Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,160 --> 00:00:26,300
-Peace be upon you.
-And upon you, Yunus Aga.
2
00:00:36,060 --> 00:00:37,800
What are you going to do with that?
3
00:00:37,960 --> 00:00:40,260
Tinsmith’s son Ali caught a titmouse.
4
00:00:41,030 --> 00:00:43,900
We're going to light a fire,
put it on a stick and grill it.
5
00:00:54,360 --> 00:00:56,160
If you hold too loosely...
6
00:00:57,400 --> 00:00:58,860
it flies away.
7
00:01:00,230 --> 00:01:02,000
If you hold too tightly...
8
00:01:02,830 --> 00:01:03,930
it dies.
9
00:01:04,100 --> 00:01:06,930
Oh, that's why they say,
"as easy as to kill a bird".
10
00:01:08,900 --> 00:01:11,200
It's the body that is big or small.
11
00:01:14,100 --> 00:01:15,330
Life is life.
12
00:01:16,160 --> 00:01:17,530
And it's one.
13
00:01:18,200 --> 00:01:20,830
Your life, my life.
14
00:01:21,960 --> 00:01:24,300
The life in this bird...
15
00:01:25,000 --> 00:01:26,360
is the same life.
16
00:01:26,530 --> 00:01:28,100
Life is one.
17
00:01:28,800 --> 00:01:33,830
If life is one, why is it an animal
and we're humans? Answer me that.
18
00:01:37,900 --> 00:01:40,960
Each life is a guest in a body.
19
00:01:42,160 --> 00:01:44,200
Ours is in a human body.
20
00:01:45,060 --> 00:01:47,300
This one's in a bird body.
21
00:01:49,830 --> 00:01:53,900
We also came like these birds...
22
00:01:54,400 --> 00:01:56,300
and perched.
23
00:01:57,060 --> 00:02:01,060
We will fly away from this branch,
when the time comes.
24
00:04:02,230 --> 00:04:05,430
JOURNEY OF LOVE
25
00:04:06,230 --> 00:04:09,430
ONE YEAR LATER
26
00:04:38,360 --> 00:04:40,330
Well, Yunus Effendi!
27
00:04:41,360 --> 00:04:44,930
You returned to Nallihan
one year later.
28
00:04:48,330 --> 00:04:51,430
You used to walk proudly
these streets...
29
00:04:51,900 --> 00:04:56,200
now you hide your face
so that nobody recognises you.
30
00:04:57,930 --> 00:05:02,130
It's not their fault, it serves
you right because you asked for it.
31
00:05:04,100 --> 00:05:08,430
Who told you to resign as a qadi
to become a disciple in a lodge...
32
00:05:08,860 --> 00:05:13,000
and wear a dervish’s coat?
What came of it in the end?
33
00:05:13,460 --> 00:05:18,100
Did they appreciate you at all?
They didn't even let you appreciate yourself!
34
00:05:18,330 --> 00:05:22,800
I'm just a water bearer, the water
isn't mine. I only give it out.
35
00:06:13,830 --> 00:06:15,300
Peace be upon you, gentlemen.
36
00:06:15,430 --> 00:06:18,200
-And upon you.
-And upon you.
37
00:06:20,860 --> 00:06:22,800
Do the ahis have any problems?
38
00:06:23,200 --> 00:06:27,260
When you give a third of your income
as tax, would you buy goods for the shop...
39
00:06:27,430 --> 00:06:31,560
or bread to eat, Sari Aga?
-Bayram Aga is right.
40
00:06:32,330 --> 00:06:34,800
-That's right. Absolutely.
-He is right.
41
00:06:36,830 --> 00:06:39,130
This is not taxation,
this is theft.
42
00:06:39,500 --> 00:06:42,100
Hear yourself, Bayram Agha!
43
00:06:42,230 --> 00:06:45,860
He's right, we're burdened
with a new kind of tax every month!
44
00:06:46,030 --> 00:06:50,260
Pity us, sir. It's killing us.
Too heavy that we're crushed under it.
45
00:06:50,460 --> 00:06:55,000
We pay our taxes but who receives them?
The Seljuks...
46
00:06:55,830 --> 00:06:57,400
or the Mongolians?
47
00:06:59,200 --> 00:07:02,300
Gentlemen, if anyone has a complaint...
48
00:07:03,430 --> 00:07:06,530
he should go to the mayor.
49
00:07:06,960 --> 00:07:11,200
Order is order,
and it's to be obeyed...
50
00:07:13,260 --> 00:07:14,500
no matter what.
51
00:07:19,100 --> 00:07:23,830
Sari Aga and his men visit
every shop to announce the new taxes.
52
00:07:24,060 --> 00:07:28,860
Never mind asking our opinion,
they don't even inform us anymore.
53
00:07:29,860 --> 00:07:33,430
This is no good, master.
We have problems every day.
54
00:07:33,800 --> 00:07:35,800
The ahis are furious.
55
00:07:35,960 --> 00:07:38,200
They cannot act independently!
56
00:07:39,500 --> 00:07:42,000
Without a consultation meeting...
57
00:07:42,160 --> 00:07:44,200
no one shall act independently.
58
00:08:05,130 --> 00:08:06,400
Welcome, sire.
59
00:08:33,300 --> 00:08:35,230
What kind of disgrace is this?
60
00:08:38,200 --> 00:08:40,000
Did you visit the ahis?
61
00:08:40,360 --> 00:08:43,000
-One by one, sir.
-Anyone complaining?
62
00:08:43,260 --> 00:08:46,100
If they see a weakness,
they would all bite, sir.
