Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:02,800
You've been touching me for awhile now!
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,640
I saw you touching her too!
3
00:00:04,830 --> 00:00:06,720
I'm getting married tomorrow!
4
00:00:06,720 --> 00:00:08,920
How can I apologize to her?
5
00:00:08,920 --> 00:00:11,220
There's no way we can go back!
6
00:00:11,580 --> 00:00:13,020
I finally found it,
7
00:00:13,250 --> 00:00:14,760
something that will clear my name...
8
00:00:14,760 --> 00:00:16,610
I'm getting married next week.
9
00:00:16,610 --> 00:00:18,520
It's finally coming true, being a bride.
10
00:00:18,520 --> 00:00:19,780
Enjiya?
11
00:00:19,780 --> 00:00:24,230
I can completely play any role
requested by a client. I'm Enjiya's Aika.
12
00:00:24,230 --> 00:00:26,390
Everyone in Enjiya, please help me!
13
00:00:26,540 --> 00:00:28,130
I really want to take revenge on them.
14
00:00:28,130 --> 00:00:31,040
Let's get started with our revenge drama.
15
00:00:31,540 --> 00:00:33,810
Don't you remember him?
16
00:00:33,810 --> 00:00:35,790
Maybe you don't remember?
17
00:00:35,810 --> 00:00:39,050
I'll remind you.
18
00:00:42,120 --> 00:00:45,340
What a joke, that stupid old geezer!
19
00:01:22,060 --> 00:01:24,470
Why won't it open?
20
00:01:24,580 --> 00:01:25,680
Hey!
21
00:01:32,350 --> 00:01:34,270
Don't you remember me?
22
00:01:34,360 --> 00:01:35,270
Huh?
23
00:01:37,970 --> 00:01:42,320
I was treated as a molester
by you and robbed of everything.
24
00:01:43,670 --> 00:01:44,950
Molester?
25
00:01:53,330 --> 00:01:54,640
Forgive me!
26
00:01:54,810 --> 00:01:58,580
I was asked by that person
to witness a molesting!
27
00:01:58,800 --> 00:02:00,540
All I wanted was some money!
28
00:02:00,540 --> 00:02:01,570
Money?
29
00:02:02,340 --> 00:02:04,550
You just wanted money?
30
00:02:08,720 --> 00:02:10,810
That moment, my life was over.
31
00:02:12,270 --> 00:02:16,060
I'll kill you just like
I killed that woman!
32
00:02:16,310 --> 00:02:17,850
St... Stop it!
33
00:02:17,850 --> 00:02:19,230
Okay, cut!
34
00:02:28,630 --> 00:02:31,830
Okay, that was perfect.
Rec, okay!
35
00:02:33,950 --> 00:02:37,500
Well, well, well...
Good work, good work...
36
00:02:37,500 --> 00:02:39,460
That's a successful confession!
37
00:02:40,030 --> 00:02:41,830
Stop joking!
38
00:02:42,340 --> 00:02:43,770
What's with you?
39
00:02:50,930 --> 00:02:52,850
You're spewing again.
40
00:02:53,140 --> 00:02:54,220
Okay, are you okay?
41
00:02:54,530 --> 00:02:56,100
All right, all right, let it all out.
42
00:03:00,400 --> 00:03:02,980
Tell the police everything.
43
00:03:03,820 --> 00:03:05,280
The truth.
44
00:03:09,650 --> 00:03:12,370
You really want to know the truth?
45
00:03:16,510 --> 00:03:19,000
Then I'll tell you everything.
46
00:03:21,490 --> 00:03:24,130
I'm sure you'll regret it though.
47
00:03:36,840 --> 00:03:40,970
The bride and groom are about to arrive!
48
00:03:49,790 --> 00:03:51,030
Congratulations!
49
00:03:51,170 --> 00:03:52,070
Congratulations!
50
00:03:52,810 --> 00:03:54,240
Mayuko, congratulations!
51
00:03:54,690 --> 00:03:56,660
Congratulations!
52
00:03:58,880 --> 00:04:03,290
Takahiro-san and Mayuko-san
were high school classmates.
53
00:04:04,250 --> 00:04:07,130
Despite loving each other at that time,
54
00:04:07,130 --> 00:04:10,510
the two of them were unable
to express their feelings.
55
00:04:12,180 --> 00:04:14,840
After going their separate ways,
56
00:04:15,050 --> 00:04:18,680
they reunited 10 years after
graduation and nurtured their love.
57
00:04:21,060 --> 00:04:24,150
They reached this moment today.
