Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,015 --> 00:00:22,816
THE LARKINS
1� TEMPORADA | EPIS�DIO 1
2
00:00:22,817 --> 00:00:25,718
"CONHECENDO A FAM�LIA LARKIN"
Exibido em 10.10.21 | Domingo
3
00:00:25,719 --> 00:00:27,312
N�o corram.
4
00:00:27,621 --> 00:00:29,095
Levante suas meias.
5
00:00:29,096 --> 00:00:31,703
Zinnia, Petunia,
postura de damas.
6
00:00:32,288 --> 00:00:33,688
Victor.
7
00:00:33,690 --> 00:00:35,090
Desleixando.
8
00:01:15,368 --> 00:01:17,446
Vamos l�, belezinha.
9
00:01:19,265 --> 00:01:20,693
Tudo bem, pai?
10
00:01:20,785 --> 00:01:23,419
- Ol�, Mariette.
- Isso � um bom dia de trabalho.
11
00:01:23,421 --> 00:01:26,210
N�o � que �?
Procurei por isto h� anos.
12
00:01:27,341 --> 00:01:28,997
Vamos voar
para longe.
13
00:01:29,584 --> 00:01:31,144
Acabou o ketchup!
14
00:01:31,145 --> 00:01:32,626
Essa n�o!
15
00:01:33,089 --> 00:01:35,064
- Podemos buscar?
- Posso dirigir?
16
00:01:35,100 --> 00:01:36,578
Claro que pode!
17
00:01:38,962 --> 00:01:40,500
Veja esse c�u!
18
00:01:45,855 --> 00:01:47,486
Voc�s est�o bem
a� atr�s?
19
00:01:47,487 --> 00:01:49,562
- Sim!
- Sim. Em grande parte.
20
00:02:00,647 --> 00:02:02,246
Venha, Petunia.
Pule.
21
00:02:02,247 --> 00:02:04,710
V�o brincar. Andem.
N�o se sujem.
22
00:02:04,711 --> 00:02:06,865
- Tudo bem, Reg?
- Pop, cabeceie!
23
00:02:06,940 --> 00:02:08,507
Stanley Matthews!
24
00:02:08,980 --> 00:02:11,505
- Aqui est�, Pop.
- �timo. Parece bom, n�o �?
25
00:02:11,565 --> 00:02:12,965
Isso a�.
26
00:02:13,053 --> 00:02:14,503
Ela pipoca!
27
00:02:15,683 --> 00:02:17,083
Que maravilha.
28
00:02:17,085 --> 00:02:18,675
- Meu Deus.
- Ol�!
29
00:02:18,812 --> 00:02:20,494
Se n�o �
a sant�ssima trindade.
30
00:02:20,495 --> 00:02:23,195
Larkin, remova seu ve�culo feio.
Est� obstruindo o meu.
31
00:02:23,197 --> 00:02:26,162
O qu�?
Seu carrinho legal de mulher, Alec?
32
00:02:26,163 --> 00:02:28,626
� um carro esportivo
de alta performance.
33
00:02:29,728 --> 00:02:32,779
Montgomery, fa�a-nos um favor:
Tire a caminhonete dali, certo?
34
00:02:32,780 --> 00:02:35,811
Para que Alec possa entrar
em seu carrinho legal de mulher.
35
00:02:36,943 --> 00:02:38,979
Tudo bem, Vig�rio?
E voc�, Norma querida?
36
00:02:38,980 --> 00:02:41,433
Ressaca.
Parece morte.
37
00:02:41,480 --> 00:02:43,429
Nem de longe
sou sua querida.
38
00:02:43,430 --> 00:02:45,530
Gosto de pensar que todos s�o
meus queridos
39
00:02:45,532 --> 00:02:48,469
e eu sou querido de todos.
Sen�o, por que estamos aqui?
40
00:02:49,979 --> 00:02:51,730
Vamos l�!
Sobre o que est�o falando?
41
00:02:51,731 --> 00:02:54,105
Assuntos do Comit�
de Cavalos e C�es de Ca�a.
42
00:02:54,341 --> 00:02:56,941
Ralph Fortescue est� se retirando
como Mestre de C�es
43
00:02:56,943 --> 00:02:59,440
levando o campo de gincana
e �rea de ca�a dele.
44
00:02:59,682 --> 00:03:01,140
Sujeito mesquinho.
45
00:03:01,479 --> 00:03:03,699
Por que voc�s n�o usam
nossos campos?
46
00:03:04,035 --> 00:03:06,508
Voc�s nos conhecem, os Larkins.
Total liberdade.
47
00:03:09,017 --> 00:03:10,770
O que pensa
que est� fazendo?
48
00:03:12,341 --> 00:03:13,741
Meu Deus!
49
00:03:16,704 --> 00:03:18,566
V� devagar
para frente, filho.
50
00:03:21,512 --> 00:03:24,004
- E pare.
- Por que o deixou dirigir?
51
00:03:24,006 --> 00:03:25,729
Ele s� tem
uns 8 anos!
52
00:03:25,862 --> 00:03:27,600
- 13!
- Cale-se!
53
00:03:27,916 --> 00:03:29,827
Perd�o.
Pagaremos pelo dano.
54
00:03:29,939 --> 00:03:31,619
Voc� � detest�vel,
como seu pai!
55
00:03:31,621 --> 00:03:33,021
Pare a� j�!
56
00:03:33,023 --> 00:03:35,041
Quem vai endireit�-lo
serei eu ou a m�e.
57
00:03:35,042 --> 00:03:36,883
Diga quanto devemos
para o conserto.
58
00:03:36,884 --> 00:03:39,204
Estimativa conservadora:
250 libras.
59
00:03:39,785 --> 00:03:41,683
Eu estou
no trabalho errado!
60
00:03:43,541 --> 00:03:45,222
Tome.
Com o dinheiro que sobrar...
61
00:03:45,223 --> 00:03:46,926
compre um carro reserva.
62
00:03:47,124 --> 00:03:50,436
Por que n�o lhe devolvo um pouco
para voc� comprar contracep��o?
63
00:03:53,133 --> 00:03:55,116
Agora podemos
nos empanturrar!
64
00:03:55,117 --> 00:03:56,577
Volte!
65
00:03:58,226 --> 00:04:00,118
Pode cuidar
daquelas cenouras?
66
00:04:00,119 --> 00:04:02,769
- D�-as para sua irm�, por favor.
- Que bom. Ab�bora.
67
00:04:03,764 --> 00:04:06,014
Victoria, voc� pode comer
quatro batatas.
68
00:04:07,233 --> 00:04:09,401
- Entre!
- A porta est� aberta!
69
00:04:10,618 --> 00:04:12,299
Qual o problema
com a Mariette?
70
00:04:12,300 --> 00:04:14,337
Nada.
Qual o problema com voc�?
71
00:04:14,338 --> 00:04:16,139
Ela tem percuss�o
por bater a cabe�a.
72
00:04:16,140 --> 00:04:18,091
A menos que ela tenha ca�do
numa bateria
73
00:04:18,092 --> 00:04:19,891
a palavra
� "concuss�o".
74
00:04:21,115 --> 00:04:22,565
Eu atendo.