63
00:08:46,260 --> 00:08:48,800
They accepted the situation now.
64
00:08:48,930 --> 00:08:52,060
For they know that we would
knock their teeth out.
65
00:08:58,260 --> 00:09:01,500
-Peace be upon you, Sergeant Zeki.
-And upon you.
66
00:09:02,430 --> 00:09:06,000
-When will our wheat be ready?
-You can take them at noon.
67
00:09:06,160 --> 00:09:07,330
Good.
68
00:09:07,500 --> 00:09:10,500
-What was the price again?
-40 akces.
69
00:09:11,300 --> 00:09:14,400
Here you are, Sergeant Zeki,
exactly 40 akces.
70
00:09:14,530 --> 00:09:17,500
-May it bring you prosperity.
-You too, good luck.
71
00:09:17,830 --> 00:09:18,900
Thank you.
72
00:10:05,800 --> 00:10:08,300
-Peace be upon you.
-And upon you.
73
00:10:09,230 --> 00:10:12,100
I harvested wheat
and I'd like to sell it.
74
00:10:12,530 --> 00:10:15,230
Thank you, sir
but our granary is full.
75
00:10:15,800 --> 00:10:17,900
You may find another trader.
76
00:10:20,330 --> 00:10:21,560
Thank you.
77
00:10:25,160 --> 00:10:29,900
I bought the lodge's wheat,
otherwise, I'd have got yours.
78
00:10:30,060 --> 00:10:33,900
But Mullah Kasim and I bargained
and agreed on a price.
79
00:10:42,560 --> 00:10:44,200
What about four akces per sinik?
80
00:10:49,200 --> 00:10:50,330
No.
81
00:10:51,030 --> 00:10:55,100
That would be embarrassing.
I cannot do that to Sheikh Effendi.
82
00:10:56,260 --> 00:11:00,460
You have neither got it nor paid for it.
No one will be a victim.
83
00:11:00,800 --> 00:11:03,530
Buy it from me at four akces per sinik.
This is called trade.
84
00:11:04,200 --> 00:11:06,230
I cannot do that to Sheikh Effendi.
85
00:11:07,300 --> 00:11:09,160
I would feel embarrassed.
86
00:11:12,330 --> 00:11:13,560
Three akces.
87
00:11:15,900 --> 00:11:17,160
Last price.
88
00:11:19,130 --> 00:11:22,500
I'll fill your granary to the brim
for three akces per sinik.
89
00:11:35,030 --> 00:11:38,200
I cannot pay you until the last
grain is stored inside.
90
00:11:38,430 --> 00:11:41,230
Your game, your rule.
91
00:11:41,860 --> 00:11:44,530
Well, thanks, but why did
you lower the price?
92
00:11:46,000 --> 00:11:48,360
No one in the Nallihan market
has a problem...
93
00:11:48,500 --> 00:11:50,830
with the sheikh or his lodge.
94
00:11:53,200 --> 00:11:55,200
I am a poor farmer.
95
00:11:56,430 --> 00:11:59,160
I do not know anything
apart from farming.
96
00:12:06,200 --> 00:12:08,160
What was your name, please?
97
00:12:58,200 --> 00:13:01,130
Heavy is the head
that wears the crown, Kasim Efendi.
98
00:13:01,530 --> 00:13:06,060
Have you had any peaceful sleep
since last year, without stress?
99
00:13:12,430 --> 00:13:14,430
God help me.
100
00:13:35,960 --> 00:13:38,130
How many akces did our grain make, fellow?
101
00:13:38,260 --> 00:13:41,100
After the last cart is emptied,
it will be 175 akces.
102
00:13:41,230 --> 00:13:43,100
And we have six half pouches.
103
00:13:43,230 --> 00:13:45,500
What difference does
half or full make, fellow?
104
00:13:45,860 --> 00:13:49,030
Even if it's just a single grain,
it belongs to the villagers.
105
00:13:50,160 --> 00:13:52,960
Were they weighed at the harvest place,
Ali Taygu Effendi?
106
00:13:53,100 --> 00:13:55,200
About 2,000 batmans, Kasim Effendi.
107
00:13:55,800 --> 00:13:58,360
Sergeant Zeki will surely weigh it
with his own scale.
108
00:13:58,530 --> 00:14:03,200
Well, he won't buy without weighing.
So, may God make it easy for you.
109
00:14:04,800 --> 00:14:08,000
If you have a question,
Ali Taygu Effendi will help you.
110
00:15:21,560 --> 00:15:25,960
-Peace be upon you, Sergeant Zeki.
-And upon you, Kasim Effendi.
111
00:15:28,230 --> 00:15:29,460
Welcome.
112
00:15:30,800 --> 00:15:33,000
Thank you, Sergeant Zeki.
113
00:15:35,000 --> 00:15:36,560
175 batmans.
114
00:15:38,130 --> 00:15:41,230
-We agreed on five coins per sinik.
-We did.
115
00:15:51,330 --> 00:15:52,800
But...
116
00:15:54,460 --> 00:15:57,960
would I want to wrong our sheikh?
117
00:15:58,360 --> 00:16:03,830
Stop there, Sergeant Zeki.
What are you talking about?
118
00:16:05,330 --> 00:16:09,430
Take a breath, then speak clearly.
What are you saying?
119
00:16:12,130 --> 00:16:16,200
I am just asking if the sheikh
could excuse me this year?
120
00:16:16,830 --> 00:16:20,130
I'm in a bind,
taxes are killing me.
121
00:16:22,000 --> 00:16:25,400
When some villagers came
and offered three akces per sinik...
