Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
361
00:39:44,560 --> 00:39:49,060
The ship is truth,
the rider gets it.
362
00:39:50,100 --> 00:39:54,430
So, old man, talk clearly.
363
00:39:54,500 --> 00:39:56,900
What do you mean?
364
00:39:57,000 --> 00:39:59,160
What advice do you give?
365
00:39:59,460 --> 00:40:03,600
What is the
appropriate attitude, then?
366
00:40:04,060 --> 00:40:10,800
If a dog bites my leg,
do I have to bite it back?
367
00:40:15,730 --> 00:40:17,960
It is what a dog does.
368
00:40:18,030 --> 00:40:22,630
What do we do, then?
369
00:40:23,700 --> 00:40:25,830
Our way...
370
00:40:25,900 --> 00:40:29,530
...is the way of dervish.
371
00:40:30,130 --> 00:40:35,430
You could be beaten or
cursed on this journey.
372
00:40:35,800 --> 00:40:40,630
What is the meaning of a dervish?
373
00:40:41,060 --> 00:40:44,530
What does dervish mean?
374
00:40:44,660 --> 00:40:49,000
Dictionary meaning is the threshold.
375
00:40:49,430 --> 00:40:52,460
You know the door threshold.
376
00:40:52,530 --> 00:40:57,930
Why do you think we do not
step on the threshold?
377
00:40:58,700 --> 00:41:04,030
Anyone can step on it,
but we do not step on it.
378
00:41:04,800 --> 00:41:09,030
Since we are on the dervish way...
379
00:41:09,100 --> 00:41:12,660
...dervish knows dervish...
380
00:41:12,730 --> 00:41:16,900
...and the ones on the right path.
381
00:41:22,060 --> 00:41:26,130
So...
382
00:41:26,460 --> 00:41:29,500
...that is how it is.
383
00:41:29,560 --> 00:41:32,700
Whatever is done to us...
384
00:41:32,760 --> 00:41:36,400
...whatever they do to us...
385
00:41:36,460 --> 00:41:40,430
...we will do the dervish way.
386
00:41:40,500 --> 00:41:44,900
We will do what the dervish will do.
387
00:41:56,160 --> 00:42:00,760
God, ya God, ya God,
ya God!
388
00:42:00,830 --> 00:42:05,630
God, ya God, ya God,
ya God!
389
00:42:05,700 --> 00:42:10,100
God, ya God, ya God,
ya God!
390
00:42:10,160 --> 00:42:14,600
God, ya God, ya God,
ya God!
391
00:43:22,860 --> 00:43:25,100
Welcome, Ilyas Effendi.
392
00:43:25,160 --> 00:43:27,160
Good morning.
393
00:43:28,460 --> 00:43:31,460
I hope, Yunus Effendi.
394
00:43:31,560 --> 00:43:35,400
But it is not very good.
395
00:43:35,600 --> 00:43:37,760
I hope, it is alright.
396
00:43:39,030 --> 00:43:41,960
There is an arrest
warrant, Yunus Effendi.
397
00:43:42,030 --> 00:43:44,530
We came to fulfill the judgment.
398
00:43:49,700 --> 00:43:53,100
Will you please
let me tell my Sheik...
399
00:43:53,160 --> 00:43:55,800
...and be prepared?
400
00:43:55,930 --> 00:43:59,160
The arrest warrant is not for you,
Yunus Effendi...
401
00:43:59,430 --> 00:44:01,630
...we are not here for you.
402
00:44:03,460 --> 00:44:06,430
We are here for Sheik Effendi.
403
00:44:07,900 --> 00:44:10,930
The arrest warrant is for Tapduk Emre.
404
00:44:23,600 --> 00:44:25,900
Permission to enter, my lord?
405
00:44:25,960 --> 00:44:27,500
Come in.
406
00:44:28,630 --> 00:44:31,460
Shahin is here, my Lord.
407
00:44:32,800 --> 00:44:34,800
Let him in.
408
00:45:00,930 --> 00:45:04,700
-You are back
-I am back.