75
00:04:23,965 --> 00:04:25,366
Brigadier!
76
00:04:25,367 --> 00:04:26,767
Problema!
77
00:04:28,993 --> 00:04:30,944
Acalme seus nervos.
Tome um gole.
78
00:04:31,736 --> 00:04:33,515
- N�o. N�o posso.
- N�o?
79
00:04:34,159 --> 00:04:37,266
Eu vou tomar
Sangue de Drag�o com...
80
00:04:37,948 --> 00:04:39,750
uma espremida
de lim�o.
81
00:04:40,589 --> 00:04:42,240
Cerveja com fruta.
Extraordin�rio.
82
00:04:42,241 --> 00:04:44,563
- Sim.
- Voc� arranjou uma televis�o.
83
00:04:44,949 --> 00:04:47,128
Sim.
Ela ilumina a sala, n�o �?
84
00:04:48,018 --> 00:04:49,418
M�e!
85
00:04:49,420 --> 00:04:51,259
- Brigadier!
- Ol�!
86
00:04:51,323 --> 00:04:52,779
Sirva-se com jantar!
87
00:04:52,780 --> 00:04:54,308
N�o.
N�o posso.
88
00:04:54,309 --> 00:04:56,189
Nossa!
Isso � muita comida.
89
00:04:56,236 --> 00:04:57,839
Eu comi uns frios
em casa.
90
00:04:57,840 --> 00:05:00,779
N�o!
Voc� n�o comer� frios.
91
00:05:00,780 --> 00:05:02,589
Meu p� est� frio.
Vamos. Sente-se.
92
00:05:02,591 --> 00:05:04,981
- Agora, devore isto.
- Est� delicioso.
93
00:05:05,244 --> 00:05:07,291
- Voc� � muito bem-vindo.
- Obrigado.
94
00:05:08,009 --> 00:05:09,521
Pois bem.
Os horrores.
95
00:05:09,522 --> 00:05:12,726
Querem nomear Alec Norman
como Mestre de C�es.
96
00:05:12,727 --> 00:05:14,209
Eu j� previa.
Sim.
97
00:05:14,210 --> 00:05:16,711
Mas quer saber? N�o importa.
O c�u n�o vai desabar.
98
00:05:16,712 --> 00:05:19,127
Al�m do mais,
Montgomery � meio bobo, n�o?
99
00:05:19,129 --> 00:05:21,431
Arranhei o carrinho de mulher dele
sem querer
100
00:05:21,432 --> 00:05:22,991
e ele nos cobrou 250.
101
00:05:22,993 --> 00:05:24,794
- Como?
- Chamou papai de detest�vel.
102
00:05:24,795 --> 00:05:27,582
Ele o chamou de qu�?
250 libras?
103
00:05:27,583 --> 00:05:30,633
- Atiraria nele por menos.
- E que precisamos de contracep��o.
104
00:05:30,635 --> 00:05:32,035
O que � isso?
105
00:05:32,077 --> 00:05:34,228
Isso � muito rude da parte dele.
Isso que �.
106
00:05:34,229 --> 00:05:37,912
Ele � um grande dissimulado.
Alec n�o pode ser o Mestre.
107
00:05:38,004 --> 00:05:39,718
Voc� deveria ser,
Brigadier.
108
00:05:39,719 --> 00:05:42,265
- Sim.
- Que exagero! Pare com isso!
109
00:05:42,642 --> 00:05:44,850
Dificilmente seria eu.
N�o!
110
00:05:45,545 --> 00:05:47,173
- Ketchup com ganso?
- Sim.
111
00:05:47,174 --> 00:05:49,440
Sempre precisa
de um pouco de ketchup.
112
00:05:50,663 --> 00:05:52,353
D� uma melhorada.
113
00:05:52,750 --> 00:05:54,431
Mariette,
repita seu prato.
114
00:05:54,432 --> 00:05:56,289
N�o. Obrigada, m�e.
N�o estou a fim.
115
00:06:07,828 --> 00:06:10,320
Hora de compartilhar
seus fardos, querida.
116
00:06:17,266 --> 00:06:19,601
Eu vou para Fran�a
no fim do m�s!
117
00:06:19,963 --> 00:06:21,365
- Exterior?
- O qu�?
118
00:06:21,366 --> 00:06:23,918
Escrevi para locais em Paris
para saber de empregos.
119
00:06:23,919 --> 00:06:26,270
- Precisam de au pairs.
- Voc� tem emprego aqui.
120
00:06:26,271 --> 00:06:27,840
Mas � mais
do que isso.
121
00:06:27,912 --> 00:06:31,165
Eu amo o estilo franc�s.
A l�ngua, os filmes e...
122
00:06:31,166 --> 00:06:33,391
Eles tomam os rem�dios
pelos fundilhos.
123
00:06:33,392 --> 00:06:35,249
Isso � elegante?
124
00:06:35,789 --> 00:06:37,363
- �?
- Est�o vendo?
125
00:06:37,365 --> 00:06:39,548
Tenho tanta coisa
para descobrir.
126
00:06:39,977 --> 00:06:41,712
Eu amo voc�s...
127
00:06:42,366 --> 00:06:44,472
mas preciso
sair de casa.
128
00:06:48,184 --> 00:06:50,089
N�o fiquem
sem dizer nada.
129
00:06:50,148 --> 00:06:51,945
Voc�s nunca ficam
sem dizer nada.
130
00:06:51,946 --> 00:06:56,946
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
131
00:06:56,947 --> 00:07:00,616
FB | IG | TT | YT: Andrebavila
andrebavila@outlook.com.br
132
00:07:10,645 --> 00:07:13,577
N�o seremos a mesma fam�lia
sem a Mariette, M�e.
133
00:07:13,676 --> 00:07:15,136
Eu sei.
134
00:07:15,302 --> 00:07:17,170
As crian�as
a endeusam.
135
00:07:17,171 --> 00:07:20,297
- Principalmente, Primrose.
- � p�ssimo que Mariette...
136
00:07:20,876 --> 00:07:23,736
n�o consiga encontrar
um rapaz que ame aqui, sabe?
137
00:07:24,453 --> 00:07:25,994
Sendo justa...
138
00:07:25,995 --> 00:07:28,808
h� muitos rapazes na vila
com a cabe�a cheia de palha.
139
00:07:28,809 --> 00:07:30,828
E homens
como Alec Norman.
140
00:07:30,961 --> 00:07:32,615
Contracep��o?
141
00:07:33,243 --> 00:07:35,195
Estou com isso
na minha cabe�a.
142
00:07:37,106 --> 00:07:39,080
Mariette tem 19 anos.
143
00:07:40,404 --> 00:07:42,329
Lembra-se
de como era?
144
00:07:44,211 --> 00:07:45,647
Tudo ficar� bem.
145
00:07:45,648 --> 00:07:47,048
Sim.
146
00:07:47,279 --> 00:07:49,080
Eu vou persuadi-la
a ficar.
147
00:07:50,441 --> 00:07:52,822
N�o acreditamos
em preocupa��es, n�o �?
148
00:07:54,540 --> 00:07:56,487
Deixamos isso
para os outros.
149
00:07:58,477 --> 00:08:00,806
Seu fazendeiro atrevido!
