All language subtitles for [mk13] Enjiya EP02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:02,800 You've been touching me for awhile now! 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,640 I saw you touching her too! 3 00:00:04,830 --> 00:00:06,720 I'm getting married tomorrow! 4 00:00:06,720 --> 00:00:08,920 How can I apologize to her? 5 00:00:08,920 --> 00:00:11,220 There's no way we can go back! 6 00:00:11,580 --> 00:00:13,020 I finally found it, 7 00:00:13,250 --> 00:00:14,760 something that will clear my name... 8 00:00:14,760 --> 00:00:16,610 I'm getting married next week. 9 00:00:16,610 --> 00:00:18,520 It's finally coming true, being a bride. 10 00:00:18,520 --> 00:00:19,780 Enjiya? 11 00:00:19,780 --> 00:00:24,230 I can completely play any role requested by a client. I'm Enjiya's Aika. 12 00:00:24,230 --> 00:00:26,390 Everyone in Enjiya, please help me! 13 00:00:26,540 --> 00:00:28,130 I really want to take revenge on them. 14 00:00:28,130 --> 00:00:31,040 Let's get started with our revenge drama. 15 00:00:31,540 --> 00:00:33,810 Don't you remember him? 16 00:00:33,810 --> 00:00:35,790 Maybe you don't remember? 17 00:00:35,810 --> 00:00:39,050 I'll remind you. 18 00:00:42,120 --> 00:00:45,340 What a joke, that stupid old geezer! 19 00:01:22,060 --> 00:01:24,470 Why won't it open? 20 00:01:24,580 --> 00:01:25,680 Hey! 21 00:01:32,350 --> 00:01:34,270 Don't you remember me? 22 00:01:34,360 --> 00:01:35,270 Huh? 23 00:01:37,970 --> 00:01:42,320 I was treated as a molester by you and robbed of everything. 24 00:01:43,670 --> 00:01:44,950 Molester? 25 00:01:53,330 --> 00:01:54,640 Forgive me! 26 00:01:54,810 --> 00:01:58,580 I was asked by that person to witness a molesting! 27 00:01:58,800 --> 00:02:00,540 All I wanted was some money! 28 00:02:00,540 --> 00:02:01,570 Money? 29 00:02:02,340 --> 00:02:04,550 You just wanted money? 30 00:02:08,720 --> 00:02:10,810 That moment, my life was over. 31 00:02:12,270 --> 00:02:16,060 I'll kill you just like I killed that woman! 32 00:02:16,310 --> 00:02:17,850 St... Stop it! 33 00:02:17,850 --> 00:02:19,230 Okay, cut! 34 00:02:28,630 --> 00:02:31,830 Okay, that was perfect. Rec, okay! 35 00:02:33,950 --> 00:02:37,500 Well, well, well... Good work, good work... 36 00:02:37,500 --> 00:02:39,460 That's a successful confession! 37 00:02:40,030 --> 00:02:41,830 Stop joking! 38 00:02:42,340 --> 00:02:43,770 What's with you? 39 00:02:50,930 --> 00:02:52,850 You're spewing again. 40 00:02:53,140 --> 00:02:54,220 Okay, are you okay? 41 00:02:54,530 --> 00:02:56,100 All right, all right, let it all out. 42 00:03:00,400 --> 00:03:02,980 Tell the police everything. 43 00:03:03,820 --> 00:03:05,280 The truth. 44 00:03:09,650 --> 00:03:12,370 You really want to know the truth? 45 00:03:16,510 --> 00:03:19,000 Then I'll tell you everything. 46 00:03:21,490 --> 00:03:24,130 I'm sure you'll regret it though. 47 00:03:36,840 --> 00:03:40,970 The bride and groom are about to arrive! 48 00:03:49,790 --> 00:03:51,030 Congratulations! 49 00:03:51,170 --> 00:03:52,070 Congratulations! 50 00:03:52,810 --> 00:03:54,240 Mayuko, congratulations! 51 00:03:54,690 --> 00:03:56,660 Congratulations! 52 00:03:58,880 --> 00:04:03,290 Takahiro-san and Mayuko-san were high school classmates. 53 00:04:04,250 --> 00:04:07,130 Despite loving each other at that time, 54 00:04:07,130 --> 00:04:10,510 the two of them were unable to express their feelings. 55 00:04:12,180 --> 00:04:14,840 After going their separate ways, 56 00:04:15,050 --> 00:04:18,680 they reunited 10 years after graduation and nurtured their love. 57 00:04:21,060 --> 00:04:24,150 They reached this moment today. 