409
00:45:04,800 --> 00:45:06,500
Here I am.
410
00:45:06,560 --> 00:45:10,560
After giving me the damage
that my enemy did not...
411
00:45:10,630 --> 00:45:13,130
...it does not matter whether
you return or not?
412
00:45:13,400 --> 00:45:16,630
There is no use for
anyone to discuss this, dad.
413
00:45:16,730 --> 00:45:18,700
I am back.
414
00:45:18,800 --> 00:45:23,660
Withdraw Xanthous Agha and his
guards over that lodge.
415
00:45:24,030 --> 00:45:28,960
We sent Xanthous Agha alive to take you...
416
00:45:29,030 --> 00:45:33,060
...we took his dead body.
417
00:45:36,460 --> 00:45:38,560
He was the one who was wrong.
418
00:45:38,630 --> 00:45:45,160
Here I am, tell them to withdraw
their guards over those poor people.
419
00:45:45,500 --> 00:45:48,630
Like I did not have any enemy...
420
00:45:48,700 --> 00:45:52,030
...my son stands against me!
421
00:45:52,130 --> 00:45:53,560
You are persecuting.
422
00:45:53,630 --> 00:45:55,830
Those people are not
as we thought, dad.
423
00:46:00,800 --> 00:46:04,730
You may kill me, you will be overwhelmed
by your persecution sooner or later!
424
00:46:04,800 --> 00:46:06,660
Silence!
425
00:46:06,760 --> 00:46:09,460
Silence!
426
00:46:09,530 --> 00:46:12,100
I said, silence!
427
00:46:12,160 --> 00:46:18,160
Silence!
428
00:46:46,500 --> 00:46:49,160
Guard!
429
00:46:56,100 --> 00:46:59,630
Get him, get him to Doctor Dimitri.
430
00:46:59,700 --> 00:47:02,930
From now on, I do not want to
see his face...
431
00:47:03,000 --> 00:47:05,400
...and hear his voice!
432
00:47:05,460 --> 00:47:08,000
He will go to Karaman, to recover.
433
00:47:08,100 --> 00:47:13,630
If not, he will go to Ali Agha,
to Nizamettin Bey.
434
00:47:13,830 --> 00:47:17,430
-Take him!
-Yes, my lord.
435
00:47:46,060 --> 00:47:52,960
God should have given me a stone
instead of him.
436
00:47:55,730 --> 00:47:58,160
Sheik did not do
anything wrong, Ilyas Effendi.
437
00:47:58,430 --> 00:48:01,530
I stood against Xanthous Agha.
438
00:48:01,600 --> 00:48:05,800
On the contrary, our Sheik prevented
the situation from getting worse.
439
00:48:05,860 --> 00:48:08,600
It is not about that, Yunus Effendi.
440
00:48:08,660 --> 00:48:12,830
Ilyas Effendi, if the Sheik
did not calm us...
441
00:48:12,930 --> 00:48:16,560
...there would be bloodshed between
the Guards and Ahis.
442
00:48:16,660 --> 00:48:18,160
Yunus Effendi...
443
00:48:18,430 --> 00:48:23,630
...do you not know that
Xanthous Agha was killed?
444
00:48:34,060 --> 00:48:37,000
Welcome, Master judge.
445
00:48:37,130 --> 00:48:39,860
Good morning.
446
00:48:39,960 --> 00:48:41,600
I am listening.
447
00:48:41,660 --> 00:48:45,160
We have an arrest
warrant, Sheik Effendi.
448
00:48:45,430 --> 00:48:48,730
We are here to take you.
449
00:48:52,700 --> 00:48:54,860
It is your duty, but...
450
00:48:54,930 --> 00:48:59,600
...for what reason are you taking me?
451
00:49:02,860 --> 00:49:05,800
Witchcraft.
452
00:49:08,630 --> 00:49:13,960
We are determined to arrest
you for witchcraft.
453
00:49:14,030 --> 00:49:16,060
Ilyas Effendi...
454
00:49:16,130 --> 00:49:19,500
...how can you arrest a man by claim?
