 --> 00:15:08,501 and will leave together with her. 247 00:15:08,501 --> 00:15:09,167 What about Hee-sung? 248 00:15:09,167 --> 00:15:13,599 That foolish girl was saying that she's the one who pursued him first. 249 00:15:13,599 --> 00:15:15,599 So how was I supposed to not slap her? 250 00:15:15,599 --> 00:15:17,599 Oh, goodness... 251 00:15:20,234 --> 00:15:21,599 Oh, my head... 252 00:15:21,599 --> 00:15:23,599 My head feels like t's splitting in two. 253 00:15:24,599 --> 00:15:26,599 You should lie down. 254 00:15:26,599 --> 00:15:30,101 You don't want to end up in the ER again. 255 00:15:30,900 --> 00:15:34,234 Our girls feel like strangers to me. 256 00:15:34,234 --> 00:15:36,599 Are they really my daughters? 257 00:15:36,599 --> 00:15:39,599 I was their queen bee and they were my girls... 258 00:15:40,334 --> 00:15:41,599 Go inside and lie down. 259 00:15:41,599 --> 00:15:44,234 I'll take care of her, so you just rest. 260 00:15:44,234 --> 00:15:46,334 How are you going to take care of this? 261 00:15:46,334 --> 00:15:51,501 Have you ever taken care of our family matters before? 262 00:15:53,367 --> 00:15:56,700 I'm the one who raised our girls and educated them! 263 00:15:56,700 --> 00:15:59,267 Just what have you done all those years? 264 00:15:59,267 --> 00:16:01,900 Just what do you think you can do? 265 00:16:01,900 --> 00:16:06,599 If you were any kind of father or husband, 266 00:16:06,599 --> 00:16:08,599 would I have divorced you? 267 00:16:08,599 --> 00:16:10,599 Would I have divorced you? 268 00:16:11,967 --> 00:16:12,934 You're right. 269 00:16:12,934 --> 00:16:15,599 I'm a useless husband and father. 270 00:16:15,599 --> 00:16:17,201 So why are you telling me the problems? 271 00:16:17,201 --> 00:16:20,468 If you're going to take all the credit for our girls, 272 00:16:20,468 --> 00:16:24,568 why do you call me every time something goes wrong? 273 00:16:24,568 --> 00:16:27,599 When did I ever call you? You came rushing here. 274 00:16:27,599 --> 00:16:28,599 Oh, all right. 275 00:16:28,599 --> 00:16:31,599 I'll never call you again. Let's live as strangers. 276 00:16:31,599 --> 00:16:34,267 I don't want to see you ever again. Get out! Leave! 277 00:16:34,267 --> 00:16:35,599 I said, go! 278 00:16:35,800 --> 00:16:40,599 Oh, gosh... Why does my stomach hurt so much? 279 00:16:40,599 --> 00:16:42,800 Oh, gosh... 280 00:16:42,800 --> 00:16:43,900 I'm dying... 281 00:16:45,900 --> 00:16:47,767 Her and her temper! 282 00:16:50,501 --> 00:16:53,599 Anyway, we have to drag Hee-sung back home first. 283 00:16:55,599 --> 00:16:58,633 If you know where she is, go bring her! 284 00:16:58,633 --> 00:17:01,301 Don't just talk about it. 285 00:17:01,301 --> 00:17:04,000 I'll die at this rate... 286 00:17:05,599 --> 00:17:07,667 Oh, Hee-sung... 287 00:17:09,733 --> 00:17:11,599 I should just... 288 00:17:12,599 --> 00:17:13,900 What should I do about this...? 289 00:17:13,900 --> 00:17:16,167 Oh, gosh... 290 00:17:23,599 --> 00:17:26,599 She's not picking up. 291 00:17:47,599 --> 00:17:48,867 Oh, I was supposed to call him back. 292 00:17:52,700 --> 00:17:53,767 Doctor! Doctor! 293 00:17:53,767 --> 00:17:54,599 Are you...? 294 00:17:56,201 --> 00:17:57,599 What's going on here? 295 00:17:57,599 --> 00:17:58,900 What's up? 296 00:17:58,900 --> 00:18:00,834 An emergency call from the heart department. 