All language subtitles for yunus emre

af Afrikaans
ak Akan
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 361 00:39:44,560 --> 00:39:49,060 The ship is truth, the rider gets it. 362 00:39:50,100 --> 00:39:54,430 So, old man, talk clearly. 363 00:39:54,500 --> 00:39:56,900 What do you mean? 364 00:39:57,000 --> 00:39:59,160 What advice do you give? 365 00:39:59,460 --> 00:40:03,600 What is the appropriate attitude, then? 366 00:40:04,060 --> 00:40:10,800 If a dog bites my leg, do I have to bite it back? 367 00:40:15,730 --> 00:40:17,960 It is what a dog does. 368 00:40:18,030 --> 00:40:22,630 What do we do, then? 369 00:40:23,700 --> 00:40:25,830 Our way... 370 00:40:25,900 --> 00:40:29,530 ...is the way of dervish. 371 00:40:30,130 --> 00:40:35,430 You could be beaten or cursed on this journey. 372 00:40:35,800 --> 00:40:40,630 What is the meaning of a dervish? 373 00:40:41,060 --> 00:40:44,530 What does dervish mean? 374 00:40:44,660 --> 00:40:49,000 Dictionary meaning is the threshold. 375 00:40:49,430 --> 00:40:52,460 You know the door threshold. 376 00:40:52,530 --> 00:40:57,930 Why do you think we do not step on the threshold? 377 00:40:58,700 --> 00:41:04,030 Anyone can step on it, but we do not step on it. 378 00:41:04,800 --> 00:41:09,030 Since we are on the dervish way... 379 00:41:09,100 --> 00:41:12,660 ...dervish knows dervish... 380 00:41:12,730 --> 00:41:16,900 ...and the ones on the right path. 381 00:41:22,060 --> 00:41:26,130 So... 382 00:41:26,460 --> 00:41:29,500 ...that is how it is. 383 00:41:29,560 --> 00:41:32,700 Whatever is done to us... 384 00:41:32,760 --> 00:41:36,400 ...whatever they do to us... 385 00:41:36,460 --> 00:41:40,430 ...we will do the dervish way. 386 00:41:40,500 --> 00:41:44,900 We will do what the dervish will do. 387 00:41:56,160 --> 00:42:00,760 God, ya God, ya God, ya God! 388 00:42:00,830 --> 00:42:05,630 God, ya God, ya God, ya God! 389 00:42:05,700 --> 00:42:10,100 God, ya God, ya God, ya God! 390 00:42:10,160 --> 00:42:14,600 God, ya God, ya God, ya God! 391 00:43:22,860 --> 00:43:25,100 Welcome, Ilyas Effendi. 392 00:43:25,160 --> 00:43:27,160 Good morning. 393 00:43:28,460 --> 00:43:31,460 I hope, Yunus Effendi. 394 00:43:31,560 --> 00:43:35,400 But it is not very good. 395 00:43:35,600 --> 00:43:37,760 I hope, it is alright. 396 00:43:39,030 --> 00:43:41,960 There is an arrest warrant, Yunus Effendi. 397 00:43:42,030 --> 00:43:44,530 We came to fulfill the judgment. 398 00:43:49,700 --> 00:43:53,100 Will you please let me tell my Sheik... 399 00:43:53,160 --> 00:43:55,800 ...and be prepared? 400 00:43:55,930 --> 00:43:59,160 The arrest warrant is not for you, Yunus Effendi... 401 00:43:59,430 --> 00:44:01,630 ...we are not here for you. 402 00:44:03,460 --> 00:44:06,430 We are here for Sheik Effendi. 