455
00:49:19,600 --> 00:49:25,500
It is not Master judge's decision, but
it is justice, Yunus.
456
00:49:25,800 --> 00:49:28,100
It is duty.
457
00:49:28,160 --> 00:49:31,160
It is his duty.
458
00:49:41,560 --> 00:49:43,960
Do not worry, Valide Sultan.
459
00:49:44,060 --> 00:49:46,760
The truth will emerge soon.
460
00:49:46,830 --> 00:49:49,960
I was ready for everything...
461
00:49:50,030 --> 00:49:54,930
...I was not ready that they
would charge him with witchcraft.
462
00:49:56,030 --> 00:49:59,730
Old people say the
unexpected always happens.
463
00:49:59,800 --> 00:50:01,830
They are right.
464
00:50:03,000 --> 00:50:05,100
Who said?
465
00:50:05,160 --> 00:50:09,060
Who has seen? Who
slanders my father?
466
00:50:09,400 --> 00:50:12,600
After Yunus Effendi is out...
467
00:50:12,660 --> 00:50:14,700
...of course, he will tell us.
468
00:50:18,100 --> 00:50:22,560
He could not believe that you
believe in such a thing.
469
00:50:22,660 --> 00:50:24,430
You know that.
470
00:50:24,530 --> 00:50:27,900
Our Sheik does not have anything to do
with witchcraft.
471
00:50:28,460 --> 00:50:31,630
Let us say, I know and I believe.
472
00:50:32,130 --> 00:50:34,830
What does it change, Yunus Effendi?
473
00:50:34,930 --> 00:50:36,930
I am the Judge, not the law.
474
00:50:37,700 --> 00:50:39,800
I cannot believe that either.
475
00:50:39,860 --> 00:50:43,500
Master judge, obviously,
there is a slander.
476
00:50:43,560 --> 00:50:46,560
And the most corrupt kind.
477
00:50:46,630 --> 00:50:50,960
The task of the Judge is to separate
the truth from the slander, right?
478
00:50:51,030 --> 00:50:53,960
The word is not Judge's, but Sharia's.
479
00:50:54,030 --> 00:50:57,930
How can we distinguish between guilty and
innocent without a trial, Kasim Effendi?
480
00:50:58,000 --> 00:51:00,730
You talk like you do not know our Sheik.
481
00:51:00,800 --> 00:51:04,030
You have been a Judge
for a long time in this town.
482
00:51:04,100 --> 00:51:06,660
You know what everyone knows.
483
00:51:06,730 --> 00:51:09,800
How can you believe this lie?
484
00:51:14,630 --> 00:51:17,930
Even the Son of Chandar Argun is
complaining that...
485
00:51:18,000 --> 00:51:20,730
...Sheik has done witchcraft.
486
00:51:24,430 --> 00:51:30,700
He complains about the killing of his
Xanthous Agha with witchcraft.
487
00:51:45,730 --> 00:51:49,100
-Peace be upon you.
-And upon you.
488
00:51:49,460 --> 00:51:51,700
What happened, Ali Taygu Effendi?
489
00:51:51,800 --> 00:51:56,000
Yunus Effendi and Kasim Effendi
are inside, with Judge.
490
00:51:56,100 --> 00:51:59,930
-They put it on the right way, I hope.
-I hope.
491
00:52:02,160 --> 00:52:05,530
What is the reason, brother?
492
00:52:05,600 --> 00:52:07,530
We do not know, Bayram Agha.
493
00:52:07,600 --> 00:52:09,860
We have not been told yet.
494
00:52:13,960 --> 00:52:17,160
I am sorry, Valide Sultan.
495
00:52:17,930 --> 00:52:21,730
Thank you, Mesut Effendi,
thank you very much.
496
00:52:24,160 --> 00:52:27,030
Why did they take my
father, Mesut Effendi?
497
00:52:27,100 --> 00:52:29,030
They do not give a reason either.
498
00:52:30,130 --> 00:52:33,130
I know, you are worried and curious.
499
00:52:33,400 --> 00:52:36,530
But you eat your heart out.