58 00:04:25,270 --> 00:04:29,360 Please give them a round of applause as a blessing. 59 00:04:44,970 --> 00:04:46,670 Huh? After 2 years? 60 00:04:46,670 --> 00:04:48,130 No, no, at the after party... 61 00:04:53,500 --> 00:04:57,350 Congratulations for today. 62 00:04:57,810 --> 00:05:02,040 - I'm Mayuko's uncle Ichiro. - Oh, hello. 63 00:05:02,040 --> 00:05:03,550 Thank you for today. 64 00:05:03,550 --> 00:05:07,020 - Would you like some of this? - Thank you. 65 00:05:12,360 --> 00:05:14,330 You're a good drinker. 66 00:05:14,460 --> 00:05:16,200 How about another one? 67 00:05:16,200 --> 00:05:17,620 Thank you very much. 68 00:05:18,740 --> 00:05:21,580 I think I've had too much. 69 00:05:21,660 --> 00:05:23,790 It's been a long time. 70 00:05:29,830 --> 00:05:32,550 The bride will be changing her dress 71 00:05:32,790 --> 00:05:34,760 and excusing herself for a short time. 72 00:05:34,850 --> 00:05:38,680 Together with her mother whose been watching over her, 73 00:05:38,810 --> 00:05:41,350 she'll be moving forward step by step. 74 00:05:47,990 --> 00:05:53,490 Excuse me, there's a friend of the bride that really wants to say a speech before the congratulatory telegram. 75 00:05:53,490 --> 00:05:55,010 Is the time okay? 76 00:05:55,490 --> 00:05:57,280 It's really just a few words. 77 00:05:57,440 --> 00:06:00,890 It seems to be about an episode that will excite every one in the venue. 78 00:06:00,990 --> 00:06:01,740 Roger that. 79 00:06:01,800 --> 00:06:03,410 I'll leave it to you. 80 00:06:09,280 --> 00:06:12,440 Then, from a friend of the bride, 81 00:06:12,460 --> 00:06:14,670 a few congratulatory words. 82 00:06:15,060 --> 00:06:17,870 It seems to be something the groom doesn't know, 83 00:06:17,870 --> 00:06:21,850 so she'll be sharing a secret about Mayuko-san. 84 00:06:22,010 --> 00:06:26,020 So, Sano Miyu-sama, please. 85 00:06:52,580 --> 00:06:53,590 No good. 86 00:06:53,750 --> 00:06:55,510 He's not here at all. 87 00:06:57,970 --> 00:07:03,760 Maybe he's wavered and lost his nerve? 88 00:07:10,090 --> 00:07:13,820 The protagonist always shows up late. 89 00:07:21,030 --> 00:07:24,160 Dressed right, he's quite handsome. 90 00:07:33,600 --> 00:07:36,090 From the first time I met Mayuko-san, 91 00:07:36,230 --> 00:07:39,510 I heard a lot about Takahiro-san. 92 00:07:40,030 --> 00:07:45,510 Takahiro-san was her one-sided love in high school who she reunited with at an alumni association meeting. 93 00:07:45,800 --> 00:07:48,390 Actually, the two of them had mutual feelings. 94 00:07:48,650 --> 00:07:54,610 Takahiro-san, who works hard at a foreign owned company, was even more wonderful. 95 00:07:55,750 --> 00:07:56,940 However... 96 00:07:57,720 --> 00:07:59,070 He didn't a girlfriend. 97 00:08:00,670 --> 00:08:05,460 When he talked, he was full of passion! 98 00:08:05,620 --> 00:08:07,290 A popular man! 99 00:08:07,320 --> 00:08:08,670 How fortunate! 100 00:08:12,160 --> 00:08:16,470 But, since her feelings for Takahiro-san were so high, 101 00:08:16,710 --> 00:08:21,260 Mayuko-san had a hard time controlling her feelings and worried. 102 00:08:23,370 --> 00:08:24,590 That's because... 103 00:08:26,300 --> 00:08:31,180 Mayuko-san was engaged at that time. 104 00:08:33,710 --> 00:08:36,340 That partner was man introduced to her by a friend 105 00:08:36,340 --> 00:08:38,940 that wasn't really her type. 106 00:08:39,430 --> 00:08:43,700 He was a little unreliable and had no financial strength. 