122
00:16:25,560 --> 00:16:27,030
Three akces?
123
00:16:28,160 --> 00:16:31,200
Oh, why didn't they give it away,
Sergeant Zeki?
124
00:16:32,460 --> 00:16:34,600
How are we going to get
bread for the villagers...
125
00:16:34,830 --> 00:16:36,460
who broke their backs for this price?
126
00:16:36,830 --> 00:16:38,160
I know, Kasim Effendi.
127
00:16:38,860 --> 00:16:40,230
I know but...
128
00:16:40,460 --> 00:16:43,800
How could you buy wheat
at three akces, Sergeant Zeki?
129
00:16:43,960 --> 00:16:46,100
A loaf of bread is one akce!
130
00:16:50,360 --> 00:16:52,260
Who is this guy?
What does he do?
131
00:16:53,030 --> 00:16:56,430
A farmer from Sarikoy, near Sivrihisar.
132
00:16:57,200 --> 00:16:59,000
Does this guy not have a name?
133
00:16:59,390 --> 00:17:02,060
He does, Kasim Effendi.
134
00:17:03,030 --> 00:17:04,500
I asked him....
135
00:17:47,200 --> 00:17:48,800
Life is expensive.
136
00:17:50,330 --> 00:17:52,100
Life is expensive.
137
00:17:55,200 --> 00:17:56,860
Life is expensive.
138
00:18:08,360 --> 00:18:10,100
Life is expensive.
139
00:19:23,860 --> 00:19:25,100
Mother Sultan!
140
00:19:28,060 --> 00:19:30,430
We have not seen you for a long time.
141
00:19:34,030 --> 00:19:38,000
Well, she has forgotten about us.
It's normal in those big mansions.
142
00:19:38,300 --> 00:19:41,160
As if I'd been far away from you.
143
00:19:41,330 --> 00:19:44,960
It's the same distance going there
and coming here, Bacim Sultan.
144
00:19:46,900 --> 00:19:48,460
Welcome, my beautiful girl.
145
00:19:50,800 --> 00:19:53,000
Aygul is my helper, Mother Sultan.
146
00:19:54,200 --> 00:19:56,930
May you be shown the same respect,
dear, welcome.
147
00:19:57,030 --> 00:19:58,330
Thank you, Mother Sultan.
148
00:19:59,000 --> 00:20:02,230
Come on then, you didn't come all
that way to chat here, eh?
149
00:20:02,400 --> 00:20:04,460
Come on in. Come on now.
150
00:20:06,360 --> 00:20:08,130
Let’s go over there.
151
00:20:29,900 --> 00:20:31,300
Regards to God, sheikh.
152
00:20:32,360 --> 00:20:34,000
Only God.
153
00:20:34,800 --> 00:20:36,100
Come, Kasim.
154
00:20:55,300 --> 00:20:56,900
Speak up.
155
00:20:57,560 --> 00:21:01,100
Things on the tip
of the tongue cannot be retrieved.
156
00:21:03,100 --> 00:21:06,460
Grain Trader Zeki lowered
the price too much, my sheikh.
157
00:21:08,460 --> 00:21:11,860
Maybe wheat is abundant this year?
158
00:21:12,400 --> 00:21:14,500
When the crop is abundant...
159
00:21:14,930 --> 00:21:16,800
the price goes down.
160
00:21:17,200 --> 00:21:18,800
It is not, my sheikh.
161
00:21:19,930 --> 00:21:23,000
Then why would Sergeant Zeki
ask for a lower price?
162
00:21:23,900 --> 00:21:27,500
He says that a man named
Mullah Konyali from Sivrihisar...
163
00:21:27,930 --> 00:21:32,360
offered to fill up his granary
at three akces per sinik.
164
00:21:36,030 --> 00:21:38,000
What do you think we could do?
165
00:21:39,200 --> 00:21:41,200
Not my place, sheikh.
166
00:21:42,200 --> 00:21:43,930
If you order me...
167
00:21:44,230 --> 00:21:47,560
I would like to go
and find this Mullah Konyali.
168
00:21:49,200 --> 00:21:52,260
As you are responsible
for these kind of tasks...
169
00:21:52,500 --> 00:21:56,530
you are responsible for accounting...
170
00:21:57,330 --> 00:22:01,500
do as you will, Kasim Effendi.
171
00:22:03,400 --> 00:22:07,530
One cannot let someone else have
the drumstick while one carries the drum.
172
00:22:12,860 --> 00:22:17,300
It's been a year, dear.
Have you forgotten about us?
173
00:22:18,260 --> 00:22:22,200
There's not one moment I'm not
thinking about you, Mother Sultan.
174
00:22:22,400 --> 00:22:24,160
Oh, how nice!
175
00:22:24,360 --> 00:22:27,800
They say one nice word saves a person
from a thousand troubles.
176
00:22:28,060 --> 00:22:31,400
-Do you mean that I am lying?
-Did I call you a liar?
177
00:22:32,560 --> 00:22:36,330
Come on, you two can catch up, I'll
prepare a table with what we have...
178
00:22:36,930 --> 00:22:38,460
you have come a long way.
179
00:22:38,860 --> 00:22:42,100
Do not bother, Mother Sultan.
Aygul can set the table.
180
00:22:42,930 --> 00:22:46,060
Out of the question,
she may be your helper...
181
00:22:46,430 --> 00:22:48,200
but she is our guest.
182
00:23:32,930 --> 00:23:35,960
I have nothing to say to her.
183
00:23:38,060 --> 00:23:40,000
Did she come to see us?