500
00:52:36,600 --> 00:52:38,830
We are on it...
501
00:52:38,900 --> 00:52:42,830
-...tell you the news.
-I do not care about the house.
502
00:52:42,930 --> 00:52:47,000
Wait for Yunus Effendi to
come out of Judge's room.
503
00:52:47,060 --> 00:52:52,130
-With good news, I hope.
-I hope.
504
00:52:54,660 --> 00:52:56,730
Master judge...
505
00:52:56,800 --> 00:53:01,060
...you know, The Lord is our uncle.
506
00:53:01,160 --> 00:53:04,160
Obviously, he is very sorry
for the death of his Agha.
507
00:53:04,460 --> 00:53:08,860
But he did not mean to
slander our Sheik.
508
00:53:08,960 --> 00:53:12,060
Let us wait for the trial.
509
00:53:12,160 --> 00:53:16,100
Justice is the foundation of the state,
Kasim Effendi.
510
00:53:16,530 --> 00:53:19,700
Save your breath, Kasim Effendi.
511
00:53:20,930 --> 00:53:22,860
The words of Master judge are...
512
00:53:22,960 --> 00:53:27,930
...justice scale works
with evidence and witnesses.
513
00:53:28,130 --> 00:53:32,030
-Not with codswallop.
-Are we wrong, Yunus Effendi?
514
00:53:32,100 --> 00:53:35,030
Have we not learned these
together in Karatay?
515
00:53:35,100 --> 00:53:37,730
Did they, the professor, teach us lies?
516
00:53:37,800 --> 00:53:40,560
Certainly not, Ilyas Effendi.
517
00:53:40,630 --> 00:53:46,530
But they also did not teach us to
stand by a big wheel?
518
00:53:50,860 --> 00:53:55,030
You are being
unfair, Yunus Effendi.
519
00:53:55,160 --> 00:54:01,030
There is not only the Lord, there are
other complainants as well.
520
00:54:05,560 --> 00:54:06,830
Who are they?
521
00:54:08,100 --> 00:54:11,860
Do you forget that you were sitting in
this office before me, Yunus Effendi?
522
00:54:11,930 --> 00:54:16,960
Do you think we should reveal
witnesses of the case?
523
00:54:37,060 --> 00:54:39,730
Why are you here, old man?
524
00:54:40,800 --> 00:54:43,100
Countless, endless crimes.
525
00:54:44,460 --> 00:54:47,100
Why did they bring you here?
526
00:54:48,700 --> 00:54:51,660
Where are we?
527
00:54:51,860 --> 00:54:54,530
Do not you know where
you are, old man?
528
00:54:54,700 --> 00:54:59,530
I know where I came
from and where I will go.
529
00:54:59,630 --> 00:55:05,100
But I do not know where I am.
530
00:55:08,730 --> 00:55:09,860
Do you know?
531
00:55:10,930 --> 00:55:14,530
If you know, tell me.
532
00:55:15,630 --> 00:55:17,030
Senile old man.
533
00:55:17,100 --> 00:55:20,460
Do not worry, old man,
Judge will let go of you.
534
00:55:20,560 --> 00:55:24,660
Do we have to get out of here?
535
00:55:25,960 --> 00:55:29,160
-Why are you here?
-I robbed the inn.
536
00:55:29,430 --> 00:55:32,830
Oh, oh, oh, oh, oh!
537
00:55:32,900 --> 00:55:36,700
Did you get something, something good?
538
00:55:36,760 --> 00:55:39,160
Master judge came out with the officers.
539
00:55:39,460 --> 00:55:42,400
Is not it clear where we are heading,
old man?
540
00:55:42,500 --> 00:55:44,460
The road does not end.
541
00:55:44,560 --> 00:55:48,730
Surely, if it does, there is another road.
542
00:55:48,900 --> 00:55:51,500
The old man is younger than us.
543
00:55:51,560 --> 00:55:55,030
Well, it is your duty to steal...
544
00:55:55,100 --> 00:55:57,800
...it is Judge's duty to capture.
545
00:55:58,600 --> 00:56:00,930
Do not mock us, old man.