107 00:08:44,550 --> 00:08:47,530 She must have been feeling a little impatient due to the rush of marriages around her. 108 00:08:48,580 --> 00:08:50,370 Do we need to hear about it now? 109 00:08:50,990 --> 00:08:52,080 Read the room. 110 00:08:53,120 --> 00:08:57,470 Since no matter how she thought of Takahiro-san, 111 00:08:57,470 --> 00:09:00,760 she was at a point where she couldn't go back anymore. 112 00:09:03,100 --> 00:09:08,630 But one morning, with the wedding a few days away, 113 00:09:09,320 --> 00:09:11,980 she met me. 114 00:09:29,300 --> 00:09:31,620 Please let go of me. 115 00:09:31,980 --> 00:09:32,790 Huh? 116 00:09:32,790 --> 00:09:35,250 You've been touching me for awhile now! 117 00:09:35,340 --> 00:09:36,460 Huh? 118 00:09:36,960 --> 00:09:40,000 Stop joking, I didn't touch you. 119 00:09:40,000 --> 00:09:43,760 Actually, I saw you touching her too. 120 00:09:44,420 --> 00:09:45,260 Hey... 121 00:09:45,790 --> 00:09:47,300 Stop joking! 122 00:09:47,650 --> 00:09:50,810 - What are you saying? - How disgusting. 123 00:09:51,750 --> 00:09:53,220 I didn't touch you. 124 00:09:54,830 --> 00:09:56,350 Stop joking! 125 00:10:00,630 --> 00:10:03,400 I didn't know old men like him could cry like that. 126 00:10:03,710 --> 00:10:06,360 I was really hard to hold back the laughter. 127 00:10:06,940 --> 00:10:08,950 No, you were just laughing like normal. 128 00:10:08,950 --> 00:10:11,670 No way! I couldn't hold it in? 129 00:10:12,770 --> 00:10:13,830 How funny. 130 00:10:17,810 --> 00:10:19,250 You have the wrong room. 131 00:10:26,310 --> 00:10:29,590 I saw what you were doing on the train. 132 00:10:31,570 --> 00:10:34,970 That guy didn't touch you, right? 133 00:10:37,120 --> 00:10:39,170 I don't know what you're talking about. 134 00:10:39,170 --> 00:10:40,270 Get out! 135 00:10:42,080 --> 00:10:45,030 This is 200,000 in advance. 136 00:10:48,780 --> 00:10:50,950 I want you to do what you did today. 137 00:10:52,560 --> 00:10:53,660 To him. 138 00:11:22,930 --> 00:11:25,980 Hello, Mayuko-san? 139 00:11:28,070 --> 00:11:29,780 It went well. 140 00:11:31,280 --> 00:11:33,910 Understood, thank you. 141 00:11:37,730 --> 00:11:38,910 Mayuko! 142 00:11:41,380 --> 00:11:42,710 Sorry to keep you waiting! 143 00:11:43,030 --> 00:11:44,630 What did you need to talk about? 144 00:11:47,150 --> 00:11:48,460 Are you okay? 145 00:11:52,660 --> 00:11:54,350 What should I do? 146 00:12:10,290 --> 00:12:13,160 As expected, the marriage broke up. 147 00:12:13,960 --> 00:12:16,910 Mayuko-san was the tragic heroine. 148 00:12:17,840 --> 00:12:24,210 Takahiro-san supported her and now we're celebrating this great day. 149 00:12:26,390 --> 00:12:31,050 I'd like to congratulate both families today! 150 00:12:38,390 --> 00:12:39,560 No way... 151 00:12:40,990 --> 00:12:42,670 There's no way! 152 00:12:42,670 --> 00:12:44,350 Are you okay? 153 00:12:49,880 --> 00:12:51,720 There's trouble in the hall. 154 00:12:51,720 --> 00:12:54,450 Please have the front desk staff gather in the hall. 155 00:13:00,090 --> 00:13:00,790 Huh? 156 00:13:02,130 --> 00:13:03,310 Okay. 157 00:13:03,310 --> 00:13:06,040 I'm truly sorry, please wait a moment. 158 00:13:11,290 --> 00:13:14,090 That nice is great. 159 00:13:14,610 --> 00:13:18,430 She looks great, I'm sure the groom is happy too. 160 00:13:19,030 --> 00:13:21,830 We'll be ready to enter shortly 161 00:13:21,830 --> 00:13:23,980 and the groom will escort you in. 162 00:13:24,040 --> 00:13:24,940 Go ahead. 163 00:13:28,460 --> 00:13:31,820 Seems the bride's changed and ready to go. 164 00:13:31,940 --> 00:13:34,700 She's ready to enter! 165 00:13:59,490 --> 00:14:01,140 W... Why? 166 00:14:09,470 --> 00:14:12,360 We're both reaping what we've sowed, right? 