150
00:08:09,859 --> 00:08:12,741
Vamos, querida!
Temos galinha no celeiro.
151
00:08:12,742 --> 00:08:15,179
Celeiro de quem? Qual celeiro?
Meu celeiro!
152
00:08:17,496 --> 00:08:19,761
Muita agita��o
acontecendo!
153
00:08:20,315 --> 00:08:22,616
E se eu precisar de voc�,
quando estiver longe?
154
00:08:22,617 --> 00:08:24,808
Um dia, voc� tamb�m estar�:
Universidade.
155
00:08:24,809 --> 00:08:26,489
Seu c�rebro � grande
como mel�o.
156
00:08:26,491 --> 00:08:29,900
- Mas voc� � boa no que n�o sou.
- Tudo bem. E no que seria?
157
00:08:33,812 --> 00:08:35,213
Obrigada, Mariette!
158
00:08:35,214 --> 00:08:36,708
Tchau, Boffin!
159
00:08:39,019 --> 00:08:41,645
Brian, j� conversamos
sobre voc� ficar olhando.
160
00:08:42,017 --> 00:08:43,929
- Voc� aceita ir para...
- N�o.
161
00:08:49,237 --> 00:08:51,025
- Ol�!
- Bom dia!
162
00:08:51,608 --> 00:08:53,624
- Tom Fisher.
- Mariette Larkin.
163
00:08:53,707 --> 00:08:55,280
- Est� de passagem?
- N�o.
164
00:08:55,281 --> 00:08:56,958
Acabei de me mudar
ali para baixo.
165
00:08:56,959 --> 00:09:00,484
Tem certeza? N�o vemos
ningu�m novo na vila desde 1949.
166
00:09:01,178 --> 00:09:03,817
E as pessoas costumam chegar
a cavalo?
167
00:09:04,521 --> 00:09:06,574
Cavalo, bicicleta, ovelha.
168
00:09:07,118 --> 00:09:08,574
Colheitadeira.
169
00:09:08,827 --> 00:09:10,313
Eu te vejo por a�!
170
00:09:34,872 --> 00:09:36,923
O Comit� de Cavalos e C�es
precisa decidir
171
00:09:36,924 --> 00:09:38,556
um novo
Mestre de C�es.
172
00:09:38,557 --> 00:09:40,171
Sim.
� mesmo.
173
00:09:40,273 --> 00:09:41,936
Estou nomeando
meu marido, Alec...
174
00:09:41,937 --> 00:09:43,746
porque � a pessoa
de calibre certo.
175
00:09:43,747 --> 00:09:46,955
Vamos admitir: n�o existem
muitos homens de calibre na vila.
176
00:09:47,119 --> 00:09:48,519
Ol�, Norma!
177
00:09:48,675 --> 00:09:50,968
- Ol�, Libby!
- Sra. Larkin!
178
00:09:51,190 --> 00:09:52,591
"Calibre"?
179
00:09:52,592 --> 00:09:55,218
Ou isso � s� bobagem esnobe?
S� perguntando.
180
00:09:55,268 --> 00:09:57,120
Est� sugerindo
que seu marido...
181
00:09:57,121 --> 00:09:59,033
poderia ser
Mestre de C�es adequado?
182
00:09:59,034 --> 00:10:01,379
Eu n�o estava, mas,
por que n�o?
183
00:10:03,963 --> 00:10:05,899
- Pare com isso, Libby.
- Perd�o.
184
00:10:06,391 --> 00:10:09,512
Quais qualidades voc� considera
necess�rias para o cargo?
185
00:10:09,627 --> 00:10:12,296
- Dec�ncia.
- Meu marido tem.
186
00:10:12,396 --> 00:10:14,366
Experi�ncia organizacional.
187
00:10:14,367 --> 00:10:16,168
- Feito!
- Ele � negociante, querida
188
00:10:16,169 --> 00:10:19,573
- que tem um ferro-velho.
- Ele � um fazendeiro cavalheiro.
189
00:10:19,846 --> 00:10:21,968
Voc� n�o o merece
como Mestre de C�es.
190
00:10:21,969 --> 00:10:24,170
Ele sempre oferece nossa terra
e faz doa��es.
191
00:10:24,171 --> 00:10:25,795
Libby, fique!
192
00:10:27,104 --> 00:10:29,176
Voc� est� t�o linda.
193
00:10:29,345 --> 00:10:31,346
- Como uma boneca.
- Obrigada.
194
00:10:31,734 --> 00:10:33,357
Quem me dera.
195
00:10:33,586 --> 00:10:36,702
E como seu marido obt�m
o dinheiro dele?
196
00:10:37,882 --> 00:10:40,283
Sendo r�pido no gatilho.
E ele n�o engana pessoas
197
00:10:40,284 --> 00:10:42,079
se � isso
que quer dizer.
198
00:10:43,031 --> 00:10:44,471
A menos
que elas mere�am.
199
00:10:44,473 --> 00:10:47,206
Ele nunca ser� Mestre,
porque � um comum.
200
00:10:47,901 --> 00:10:51,045
E h� boatos
de que ele n�o sabe ler.
201
00:10:55,767 --> 00:10:58,070
De onde as pessoas tiram
essas coisas?
202
00:11:15,084 --> 00:11:17,016
- Edith.
- Sr. Larkin!
203
00:11:17,289 --> 00:11:19,544
- Eu estou horr�vel.
- N�o est�, n�o!
204
00:11:19,545 --> 00:11:21,225
Eu estava arrumando
meus band�s.
205
00:11:21,227 --> 00:11:22,842
Eu preciso fazer isso.
206
00:11:22,843 --> 00:11:25,394
Tome um pouco de ganso
com todos os acompanhamentos.
207
00:11:25,395 --> 00:11:26,969
Ideia da Ma.
208
00:11:27,706 --> 00:11:29,106
Entre!
209
00:11:31,529 --> 00:11:33,455
O que eu faria
sem voc�?
210
00:11:34,898 --> 00:11:37,199
N�o far�amos muito mais
sem voc�, n�o �, Edith?
211
00:11:37,200 --> 00:11:38,721
18 comit�s...
212
00:11:38,919 --> 00:11:40,600
cuidar da casa
com pouco dinheiro.
213
00:11:40,601 --> 00:11:42,609
Para ser honesta,
eu estou...
214
00:11:42,923 --> 00:11:44,596
sentindo o peso.
215
00:11:44,597 --> 00:11:46,278
Edith, diga.
O que est� havendo?
216
00:11:46,279 --> 00:11:48,253
- Fale.
- Um homem apavorante
217
00:11:48,254 --> 00:11:50,705
quer comprar minha casa
para passar fim de semana.
218
00:11:50,706 --> 00:11:53,206
N�o queremos gente de fim de semana
comprando aqui.
219
00:11:53,208 --> 00:11:55,409
J� � p�ssimo viajantes a trabalho,
como Alec.
220
00:11:55,410 --> 00:11:57,308
- Mande-o dar no p�.
- Eu mandei
221
00:11:57,309 --> 00:12:00,109
mas ele � agressivo e enxerga
que estou meio desesperada.