546
00:56:01,030 --> 00:56:03,660
I do not know how many
years I will stay in jail.
547
00:56:03,730 --> 00:56:08,000
Do not worry about it.
It will not be a problem.
548
00:56:08,100 --> 00:56:10,560
Do not mock with us, old man.
549
00:56:10,630 --> 00:56:13,860
In the morning, you put
butter on the hot, flat bread...
550
00:56:13,930 --> 00:56:18,830
...when you are having a feast,
we will be in prison.
551
00:56:23,530 --> 00:56:25,560
Let us...
552
00:56:25,630 --> 00:56:27,630
...let us see our Sheik, Ilyas Effendi.
553
00:56:27,700 --> 00:56:31,560
Valide Sultan and her daughter
also want to see him.
554
00:56:31,660 --> 00:56:35,060
Is it possible that you
take the Sheik here?
555
00:56:35,160 --> 00:56:37,160
Impossible, Kasim Effendi.
556
00:56:37,460 --> 00:56:41,700
It is our duty to enforce
the law, not to ignore it.
557
00:57:01,760 --> 00:57:02,760
Sheik!
558
00:57:03,800 --> 00:57:05,660
Sheik!
559
00:57:09,760 --> 00:57:12,730
Why did you bother yourself,
Mesut Effendi.
560
00:57:12,800 --> 00:57:15,830
Not at all, Sheik.
561
00:57:16,060 --> 00:57:18,160
It is a slander, Sheik.
562
00:57:18,430 --> 00:57:20,700
Obviously, Argu's game.
563
00:57:20,760 --> 00:57:24,800
We will see what we have done, Yunus.
564
00:57:26,900 --> 00:57:29,930
It is not my uncle who scares me.
565
00:57:31,460 --> 00:57:35,530
There are also others who slander
you with witchcraft.
566
00:57:37,800 --> 00:57:41,100
Obviously, a false
witness, Sheik.
567
00:57:41,400 --> 00:57:43,560
Maybe they are.
568
00:57:43,660 --> 00:57:46,900
The one who abandoned
the testimony of God...
569
00:57:46,960 --> 00:57:51,030
...one day falls into the hands of false
witnesses, of course.
570
00:57:56,730 --> 00:58:01,560
Valide Sultan and your daughter
are worried.
571
00:58:01,760 --> 00:58:04,430
Do you have anything to say, Sheik?
572
00:58:04,500 --> 00:58:07,060
They should not worry.
573
00:58:07,130 --> 00:58:09,900
This is just fate, nothing else.
574
00:58:10,000 --> 00:58:14,060
And it happens this way.
575
00:58:14,160 --> 00:58:17,560
Anxiety shows fear.
576
00:58:17,960 --> 00:58:21,060
To fear other than God...
577
00:58:21,130 --> 00:58:23,700
...makes people cowards.
578
00:58:23,760 --> 00:58:28,530
The life he gives cannot be lived
if you are afraid.
579
00:58:28,630 --> 00:58:31,060
It is misappropriation.
580
00:58:32,530 --> 00:58:37,630
Oh, I know, they care for Ismail.
581
00:58:37,730 --> 00:58:40,900
But tell them to care more.
582
00:58:41,000 --> 00:58:45,860
His clothes, what he eats, what he drinks.
583
00:58:45,930 --> 00:58:47,860
Time is up.
584
00:58:49,630 --> 00:58:52,000
Do you want anything, Sheik?
585
00:58:52,060 --> 00:58:55,500
Say hello to my Muslim brothers.
586
00:58:55,660 --> 00:58:57,800
Tell them to pray for me..
587
00:58:58,860 --> 00:59:01,100
Good bye, Sheik.
588
00:59:02,400 --> 00:59:03,960
I hope you will get out soon.
589
00:59:04,060 --> 00:59:08,460
I hope I will get to him soon.
590
00:59:15,160 --> 00:59:21,760
Yunus, I have a request from
Valide Sultan.
591
01:00:18,600 --> 01:00:21,700
I wish it had not been like this, husband.