297 00:18:00,834 --> 00:18:02,834 Really? All right, let's go. 298 00:18:10,633 --> 00:18:13,967 Ji-sung, how can you laugh in a situation like this? 299 00:18:14,599 --> 00:18:18,599 How did that vixen Hee-sung fall for Dr. Kang? 300 00:18:18,900 --> 00:18:22,599 She always said she'd never live like us 301 00:18:22,599 --> 00:18:26,600 and that she'd find a perfect guy with perfect conditions. 302 00:18:26,600 --> 00:18:28,034 I know. 303 00:18:28,599 --> 00:18:31,599 She's so shameless, too. 304 00:18:31,599 --> 00:18:33,234 She says that she's never said such a thing. 305 00:18:33,234 --> 00:18:35,401 And she asks me what's so bad about Dr. Kang. 306 00:18:35,401 --> 00:18:39,599 She even lied to Mom about going to America for training. 307 00:18:39,599 --> 00:18:43,599 And now she's forcing me to find a volunteer spot for her. 308 00:18:43,599 --> 00:18:47,000 Right, when I went to pick Mi-na up the other day, 309 00:18:47,000 --> 00:18:48,967 something seemed a bit strange between the two. 310 00:18:49,599 --> 00:18:52,599 You sensed something strange? 311 00:18:52,599 --> 00:18:55,667 Gosh! I was the only one who didn't sense anything wrong. 312 00:18:56,599 --> 00:18:58,000 No wonder! 313 00:18:58,000 --> 00:19:02,167 I should've known when she kept bringing Ha-young home. 314 00:19:02,599 --> 00:19:04,468 Mom doesn't know yet, does she? 315 00:19:04,468 --> 00:19:07,599 No. That's my biggest concern. 316 00:19:09,034 --> 00:19:12,534 Now that you're settled, this happens... 317 00:19:12,534 --> 00:19:13,599 Gosh. 318 00:19:14,599 --> 00:19:18,900 Ji-sung, can't you see Hee-sung and persuade her? 319 00:19:19,599 --> 00:19:20,501 Why should I do that? 320 00:19:20,501 --> 00:19:23,234 When she saw the fights you had to put up with, 321 00:19:23,234 --> 00:19:25,599 I think she decided to lie to Mom. 322 00:19:27,067 --> 00:19:30,434 She's going to run off with Hyun-woo without telling Mom. 323 00:19:30,667 --> 00:19:35,599 Hee-sung didn't learn from me, she learned from you. 324 00:19:35,599 --> 00:19:37,201 Learn what from me? 325 00:19:37,201 --> 00:19:39,599 Actually, I learned from you, too. 326 00:19:41,234 --> 00:19:44,101 I learned that's how I should protect my life. 327 00:19:44,599 --> 00:19:48,067 When Hee-sung saw you putting up a hell of a fight 328 00:19:48,067 --> 00:19:50,234 for the man you love, she must've realized it. 329 00:19:51,468 --> 00:19:55,067 That she should do anything she can to be with him. 330 00:19:55,599 --> 00:19:57,367 Ji-sung... 331 00:19:57,367 --> 00:19:59,599 In-sung, you're happy, aren't you? 332 00:19:59,599 --> 00:20:02,667 Even though you're not well off and you live with his father? 333 00:20:02,667 --> 00:20:04,034 Of course. 334 00:20:04,034 --> 00:20:07,334 I'm happy to be with the man I love. 335 00:20:07,767 --> 00:20:09,000 See? 336 00:20:09,599 --> 00:20:12,267 So why are you telling me to stop Hee-sung? 337 00:20:18,501 --> 00:20:19,468 In-sung! 338 00:20:19,468 --> 00:20:20,301 Jung-geun... 339 00:20:20,301 --> 00:20:21,867 Did you finish the market research? 340 00:20:21,867 --> 00:20:23,201 Yes. 341 00:20:23,201 --> 00:20:26,401 I stopped by Ji-sung's office on the way. 342 00:20:26,401 --> 00:20:27,599 Is your sister doing well? 343 00:20:27,599 --> 00:20:31,733 She looks more comfortable than before. 