403 00:44:07,900 --> 00:44:10,930 The arrest warrant is for Tapduk Emre. 404 00:44:23,600 --> 00:44:25,900 Permission to enter, my lord? 405 00:44:25,960 --> 00:44:27,500 Come in. 406 00:44:28,630 --> 00:44:31,460 Shahin is here, my Lord. 407 00:44:32,800 --> 00:44:34,800 Let him in. 408 00:45:00,930 --> 00:45:04,700 -You are back -I am back. 409 00:45:04,800 --> 00:45:06,500 Here I am. 410 00:45:06,560 --> 00:45:10,560 After giving me the damage that my enemy did not... 411 00:45:10,630 --> 00:45:13,130 ...it does not matter whether you return or not? 412 00:45:13,400 --> 00:45:16,630 There is no use for anyone to discuss this, dad. 413 00:45:16,730 --> 00:45:18,700 I am back. 414 00:45:18,800 --> 00:45:23,660 Withdraw Xanthous Agha and his guards over that lodge. 415 00:45:24,030 --> 00:45:28,960 We sent Xanthous Agha alive to take you... 416 00:45:29,030 --> 00:45:33,060 ...we took his dead body. 417 00:45:36,460 --> 00:45:38,560 He was the one who was wrong. 418 00:45:38,630 --> 00:45:45,160 Here I am, tell them to withdraw their guards over those poor people. 419 00:45:45,500 --> 00:45:48,630 Like I did not have any enemy... 420 00:45:48,700 --> 00:45:52,030 ...my son stands against me! 421 00:45:52,130 --> 00:45:53,560 You are persecuting. 422 00:45:53,630 --> 00:45:55,830 Those people are not as we thought, dad. 423 00:46:00,800 --> 00:46:04,730 You may kill me, you will be overwhelmed by your persecution sooner or later! 424 00:46:04,800 --> 00:46:06,660 Silence! 425 00:46:06,760 --> 00:46:09,460 Silence! 426 00:46:09,530 --> 00:46:12,100 I said, silence! 427 00:46:12,160 --> 00:46:18,160 Silence! 428 00:46:46,500 --> 00:46:49,160 Guard! 429 00:46:56,100 --> 00:46:59,630 Get him, get him to Doctor Dimitri. 430 00:46:59,700 --> 00:47:02,930 From now on, I do not want to see his face... 431 00:47:03,000 --> 00:47:05,400 ...and hear his voice! 432 00:47:05,460 --> 00:47:08,000 He will go to Karaman, to recover. 433 00:47:08,100 --> 00:47:13,630 If not, he will go to Ali Agha, to Nizamettin Bey. 434 00:47:13,830 --> 00:47:17,430 -Take him! -Yes, my lord. 435 00:47:46,060 --> 00:47:52,960 God should have given me a stone instead of him. 436 00:47:55,730 --> 00:47:58,160 Sheik did not do anything wrong, Ilyas Effendi. 437 00:47:58,430 --> 00:48:01,530 I stood against Xanthous Agha. 438 00:48:01,600 --> 00:48:05,800 On the contrary, our Sheik prevented the situation from getting worse. 439 00:48:05,860 --> 00:48:08,600 It is not about that, Yunus Effendi. 440 00:48:08,660 --> 00:48:12,830 Ilyas Effendi, if the Sheik did not calm us... 441 00:48:12,930 --> 00:48:16,560 ...there would be bloodshed between the Guards and Ahis. 442 00:48:16,660 --> 00:48:18,160 Yunus Effendi... 443 00:48:18,430 --> 00:48:23,630 ...do you not know that Xanthous Agha was killed? 444 00:48:34,060 --> 00:48:37,000 Welcome, Master judge. 445 00:48:37,130 --> 00:48:39,860 Good morning. 446 00:48:39,960 --> 00:48:41,600 I am listening. 447 00:48:41,660 --> 00:48:45,160 We have an arrest warrant, Sheik Effendi. 448 00:48:45,430 --> 00:48:48,730 We are here to take you. 449 00:48:52,700 --> 00:48:54,860 It is your duty, but... 450 00:48:54,930 --> 00:48:59,600 ...for what reason are you taking me? 451 00:49:02,860 --> 00:49:05,800 Witchcraft. 452 00:49:08,630 --> 00:49:13,960 We are determined to arrest you for witchcraft. 453 00:49:14,030 --> 00:49:16,060 Ilyas Effendi... 454 00:49:16,130 --> 00:49:19,500 ...how can you arrest a man by claim? 455 00:49:19,600 --> 00:49:25,500 It is not Master judge's decision, but it is justice, Yunus. 