184
00:23:42,200 --> 00:23:44,230
She came for her sister.
185
00:23:44,900 --> 00:23:46,860
She came for you.
186
00:23:50,930 --> 00:23:53,100
She is welcome back.
187
00:24:23,800 --> 00:24:25,560
My mother made a plum compote.
188
00:24:25,960 --> 00:24:28,400
It's cooled down and became sherbet.
Let me get you some.
189
00:24:28,560 --> 00:24:31,300
Don't bother, sister, Aygul can do it.
190
00:24:44,030 --> 00:24:47,060
If you don't have anything to do,
let’s go to the market together.
191
00:24:47,200 --> 00:24:48,300
For shopping?
192
00:24:51,260 --> 00:24:53,200
There's this famous soothsayer.
193
00:24:56,000 --> 00:24:57,260
Meryem Hatun.
194
00:24:57,560 --> 00:25:00,130
She sent word
that she arrived in Nallihan.
195
00:25:03,260 --> 00:25:06,200
Now I see why you came
after so long.
196
00:25:08,500 --> 00:25:10,960
Not because you missed us.
197
00:25:12,230 --> 00:25:13,900
You're breaking my heart.
198
00:25:14,960 --> 00:25:18,500
You'll have problems because
of your interest in fortune-tellers.
199
00:25:19,130 --> 00:25:21,200
Meryem Hatun is not like others.
200
00:25:21,400 --> 00:25:23,900
Sultans host her in their palaces.
201
00:25:25,430 --> 00:25:28,230
There is not one thing
she has mispredicted.
202
00:25:29,300 --> 00:25:32,000
Why are you making me talk?
Let's go and see for yourself.
203
00:25:32,260 --> 00:25:33,560
No, thanks.
204
00:25:35,360 --> 00:25:38,360
-Are you going to send me alone?
-Do not say that.
205
00:25:40,200 --> 00:25:41,400
But I can't.
206
00:25:48,100 --> 00:25:50,230
Isn't there anything you want to know?
207
00:26:28,460 --> 00:26:32,060
"Except the sheep and lamb, half
of the herd," said the pig called Sari.
208
00:26:32,200 --> 00:26:35,800
"One of every two siniks of barley,
will be taxed," he says.
209
00:26:35,930 --> 00:26:37,430
Let him say so!
210
00:26:41,130 --> 00:26:45,060
Sultan Alaaddin couldn't take his wealth
to the grave, Candaroglu can?
211
00:26:45,230 --> 00:26:47,960
Don't say that, Bekir Aga.
Walls have ears.
212
00:26:52,330 --> 00:26:54,200
Peace be upon you, gentlemen.
213
00:26:54,900 --> 00:26:57,830
-And upon you.
-And upon you.
214
00:26:58,030 --> 00:27:00,560
-May you have a nice time.
-May your destiny be nice.
215
00:27:00,930 --> 00:27:05,300
We're looking for someone we think
living hereabouts.
216
00:27:07,400 --> 00:27:10,060
Get off your horses,
have some cold ayran.
217
00:27:10,200 --> 00:27:12,460
Your horses may rest
in the meantime.
218
00:27:12,960 --> 00:27:16,330
Thank you so very much, gentlemen.
But we do not have much time.
219
00:27:16,460 --> 00:27:19,030
Then say his name.
Who are you looking for?
220
00:27:20,200 --> 00:27:22,300
Someone called Mullah Konyali?
221
00:27:24,860 --> 00:27:27,200
Is there anyone by that name
in the village?
222
00:27:28,100 --> 00:27:29,500
Yes, there is.
223
00:27:41,900 --> 00:27:43,900
Peace be upon you, little man.
224
00:27:44,860 --> 00:27:46,900
And upon you, big man.
225
00:27:53,800 --> 00:27:55,000
What are you doing?
226
00:27:55,400 --> 00:27:57,460
I'm setting a trap, don't you see?
227
00:27:58,560 --> 00:28:01,360
Put more worms in,
they don't cost anything.
228
00:28:01,430 --> 00:28:03,200
You might get a big bird.
229
00:28:03,460 --> 00:28:07,100
Hunchback's son Osman and I
got a blackbird with a single worm!
230
00:28:10,260 --> 00:28:14,130
They say there's a guy called
Mullah Konyali around, is he here?
231
00:28:17,000 --> 00:28:20,200
First, say who is asking,
then maybe I will answer.
232
00:28:20,360 --> 00:28:23,000
We know him, we're his acquaintances.
233
00:28:29,330 --> 00:28:30,830
Wait.
234
00:28:37,060 --> 00:28:39,960
What if someone sees or hears?
235
00:28:51,860 --> 00:28:53,100
Thank you.
236
00:29:07,960 --> 00:29:09,430
So what if they hear?
237
00:29:09,830 --> 00:29:13,500
If it were a sin or immoral,
would sultans invite them?
238
00:29:16,200 --> 00:29:18,800
Don't turn me down. Come on,
let’s go together.
239
00:29:18,930 --> 00:29:20,500
No, I will not.
240
00:29:23,530 --> 00:29:26,960
Do you not want to satisfy
your curiosity?
241
00:29:35,260 --> 00:29:38,200
What will we tell our father
to get his permission?
242
00:29:40,300 --> 00:29:43,460
If you say yes, I'll get permission
from Mother Sultan.
243
00:30:02,460 --> 00:30:04,860
What's taking him so long?
244
00:30:07,200 --> 00:30:08,500
Where have you been?
245
00:30:11,800 --> 00:30:14,160
You kept us waiting here!