58
00:04:25,270 --> 00:04:29,360
Please give them a round of applause as a blessing.
59
00:04:44,970 --> 00:04:46,670
Huh? After 2 years?
60
00:04:46,670 --> 00:04:48,130
No, no, at the after party...
61
00:04:53,500 --> 00:04:57,350
Congratulations for today.
62
00:04:57,810 --> 00:05:02,040
- I'm Mayuko's uncle Ichiro.
- Oh, hello.
63
00:05:02,040 --> 00:05:03,550
Thank you for today.
64
00:05:03,550 --> 00:05:07,020
- Would you like some of this?
- Thank you.
65
00:05:12,360 --> 00:05:14,330
You're a good drinker.
66
00:05:14,460 --> 00:05:16,200
How about another one?
67
00:05:16,200 --> 00:05:17,620
Thank you very much.
68
00:05:18,740 --> 00:05:21,580
I think I've had too much.
69
00:05:21,660 --> 00:05:23,790
It's been a long time.
70
00:05:29,830 --> 00:05:32,550
The bride will be changing her dress
71
00:05:32,790 --> 00:05:34,760
and excusing herself for a short time.
72
00:05:34,850 --> 00:05:38,680
Together with her mother whose been watching over her,
73
00:05:38,810 --> 00:05:41,350
she'll be moving forward step by step.
74
00:05:47,990 --> 00:05:53,490
Excuse me, there's a friend of the bride that really
wants to say a speech before the congratulatory telegram.
75
00:05:53,490 --> 00:05:55,010
Is the time okay?
76
00:05:55,490 --> 00:05:57,280
It's really just a few words.
77
00:05:57,440 --> 00:06:00,890
It seems to be about an episode
that will excite every one in the venue.
78
00:06:00,990 --> 00:06:01,740
Roger that.
79
00:06:01,800 --> 00:06:03,410
I'll leave it to you.
80
00:06:09,280 --> 00:06:12,440
Then, from a friend of the bride,
81
00:06:12,460 --> 00:06:14,670
a few congratulatory words.
82
00:06:15,060 --> 00:06:17,870
It seems to be something
the groom doesn't know,
83
00:06:17,870 --> 00:06:21,850
so she'll be sharing a secret about Mayuko-san.
84
00:06:22,010 --> 00:06:26,020
So, Sano Miyu-sama, please.
85
00:06:52,580 --> 00:06:53,590
No good.
86
00:06:53,750 --> 00:06:55,510
He's not here at all.
87
00:06:57,970 --> 00:07:03,760
Maybe he's wavered and lost his nerve?
88
00:07:10,090 --> 00:07:13,820
The protagonist always shows up late.
89
00:07:21,030 --> 00:07:24,160
Dressed right, he's quite handsome.
90
00:07:33,600 --> 00:07:36,090
From the first time I met Mayuko-san,
91
00:07:36,230 --> 00:07:39,510
I heard a lot about Takahiro-san.
92
00:07:40,030 --> 00:07:45,510
Takahiro-san was her one-sided love in high school
who she reunited with at an alumni association meeting.
93
00:07:45,800 --> 00:07:48,390
Actually, the two of them had mutual feelings.
94
00:07:48,650 --> 00:07:54,610
Takahiro-san, who works hard at a foreign
owned company, was even more wonderful.
95
00:07:55,750 --> 00:07:56,940
However...
96
00:07:57,720 --> 00:07:59,070
He didn't a girlfriend.
97
00:08:00,670 --> 00:08:05,460
When he talked, he was full of passion!
98
00:08:05,620 --> 00:08:07,290
A popular man!
99
00:08:07,320 --> 00:08:08,670
How fortunate!
100
00:08:12,160 --> 00:08:16,470
But, since her feelings for
Takahiro-san were so high,
101
00:08:16,710 --> 00:08:21,260
Mayuko-san had a hard time
controlling her feelings and worried.
102
00:08:23,370 --> 00:08:24,590
That's because...
103
00:08:26,300 --> 00:08:31,180
Mayuko-san was engaged at that time.
104
00:08:33,710 --> 00:08:36,340
That partner was man
introduced to her by a friend
105
00:08:36,340 --> 00:08:38,940
that wasn't really her type.
106
00:08:39,430 --> 00:08:43,700
He was a little unreliable
and had no financial strength.
107
00:08:44,550 --> 00:08:47,530
She must have been feeling a little
impatient due to the rush of marriages around her.
108
00:08:48,580 --> 00:08:50,370
Do we need to hear about it now?
109
00:08:50,990 --> 00:08:52,080
Read the room.