456 00:49:25,800 --> 00:49:28,100 It is duty. 457 00:49:28,160 --> 00:49:31,160 It is his duty. 458 00:49:41,560 --> 00:49:43,960 Do not worry, Valide Sultan. 459 00:49:44,060 --> 00:49:46,760 The truth will emerge soon. 460 00:49:46,830 --> 00:49:49,960 I was ready for everything... 461 00:49:50,030 --> 00:49:54,930 ...I was not ready that they would charge him with witchcraft. 462 00:49:56,030 --> 00:49:59,730 Old people say the unexpected always happens. 463 00:49:59,800 --> 00:50:01,830 They are right. 464 00:50:03,000 --> 00:50:05,100 Who said? 465 00:50:05,160 --> 00:50:09,060 Who has seen? Who slanders my father? 466 00:50:09,400 --> 00:50:12,600 After Yunus Effendi is out... 467 00:50:12,660 --> 00:50:14,700 ...of course, he will tell us. 468 00:50:18,100 --> 00:50:22,560 He could not believe that you believe in such a thing. 469 00:50:22,660 --> 00:50:24,430 You know that. 470 00:50:24,530 --> 00:50:27,900 Our Sheik does not have anything to do with witchcraft. 471 00:50:28,460 --> 00:50:31,630 Let us say, I know and I believe. 472 00:50:32,130 --> 00:50:34,830 What does it change, Yunus Effendi? 473 00:50:34,930 --> 00:50:36,930 I am the Judge, not the law. 474 00:50:37,700 --> 00:50:39,800 I cannot believe that either. 475 00:50:39,860 --> 00:50:43,500 Master judge, obviously, there is a slander. 476 00:50:43,560 --> 00:50:46,560 And the most corrupt kind. 477 00:50:46,630 --> 00:50:50,960 The task of the Judge is to separate the truth from the slander, right? 478 00:50:51,030 --> 00:50:53,960 The word is not Judge's, but Sharia's. 479 00:50:54,030 --> 00:50:57,930 How can we distinguish between guilty and innocent without a trial, Kasim Effendi? 480 00:50:58,000 --> 00:51:00,730 You talk like you do not know our Sheik. 481 00:51:00,800 --> 00:51:04,030 You have been a Judge for a long time in this town. 482 00:51:04,100 --> 00:51:06,660 You know what everyone knows. 483 00:51:06,730 --> 00:51:09,800 How can you believe this lie? 484 00:51:14,630 --> 00:51:17,930 Even the Son of Chandar Argun is complaining that... 485 00:51:18,000 --> 00:51:20,730 ...Sheik has done witchcraft. 486 00:51:24,430 --> 00:51:30,700 He complains about the killing of his Xanthous Agha with witchcraft. 487 00:51:45,730 --> 00:51:49,100 -Peace be upon you. -And upon you. 488 00:51:49,460 --> 00:51:51,700 What happened, Ali Taygu Effendi? 489 00:51:51,800 --> 00:51:56,000 Yunus Effendi and Kasim Effendi are inside, with Judge. 490 00:51:56,100 --> 00:51:59,930 -They put it on the right way, I hope. -I hope. 491 00:52:02,160 --> 00:52:05,530 What is the reason, brother? 492 00:52:05,600 --> 00:52:07,530 We do not know, Bayram Agha. 493 00:52:07,600 --> 00:52:09,860 We have not been told yet. 494 00:52:13,960 --> 00:52:17,160 I am sorry, Valide Sultan. 495 00:52:17,930 --> 00:52:21,730 Thank you, Mesut Effendi, thank you very much. 496 00:52:24,160 --> 00:52:27,030 Why did they take my father, Mesut Effendi? 497 00:52:27,100 --> 00:52:29,030 They do not give a reason either. 498 00:52:30,130 --> 00:52:33,130 I know, you are worried and curious. 499 00:52:33,400 --> 00:52:36,530 But you eat your heart out. 500 00:52:36,600 --> 00:52:38,830 We are on it... 501 00:52:38,900 --> 00:52:42,830 -...tell you the news. -I do not care about the house. 