246
00:30:19,860 --> 00:30:25,060
I also waited for someone
to come and give me some money.
247
00:30:25,930 --> 00:30:28,200
But no one does.
248
00:30:35,260 --> 00:30:37,200
Does he always follow you?
249
00:30:39,400 --> 00:30:41,960
-Hasan Aga!
-Yes, ma'am?
250
00:30:42,100 --> 00:30:44,030
We have things to do.
251
00:30:45,400 --> 00:30:48,530
Go to Draper Nizam Aga,
tell him to prepare our order.
252
00:30:49,260 --> 00:30:52,060
Wait there, we will come
when we finish our job.
253
00:30:52,200 --> 00:30:53,830
As you wish, ma'am.
254
00:31:33,530 --> 00:31:34,830
Sister!
255
00:31:42,530 --> 00:31:43,800
Sister!
256
00:33:04,330 --> 00:33:05,830
Zahide.
257
00:33:07,230 --> 00:33:08,560
Mother Meryem.
258
00:33:23,360 --> 00:33:25,860
It's been a long time, I missed you.
259
00:33:59,990 --> 00:34:01,490
You will meet someone.
260
00:34:13,990 --> 00:34:16,100
And you have a guest with you.
261
00:34:18,430 --> 00:34:20,330
She is my sister, Mother Meryem.
262
00:34:28,830 --> 00:34:31,330
Come now, come.
Do not stay away.
263
00:35:47,130 --> 00:35:50,560
Why would anyone be so scared
of their fate, my dear?
264
00:36:01,530 --> 00:36:05,100
Zahide came for you.
Im just accompanying her.
265
00:36:09,130 --> 00:36:12,830
I see her all the time.
First, tell her what you want.
266
00:36:13,300 --> 00:36:15,500
I don't want to know anything.
267
00:36:19,830 --> 00:36:24,330
Don't you ever wonder
where the one you wait for is?
268
00:36:25,960 --> 00:36:28,530
Whether he is dead or alive?
269
00:36:50,300 --> 00:36:52,560
There he is, that's Mullah Konyali!
270
00:38:31,000 --> 00:38:35,300
You've both kept a secret
and waited for a long time.
271
00:38:42,100 --> 00:38:43,500
Tell your secret.
272
00:38:44,930 --> 00:38:46,500
Say it to the water.
273
00:38:47,460 --> 00:38:49,500
Come on, say it, my dear.
274
00:38:50,930 --> 00:38:52,560
It's not unknown to me.
275
00:39:13,560 --> 00:39:15,430
The one you wait for will come.
276
00:40:03,830 --> 00:40:04,960
Tell me!
277
00:40:05,860 --> 00:40:08,900
Tell me what you saw,
Meryem Hatun, tell me!
278
00:40:26,460 --> 00:40:29,200
When Grain Trader
Sergeant Zeki mentioned...
279
00:40:29,360 --> 00:40:32,030
a Mullah Konyali...
280
00:40:32,900 --> 00:40:35,960
who would have known,
how could I know...
281
00:40:37,130 --> 00:40:40,000
That it was our old fellow...
282
00:40:41,360 --> 00:40:42,930
Yunus.
283
00:40:43,830 --> 00:40:45,330
I'm not a soothsayer.
284
00:40:47,060 --> 00:40:49,830
I wanted to go and find this man...
285
00:40:50,000 --> 00:40:51,430
and warn him.
286
00:40:52,460 --> 00:40:54,200
By lowering the prices...
287
00:40:54,400 --> 00:40:56,930
he was unknowingly damaging
our lodge.
288
00:40:57,060 --> 00:40:59,200
How can you damage someone unknowingly?
289
00:41:02,260 --> 00:41:05,560
How can someone who does not
know me damage me?
290
00:41:07,500 --> 00:41:09,530
That is called a mishap...
291
00:41:10,000 --> 00:41:13,100
and profit and loss
is out of the picture.
292
00:41:15,000 --> 00:41:19,530
-I don't know why you're acting like this.
-Why did you act like that then?
293
00:41:23,960 --> 00:41:27,130
When did we treat you badly,
Yunus Effendi?
294
00:41:29,260 --> 00:41:31,560
Who harmed you in the lodge?
295
00:41:31,930 --> 00:41:33,560
Is causing no harm...
296
00:41:33,930 --> 00:41:35,960
considered a good deed?
297
00:41:40,560 --> 00:41:43,230
Once I was a qadi in the town.
298
00:41:45,560 --> 00:41:49,260
Did I complain now that
I have to pray with commoners?
299
00:41:58,160 --> 00:42:02,230
Yunus Effendi, neither I nor the fellows complained about you.
300
00:42:03,030 --> 00:42:07,160
Everyone likes you there.
Believe me.
301
00:42:10,160 --> 00:42:13,400
But it's not my place
to discuss...
302
00:42:17,360 --> 00:42:19,130
how our sheikh treated you.
303
00:42:25,360 --> 00:42:30,960
since the duty I gave you makes
you so tired and wears you out...
304
00:42:31,230 --> 00:42:32,860
then...
305
00:42:33,330 --> 00:42:35,900
you may leave our humble abode.
306
00:42:38,100 --> 00:42:43,260
I want neither to see your face
nor to hear your voice.
307
00:42:58,260 --> 00:43:00,100
Obviously, you...
308
00:43:01,330 --> 00:43:06,000
value not those who value you
but those who are treacherous.
309
00:43:12,500 --> 00:43:15,860
Maybe I will be appreciated
after doing this.