344 00:20:32,599 --> 00:20:33,599 That's a relief. 345 00:20:34,501 --> 00:20:35,599 Hang on, Jung-geun. 346 00:20:38,599 --> 00:20:39,434 Yes, Dad? 347 00:20:39,599 --> 00:20:41,267 When are you getting off work? 348 00:20:41,267 --> 00:20:43,667 I have to be here a little longer. 349 00:20:43,667 --> 00:20:46,599 Come home after you're done. 350 00:20:46,599 --> 00:20:49,967 It's crazy here because of Hee-sung. Your mother collapsed again. 351 00:20:50,000 --> 00:20:50,667 What? 352 00:20:50,667 --> 00:20:54,599 Hee-sung is in love with Dr. Kang. 353 00:20:55,334 --> 00:20:56,834 They're even living together. 354 00:20:57,534 --> 00:20:59,167 They're living together? 355 00:20:59,167 --> 00:21:00,267 No way. 356 00:21:01,599 --> 00:21:03,733 All right. I'll be home soon. 357 00:21:04,599 --> 00:21:06,267 Has she lost her mind? 358 00:21:06,267 --> 00:21:07,600 Who's living together with whom? 359 00:21:08,301 --> 00:21:09,599 She really must've completely lost it. 360 00:21:10,599 --> 00:21:12,900 Mom found out about Hee-sung and Hyun-woo 361 00:21:12,900 --> 00:21:14,767 and she collapsed again. 362 00:21:24,599 --> 00:21:26,267 Oh, I'm hungry. 363 00:21:35,599 --> 00:21:36,599 Gosh... 364 00:21:36,599 --> 00:21:39,599 The house feels empty without Mom. 365 00:21:40,301 --> 00:21:42,767 As she was leaving for America, 366 00:21:42,767 --> 00:21:47,800 she accused me of trying to confine her in a mental institute. 367 00:21:48,599 --> 00:21:50,599 Well, JW's stocks have stopped dropping 368 00:21:50,599 --> 00:21:52,599 ever since Mom resigned from her position. 369 00:21:52,599 --> 00:21:53,599 Good. 370 00:21:56,599 --> 00:21:58,000 Do you smell something delicious? 371 00:21:58,000 --> 00:22:00,599 Hm... Yeah. 372 00:22:00,599 --> 00:22:02,501 I never get to smell something like this at home. 373 00:22:03,599 --> 00:22:04,234 Let's go. 374 00:22:08,599 --> 00:22:10,468 Our maid must've prepared dinner for us. 375 00:22:10,468 --> 00:22:11,599 Wait. 376 00:22:13,367 --> 00:22:14,568 What the...? 377 00:22:15,101 --> 00:22:17,934 She made soybean stew? 378 00:22:17,934 --> 00:22:19,599 Wow, this is great! 379 00:22:19,599 --> 00:22:20,800 I was hungry. Let's eat. 380 00:22:24,633 --> 00:22:28,534 Since Sun-jae's internship is over, 381 00:22:28,534 --> 00:22:29,700 he's not coming to the company anymore. 382 00:22:29,700 --> 00:22:30,834 Did you call him? 383 00:22:30,834 --> 00:22:32,599 Just leave him alone. 384 00:22:32,599 --> 00:22:34,599 He's not a child anymore. He'll take care of it. 385 00:22:34,599 --> 00:22:37,599 I think Jung-ie is still with Sun-jae. 386 00:22:37,599 --> 00:22:39,700 Mr. So keeps on calling me saying 387 00:22:39,700 --> 00:22:42,599 that his daughter is hiding in our house. 388 00:22:43,501 --> 00:22:43,934 Here? 389 00:22:43,934 --> 00:22:44,599 Yeah. 390 00:22:44,599 --> 00:22:46,633 Whatever. I don't even see Sun-jae. 391 00:22:48,401 --> 00:22:51,599 I feel bad for Mom, but... 392 00:22:51,599 --> 00:22:53,434 Isn't it more relaxing at home without her here? 393 00:22:54,000 --> 00:22:57,334 Since I don't have to deal with her shrill nagging, 394 00:22:57,334 --> 00:23:00,599 I feel my entire body relaxing. 395 00:23:01,633 --> 00:23:02,599 Let's eat. 396 00:23:03,167 --> 00:23:03,633 Woo-jae. 397 00:23:03,633 --> 00:23:04,599 Yeah? 398 00:23:04,599 --> 00:23:06,201 Pass me tofu kimchi. 