222
00:12:00,111 --> 00:12:01,928
Tenta-se manter
a cabe�a erguida.
223
00:12:01,929 --> 00:12:04,191
- N�o quer se mudar, quer?
- N�o, meu Deus!
224
00:12:04,192 --> 00:12:06,159
Tudo que eu amo
est� aqui.
225
00:12:07,054 --> 00:12:09,014
Nossa Mariette
quer sair de casa.
226
00:12:09,015 --> 00:12:10,696
E isso � absolutamente
apavorante.
227
00:12:10,697 --> 00:12:13,621
Se eu tivesse a idade dela,
iria embora como um tiro!
228
00:12:14,803 --> 00:12:16,927
Perd�o.
Deve haver algum problema comigo.
229
00:12:16,928 --> 00:12:18,833
O comprador voltar�?
230
00:12:19,024 --> 00:12:20,770
- Hoje � tarde.
- Certo.
231
00:12:20,771 --> 00:12:22,172
Eu estarei aqui.
232
00:12:22,173 --> 00:12:24,246
N�o podemos deix�-la
ser pressionada.
233
00:12:34,733 --> 00:12:36,453
Formidable.
234
00:12:36,644 --> 00:12:39,320
- Voc� n�o vai agora, vai?
- N�o! Hoje, n�o!
235
00:12:39,387 --> 00:12:42,332
Eu sei que voc� sabe tudo,
mas n�o deveria estar na escola?
236
00:12:42,439 --> 00:12:44,293
Este assunto
� mais importante:
237
00:12:44,629 --> 00:12:46,523
Eu preciso
do seu conselho.
238
00:12:46,913 --> 00:12:48,574
Sobre amor.
239
00:12:49,423 --> 00:12:51,474
Sim!
Sei que n�o sou conhecida por isso
240
00:12:51,475 --> 00:12:53,817
mas conheci um rapaz
h� 3 semanas e...
241
00:12:53,818 --> 00:12:55,450
gosto muito dele.
242
00:12:56,712 --> 00:12:58,311
Demo-nos um beijo.
243
00:12:58,426 --> 00:12:59,827
Quem � ele?
244
00:12:59,828 --> 00:13:02,792
O nome dele � Eddie.
Ele trabalha no parque itinerante.
245
00:13:03,612 --> 00:13:05,013
Qual o problema nisso?
246
00:13:05,014 --> 00:13:07,338
� que voc� n�o o ver� de novo.
S� isso.
247
00:13:07,779 --> 00:13:09,203
Por que n�o?
248
00:13:09,204 --> 00:13:11,817
Contei a ele onde moro.
Ele jurou escrever e visitar.
249
00:13:11,827 --> 00:13:14,156
Prim, ele �
um cara de parque.
250
00:13:14,234 --> 00:13:15,945
Essa gente fica
se mudando.
251
00:13:15,946 --> 00:13:17,581
Mas ele prometeu.
252
00:13:17,929 --> 00:13:19,599
Ele me olhou
nos olhos.
253
00:13:19,600 --> 00:13:21,000
Eu o amo.
254
00:13:21,002 --> 00:13:23,953
- Ele n�o pode me abandonar.
- Eles s�o conhecidos por isso.
255
00:13:23,954 --> 00:13:25,889
Isso � horr�vel
e errado.
256
00:13:25,973 --> 00:13:28,415
Voc� est� certa. � errado.
Vamos encontr�-lo.
257
00:13:28,416 --> 00:13:30,931
Para onde ele estava indo,
quando voc� o conheceu?
258
00:13:33,189 --> 00:13:34,774
Ele n�o disse.
259
00:13:36,303 --> 00:13:37,866
Ele n�o disse.
260
00:13:38,918 --> 00:13:40,664
Ele n�o falou s�rio!
261
00:13:41,451 --> 00:13:43,082
Ele j� deve estar...
262
00:13:43,298 --> 00:13:46,396
- em Dundee!
- N�s vamos para Dundee, ent�o.
263
00:13:46,489 --> 00:13:48,866
E lembrar a ele que voc� �
um ser humano.
264
00:13:49,548 --> 00:13:51,820
Talvez ele s� perdeu
o seu endere�o.
265
00:13:52,394 --> 00:13:54,020
- Sim.
- Sim.
266
00:13:56,675 --> 00:13:58,596
Mostrarei a ela
o "negociante".
267
00:13:58,866 --> 00:14:00,399
E "comum".
268
00:14:00,400 --> 00:14:03,652
M�e, s�o palavras sem efeito.
S�o, sim. Eu lhe garanto.
269
00:14:03,653 --> 00:14:06,604
Somos felizes, saud�veis
e temos dinheiro para nos divertir.
270
00:14:06,605 --> 00:14:09,554
E se convencermos Mariette a ficar,
podemos dar isto a ela.
271
00:14:09,651 --> 00:14:11,051
Montado.
272
00:14:11,309 --> 00:14:13,837
Boa ideia.
N�o muda de assunto!
273
00:14:13,939 --> 00:14:16,071
Voc� merece
mais respeito.
274
00:14:16,072 --> 00:14:17,763
Todos n�s merecemos.
275
00:14:19,074 --> 00:14:21,482
Arranjarei um Rolls-Royce
para n�s, tudo bem?
276
00:14:22,759 --> 00:14:24,974
Isso mesmo.
Arranje-nos um Roller.
277
00:14:26,393 --> 00:14:27,937
Eu sei
onde conseguir um.
278
00:14:27,938 --> 00:14:29,377
N�o, n�o sabe.
279
00:14:29,378 --> 00:14:30,931
- Sim, eu sei.
- N�o sabe, n�o.
280
00:14:30,932 --> 00:14:32,344
Sei, sim.
281
00:14:32,345 --> 00:14:33,745
N�o sabe.
282
00:14:33,849 --> 00:14:35,250
M�e...
283
00:14:35,251 --> 00:14:36,674
eu sei.
284
00:14:36,675 --> 00:14:38,575
Posso perguntar
por que precisam saber?
285
00:14:38,577 --> 00:14:41,442
Queremos falar com algu�m do parque
sobre algo particular.
286
00:14:41,443 --> 00:14:44,203
- Ele cometeu um crime?
- Isso te faria nos ajudar mais?
287
00:14:44,204 --> 00:14:45,885
- Acho que faria.
- Ent�o, sim.
288
00:14:45,886 --> 00:14:48,392
Ele roubou o cora��o
da minha irm�.
289
00:14:48,503 --> 00:14:52,243
Eu teria de checar, mas n�o acho
que isso seja crime neste pa�s.
290
00:14:52,244 --> 00:14:54,145
N�s sabemos.
S� queremos falar com ele.
291
00:14:54,146 --> 00:14:56,105
Porque ele �
muito especial
292
00:14:56,106 --> 00:14:58,172
com um lindo sorriso
e um brinco.
293
00:14:58,194 --> 00:15:00,245
Eu aconselharia a se aproximar
com cuidado
294
00:15:00,246 --> 00:15:02,340
de qualquer homem
que goste de brinco.
295
00:15:03,874 --> 00:15:05,330
Obrigada.
Enfim...
296
00:15:05,331 --> 00:15:07,073
voc� sabe para onde
o parque foi?