310
00:43:41,400 --> 00:43:45,260
Oh, you feigned reluctance!
Who are you waiting for?
311
00:43:49,560 --> 00:43:51,260
Does it...
312
00:43:51,500 --> 00:43:54,800
have to be a man
that I'm waiting for?
313
00:43:57,930 --> 00:43:59,560
Oh, no! I forgot.
314
00:44:00,200 --> 00:44:02,400
I was going to say something
to Mother Meryem.
315
00:44:02,560 --> 00:44:05,130
You rest here a bit,
I'll be right back.
316
00:44:15,500 --> 00:44:18,000
I heard everything.
I know who you are now.
317
00:44:18,530 --> 00:44:20,930
So you know who I am.
318
00:44:23,030 --> 00:44:25,260
I don't even know who I am.
319
00:44:25,960 --> 00:44:28,300
Please, tell me. Who am I?
320
00:44:28,500 --> 00:44:30,460
You said it with your own mouth.
321
00:44:30,830 --> 00:44:34,100
And I heard it with my own ears.
You said that you were a qadi.
322
00:44:37,200 --> 00:44:38,930
I was once.
323
00:44:39,300 --> 00:44:41,200
You mentioned it a couple of times.
324
00:44:41,360 --> 00:44:44,500
But you never said what
they did to you in the lodge.
325
00:44:44,930 --> 00:44:48,130
What can a person do to someone
other than himself?
326
00:44:49,230 --> 00:44:52,260
Whatever one does,
one only does it to oneself.
327
00:44:52,400 --> 00:44:54,330
But you're obviously angry.
328
00:44:54,560 --> 00:44:56,030
Right.
329
00:44:56,200 --> 00:44:57,960
I am angry.
330
00:44:58,360 --> 00:45:00,030
But at whom?
331
00:45:03,400 --> 00:45:06,200
I am angry at you, at you!
I am angry at you.
332
00:45:08,200 --> 00:45:10,530
You seem so happy.
What is the reason?
333
00:45:38,000 --> 00:45:40,300
I couldn't talk because of my sister.
334
00:45:40,560 --> 00:45:42,500
I don't want them to know.
335
00:45:44,560 --> 00:45:46,960
You said that I'd meet someone.
336
00:45:49,360 --> 00:45:50,960
A baby?
337
00:45:54,230 --> 00:45:59,260
Say that I will meet a baby.
A son, please.
338
00:46:00,230 --> 00:46:02,860
You won't have a baby.
339
00:46:06,400 --> 00:46:10,460
Then who will I meet?
Don't you know I am married?
340
00:46:12,200 --> 00:46:14,300
And beside my sister!
341
00:46:30,460 --> 00:46:32,130
I talked to Eyup.
342
00:46:32,300 --> 00:46:35,530
They've all gone cocky
for his master scolded Sari.
343
00:46:35,860 --> 00:46:39,100
I went to Kececi Azmi today.
He is furious as well.
344
00:46:39,230 --> 00:46:42,800
If the ahis unite, neither Candaroglu
nor his dogs could...
345
00:46:42,960 --> 00:46:46,330
Why would they unite?
Are they going to revolt?
346
00:46:46,500 --> 00:46:50,360
If needs be, yes.
But first, we have to unite and say...
347
00:46:50,500 --> 00:46:53,930
we don't accept this tax and...
-Anyway, fellows.
348
00:46:54,300 --> 00:46:58,130
Empty words mean nothing.
Let’s do our job.
349
00:47:00,200 --> 00:47:04,060
Well, then. Will you find
a solution for the ahis, sir?
350
00:47:04,200 --> 00:47:06,830
Since I'm just boshing.
351
00:47:31,230 --> 00:47:33,200
With your permission, my sheikh.
352
00:47:34,500 --> 00:47:40,000
The fellows want to know when you
will be ready for a sermon, sheikh.
353
00:47:40,160 --> 00:47:43,560
Get up! How dare you sit there!
You cheeky man!
354
00:47:44,130 --> 00:47:45,860
Get up.
355
00:47:47,160 --> 00:47:50,860
If you're mad, act like one.
if you're sane, act like one!
356
00:47:51,030 --> 00:47:54,300
They are in the courtyard, sheikh.
Let me call them here.
357
00:47:54,460 --> 00:47:57,100
They all yearn for your sermon.
358
00:47:57,460 --> 00:48:00,130
How can you sit there, you stupid?
359
00:48:00,230 --> 00:48:02,500
Out, get out of my sight!
360
00:48:04,260 --> 00:48:07,330
There's not one single sane man here!
361
00:48:28,400 --> 00:48:30,200
Sit, my dear, sit.
362
00:48:39,400 --> 00:48:42,330
Your mother said
you went to the market.
363
00:48:49,300 --> 00:48:52,030
Yes, father, we did. At noon.
364
00:48:55,530 --> 00:48:58,130
-So she went back.
-She did.
365
00:49:06,330 --> 00:49:12,160
Father, she comes only to see you.
But you don't even show your face.
366
00:49:16,160 --> 00:49:19,200
I know that you didn't come home
because she was here.
367
00:49:20,860 --> 00:49:23,830
What did you do in the market?
368
00:49:26,560 --> 00:49:29,230
Zahide had ordered something, father.
369
00:49:30,430 --> 00:49:33,960
At the draper Nizam Effendi.
A silk gown.
370
00:49:34,160 --> 00:49:36,330
She ordered it a long time ago.
371
00:49:36,500 --> 00:49:38,930
Good, dear. Good.
372
00:50:12,460 --> 00:50:14,300
Come in, Kasim, come.