502 00:52:42,930 --> 00:52:47,000 Wait for Yunus Effendi to come out of Judge's room. 503 00:52:47,060 --> 00:52:52,130 -With good news, I hope. -I hope. 504 00:52:54,660 --> 00:52:56,730 Master judge... 505 00:52:56,800 --> 00:53:01,060 ...you know, The Lord is our uncle. 506 00:53:01,160 --> 00:53:04,160 Obviously, he is very sorry for the death of his Agha. 507 00:53:04,460 --> 00:53:08,860 But he did not mean to slander our Sheik. 508 00:53:08,960 --> 00:53:12,060 Let us wait for the trial. 509 00:53:12,160 --> 00:53:16,100 Justice is the foundation of the state, Kasim Effendi. 510 00:53:16,530 --> 00:53:19,700 Save your breath, Kasim Effendi. 511 00:53:20,930 --> 00:53:22,860 The words of Master judge are... 512 00:53:22,960 --> 00:53:27,930 ...justice scale works with evidence and witnesses. 513 00:53:28,130 --> 00:53:32,030 -Not with codswallop. -Are we wrong, Yunus Effendi? 514 00:53:32,100 --> 00:53:35,030 Have we not learned these together in Karatay? 515 00:53:35,100 --> 00:53:37,730 Did they, the professor, teach us lies? 516 00:53:37,800 --> 00:53:40,560 Certainly not, Ilyas Effendi. 517 00:53:40,630 --> 00:53:46,530 But they also did not teach us to stand by a big wheel? 518 00:53:50,860 --> 00:53:55,030 You are being unfair, Yunus Effendi. 519 00:53:55,160 --> 00:54:01,030 There is not only the Lord, there are other complainants as well. 520 00:54:05,560 --> 00:54:06,830 Who are they? 521 00:54:08,100 --> 00:54:11,860 Do you forget that you were sitting in this office before me, Yunus Effendi? 522 00:54:11,930 --> 00:54:16,960 Do you think we should reveal witnesses of the case? 523 00:54:37,060 --> 00:54:39,730 Why are you here, old man? 524 00:54:40,800 --> 00:54:43,100 Countless, endless crimes. 525 00:54:44,460 --> 00:54:47,100 Why did they bring you here? 526 00:54:48,700 --> 00:54:51,660 Where are we? 527 00:54:51,860 --> 00:54:54,530 Do not you know where you are, old man? 528 00:54:54,700 --> 00:54:59,530 I know where I came from and where I will go. 529 00:54:59,630 --> 00:55:05,100 But I do not know where I am. 530 00:55:08,730 --> 00:55:09,860 Do you know? 531 00:55:10,930 --> 00:55:14,530 If you know, tell me. 532 00:55:15,630 --> 00:55:17,030 Senile old man. 533 00:55:17,100 --> 00:55:20,460 Do not worry, old man, Judge will let go of you. 534 00:55:20,560 --> 00:55:24,660 Do we have to get out of here? 535 00:55:25,960 --> 00:55:29,160 -Why are you here? -I robbed the inn. 536 00:55:29,430 --> 00:55:32,830 Oh, oh, oh, oh, oh! 537 00:55:32,900 --> 00:55:36,700 Did you get something, something good? 538 00:55:36,760 --> 00:55:39,160 Master judge came out with the officers. 539 00:55:39,460 --> 00:55:42,400 Is not it clear where we are heading, old man? 540 00:55:42,500 --> 00:55:44,460 The road does not end. 541 00:55:44,560 --> 00:55:48,730 Surely, if it does, there is another road. 542 00:55:48,900 --> 00:55:51,500 The old man is younger than us. 543 00:55:51,560 --> 00:55:55,030 Well, it is your duty to steal... 544 00:55:55,100 --> 00:55:57,800 ...it is Judge's duty to capture. 