399 00:23:06,201 --> 00:23:08,599 Tofu kimchi? Tofu kimchi... 400 00:23:09,599 --> 00:23:10,599 Here's tofu. 401 00:23:11,101 --> 00:23:11,767 Careful. 402 00:23:16,034 --> 00:23:16,767 In-sung, you're here. 403 00:23:16,767 --> 00:23:17,667 Yeah. 404 00:23:17,667 --> 00:23:20,134 Father, how is Mother? 405 00:23:20,134 --> 00:23:22,167 She says she has a splitting headache, 406 00:23:22,167 --> 00:23:23,834 but she keeps on trying to get up again. 407 00:23:25,134 --> 00:23:26,599 Where is Hee-sung right now? 408 00:23:26,599 --> 00:23:28,599 Your mother flipped Dr. Kang's office upside-down 409 00:23:28,599 --> 00:23:31,599 and she even slapped Hee-sung. 410 00:23:35,334 --> 00:23:36,967 You know Dr. Kang's number, right? 411 00:23:36,967 --> 00:23:38,599 Call him. 412 00:23:38,599 --> 00:23:40,733 Hee-sung isn't picking up her phone. 413 00:23:41,599 --> 00:23:42,599 All right. 414 00:23:45,633 --> 00:23:50,867 The phone is turned off and... 415 00:23:51,034 --> 00:23:52,599 Why? He's not picking up? 416 00:23:52,599 --> 00:23:54,599 I think he turned off his phone. 417 00:23:54,599 --> 00:23:55,599 Gosh... 418 00:23:56,599 --> 00:23:57,599 Mother... 419 00:23:59,234 --> 00:24:01,034 Of course he's not going to pick up. 420 00:24:01,034 --> 00:24:03,534 They must be together right now. 421 00:24:03,534 --> 00:24:06,599 Gosh, I told you to lie down. Why are you out here? 422 00:24:06,599 --> 00:24:09,234 You should lie down. You look so pale. 423 00:24:09,234 --> 00:24:11,267 How can I be lying down right now? 424 00:24:12,468 --> 00:24:16,334 She must've learned this from you and In-sung. 425 00:24:16,334 --> 00:24:19,234 You two were always running away from home. 426 00:24:19,234 --> 00:24:22,599 Then you lied about being pregnant to get married. 427 00:24:22,599 --> 00:24:24,733 She must've learned from the best. 428 00:24:26,401 --> 00:24:27,267 I'm sorry. 429 00:24:28,367 --> 00:24:30,599 Stop it and let's first find Hee-sung. 430 00:24:30,599 --> 00:24:32,067 I'm not going to stop. 431 00:24:32,599 --> 00:24:33,934 I have a lot to say to you. 432 00:24:34,800 --> 00:24:39,599 You promised Hee-sung that you'd find a position in America? 433 00:24:40,867 --> 00:24:43,867 You're putting her on the 434 00:24:43,867 --> 00:24:45,599 medical volunteer team with Dr. Kang? 435 00:24:45,599 --> 00:24:47,900 I was trying to stop her. 436 00:24:47,900 --> 00:24:51,401 I was surprised when she lied about her training. 437 00:24:51,401 --> 00:24:54,967 You were only surprised about your sister falling for 438 00:24:54,967 --> 00:24:59,201 a widower who roams around the world with an orphan? 439 00:25:00,134 --> 00:25:02,800 Were you envious because she could've 440 00:25:02,800 --> 00:25:06,599 ended up with a great catch like Jin-bong? 441 00:25:07,401 --> 00:25:08,501 Mom! 442 00:25:08,900 --> 00:25:11,800 How can you say such a thing? 443 00:25:12,301 --> 00:25:13,800 You're going too far. 444 00:25:13,800 --> 00:25:17,700 In-sung worries about you and Father the most. 445 00:25:17,700 --> 00:25:20,599 She worries about you more than any of your other daughters. 446 00:25:20,599 --> 00:25:22,599 How can you say that to her? 447 00:25:23,334 --> 00:25:24,201 What? 448 00:25:25,599 --> 00:25:28,599 Jung-geun, go home first. 