373
00:50:21,930 --> 00:50:26,530
Did you find out about Mullah Konyali
trying to damage us?
374
00:50:28,460 --> 00:50:31,100
Yes, sir, I did.
375
00:50:33,900 --> 00:50:35,330
My sheikh...
376
00:50:39,000 --> 00:50:40,800
that person is...
377
00:50:46,200 --> 00:50:47,500
Yunus.
378
00:50:51,330 --> 00:50:52,800
He is Yunus.
379
00:50:53,200 --> 00:50:57,960
He was overflowing with anger
at our lodge and every one of us.
380
00:50:59,160 --> 00:51:03,160
Let him overflow, Kasim.
Let him overflow.
381
00:51:03,530 --> 00:51:06,400
At least we know where he lives now.
382
00:51:10,000 --> 00:51:13,100
What are your orders, sir?
What should I do?
383
00:51:14,530 --> 00:51:19,030
The buyer and seller agree,
Kasim Effendi, what is there to do?
384
00:51:21,230 --> 00:51:22,500
Sir...
385
00:51:23,100 --> 00:51:24,860
everyone is free...
386
00:51:25,100 --> 00:51:28,960
in business matters, harvesting
and selling their grain.
387
00:51:30,130 --> 00:51:33,000
But if you let him lower
the price so much...
388
00:51:35,800 --> 00:51:38,900
we might have nothing to eat
in the lodge this winter.
389
00:51:39,060 --> 00:51:43,160
Has Sergeant Zeki been giving us
our bread until now, Kasim?
390
00:51:43,460 --> 00:51:45,900
Why wouldn't we have any food?
391
00:51:46,530 --> 00:51:51,900
No worries. When you have a goat,
God lets it grass grow.
392
00:51:53,830 --> 00:51:56,030
We will do as you order, my sheikh.
393
00:51:58,360 --> 00:52:02,060
What do I know, Kasim Effendi?
I said what I said.
394
00:52:02,830 --> 00:52:05,260
The buyer and seller are in agreement.
395
00:52:07,230 --> 00:52:10,430
We are not going to loot the
market like Mongols.
396
00:52:10,960 --> 00:52:13,900
If you don't know,
how can I know, sheikh?
397
00:52:15,330 --> 00:52:18,330
Let’s live and see, Kasim.
398
00:52:19,300 --> 00:52:23,300
We don't know what happened
nor how it happened.
399
00:52:24,200 --> 00:52:26,500
Well, you'll take full responsibility.
400
00:52:27,860 --> 00:52:32,400
I assigned you a duty,
so I trust your judgement.
401
00:52:45,460 --> 00:52:47,060
Amen.
402
00:52:52,430 --> 00:52:55,030
-O God.
-Hu!
403
00:53:30,060 --> 00:53:34,030
You do look exhausted, friends.
404
00:53:35,060 --> 00:53:37,200
Did we harvest the wheat...
405
00:53:37,460 --> 00:53:43,460
or did we care too much for food
that it troubles us?
406
00:53:45,030 --> 00:53:50,000
Harvest the wheat, sift it out,
load it on a cart...
407
00:53:51,200 --> 00:53:54,200
go to the mill,
have it turned into flour...
408
00:53:56,130 --> 00:53:58,960
take it home, make a dough...
409
00:53:59,160 --> 00:54:03,900
light the fire, roll out the dough,
bake it well...
410
00:54:05,030 --> 00:54:07,130
to make bread.
411
00:54:08,260 --> 00:54:14,530
Consider all the troubles wheat has to go
through on the way to becoming bread.
412
00:54:14,960 --> 00:54:19,260
Is it possible to become a bread without
getting crushed in the millstone...
413
00:54:19,460 --> 00:54:23,860
getting kneaded by many hands
and burning in a fire?
414
00:54:25,260 --> 00:54:27,860
Is it easy to become a human?
415
00:54:29,930 --> 00:54:35,230
Wheat is the closest thing
to humans in the universe.
416
00:54:36,400 --> 00:54:40,400
That must be why wheat represents Adam...
417
00:54:40,860 --> 00:54:44,130
in other words, humankind.
418
00:54:45,100 --> 00:54:47,500
As it is harvest time...
419
00:54:47,900 --> 00:54:50,960
and I started blabbering.
420
00:54:52,260 --> 00:54:57,200
Let me tell you the story
of wheat from beginning to end.
421
00:54:57,560 --> 00:55:00,400
Let me tell so that you can hear.
422
00:55:01,400 --> 00:55:05,930
For something to grow,
it has to be planted.
423
00:55:06,400 --> 00:55:11,000
So everything starts as a seed.
424
00:55:11,530 --> 00:55:13,930
That rest is another matter.
425
00:55:14,230 --> 00:55:18,930
O seed! Some dry out, some grow.
426
00:55:21,330 --> 00:55:25,560
But the wheat itself is a seed.
427
00:55:26,060 --> 00:55:31,300
Because it's been there
since the very beginning. Well...
428
00:55:32,000 --> 00:55:37,830
but to breed the next generation
you need a male and a female.
429
00:55:38,300 --> 00:55:43,860
Divide a wheat seed into two.
One side is Adam...
430
00:55:44,460 --> 00:55:48,830
and one side Eve. Wise men say that...
431
00:55:49,130 --> 00:55:52,430
the biggest secret of wheat
is in its stomach.
432
00:55:55,000 --> 00:55:57,400
What is this biggest secret?
433
00:56:01,060 --> 00:56:02,430
Unity.