545 00:55:58,600 --> 00:56:00,930 Do not mock us, old man. 546 00:56:01,030 --> 00:56:03,660 I do not know how many years I will stay in jail. 547 00:56:03,730 --> 00:56:08,000 Do not worry about it. It will not be a problem. 548 00:56:08,100 --> 00:56:10,560 Do not mock with us, old man. 549 00:56:10,630 --> 00:56:13,860 In the morning, you put butter on the hot, flat bread... 550 00:56:13,930 --> 00:56:18,830 ...when you are having a feast, we will be in prison. 551 00:56:23,530 --> 00:56:25,560 Let us... 552 00:56:25,630 --> 00:56:27,630 ...let us see our Sheik, Ilyas Effendi. 553 00:56:27,700 --> 00:56:31,560 Valide Sultan and her daughter also want to see him. 554 00:56:31,660 --> 00:56:35,060 Is it possible that you take the Sheik here? 555 00:56:35,160 --> 00:56:37,160 Impossible, Kasim Effendi. 556 00:56:37,460 --> 00:56:41,700 It is our duty to enforce the law, not to ignore it. 557 00:57:01,760 --> 00:57:02,760 Sheik! 558 00:57:03,800 --> 00:57:05,660 Sheik! 559 00:57:09,760 --> 00:57:12,730 Why did you bother yourself, Mesut Effendi. 560 00:57:12,800 --> 00:57:15,830 Not at all, Sheik. 561 00:57:16,060 --> 00:57:18,160 It is a slander, Sheik. 562 00:57:18,430 --> 00:57:20,700 Obviously, Argu's game. 563 00:57:20,760 --> 00:57:24,800 We will see what we have done, Yunus. 564 00:57:26,900 --> 00:57:29,930 It is not my uncle who scares me. 565 00:57:31,460 --> 00:57:35,530 There are also others who slander you with witchcraft. 566 00:57:37,800 --> 00:57:41,100 Obviously, a false witness, Sheik. 567 00:57:41,400 --> 00:57:43,560 Maybe they are. 568 00:57:43,660 --> 00:57:46,900 The one who abandoned the testimony of God... 569 00:57:46,960 --> 00:57:51,030 ...one day falls into the hands of false witnesses, of course. 570 00:57:56,730 --> 00:58:01,560 Valide Sultan and your daughter are worried. 571 00:58:01,760 --> 00:58:04,430 Do you have anything to say, Sheik? 572 00:58:04,500 --> 00:58:07,060 They should not worry. 573 00:58:07,130 --> 00:58:09,900 This is just fate, nothing else. 574 00:58:10,000 --> 00:58:14,060 And it happens this way. 575 00:58:14,160 --> 00:58:17,560 Anxiety shows fear. 576 00:58:17,960 --> 00:58:21,060 To fear other than God... 577 00:58:21,130 --> 00:58:23,700 ...makes people cowards. 578 00:58:23,760 --> 00:58:28,530 The life he gives cannot be lived if you are afraid. 579 00:58:28,630 --> 00:58:31,060 It is misappropriation. 580 00:58:32,530 --> 00:58:37,630 Oh, I know, they care for Ismail. 581 00:58:37,730 --> 00:58:40,900 But tell them to care more. 582 00:58:41,000 --> 00:58:45,860 His clothes, what he eats, what he drinks. 583 00:58:45,930 --> 00:58:47,860 Time is up. 584 00:58:49,630 --> 00:58:52,000 Do you want anything, Sheik? 585 00:58:52,060 --> 00:58:55,500 Say hello to my Muslim brothers. 586 00:58:55,660 --> 00:58:57,800 Tell them to pray for me.. 587 00:58:58,860 --> 00:59:01,100 Good bye, Sheik. 588 00:59:02,400 --> 00:59:03,960 I hope you will get out soon. 589 00:59:04,060 --> 00:59:08,460 I hope I will get to him soon. 590 00:59:15,160 --> 00:59:21,760 Yunus, I have a request from Valide Sultan. 591 01:00:18,600 --> 01:00:21,700 I wish it had not been like this, husband. 592 01:00:21,800 --> 01:00:25,500 What is it like, wife? 593 01:00:25,700 --> 01:00:28,960 I do not mean to judge your behavior. 