592
01:00:21,800 --> 01:00:25,500
What is it like, wife?
593
01:00:25,700 --> 01:00:28,960
I do not mean to judge your behavior.
594
01:00:29,060 --> 01:00:35,430
But I wish you could have been able to
talk with my Sheik, father.
595
01:00:36,900 --> 01:00:40,030
Word once spoken is past recalling.
596
01:00:40,660 --> 01:00:42,900
As you say.
597
01:00:42,960 --> 01:00:47,460
But someone who knows
my Sheik, father...
598
01:00:47,560 --> 01:00:49,700
...does not think that
he made witchcraft.
599
01:00:49,760 --> 01:00:52,060
I am not the only witness, wife.
600
01:00:53,900 --> 01:00:57,860
Other people are also making the
same complaint about what they see.
601
01:00:57,960 --> 01:01:00,930
Obviously, people who are close to
Sheik Effendi...
602
01:01:01,000 --> 01:01:04,800
...do not know that he
deals with witchcraft.
603
01:01:21,760 --> 01:01:24,160
Permission to enter, Master judge.
604
01:01:24,630 --> 01:01:26,860
Come in.
605
01:01:31,430 --> 01:01:35,800
-Yunus Effendi and his friends are here.
-Let them in.
606
01:01:36,630 --> 01:01:39,400
Come in.
607
01:01:53,060 --> 01:01:55,060
Have you talked to him?
608
01:01:56,030 --> 01:01:59,730
We have talked to him,
thank you, Ilyas Effendi.
609
01:02:01,730 --> 01:02:03,900
If you let us...
610
01:02:03,960 --> 01:02:07,500
...we would also like to take
part in the trial, with Sheik.
611
01:02:07,600 --> 01:02:11,830
What are you talking about, Yunus,
do you not know it is impossible?
612
01:02:11,930 --> 01:02:15,100
That is why I am asking
for permission.
613
01:02:15,160 --> 01:02:20,030
Judge can give permission,
it is written in law.
614
01:02:21,030 --> 01:02:24,730
Well, but it has some requirements.
615
01:02:24,800 --> 01:02:27,130
He is not handicapped.
616
01:02:27,400 --> 01:02:29,530
Why do you need to escort him?
617
01:02:29,600 --> 01:02:33,600
The Sheik has lost
sight now.
618
01:02:33,860 --> 01:02:35,060
He cannot see.
619
01:02:35,160 --> 01:02:37,700
His hands and ears are his eyes now.
620
01:02:37,800 --> 01:02:42,800
If there will be a matter with
those who accuse him.
621
01:02:55,130 --> 01:02:57,630
Only one of you can enter the trial.
622
01:02:58,900 --> 01:03:02,730
Both of you cannot be there
at the same time.
623
01:03:16,930 --> 01:03:19,900
Yunus Agha will not let me
go to the countryside.
624
01:03:19,960 --> 01:03:23,830
If he lets me, I will take care of
that Son of Chandar!
625
01:03:25,400 --> 01:03:30,600
If Sheik made witchcraft, why would he not
get out of the dungeon with witchcraft?
626
01:03:30,700 --> 01:03:33,630
They think I do not understand because
627
01:03:33,700 --> 01:03:36,860
I'm a child,
but the Son of Chandar did this.
628
01:03:39,800 --> 01:03:42,730
What is happening to us?
629
01:03:42,800 --> 01:03:45,500
It will be all right.
630
01:03:45,560 --> 01:03:49,000
It will be all right,
but it is hurting us.
631
01:04:09,900 --> 01:04:12,800
Welcome, my daughter.
632
01:04:15,500 --> 01:04:20,000
Will your husband send you to console us?
While he put our father in jail.
633
01:04:25,830 --> 01:04:28,860
-My dear daughter!
-It is not a lie.
634
01:04:28,930 --> 01:04:30,830
Is it slander what they did?
635
01:04:30,900 --> 01:04:32,900
Instead of caring for man...
636
01:04:32,960 --> 01:04:34,800
...if you cared for
my Sheik, father...