297
00:15:07,074 --> 00:15:09,260
Sim.
Acho que est� em Bedowick...
298
00:15:09,261 --> 00:15:10,777
descendo a estrada.
299
00:15:11,165 --> 00:15:13,312
Pode nos dar uma carona
em sua viatura?
300
00:15:14,844 --> 00:15:16,589
N�o. Perd�o.
O Sargento Plummer
301
00:15:16,590 --> 00:15:19,016
s� me deixa usar a viatura
nas quintas-feiras.
302
00:15:24,830 --> 00:15:27,015
N�o!
Eram para estar dan�ando...
303
00:15:27,016 --> 00:15:29,372
e n�o amarrando um ao outro
em um poste!
304
00:15:29,373 --> 00:15:31,824
Montgomery, Victoria, venham!
Vamos fazer compras.
305
00:15:31,825 --> 00:15:33,493
- Comprar o qu�?
- Rolls-Royce.
306
00:15:33,494 --> 00:15:34,894
Vamos!
307
00:15:37,277 --> 00:15:38,678
- Pop!
- Johnny!
308
00:15:38,679 --> 00:15:40,595
E voc�s dois.
309
00:15:40,848 --> 00:15:42,325
Venha v�-lo.
310
00:15:52,880 --> 00:15:54,331
E aqui est�.
311
00:15:57,763 --> 00:16:00,020
Voc�s dois podem tirar a capa,
meus queridos?
312
00:16:00,105 --> 00:16:01,781
N�o quero poeira
na minha laringe.
313
00:16:01,782 --> 00:16:04,190
- Como anda a vida de ator?
- Um tormento, Pop.
314
00:16:04,191 --> 00:16:05,873
A quest�o � encontrar
a verdade.
315
00:16:05,874 --> 00:16:09,187
Aposto que sim. Al�m disso,
h� o fingimento de ser algu�m.
316
00:16:10,190 --> 00:16:11,590
Luzes...
317
00:16:11,892 --> 00:16:13,837
e subam as cortinas!
318
00:16:19,988 --> 00:16:22,589
Hipnotizante, n�o?
Um gigante adormecido.
319
00:16:23,809 --> 00:16:25,710
- O que acha, gra�a?
- Como eu disse...
320
00:16:25,711 --> 00:16:27,733
Perd�o. Voc�, n�o.
A Victoria.
321
00:16:27,868 --> 00:16:30,023
Ela � um g�nio
com mec�nica antiga.
322
00:16:32,360 --> 00:16:33,900
� uma cilada.
323
00:16:36,051 --> 00:16:39,086
Sabe, Johnny,
voc� � um grande da sua �rea.
324
00:16:39,182 --> 00:16:40,812
Bobagem.
� o trabalho.
325
00:16:40,813 --> 00:16:43,776
Mas voc� n�o quer
um carro ruim e velho como este
326
00:16:43,777 --> 00:16:45,753
baixando
seu status art�stico.
327
00:16:45,754 --> 00:16:47,451
N�o.
� mais p�.
328
00:16:47,453 --> 00:16:51,291
"Por qu�? O que � pompa,
governo e reino, sen�o terra e p�?"
329
00:16:51,341 --> 00:16:53,887
Sim. P�.
Essa � uma grande preocupa��o.
330
00:16:53,888 --> 00:16:55,773
- Posso arranjar um espanador.
- N�o.
331
00:16:55,774 --> 00:16:59,291
Isto � p� automotivo de Kent.
Ele � grudento.
332
00:16:59,370 --> 00:17:00,834
- P� grudento?
- Sim.
333
00:17:00,836 --> 00:17:02,869
Grudento
� o pior dos p�s.
334
00:17:02,870 --> 00:17:05,395
Os n�veis s�o:
Grudento...
335
00:17:05,397 --> 00:17:06,797
- semi-grudento
- Semi.
336
00:17:06,799 --> 00:17:08,493
padr�o e flutuante.
337
00:17:08,495 --> 00:17:10,195
Flutuante.
Pois �.
338
00:17:10,716 --> 00:17:12,326
Lamento, velho querido.
339
00:17:12,405 --> 00:17:14,589
- Voc� falhou em sua audi��o.
- N�o.
340
00:17:14,796 --> 00:17:16,338
Ele d� conta.
341
00:17:16,694 --> 00:17:18,475
D� uma chance a ele.
342
00:17:25,078 --> 00:17:26,778
- 30 guin�us.
- O qu�? N�o, pai!
343
00:17:26,779 --> 00:17:28,305
Eu sei.
344
00:17:28,544 --> 00:17:30,185
O que estou fazendo?
345
00:17:56,717 --> 00:17:58,174
Dama Larkin...
346
00:17:58,175 --> 00:17:59,797
seu Roller!
347
00:18:00,167 --> 00:18:01,705
Que encantador.
348
00:18:01,778 --> 00:18:03,702
Deem um brilho nele,
equipe!
349
00:18:04,056 --> 00:18:05,791
E a�?
Que tal?
350
00:18:11,633 --> 00:18:13,724
Aonde voc� vai,
meu querido?
351
00:18:14,025 --> 00:18:16,409
Ver uma
de minhas senhoritas.
352
00:18:16,726 --> 00:18:18,159
Que cruel!
353
00:18:20,405 --> 00:18:21,953
Muito bem, filho.
354
00:18:22,307 --> 00:18:23,707
Montgomery.
355
00:18:25,083 --> 00:18:27,960
Tenho um trabalho art�stico
para voc� mais tarde.
356
00:18:33,362 --> 00:18:36,313
Acho que posso ter passado
a impress�o de que quero vend�-la
357
00:18:36,314 --> 00:18:37,715
mas n�o quero.
358
00:18:37,716 --> 00:18:39,325
Voc� n�o quer
morar aqui.
359
00:18:39,326 --> 00:18:41,428
No meio do nada.
Coelhos como companhia.
360
00:18:41,429 --> 00:18:43,109
Mas, como eu disse,
eu amo aqui.
361
00:18:43,111 --> 00:18:44,572
Disse que precisa
do dinheiro.
362
00:18:44,574 --> 00:18:46,528
Seria muito �til,
mas eu n�o...
363
00:18:46,529 --> 00:18:49,103
Boa tarde.
Posso ajudar?
364
00:18:49,852 --> 00:18:51,540
- N�o.
- Este � o Sr. Larkin
365
00:18:51,541 --> 00:18:52,941
um bom amigo meu.
366
00:18:53,135 --> 00:18:54,535
Sr. Rance.
367
00:18:54,717 --> 00:18:56,968
Esta senhora e eu estamos
chegando a um acordo
368
00:18:56,970 --> 00:18:58,530
sobre a venda
da casa dela.
369
00:18:58,531 --> 00:19:00,942
Sim.
� uma casa muito especial.
370
00:19:00,943 --> 00:19:02,344
Mas muito �mida.
371
00:19:02,345 --> 00:19:04,198
D� para nadar nela
em alguns invernos.
372
00:19:04,199 --> 00:19:05,872
- � verdade.
- Exatamente.
373
00:19:05,873 --> 00:19:08,773
Ficaria bem se livrando dela.
Vou reform�-la toda mesmo.