594 01:00:29,060 --> 01:00:35,430 But I wish you could have been able to talk with my Sheik, father. 595 01:00:36,900 --> 01:00:40,030 Word once spoken is past recalling. 596 01:00:40,660 --> 01:00:42,900 As you say. 597 01:00:42,960 --> 01:00:47,460 But someone who knows my Sheik, father... 598 01:00:47,560 --> 01:00:49,700 ...does not think that he made witchcraft. 599 01:00:49,760 --> 01:00:52,060 I am not the only witness, wife. 600 01:00:53,900 --> 01:00:57,860 Other people are also making the same complaint about what they see. 601 01:00:57,960 --> 01:01:00,930 Obviously, people who are close to Sheik Effendi... 602 01:01:01,000 --> 01:01:04,800 ...do not know that he deals with witchcraft. 603 01:01:21,760 --> 01:01:24,160 Permission to enter, Master judge. 604 01:01:24,630 --> 01:01:26,860 Come in. 605 01:01:31,430 --> 01:01:35,800 -Yunus Effendi and his friends are here. -Let them in. 606 01:01:36,630 --> 01:01:39,400 Come in. 607 01:01:53,060 --> 01:01:55,060 Have you talked to him? 608 01:01:56,030 --> 01:01:59,730 We have talked to him, thank you, Ilyas Effendi. 609 01:02:01,730 --> 01:02:03,900 If you let us... 610 01:02:03,960 --> 01:02:07,500 ...we would also like to take part in the trial, with Sheik. 611 01:02:07,600 --> 01:02:11,830 What are you talking about, Yunus, do you not know it is impossible? 612 01:02:11,930 --> 01:02:15,100 That is why I am asking for permission. 613 01:02:15,160 --> 01:02:20,030 Judge can give permission, it is written in law. 614 01:02:21,030 --> 01:02:24,730 Well, but it has some requirements. 615 01:02:24,800 --> 01:02:27,130 He is not handicapped. 616 01:02:27,400 --> 01:02:29,530 Why do you need to escort him? 617 01:02:29,600 --> 01:02:33,600 The Sheik has lost sight now. 618 01:02:33,860 --> 01:02:35,060 He cannot see. 619 01:02:35,160 --> 01:02:37,700 His hands and ears are his eyes now. 620 01:02:37,800 --> 01:02:42,800 If there will be a matter with those who accuse him. 621 01:02:55,130 --> 01:02:57,630 Only one of you can enter the trial. 622 01:02:58,900 --> 01:03:02,730 Both of you cannot be there at the same time. 623 01:03:16,930 --> 01:03:19,900 Yunus Agha will not let me go to the countryside. 624 01:03:19,960 --> 01:03:23,830 If he lets me, I will take care of that Son of Chandar! 625 01:03:25,400 --> 01:03:30,600 If Sheik made witchcraft, why would he not get out of the dungeon with witchcraft? 626 01:03:30,700 --> 01:03:33,630 They think I do not understand because 627 01:03:33,700 --> 01:03:36,860 I'm a child, but the Son of Chandar did this. 628 01:03:39,800 --> 01:03:42,730 What is happening to us? 629 01:03:42,800 --> 01:03:45,500 It will be all right. 630 01:03:45,560 --> 01:03:49,000 It will be all right, but it is hurting us. 631 01:04:09,900 --> 01:04:12,800 Welcome, my daughter. 632 01:04:15,500 --> 01:04:20,000 Will your husband send you to console us? While he put our father in jail. 633 01:04:25,830 --> 01:04:28,860 -My dear daughter! -It is not a lie. 634 01:04:28,930 --> 01:04:30,830 Is it slander what they did? 635 01:04:30,900 --> 01:04:32,900 Instead of caring for man... 636 01:04:32,960 --> 01:04:34,800 ...if you cared for my Sheik, father... 