110
00:08:53,120 --> 00:08:57,470
Since no matter how she thought of Takahiro-san,
111
00:08:57,470 --> 00:09:00,760
she was at a point where
she couldn't go back anymore.
112
00:09:03,100 --> 00:09:08,630
But one morning, with the
wedding a few days away,
113
00:09:09,320 --> 00:09:11,980
she met me.
114
00:09:29,300 --> 00:09:31,620
Please let go of me.
115
00:09:31,980 --> 00:09:32,790
Huh?
116
00:09:32,790 --> 00:09:35,250
You've been touching me for awhile now!
117
00:09:35,340 --> 00:09:36,460
Huh?
118
00:09:36,960 --> 00:09:40,000
Stop joking, I didn't touch you.
119
00:09:40,000 --> 00:09:43,760
Actually, I saw you touching her too.
120
00:09:44,420 --> 00:09:45,260
Hey...
121
00:09:45,790 --> 00:09:47,300
Stop joking!
122
00:09:47,650 --> 00:09:50,810
- What are you saying?
- How disgusting.
123
00:09:51,750 --> 00:09:53,220
I didn't touch you.
124
00:09:54,830 --> 00:09:56,350
Stop joking!
125
00:10:00,630 --> 00:10:03,400
I didn't know old men like him could cry like that.
126
00:10:03,710 --> 00:10:06,360
I was really hard to hold back the laughter.
127
00:10:06,940 --> 00:10:08,950
No, you were just laughing like normal.
128
00:10:08,950 --> 00:10:11,670
No way! I couldn't hold it in?
129
00:10:12,770 --> 00:10:13,830
How funny.
130
00:10:17,810 --> 00:10:19,250
You have the wrong room.
131
00:10:26,310 --> 00:10:29,590
I saw what you were doing on the train.
132
00:10:31,570 --> 00:10:34,970
That guy didn't touch you, right?
133
00:10:37,120 --> 00:10:39,170
I don't know what you're talking about.
134
00:10:39,170 --> 00:10:40,270
Get out!
135
00:10:42,080 --> 00:10:45,030
This is 200,000 in advance.
136
00:10:48,780 --> 00:10:50,950
I want you to do what you did today.
137
00:10:52,560 --> 00:10:53,660
To him.
138
00:11:22,930 --> 00:11:25,980
Hello, Mayuko-san?
139
00:11:28,070 --> 00:11:29,780
It went well.
140
00:11:31,280 --> 00:11:33,910
Understood, thank you.
141
00:11:37,730 --> 00:11:38,910
Mayuko!
142
00:11:41,380 --> 00:11:42,710
Sorry to keep you waiting!
143
00:11:43,030 --> 00:11:44,630
What did you need to talk about?
144
00:11:47,150 --> 00:11:48,460
Are you okay?
145
00:11:52,660 --> 00:11:54,350
What should I do?
146
00:12:10,290 --> 00:12:13,160
As expected, the marriage broke up.
147
00:12:13,960 --> 00:12:16,910
Mayuko-san was the tragic heroine.
148
00:12:17,840 --> 00:12:24,210
Takahiro-san supported her and
now we're celebrating this great day.
149
00:12:26,390 --> 00:12:31,050
I'd like to congratulate both families today!
150
00:12:38,390 --> 00:12:39,560
No way...
151
00:12:40,990 --> 00:12:42,670
There's no way!
152
00:12:42,670 --> 00:12:44,350
Are you okay?
153
00:12:49,880 --> 00:12:51,720
There's trouble in the hall.
154
00:12:51,720 --> 00:12:54,450
Please have the front
desk staff gather in the hall.
155
00:13:00,090 --> 00:13:00,790
Huh?
156
00:13:02,130 --> 00:13:03,310
Okay.
157
00:13:03,310 --> 00:13:06,040
I'm truly sorry, please wait a moment.
158
00:13:11,290 --> 00:13:14,090
That nice is great.
159
00:13:14,610 --> 00:13:18,430
She looks great,
I'm sure the groom is happy too.
160
00:13:19,030 --> 00:13:21,830
We'll be ready to enter shortly
161
00:13:21,830 --> 00:13:23,980
and the groom will escort you in.
162
00:13:24,040 --> 00:13:24,940
Go ahead.
163
00:13:28,460 --> 00:13:31,820
Seems the bride's changed and ready to go.
164
00:13:31,940 --> 00:13:34,700
She's ready to enter!
165
00:13:59,490 --> 00:14:01,140
W... Why?
166
00:14:09,470 --> 00:14:12,360
We're both reaping what we've sowed, right?