167 00:14:19,760 --> 00:14:21,530 Wh... What do you mean? 168 00:14:24,050 --> 00:14:25,410 Mayuko. 169 00:14:33,500 --> 00:14:41,800 Mayuko, I wanted everyone to bless the two of us... 170 00:14:49,750 --> 00:14:52,270 I'm sorry I could make you happy. 171 00:14:55,240 --> 00:14:56,840 Please, everyone, 172 00:14:56,840 --> 00:15:01,070 a big round of applause for this complicated couple! 173 00:15:22,920 --> 00:15:25,510 Okay, okay, I'll tell him. 174 00:15:29,820 --> 00:15:32,190 Everyone gives you their regards. 175 00:15:33,170 --> 00:15:37,280 "I'll see you on the other side someday" and did whatever they pleased. 176 00:15:41,740 --> 00:15:43,800 I've played my role, as promised. 177 00:15:43,800 --> 00:15:46,950 Rather than pushing that bad couple over to the police, 178 00:15:46,980 --> 00:15:51,950 I decided to take all of the money they earned from their misdeeds. 179 00:15:52,430 --> 00:15:55,590 Well, this should calm things down a bit. 180 00:15:57,460 --> 00:15:58,970 I see... 181 00:16:02,020 --> 00:16:04,890 What? What? You have such a gloomy face. 182 00:16:05,270 --> 00:16:07,720 You've had your revenge. 183 00:16:08,660 --> 00:16:12,160 Could it be that you regret knowing the truth? 184 00:16:12,390 --> 00:16:14,770 Or are you afraid of dying now that you're here? 185 00:16:18,290 --> 00:16:23,160 It certainly takes bravery when it comes to this. 186 00:16:28,420 --> 00:16:29,870 It can't be helped. 187 00:16:30,390 --> 00:16:32,790 I'm going to feel good about it, 188 00:16:32,870 --> 00:16:35,380 but I'll push you after 1, 2, 3... 189 00:16:38,510 --> 00:16:40,340 Relax. 190 00:16:42,930 --> 00:16:45,430 1, 2... 191 00:16:45,430 --> 00:16:48,930 I think I've made unrelated people unhappy. 192 00:16:50,310 --> 00:16:51,140 Huh? 193 00:16:59,610 --> 00:17:04,860 If I hadn't done anything, it would have been a happy wedding. 194 00:17:08,070 --> 00:17:10,330 If I had been a reliable man, 195 00:17:10,400 --> 00:17:12,580 then it wouldn't have happened like this. 196 00:17:13,580 --> 00:17:16,830 If I think about it calmly, then I'm also at fault. 197 00:17:18,160 --> 00:17:20,670 Mayuko doesn't have the only responsibility. 198 00:17:25,960 --> 00:17:29,180 You really like her, didn't you? 199 00:17:32,590 --> 00:17:37,190 When I was in elementary school, my mother left. 200 00:17:38,670 --> 00:17:42,150 My father didn't tell me why. 201 00:17:43,450 --> 00:17:45,280 I think there might have been another man. 202 00:17:52,990 --> 00:17:55,460 She was a little like my mother. 203 00:17:57,110 --> 00:18:01,800 But I didn't think she'd also have another man. 204 00:18:02,880 --> 00:18:05,220 That's not funny. 205 00:18:10,230 --> 00:18:13,430 I've wanted to have a happy family. 206 00:18:15,080 --> 00:18:21,070 I thought I could make a simple, warm family. 207 00:18:22,590 --> 00:18:25,820 My father died of cancer while I was in college 208 00:18:26,060 --> 00:18:29,570 Since I'm an only child, there's no one to leave a suicide note for. 209 00:18:33,910 --> 00:18:36,210 I'll die graciously. 210 00:18:37,230 --> 00:18:41,500 Even if I live, I'll just make someone else unhappy. 211 00:18:51,320 --> 00:18:53,850 You're kind, Tomoki. 212 00:19:04,790 --> 00:19:09,820 Make my happy. 213 00:19:24,230 --> 00:19:26,600 - I'm home! - You're back! 214 00:19:26,670 --> 00:19:29,900 I think we should sprinkle salt. 215 00:19:29,900 --> 00:19:32,390 Oh, that's right, let's sprinkle salt. 216 00:19:32,440 --> 00:19:35,260 - Why are you sprinkling salt? - Well, do you 217 00:19:35,270 --> 00:19:39,310 remember that creepy guy with long hair that's been here for the last few days? 218 00:19:39,760 --> 00:19:42,520 He was called to heaven today. 