637 01:04:34,900 --> 01:04:36,860 ...you would be already aware of everything on time. 638 01:04:36,930 --> 01:04:39,830 You come to the house of the man you put in the dungeon... 639 01:04:39,900 --> 01:04:42,160 ...and you get over it? 640 01:04:42,430 --> 01:04:46,700 Sister Sultan, do you hear yourself? 641 01:04:46,760 --> 01:04:49,930 You have no right to hurt our guests... 642 01:04:50,000 --> 01:04:52,500 ...but Zahide is not a guest. 643 01:04:52,560 --> 01:04:56,930 She is a part of this family as much as you are. 644 01:04:57,000 --> 01:05:00,000 She is a daughter of your father... 645 01:05:00,100 --> 01:05:04,160 -...as much as you are.. -That is why my dad does not talk to her? 646 01:05:04,460 --> 01:05:07,130 For years. 647 01:05:18,800 --> 01:05:20,430 If you are not Sheik... 648 01:05:20,500 --> 01:05:23,930 ...why do they call you Sheik and come to you? 649 01:05:24,000 --> 01:05:28,000 They are a bunch of crazy people. 650 01:05:28,430 --> 01:05:31,730 They think I am their Sheik. 651 01:05:31,800 --> 01:05:38,000 I do not say that I am not your Sheik, so that they will not feel sorry. 652 01:05:41,900 --> 01:05:44,830 They are coming again. 653 01:05:44,960 --> 01:05:51,800 Play it along, do not hurt their feelings. 654 01:05:52,400 --> 01:05:56,030 -Hah, hah! -Peace be upon you, Sheik. 655 01:05:56,130 --> 01:05:59,960 Peace be upon you, welcome. 656 01:06:00,030 --> 01:06:03,760 Thank you, Sheik, we are always thinking of you, Sheik. 657 01:06:03,830 --> 01:06:07,860 Well, at least you are thinking. 658 01:06:07,930 --> 01:06:12,760 I do not think of neither my mind nor myself. 659 01:06:12,830 --> 01:06:17,800 -The trial is tomorrow, Sheik. -I am sure, they will tell me. 660 01:06:18,160 --> 01:06:22,560 Did Valide Sultan prepare what I asked, Yunus? 661 01:06:22,660 --> 01:06:24,960 Here it is, Sheik. 662 01:06:27,160 --> 01:06:32,860 It is three layers, it does not get cold. - Let us see. 663 01:06:37,800 --> 01:06:40,930 Did she butter it? 664 01:06:41,000 --> 01:06:44,930 - White cow's butter? -She did, Sheik. 665 01:06:47,530 --> 01:06:49,830 Well! 666 01:06:52,900 --> 01:06:56,800 Here you go, Durali Effendi. 667 01:06:56,860 --> 01:06:59,660 Do not make an early decision. 668 01:06:59,730 --> 01:07:06,400 It is not clear who will eat the buttered flat bread and who will not eat it. 669 01:07:32,460 --> 01:07:35,560 Permission to enter, brother. 670 01:07:35,700 --> 01:07:39,030 Come in, Kasim Effendi. 671 01:07:44,800 --> 01:07:46,430 Judge Ilyas is... 672 01:07:46,500 --> 01:07:49,130 ...not letting us both enter the trial... 673 01:07:49,400 --> 01:07:52,900 ...I have come here because of it, brother. 674 01:07:54,730 --> 01:07:57,730 If you let me... 675 01:07:57,800 --> 01:08:01,760 ...I want to accompany our Sheik to the trial. 676 01:08:01,830 --> 01:08:07,960 Besides, this is suitable because I am a representative of our lodge. 677 01:08:12,700 --> 01:08:14,790 You thought it right, Kasim Effendi. 678 01:08:14,860 --> 01:08:19,500 This is the right thing to do according to me. 679 01:08:24,830 --> 01:08:31,660 La ilaha illallah, la ilahe illallah! 