167
00:14:19,760 --> 00:14:21,530
Wh... What do you mean?
168
00:14:24,050 --> 00:14:25,410
Mayuko.
169
00:14:33,500 --> 00:14:41,800
Mayuko, I wanted everyone to bless the two of us...
170
00:14:49,750 --> 00:14:52,270
I'm sorry I could make you happy.
171
00:14:55,240 --> 00:14:56,840
Please, everyone,
172
00:14:56,840 --> 00:15:01,070
a big round of applause
for this complicated couple!
173
00:15:22,920 --> 00:15:25,510
Okay, okay, I'll tell him.
174
00:15:29,820 --> 00:15:32,190
Everyone gives you their regards.
175
00:15:33,170 --> 00:15:37,280
"I'll see you on the other side someday"
and did whatever they pleased.
176
00:15:41,740 --> 00:15:43,800
I've played my role, as promised.
177
00:15:43,800 --> 00:15:46,950
Rather than pushing that bad couple over to the police,
178
00:15:46,980 --> 00:15:51,950
I decided to take all of the money
they earned from their misdeeds.
179
00:15:52,430 --> 00:15:55,590
Well, this should calm things down a bit.
180
00:15:57,460 --> 00:15:58,970
I see...
181
00:16:02,020 --> 00:16:04,890
What? What? You have such a gloomy face.
182
00:16:05,270 --> 00:16:07,720
You've had your revenge.
183
00:16:08,660 --> 00:16:12,160
Could it be that you regret knowing the truth?
184
00:16:12,390 --> 00:16:14,770
Or are you afraid of dying now that you're here?
185
00:16:18,290 --> 00:16:23,160
It certainly takes bravery when it comes to this.
186
00:16:28,420 --> 00:16:29,870
It can't be helped.
187
00:16:30,390 --> 00:16:32,790
I'm going to feel good about it,
188
00:16:32,870 --> 00:16:35,380
but I'll push you after 1, 2, 3...
189
00:16:38,510 --> 00:16:40,340
Relax.
190
00:16:42,930 --> 00:16:45,430
1, 2...
191
00:16:45,430 --> 00:16:48,930
I think I've made unrelated people unhappy.
192
00:16:50,310 --> 00:16:51,140
Huh?
193
00:16:59,610 --> 00:17:04,860
If I hadn't done anything,
it would have been a happy wedding.
194
00:17:08,070 --> 00:17:10,330
If I had been a reliable man,
195
00:17:10,400 --> 00:17:12,580
then it wouldn't have happened like this.
196
00:17:13,580 --> 00:17:16,830
If I think about it calmly, then I'm also at fault.
197
00:17:18,160 --> 00:17:20,670
Mayuko doesn't have the only responsibility.
198
00:17:25,960 --> 00:17:29,180
You really like her, didn't you?
199
00:17:32,590 --> 00:17:37,190
When I was in elementary school, my mother left.
200
00:17:38,670 --> 00:17:42,150
My father didn't tell me why.
201
00:17:43,450 --> 00:17:45,280
I think there might have been another man.
202
00:17:52,990 --> 00:17:55,460
She was a little like my mother.
203
00:17:57,110 --> 00:18:01,800
But I didn't think she'd also have another man.
204
00:18:02,880 --> 00:18:05,220
That's not funny.
205
00:18:10,230 --> 00:18:13,430
I've wanted to have a happy family.
206
00:18:15,080 --> 00:18:21,070
I thought I could make a simple, warm family.
207
00:18:22,590 --> 00:18:25,820
My father died of cancer while I was in college
208
00:18:26,060 --> 00:18:29,570
Since I'm an only child,
there's no one to leave a suicide note for.
209
00:18:33,910 --> 00:18:36,210
I'll die graciously.
210
00:18:37,230 --> 00:18:41,500
Even if I live,
I'll just make someone else unhappy.
211
00:18:51,320 --> 00:18:53,850
You're kind, Tomoki.
212
00:19:04,790 --> 00:19:09,820
Make my happy.
213
00:19:24,230 --> 00:19:26,600
- I'm home!
- You're back!
214
00:19:26,670 --> 00:19:29,900
I think we should sprinkle salt.
215
00:19:29,900 --> 00:19:32,390
Oh, that's right, let's sprinkle salt.
216
00:19:32,440 --> 00:19:35,260
- Why are you sprinkling salt?
- Well, do you
217
00:19:35,270 --> 00:19:39,310
remember that creepy guy with long hair
that's been here for the last few days?