219 00:19:43,570 --> 00:19:44,980 Welcome back Aika! 220 00:19:47,290 --> 00:19:50,450 - There's a spirit behind you! - Aika, behind you! Behind you, Aika! 221 00:19:53,780 --> 00:19:55,660 I don't know what to say... 222 00:19:57,530 --> 00:19:59,080 I'm truly sorry. 223 00:19:59,230 --> 00:20:00,210 Huh? 224 00:20:01,030 --> 00:20:03,380 After checking the policy, 225 00:20:03,510 --> 00:20:07,760 I saw that if he committed suicide within 3 years of the contract, you won't get a penny from the insurance. 226 00:20:08,230 --> 00:20:11,050 So I guess we need to wait another year, right? 227 00:20:11,400 --> 00:20:12,300 Yes. 228 00:20:14,030 --> 00:20:16,220 I didn't check it properly. 229 00:20:18,000 --> 00:20:21,530 It can't be helped so let him say for a while. 230 00:20:21,550 --> 00:20:24,560 I thought he could work as an apprentice playwright for Enjiya. 231 00:20:24,830 --> 00:20:26,440 I don't him running away. 232 00:20:33,470 --> 00:20:35,910 I see, I see, I see, in other words, 233 00:20:36,690 --> 00:20:40,540 so we have to wait for the 30 million? 234 00:20:41,380 --> 00:20:43,270 - I'm truly sorry. - No, no, no... 235 00:20:43,270 --> 00:20:47,210 Well, well, if that's the case, it can't be helped. 236 00:20:49,560 --> 00:20:52,510 I see, I seee. 237 00:20:52,590 --> 00:20:55,800 You can't commit suicide? 238 00:20:57,830 --> 00:20:59,970 But even if you can't commit suicide, 239 00:21:00,950 --> 00:21:04,600 murder shouldn't be a problem, right? 240 00:21:04,790 --> 00:21:08,900 - Yeah, if it's murder... - Then it's no problem, right? 241 00:21:09,510 --> 00:21:12,860 I see, I see... 242 00:21:13,750 --> 00:21:17,030 So murder then? 243 00:21:18,120 --> 00:21:20,090 I see, I see. 244 00:21:20,090 --> 00:21:22,960 Shall we make it look like a street crime? 245 00:21:22,960 --> 00:21:25,310 I like the idea of stabbing him in the back. 246 00:21:25,390 --> 00:21:27,530 If you want, you can use my bike. 247 00:21:27,530 --> 00:21:30,210 I see, I see. 248 00:21:32,620 --> 00:21:34,920 Just now... that was a joke, right? 249 00:21:34,920 --> 00:21:36,720 No, they are people that could do that. 250 00:21:36,910 --> 00:21:37,720 Huh? 251 00:21:38,750 --> 00:21:41,850 If that happens, then don't worry about I just asked for. 252 00:21:42,070 --> 00:21:43,540 No... but... 253 00:21:43,840 --> 00:21:46,770 If possible, rather than be killed, I'd rather die on my own normally. 254 00:21:46,770 --> 00:21:50,440 For the time being, I'll use you as my minion while you're alive, thanks! 255 00:21:55,480 --> 00:22:00,580 Make me happy. 256 00:22:11,720 --> 00:22:12,590 Huh? 257 00:22:15,340 --> 00:22:19,050 If you want to throw it away, then give it to me. 258 00:22:19,570 --> 00:22:20,510 Huh? 259 00:22:21,270 --> 00:22:23,020 You're kind. 260 00:22:23,030 --> 00:22:28,020 This time, you can help me with my revenge. 261 00:22:32,380 --> 00:22:36,530 Let me keep it until then. 262 00:22:38,460 --> 00:22:40,200 Tomoki's life. 263 00:22:55,340 --> 00:22:58,330 I told you to steal beer, stupid brat! 264 00:22:58,330 --> 00:23:01,890 He's the one that ordered him to shoplift. 265 00:23:01,980 --> 00:23:03,870 It's been six months, Hiroya. 266 00:23:04,840 --> 00:23:07,100 I'll... work and return it. 267 00:23:07,100 --> 00:23:09,980 I'll definitely come and help you. 268 00:23:12,000 --> 00:23:17,000 Subbed by mikilove13 269 00:23:17,000 --> 00:23:21,000 Do not hardsub, sell, rent or buy these subs 270 00:23:21,000 --> 00:23:26,000 Get them for free at d-addicts or mikilove13fs @ LJ 19474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.