374
00:19:08,774 --> 00:19:10,490
Revestimento,
macadame...
375
00:19:10,545 --> 00:19:12,062
garagem estilo Tudor.
376
00:19:12,063 --> 00:19:14,719
Muito bom. Muito legal.
Quanto est� oferecendo?
377
00:19:14,720 --> 00:19:16,337
2.500.
378
00:19:17,800 --> 00:19:19,992
Edith, � um pre�o
muito bom.
379
00:19:19,993 --> 00:19:22,108
N�o conseguir� isso
de mais ningu�m.
380
00:19:24,790 --> 00:19:26,989
Excelente!
Eu estou com o contrato.
381
00:19:28,930 --> 00:19:31,274
Eu lhe darei 20%
do pre�o de compra
382
00:19:31,275 --> 00:19:32,916
se assin�-lo agora.
383
00:19:34,919 --> 00:19:36,915
Eu prefiro pensar
mais um pouco.
384
00:19:36,916 --> 00:19:39,262
N�o. V� em frente.
Edith, assine.
385
00:19:39,263 --> 00:19:41,588
Com uns trocados,
poder� alugar outro lugar.
386
00:19:59,353 --> 00:20:00,753
Fant�stico.
387
00:20:01,282 --> 00:20:03,932
Trarei minha senhora
na segunda-feira para uma olhada.
388
00:20:03,934 --> 00:20:05,635
N�o checar� se ela gosta,
primeiro?
389
00:20:05,636 --> 00:20:07,036
N�o.
390
00:20:07,037 --> 00:20:08,853
Ela faz
o que eu mando.
391
00:20:10,160 --> 00:20:11,560
Que bom.
392
00:20:24,890 --> 00:20:26,423
Espere, espere!
393
00:20:30,429 --> 00:20:33,006
N�o! Ele precisa te aceitar
do que jeito que voc� �.
394
00:20:33,007 --> 00:20:34,760
N�o posso arriscar isso.
395
00:20:43,816 --> 00:20:45,217
Agora somos chiques?
396
00:20:45,218 --> 00:20:46,992
Seremos,
daqui a pouco.
397
00:20:57,080 --> 00:20:58,937
- � ele?
- O qu�? N�o!
398
00:20:58,938 --> 00:21:01,568
�timo, porque se livrar dele
seria uma boa b�n��o.
399
00:21:01,569 --> 00:21:03,258
Eddie � lindo.
400
00:21:14,734 --> 00:21:16,134
Ol�.
401
00:21:16,994 --> 00:21:18,394
Como vai?
402
00:21:18,506 --> 00:21:20,256
Lembra-se de mim?
403
00:21:20,402 --> 00:21:21,804
Sim.
404
00:21:21,805 --> 00:21:23,805
Saia, por favor.
Eddie e eu somos um par.
405
00:21:23,807 --> 00:21:25,414
N�o, n�o somos.
406
00:21:25,415 --> 00:21:28,004
Muito bem. Voc�.
V� ganhar um peixinho dourado.
407
00:21:28,005 --> 00:21:30,529
Voc�.
Precisamos de um papo em privado.
408
00:21:31,381 --> 00:21:33,716
N�s nos beijamos
e voc� me disse que...
409
00:21:33,851 --> 00:21:36,218
quando abro meus olhos,
� como o sol nascendo.
410
00:21:36,219 --> 00:21:37,620
Parece frase minha.
411
00:21:37,621 --> 00:21:40,550
Conversamos sobre as alegrias
de uni�o em todas as formas.
412
00:21:40,551 --> 00:21:43,050
N�o. Isso deve ter sido voc�
falando sem parar.
413
00:21:46,183 --> 00:21:47,589
Eddie...
414
00:21:47,590 --> 00:21:49,529
acho que somos
incompat�veis.
415
00:21:49,641 --> 00:21:51,136
"In" o qu�?
416
00:21:58,534 --> 00:21:59,934
Pois bem.
417
00:22:00,296 --> 00:22:02,015
Todos n�s erramos.
418
00:22:09,661 --> 00:22:11,713
� aquela �poca do ano
de novo?
419
00:22:11,714 --> 00:22:13,286
Infelizmente, sim.
420
00:22:14,939 --> 00:22:16,379
Duas moedas.
Pague.
421
00:22:16,380 --> 00:22:18,522
O que tem na revista paroquial
deste m�s?
422
00:22:18,523 --> 00:22:20,127
A bobagem de sempre.
423
00:22:20,461 --> 00:22:21,862
Alguma fofoca?
424
00:22:21,863 --> 00:22:23,626
Eu?
Nunca.
425
00:22:24,517 --> 00:22:26,397
Tenho moedas
no ve�culo.
426
00:22:27,929 --> 00:22:31,213
O novo rapaz que se mudou
para vila: Tom Fisher.
427
00:22:31,250 --> 00:22:33,058
Algo a ver
com dinheiro.
428
00:22:33,059 --> 00:22:34,459
Eu soube.
429
00:22:34,461 --> 00:22:37,413
O boato � de que ele deu
uma boa olhada na sua Mariette.
430
00:22:37,818 --> 00:22:39,219
Nossa m�e.
431
00:22:39,221 --> 00:22:41,162
- Um Rolls-Royce.
- Isto?
432
00:22:41,163 --> 00:22:43,452
Quer�amos ter um deste
h� muito tempo.
433
00:22:43,734 --> 00:22:45,960
De quem �
aquele bras�o?
434
00:22:46,058 --> 00:22:48,663
Nosso. O carro veio
com um t�tulo de conde, ent�o...
435
00:22:48,664 --> 00:22:50,931
tecnicamente,
agora somos da nobreza.
436
00:22:51,932 --> 00:22:53,817
Como isso funciona?
437
00:22:53,996 --> 00:22:56,065
N�o sei.
Mas voc� nos conhece:
438
00:22:56,178 --> 00:22:58,933
N�o somos interessados
em nenhuma dessas besteiras.
439
00:22:59,841 --> 00:23:02,726
Pop deixou o livro dele
no carro.
440
00:23:02,727 --> 00:23:04,168
Ele n�o se cansa de ler.
441
00:23:04,169 --> 00:23:06,689
� Bronte aqui,
John Stuart Mill ali.
442
00:23:06,909 --> 00:23:08,309
Duas moedas.
443
00:23:09,535 --> 00:23:11,278
- Voc� est� bem?
- Sim.
444
00:23:12,826 --> 00:23:14,226
Obrigado.
445
00:23:21,618 --> 00:23:23,682
Que Deus esteja contigo,
Reverendo!
446
00:23:30,866 --> 00:23:33,565
Se a tev� � preta e branca,
por que estamos lil�s?
447
00:23:33,566 --> 00:23:35,297
GR�-BRETANHA
SOB A PELE
448
00:23:36,354 --> 00:23:38,041
Esta noite,
prostitui��o.
449
00:23:38,042 --> 00:23:40,393
O que devemos pensar?
O que h� para ser feito...
450
00:23:40,394 --> 00:23:41,795
sobre essas mulheres?
451
00:23:41,796 --> 00:23:44,451
� culpa delas
ou culpa dos homens?