434
00:56:03,400 --> 00:56:09,200
It's like alif. Pure, clear, and one.
435
00:56:10,030 --> 00:56:12,530
Exempt from multitude.
436
00:56:13,230 --> 00:56:17,800
I am an ignorant man
who can't read and write.
437
00:56:18,200 --> 00:56:21,200
But if you ask me what it is...
438
00:56:21,400 --> 00:56:27,000
I say the issue is closed...
439
00:56:27,300 --> 00:56:29,830
when our Lord says, "Be".
440
00:56:30,300 --> 00:56:34,030
Kun. Be, period.
441
00:56:34,930 --> 00:56:36,230
It will be.
442
00:56:36,430 --> 00:56:39,260
Arguing this is stupid.
443
00:56:40,000 --> 00:56:42,830
I'm telling you all this.
444
00:56:43,160 --> 00:56:45,260
But they are secret.
445
00:56:45,460 --> 00:56:50,130
Sharing them with the unworthy
would damage the person.
446
00:56:50,430 --> 00:56:55,100
What do they say?
Don't give bulgur to an infant.
447
00:56:55,400 --> 00:57:00,130
It breaks his tooth.
A loveless person would be an animal.
448
00:57:00,300 --> 00:57:04,860
When the alif in the middle
of the seed falls to the ground...
449
00:57:05,060 --> 00:57:07,430
it turns into a great crop.
450
00:57:08,200 --> 00:57:15,130
Just like the great humanity tree
grew out of Adam and Eve.
451
00:57:15,460 --> 00:57:17,000
Just like that.
452
00:57:17,430 --> 00:57:20,930
These things are not written
in books, friends.
453
00:57:21,530 --> 00:57:25,560
But do not think that I am the source.
454
00:57:26,060 --> 00:57:29,930
Those who know it don't say it,
those who say it don't appreciate it.
455
00:57:32,060 --> 00:57:35,330
What I mean is, Adam and Eve...
456
00:57:36,160 --> 00:57:39,330
are two halves of a wheat seed.
457
00:57:40,500 --> 00:57:45,830
Eve was created from Hazrat
Adam's Self, and after him...
458
00:57:46,060 --> 00:57:49,430
who represents the Self.
459
00:57:50,530 --> 00:57:52,000
All right.
460
00:57:52,160 --> 00:57:56,830
Eve, I mean the female,
became a mirror to Adam.
461
00:57:57,200 --> 00:58:00,360
Adam saw himself in that mirror...
462
00:58:00,900 --> 00:58:04,100
and admired the beauty of his own Self.
463
00:58:04,500 --> 00:58:08,160
So much so that its beauty...
464
00:58:09,130 --> 00:58:11,260
amazed him and made him forget...
465
00:58:11,430 --> 00:58:16,200
God's order, in other words,
his own truth.
466
00:58:16,800 --> 00:58:21,260
When he gave in to his Self,
he fell far from heaven.
467
00:58:21,500 --> 00:58:25,360
Adam’s heaven was his own truth.
468
00:58:25,960 --> 00:58:32,200
Well then, say it. What
is this wheat story all about?
469
00:58:32,430 --> 00:58:34,830
What is the moral of this story?
470
00:58:35,030 --> 00:58:38,860
Of course, you cannot have
a story without a moral.
471
00:58:39,030 --> 00:58:41,530
Otherwise, it would be empty talk.
472
00:58:42,560 --> 00:58:47,060
Let me tell you that as well.
I've taken so long.
473
00:58:47,800 --> 00:58:52,130
Grain becomes bread and feeds the Self.
474
00:58:52,530 --> 00:58:56,330
Wheat is the symbol
of the desires of the Self.
475
00:58:56,830 --> 00:59:01,860
Whoever gives in to the desires
of their Self...
476
00:59:02,200 --> 00:59:08,100
and forgets their own truth,
they will be kicked out of heaven.
477
00:59:24,230 --> 00:59:25,900
What do you want?
478
00:59:26,030 --> 00:59:30,260
My family and my fellow villagers
are hungry. I want wheat.
479
00:59:31,160 --> 00:59:34,960
Shall I give you himmah
instead of wheat?
480
00:59:35,200 --> 00:59:36,400
I want wheat.
481
00:59:36,530 --> 00:59:38,230
Would you like us
to pray for you instead?
482
00:59:38,360 --> 00:59:41,400
Himmah and prayers don't help
with the hunger, Your Highness.
483
00:59:43,930 --> 00:59:45,160
I need wheat.
484
00:59:45,400 --> 00:59:49,300
Give our guest a cartload of wheat.
485
00:59:51,160 --> 00:59:53,100
God bless you.
486
00:59:59,000 --> 01:00:01,160
What a mistake I've made, Your Highness!
487
01:00:02,000 --> 01:00:06,200
You were ready to give me himmah,
I insisted on wheat. Take it back.
488
01:00:06,830 --> 01:00:10,200
As you suggested before
pray for me.
489
01:00:11,200 --> 01:00:13,930
You lost your chance, son.
490
01:00:15,060 --> 01:00:18,930
We transferred the key to open
your heart to someone else.
491
01:00:19,430 --> 01:00:21,030
Go find him.
492
01:00:21,200 --> 01:00:24,160
Request it from Tapduk Emre anymore.
493
01:00:24,300 --> 01:00:26,300
He holds your key.
494
01:01:14,300 --> 01:01:18,860
Wheat for wheat-seekers,
prayer for prayer-seekers.
495
01:01:19,560 --> 01:01:23,160
Whatever you ask for,
Haji Bektash gives it to you.38065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.