637
01:04:34,900 --> 01:04:36,860
...you would be already aware of
everything on time.
638
01:04:36,930 --> 01:04:39,830
You come to the house of the
man you put in the dungeon...
639
01:04:39,900 --> 01:04:42,160
...and you get over it?
640
01:04:42,430 --> 01:04:46,700
Sister Sultan, do you hear yourself?
641
01:04:46,760 --> 01:04:49,930
You have no right to hurt our guests...
642
01:04:50,000 --> 01:04:52,500
...but Zahide is not a guest.
643
01:04:52,560 --> 01:04:56,930
She is a part of this
family as much as you are.
644
01:04:57,000 --> 01:05:00,000
She is a daughter of your father...
645
01:05:00,100 --> 01:05:04,160
-...as much as you are..
-That is why my dad does not talk to her?
646
01:05:04,460 --> 01:05:07,130
For years.
647
01:05:18,800 --> 01:05:20,430
If you are not Sheik...
648
01:05:20,500 --> 01:05:23,930
...why do they call
you Sheik and come to you?
649
01:05:24,000 --> 01:05:28,000
They are a bunch of crazy people.
650
01:05:28,430 --> 01:05:31,730
They think I am their Sheik.
651
01:05:31,800 --> 01:05:38,000
I do not say that I am not your Sheik,
so that they will not feel sorry.
652
01:05:41,900 --> 01:05:44,830
They are coming again.
653
01:05:44,960 --> 01:05:51,800
Play it along, do not hurt their feelings.
654
01:05:52,400 --> 01:05:56,030
-Hah, hah!
-Peace be upon you, Sheik.
655
01:05:56,130 --> 01:05:59,960
Peace be upon you, welcome.
656
01:06:00,030 --> 01:06:03,760
Thank you, Sheik, we are
always thinking of you, Sheik.
657
01:06:03,830 --> 01:06:07,860
Well, at least you are thinking.
658
01:06:07,930 --> 01:06:12,760
I do not think of neither my
mind nor myself.
659
01:06:12,830 --> 01:06:17,800
-The trial is tomorrow, Sheik.
-I am sure, they will tell me.
660
01:06:18,160 --> 01:06:22,560
Did Valide Sultan prepare
what I asked, Yunus?
661
01:06:22,660 --> 01:06:24,960
Here it is, Sheik.
662
01:06:27,160 --> 01:06:32,860
It is three layers, it does not get cold.
- Let us see.
663
01:06:37,800 --> 01:06:40,930
Did she butter it?
664
01:06:41,000 --> 01:06:44,930
- White cow's butter?
-She did, Sheik.
665
01:06:47,530 --> 01:06:49,830
Well!
666
01:06:52,900 --> 01:06:56,800
Here you go, Durali Effendi.
667
01:06:56,860 --> 01:06:59,660
Do not make an early decision.
668
01:06:59,730 --> 01:07:06,400
It is not clear who will eat the buttered
flat bread and who will not eat it.
669
01:07:32,460 --> 01:07:35,560
Permission to enter, brother.
670
01:07:35,700 --> 01:07:39,030
Come in, Kasim Effendi.
671
01:07:44,800 --> 01:07:46,430
Judge Ilyas is...
672
01:07:46,500 --> 01:07:49,130
...not letting us both
enter the trial...
673
01:07:49,400 --> 01:07:52,900
...I have come here
because of it, brother.
674
01:07:54,730 --> 01:07:57,730
If you let me...
675
01:07:57,800 --> 01:08:01,760
...I want to accompany
our Sheik to the trial.
676
01:08:01,830 --> 01:08:07,960
Besides, this is suitable because I am a
representative of our lodge.
677
01:08:12,700 --> 01:08:14,790
You thought it right,
Kasim Effendi.
678
01:08:14,860 --> 01:08:19,500
This is the right
thing to do according to me.
679
01:08:24,830 --> 01:08:31,660
La ilaha illallah, la ilahe illallah!
680
01:08:31,729 --> 01:08:38,129
La ilaha illallah, la ilahe illallah!