218
00:19:39,760 --> 00:19:42,520
He was called to heaven today.
219
00:19:43,570 --> 00:19:44,980
Welcome back Aika!
220
00:19:47,290 --> 00:19:50,450
- There's a spirit behind you!
- Aika, behind you! Behind you, Aika!
221
00:19:53,780 --> 00:19:55,660
I don't know what to say...
222
00:19:57,530 --> 00:19:59,080
I'm truly sorry.
223
00:19:59,230 --> 00:20:00,210
Huh?
224
00:20:01,030 --> 00:20:03,380
After checking the policy,
225
00:20:03,510 --> 00:20:07,760
I saw that if he committed suicide within 3 years
of the contract, you won't get a penny from the insurance.
226
00:20:08,230 --> 00:20:11,050
So I guess we need to wait another year, right?
227
00:20:11,400 --> 00:20:12,300
Yes.
228
00:20:14,030 --> 00:20:16,220
I didn't check it properly.
229
00:20:18,000 --> 00:20:21,530
It can't be helped so let him say for a while.
230
00:20:21,550 --> 00:20:24,560
I thought he could work as
an apprentice playwright for Enjiya.
231
00:20:24,830 --> 00:20:26,440
I don't him running away.
232
00:20:33,470 --> 00:20:35,910
I see, I see, I see, in other words,
233
00:20:36,690 --> 00:20:40,540
so we have to wait for the 30 million?
234
00:20:41,380 --> 00:20:43,270
- I'm truly sorry.
- No, no, no...
235
00:20:43,270 --> 00:20:47,210
Well, well, if that's the case, it can't be helped.
236
00:20:49,560 --> 00:20:52,510
I see, I seee.
237
00:20:52,590 --> 00:20:55,800
You can't commit suicide?
238
00:20:57,830 --> 00:20:59,970
But even if you can't commit suicide,
239
00:21:00,950 --> 00:21:04,600
murder shouldn't be a problem, right?
240
00:21:04,790 --> 00:21:08,900
- Yeah, if it's murder...
- Then it's no problem, right?
241
00:21:09,510 --> 00:21:12,860
I see, I see...
242
00:21:13,750 --> 00:21:17,030
So murder then?
243
00:21:18,120 --> 00:21:20,090
I see, I see.
244
00:21:20,090 --> 00:21:22,960
Shall we make it look like a street crime?
245
00:21:22,960 --> 00:21:25,310
I like the idea of stabbing him in the back.
246
00:21:25,390 --> 00:21:27,530
If you want, you can use my bike.
247
00:21:27,530 --> 00:21:30,210
I see, I see.
248
00:21:32,620 --> 00:21:34,920
Just now... that was a joke, right?
249
00:21:34,920 --> 00:21:36,720
No, they are people that could do that.
250
00:21:36,910 --> 00:21:37,720
Huh?
251
00:21:38,750 --> 00:21:41,850
If that happens, then don't worry about I just asked for.
252
00:21:42,070 --> 00:21:43,540
No... but...
253
00:21:43,840 --> 00:21:46,770
If possible, rather than be killed,
I'd rather die on my own normally.
254
00:21:46,770 --> 00:21:50,440
For the time being, I'll use you as
my minion while you're alive, thanks!
255
00:21:55,480 --> 00:22:00,580
Make me happy.
256
00:22:11,720 --> 00:22:12,590
Huh?
257
00:22:15,340 --> 00:22:19,050
If you want to throw it away, then give it to me.
258
00:22:19,570 --> 00:22:20,510
Huh?
259
00:22:21,270 --> 00:22:23,020
You're kind.
260
00:22:23,030 --> 00:22:28,020
This time, you can help me with my revenge.
261
00:22:32,380 --> 00:22:36,530
Let me keep it until then.
262
00:22:38,460 --> 00:22:40,200
Tomoki's life.
263
00:22:55,340 --> 00:22:58,330
I told you to steal beer, stupid brat!
264
00:22:58,330 --> 00:23:01,890
He's the one that ordered him to shoplift.
265
00:23:01,980 --> 00:23:03,870
It's been six months, Hiroya.
266
00:23:04,840 --> 00:23:07,100
I'll... work and return it.
267
00:23:07,100 --> 00:23:09,980
I'll definitely come and help you.
268
00:23:12,000 --> 00:23:17,000
Subbed by mikilove13
269
00:23:17,000 --> 00:23:21,000
Do not hardsub, sell, rent or buy these subs
270
00:23:21,000 --> 00:23:26,000
Get them for free at d-addicts or mikilove13fs @ LJ
19474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.