452
00:23:45,379 --> 00:23:47,230
Se n�o � de nenhum deles,
de quem �?
453
00:23:47,232 --> 00:23:49,419
Morangos dar�o mais cedo
este ano.
454
00:23:49,420 --> 00:23:51,526
Sim. Esse clima
vai amadurec�-los logo.
455
00:23:51,527 --> 00:23:54,012
- Mais quindim, M�e?
- Eu culpo os homens
456
00:23:54,081 --> 00:23:55,822
e os apetites deles.
457
00:23:58,110 --> 00:23:59,511
Primrose!
458
00:23:59,512 --> 00:24:01,788
Minha querida,
meu amor!
459
00:24:03,154 --> 00:24:05,896
- � apenas um garoto.
- Achei que havia o superado.
460
00:24:05,900 --> 00:24:08,192
Como eu poderia?
Ele foi t�o cruel.
461
00:24:08,522 --> 00:24:10,045
E eu o amo.
462
00:24:10,046 --> 00:24:11,908
Nunca amarei ningu�m
de novo.
463
00:24:11,909 --> 00:24:13,819
Eu me sinto
t�o idiota!
464
00:24:13,820 --> 00:24:16,417
Agora, uma entrevista
com uma senhorita praticante
465
00:24:16,418 --> 00:24:17,818
cujo rosto
escurecemos.
466
00:24:17,820 --> 00:24:19,852
Nossa.
Est� ficando meio picante, n�o?
467
00:24:19,853 --> 00:24:22,494
Vamos assistir o outro lado
para animar um pouco.
468
00:24:23,002 --> 00:24:25,495
Com seu "savoir faire"
e "je ne sais quoi"...
469
00:24:25,496 --> 00:24:28,478
- onde, melhor do que na Fran�a...
- O qu�? Fran�a?
470
00:24:30,603 --> 00:24:32,109
Mas que coisa!
471
00:24:34,770 --> 00:24:36,304
Tomem cuidado.
472
00:24:39,279 --> 00:24:41,367
Aquele pessoal do parque
� esperto.
473
00:24:41,483 --> 00:24:43,484
Sim. Voc� � melhor
do que eles, Primrose.
474
00:24:43,485 --> 00:24:45,060
N�o!
Ela n�o �!
475
00:24:45,061 --> 00:24:47,905
Ningu�m � melhor
do que ningu�m.
476
00:24:48,569 --> 00:24:50,420
Acho que � hora
de batermos um papinho
477
00:24:50,421 --> 00:24:52,353
sobre respeito
e esnobismo.
478
00:24:52,807 --> 00:24:54,832
Eu perdi
a batalha de quindim!
479
00:24:56,635 --> 00:24:59,141
Pai, � dif�cil
ir embora de casa.
480
00:24:59,248 --> 00:25:00,836
Ent�o, n�o v�.
481
00:25:00,837 --> 00:25:03,234
� tarde demais.
J� comprei minha mala.
482
00:25:04,785 --> 00:25:06,466
Vamos.
D�-me uma ajuda com isso.
483
00:25:06,468 --> 00:25:09,492
Como diria a um garoto
que n�o est� interessada nele?
484
00:25:09,493 --> 00:25:11,517
Gentilmente,
mas firmemente.
485
00:25:11,518 --> 00:25:12,919
�timo.
486
00:25:12,920 --> 00:25:14,421
Montgomery.
487
00:25:15,499 --> 00:25:18,098
Se gostar mesmo de uma garota,
como vai abord�-la?
488
00:25:18,099 --> 00:25:20,263
Sem assust�-la
ou constrang�-la.
489
00:25:21,526 --> 00:25:23,204
Ele nunca
vai conseguir.
490
00:25:23,390 --> 00:25:25,620
Vai, sim,
porque � um bom menino.
491
00:25:25,621 --> 00:25:27,023
Voc� �
um bom menino.
492
00:25:27,024 --> 00:25:29,125
E como devemos julgar
as pessoas, Victoria?
493
00:25:29,126 --> 00:25:31,621
Como elas s�o,
e n�o qu�o ricas ou refinadas.
494
00:25:31,622 --> 00:25:33,023
�timo.
495
00:25:33,024 --> 00:25:35,283
Ent�o, por que compramos
um Rolls-Royce?
496
00:25:35,284 --> 00:25:38,450
Para demonstrar que n�o levamos
nada disso a s�rio.
497
00:25:38,534 --> 00:25:40,446
Isso n�o demonstra
o contr�rio?
498
00:25:45,660 --> 00:25:48,620
E o Rolls-Royce veio
com um t�tulo de conde.
499
00:25:48,622 --> 00:25:50,719
N�o.
Essas coisas s�o mais complicadas.
500
00:25:50,720 --> 00:25:52,389
Est� me chamando
de mentiroso?
501
00:25:52,390 --> 00:25:54,792
Voc� � bem rebelde
para um p�roco, n�o?
502
00:25:55,227 --> 00:25:56,781
E Larkin sabe ler.
503
00:25:56,782 --> 00:25:58,985
Ele tem lido
livros inteligentes.
504
00:25:58,986 --> 00:26:01,120
Claro que sim.
Sujeito obstinado.
505
00:26:01,121 --> 00:26:03,054
Teria sido
um �timo Gurca.
506
00:26:08,908 --> 00:26:10,308
Bom dia.
507
00:26:10,384 --> 00:26:11,786
- Bom dia.
- Como vai?
508
00:26:11,787 --> 00:26:13,188
Tudo bem?
509
00:26:13,189 --> 00:26:14,589
Bom dia.
510
00:26:14,716 --> 00:26:16,962
Fico feliz em ver
sangue novo na vila.
511
00:26:17,117 --> 00:26:18,731
Eu quem o diga.
512
00:26:19,519 --> 00:26:21,805
Mas por que ele se mudaria
para c�?
513
00:26:23,736 --> 00:26:25,746
Bom dia.
Qual a conversa?
514
00:26:25,850 --> 00:26:28,002
Pop Larkin comprou
um Rolls-Royce.
515
00:26:28,654 --> 00:26:31,696
Uma tentativa c�nica
de elevarem o status social.
516
00:26:32,084 --> 00:26:34,002
E ela acusa a mim
de esnobismo.
517
00:26:34,003 --> 00:26:37,172
Se colocar um porco em um pal�cio,
ele ainda ser� um porco.
518
00:26:40,234 --> 00:26:42,635
Eu preferiria ver Larkin
explicando o Rolls-Royce
519
00:26:42,636 --> 00:26:44,367
ao cobrador de impostos.
520
00:26:46,705 --> 00:26:48,105
Monstros.
521
00:26:51,377 --> 00:26:53,166
Boa tarde,
Srta. Chand.
522
00:26:53,261 --> 00:26:54,714
Ol�, meu bem!
523
00:26:54,939 --> 00:26:56,410
Postura!
524
00:26:57,643 --> 00:27:00,217
Travando guerra
contra seu jardim, Brigadier?
525
00:27:00,687 --> 00:27:02,753
Sim.
Sem poupar nas ferramentas.
526
00:27:04,219 --> 00:27:06,857
Posso conversar com voc�
e sua irm� sobre...