449 00:25:28,599 --> 00:25:30,733 Hee-sung is a big girl. 450 00:25:30,733 --> 00:25:32,599 You should first just give her some space. 451 00:25:32,599 --> 00:25:35,267 It seems to me like since you 452 00:25:35,267 --> 00:25:37,599 micro manage Ji-sung and Hee-sung 453 00:25:37,599 --> 00:25:39,599 things always escalate to their worst situations. 454 00:25:39,599 --> 00:25:40,599 Be quiet. 455 00:25:41,101 --> 00:25:43,599 You have no right to say anything. 456 00:25:43,599 --> 00:25:45,599 Just because I'm nice to you, 457 00:25:45,599 --> 00:25:47,599 you think you can act like my son-in-law? 458 00:25:48,599 --> 00:25:50,201 Mom, stop it. 459 00:25:50,599 --> 00:25:52,599 I'm not trying to do that. 460 00:25:53,599 --> 00:25:55,599 But since you won't acknowledge our genuine affection for you, 461 00:25:55,599 --> 00:25:57,599 I can't help feeling upset. 462 00:25:57,599 --> 00:26:00,468 I actually have a lot to say to you, but I'm just holding it in. 463 00:26:01,167 --> 00:26:02,434 You should go into your room. 464 00:26:02,434 --> 00:26:04,800 Go in, come on. Just go in. 465 00:26:05,599 --> 00:26:08,599 I'll be home soon, so you go home first. 466 00:26:09,067 --> 00:26:09,934 Come on. 467 00:26:11,301 --> 00:26:11,934 Gosh! 468 00:26:22,201 --> 00:26:26,599 In-sung, don't be upset about what she just said. 469 00:26:27,599 --> 00:26:28,599 All right. 470 00:26:29,101 --> 00:26:30,067 Let's go now. 471 00:26:30,599 --> 00:26:31,599 Go where? 472 00:26:31,599 --> 00:26:34,700 You were close with Dr. Kang, right? 473 00:26:34,700 --> 00:26:36,667 You know where he lives, right? 474 00:26:36,667 --> 00:26:38,334 I only have his address.... 475 00:26:38,334 --> 00:26:39,599 Show me the way. 476 00:26:39,599 --> 00:26:41,599 I have to meet this guy. 477 00:26:41,599 --> 00:26:43,134 Let's go to his house. 478 00:26:43,134 --> 00:26:46,334 I have to see whether she's really living with him, 479 00:26:46,334 --> 00:26:48,599 or if it's just a rumor. I'll have to check for myself. 480 00:26:48,599 --> 00:26:49,599 Let's go. 481 00:27:02,633 --> 00:27:03,599 Huh? 482 00:27:04,599 --> 00:27:06,599 She was here... 483 00:27:06,599 --> 00:27:07,599 She didn't pick up her phone... 484 00:27:23,599 --> 00:27:25,334 She's still just a little girl... 485 00:27:26,599 --> 00:27:28,301 I wonder if she ate anything... 486 00:27:55,401 --> 00:27:56,367 Coming! 487 00:28:04,633 --> 00:28:05,599 In-sung? 488 00:28:08,067 --> 00:28:09,034 Ha! 489 00:28:25,599 --> 00:28:44,599 [Subtitles Provided By MBC] 490 00:28:44,599 --> 00:28:46,134 [Preview] 491 00:28:46,134 --> 00:28:49,201 How can a widower with a child even dream of such a thing? 492 00:28:49,201 --> 00:28:51,599 What have you done for me ever since I was born? 493 00:28:51,599 --> 00:28:54,134 Didn't I warn you that I'd shave your head? 494 00:28:54,134 --> 00:28:55,599 The reason we can't be together... 495 00:28:55,599 --> 00:28:57,134 Tell us a logical reason why we shouldn't be together. 496 00:28:57,134 --> 00:29:01,134 If my own father looks down on me, who wouldn't? 497 00:29:01,134 --> 00:29:03,599 I'd rather die than do that. 498 00:29:03,599 --> 00:29:04,599 Go! Get out! 499 00:29:04,599 --> 00:29:06,599 She learned it from the best! 500 00:29:06,599 --> 00:29:08,167 Ma'am! Ma'am! 36101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.