681
01:08:38,399 --> 01:08:44,699
La ilaha illallah, la ilahe illallah!
682
01:08:44,760 --> 01:08:50,900
La ilaha illallah, la ilahe illallah!
683
01:08:50,960 --> 01:08:56,860
La ilaha illallah, la ilahe illallah!
684
01:08:56,960 --> 01:09:03,430
La ilaha illallah, la ilahe illallah!
685
01:09:03,529 --> 01:09:09,859
La ilaha illallah, la ilahe illallah!
686
01:09:09,960 --> 01:09:16,060
La ilaha illallah, la ilahe illallah!
687
01:09:16,160 --> 01:09:22,630
La ilaha illallah, la ilahe illallah!
688
01:09:22,700 --> 01:09:28,790
La ilaha illallah, la ilahe illallah!
689
01:09:28,859 --> 01:09:35,499
La ilaha illallah, la ilahe illallah!
690
01:09:35,560 --> 01:09:41,930
La ilaha illallah, la ilahe illallah!
691
01:09:42,000 --> 01:09:48,460
La ilaha illallah, la ilahe illallah!
692
01:09:48,529 --> 01:09:51,699
La ilaha illallah, la ilahe illallah!
693
01:10:34,130 --> 01:10:36,500
I should not have said it, but...
694
01:10:36,560 --> 01:10:40,560
...I was the first person to
understand that you are Sheik.
695
01:10:40,800 --> 01:10:42,930
Here is another madman.
696
01:10:43,030 --> 01:10:45,760
He is the fresh man joining
the madmanโs caravan.
697
01:10:48,160 --> 01:10:52,160
It is time for the hearing, Sheik!
698
01:10:57,700 --> 01:11:03,800
What if Judge was a mad man.
699
01:11:08,130 --> 01:11:10,530
Well, why are you in the dungeon?
700
01:11:10,630 --> 01:11:13,160
What did you do, what is your
sin, Sheik?
701
01:11:13,460 --> 01:11:17,130
Well, I said endless, countless crimes,
son.
702
01:11:17,630 --> 01:11:19,800
Here we go.
703
01:11:19,930 --> 01:11:23,830
There will be a place where we are
going to meet one day.
704
01:11:24,100 --> 01:11:26,730
Good bye.
705
01:11:26,800 --> 01:11:30,530
The Judge's court is a fake court.
706
01:11:30,660 --> 01:11:34,530
We need to get ready
for the actual court.
707
01:11:34,630 --> 01:11:40,100
This Judge is not deceived,
even he does not deceive.
708
01:11:42,030 --> 01:11:47,060
Not at all, madmen found a
madman and tried to kiss his hand.
709
01:11:47,130 --> 01:11:52,030
-You have the same thing.
-All right, Sheik! Come on.
710
01:11:52,560 --> 01:11:56,530
I am coming, boy.
711
01:12:03,830 --> 01:12:07,030
We would like Sheik
to visit us, gaoler.
712
01:12:07,100 --> 01:12:11,800
Tell Judge that the bandits
who rob the inn said this!
713
01:13:05,460 --> 01:13:09,100
Do not curse, my dear friends.
714
01:13:12,960 --> 01:13:17,860
Judge have summoned us to
put ourselves in order.
715
01:13:30,900 --> 01:13:34,530
What the Son of Chandar has done
is been a traitor!
716
01:13:50,730 --> 01:13:55,730
Yunus Effendi, do you not want to
escort to our Sheik?
717
01:13:55,800 --> 01:13:59,160
Kasim Effendi will be more
appropriate, Mesut Effendi.
718
01:14:02,530 --> 01:14:05,100
Open the way.
719
01:14:43,860 --> 01:14:45,900
Stop, Aghas!
720
01:14:45,960 --> 01:14:48,500
This does not suit us!
721
01:14:50,760 --> 01:14:52,630
Will you not fear God?
722
01:14:52,700 --> 01:14:56,430
Will you not be afraid of God,
Son of Chandar?
723
01:15:10,060 --> 01:15:12,500
Fear God!
27377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.