680 01:08:31,729 --> 01:08:38,129 La ilaha illallah, la ilahe illallah! 681 01:08:38,399 --> 01:08:44,699 La ilaha illallah, la ilahe illallah! 682 01:08:44,760 --> 01:08:50,900 La ilaha illallah, la ilahe illallah! 683 01:08:50,960 --> 01:08:56,860 La ilaha illallah, la ilahe illallah! 684 01:08:56,960 --> 01:09:03,430 La ilaha illallah, la ilahe illallah! 685 01:09:03,529 --> 01:09:09,859 La ilaha illallah, la ilahe illallah! 686 01:09:09,960 --> 01:09:16,060 La ilaha illallah, la ilahe illallah! 687 01:09:16,160 --> 01:09:22,630 La ilaha illallah, la ilahe illallah! 688 01:09:22,700 --> 01:09:28,790 La ilaha illallah, la ilahe illallah! 689 01:09:28,859 --> 01:09:35,499 La ilaha illallah, la ilahe illallah! 690 01:09:35,560 --> 01:09:41,930 La ilaha illallah, la ilahe illallah! 691 01:09:42,000 --> 01:09:48,460 La ilaha illallah, la ilahe illallah! 692 01:09:48,529 --> 01:09:51,699 La ilaha illallah, la ilahe illallah! 693 01:10:34,130 --> 01:10:36,500 I should not have said it, but... 694 01:10:36,560 --> 01:10:40,560 ...I was the first person to understand that you are Sheik. 695 01:10:40,800 --> 01:10:42,930 Here is another madman. 696 01:10:43,030 --> 01:10:45,760 He is the fresh man joining the madmanโ€™s caravan. 697 01:10:48,160 --> 01:10:52,160 It is time for the hearing, Sheik! 698 01:10:57,700 --> 01:11:03,800 What if Judge was a mad man. 699 01:11:08,130 --> 01:11:10,530 Well, why are you in the dungeon? 700 01:11:10,630 --> 01:11:13,160 What did you do, what is your sin, Sheik? 701 01:11:13,460 --> 01:11:17,130 Well, I said endless, countless crimes, son. 702 01:11:17,630 --> 01:11:19,800 Here we go. 703 01:11:19,930 --> 01:11:23,830 There will be a place where we are going to meet one day. 704 01:11:24,100 --> 01:11:26,730 Good bye. 705 01:11:26,800 --> 01:11:30,530 The Judge's court is a fake court. 706 01:11:30,660 --> 01:11:34,530 We need to get ready for the actual court. 707 01:11:34,630 --> 01:11:40,100 This Judge is not deceived, even he does not deceive. 708 01:11:42,030 --> 01:11:47,060 Not at all, madmen found a madman and tried to kiss his hand. 709 01:11:47,130 --> 01:11:52,030 -You have the same thing. -All right, Sheik! Come on. 710 01:11:52,560 --> 01:11:56,530 I am coming, boy. 711 01:12:03,830 --> 01:12:07,030 We would like Sheik to visit us, gaoler. 712 01:12:07,100 --> 01:12:11,800 Tell Judge that the bandits who rob the inn said this! 713 01:13:05,460 --> 01:13:09,100 Do not curse, my dear friends. 714 01:13:12,960 --> 01:13:17,860 Judge have summoned us to put ourselves in order. 715 01:13:30,900 --> 01:13:34,530 What the Son of Chandar has done is been a traitor! 716 01:13:50,730 --> 01:13:55,730 Yunus Effendi, do you not want to escort to our Sheik? 717 01:13:55,800 --> 01:13:59,160 Kasim Effendi will be more appropriate, Mesut Effendi. 718 01:14:02,530 --> 01:14:05,100 Open the way. 719 01:14:43,860 --> 01:14:45,900 Stop, Aghas! 720 01:14:45,960 --> 01:14:48,500 This does not suit us! 721 01:14:50,760 --> 01:14:52,630 Will you not fear God? 722 01:14:52,700 --> 01:14:56,430 Will you not be afraid of God, Son of Chandar? 723 01:15:10,060 --> 01:15:12,500 Fear God! 27377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.