527
00:27:07,106 --> 00:27:08,508
o mundo?
528
00:27:08,510 --> 00:27:09,911
Fique em casa.
529
00:27:09,913 --> 00:27:12,165
Maior erro da minha vida
foi me mudar para c�.
530
00:27:12,166 --> 00:27:14,060
Somos parentes mesmo?
531
00:27:14,887 --> 00:27:18,105
Voc� n�o quer chegar ao 60 anos
pensando "como seria".
532
00:27:18,160 --> 00:27:20,920
E se ela pensar
"onde eu estava com a cabe�a?"
533
00:27:20,922 --> 00:27:23,773
� mais raro do que "como seria",
e at� mais do que...
534
00:27:23,774 --> 00:27:26,646
"deve haver mais na vida
do que isso, por favor, Deus".
535
00:27:26,647 --> 00:27:29,298
Mam�e e papai s�o realizados
e mal foram para Londres.
536
00:27:29,299 --> 00:27:32,353
Mas o mundo est� mudando.
E ele abre os bra�os ao corajoso
537
00:27:32,355 --> 00:27:33,755
ao imaginativo...
538
00:27:33,757 --> 00:27:35,378
e para o maravilhoso.
539
00:27:35,639 --> 00:27:37,409
Para onde
est� pensando ir?
540
00:27:37,713 --> 00:27:39,114
Fran�a.
541
00:27:39,115 --> 00:27:41,756
- Voc� � louca?
- Meu Deus, n�o v� para l�!
542
00:27:45,577 --> 00:27:47,179
Obrigado, Kent.
Ol�, rapazes!
543
00:27:47,180 --> 00:27:49,046
- Boa tarde.
- Carteiro, tudo bem?
544
00:27:49,047 --> 00:27:50,448
Tudo bem.
Obrigado.
545
00:27:50,449 --> 00:27:52,317
Parab�ns,
Sr. Larkin!
546
00:27:52,318 --> 00:27:53,945
Obrigado, Libby.
Pelo qu�?
547
00:27:53,946 --> 00:27:56,747
Eu soube que os Larkins agora s�o
donos de terras nobres.
548
00:27:56,748 --> 00:27:58,212
N�s temos terra, mas...
549
00:27:58,214 --> 00:28:00,579
E que voc�, na verdade,
� um pouco intelectual.
550
00:28:00,580 --> 00:28:02,849
Isso n�o se parece comigo.
Quem disse isso?
551
00:28:03,580 --> 00:28:04,981
N�o sei.
552
00:28:04,982 --> 00:28:06,449
Boca a boca.
553
00:28:07,614 --> 00:28:09,014
O vig�rio.
554
00:28:23,152 --> 00:28:25,027
- Mariette.
- Pauline.
555
00:28:25,028 --> 00:28:27,711
Ansiosa pela colheita de morango?
Pegarmos um sol.
556
00:28:27,713 --> 00:28:29,740
Deixar os rapazes
sem f�lego.
557
00:28:30,045 --> 00:28:32,646
Eu soube que Pop est� ajudando
com a Sra. Pilchester.
558
00:28:32,647 --> 00:28:34,135
O que isso significa?
559
00:28:34,136 --> 00:28:36,188
N�o parece
que significa nada?
560
00:28:36,189 --> 00:28:38,630
N�o.
Mas isso n�o te impedir�, Pauline.
561
00:28:38,631 --> 00:28:41,237
E eu soube que voc� correr� daqui
no fim do m�s.
562
00:28:41,238 --> 00:28:42,639
Onde ouviu isso?
563
00:28:42,640 --> 00:28:44,929
- Comprou sua mala.
- Talvez eu v� por isso.
564
00:28:44,930 --> 00:28:47,677
N�o se pode comprar uma mala,
sem toda vila comentar.
565
00:28:47,752 --> 00:28:50,992
Ent�o, est� me dando passe livre
com o novo cara misterioso, Tom.
566
00:28:51,049 --> 00:28:53,190
O qu�?
Sim, estou.
567
00:28:53,609 --> 00:28:55,220
N�o quero garotos mesmo.
568
00:28:55,221 --> 00:28:56,912
� trabalho demais.
569
00:28:57,440 --> 00:29:00,109
Sabe, eu pensaria duas vezes
em sair daqui.
570
00:29:00,110 --> 00:29:02,380
Minha irm� s� chegou
at� Dover...
571
00:29:02,381 --> 00:29:05,017
ficou gr�vida sem querer,
teve de casar com um bebum
572
00:29:05,018 --> 00:29:07,081
- e agora parece ter 50 anos.
- Obrigada.
573
00:29:07,082 --> 00:29:09,332
Cara de g�rgula.
Orgulhosa demais para voltar.
574
00:29:09,334 --> 00:29:12,058
Voc� est� me fazendo
querer ir embora ainda mais.
575
00:29:24,827 --> 00:29:26,229
Espere.
576
00:29:26,230 --> 00:29:28,531
Passarei na nossa biblioteca
e pegar uns Proust
577
00:29:28,532 --> 00:29:30,394
e ficar olhando
nosso bras�o.
578
00:29:30,395 --> 00:29:32,306
Tudo bem.
Perdoe-me.
579
00:29:32,380 --> 00:29:34,407
N�o se perdoe.
Lembre-se:
580
00:29:34,765 --> 00:29:37,303
Vov� sempre diz:
581
00:29:37,410 --> 00:29:39,491
Nunca pe�a desculpas.
582
00:29:44,046 --> 00:29:46,700
� que odeio quando as pessoas
s�o rudes...
583
00:29:46,701 --> 00:29:48,663
sobre o homem
que eu amo.
584
00:29:48,856 --> 00:29:50,256
Sim.
585
00:29:50,759 --> 00:29:53,595
N�o d� para agradar todo mundo
o tempo todo, n�o �?
586
00:29:54,860 --> 00:29:56,398
Exceto...
587
00:29:56,399 --> 00:29:59,118
voc� me agrada
o tempo todo.
588
00:30:03,598 --> 00:30:05,278
E tem a Mariette
indo embora...
589
00:30:05,280 --> 00:30:07,693
e a Primrose
em peda�os.
590
00:30:07,779 --> 00:30:10,368
E Alec Norman batendo
no nosso menino.
591
00:30:10,369 --> 00:30:12,637
Eu sei.
N�o se preocupe, M�e.
592
00:30:13,310 --> 00:30:15,346
Eu e Montgomery
n�o esquecemos.
593
00:30:18,095 --> 00:30:21,046
As pessoas de quem gostamos,
gostam da gente e vice-versa...
594
00:30:21,047 --> 00:30:23,026
e isso que importa,
est� bem?
595
00:30:25,259 --> 00:30:26,953
Como Edith Pilchester.
596
00:30:27,261 --> 00:30:29,545
Vou ajud�-la
com a casa dela amanh�.
597
00:30:29,820 --> 00:30:31,506
Ela � apaixonada
por voc�, sabia?
598
00:30:31,507 --> 00:30:33,302
E quem pode culp�-la?
599
00:30:34,479 --> 00:30:36,233
Voc� tem
seus admiradores.
600
00:30:37,100 --> 00:30:40,317
Se eu ca�sse no triturador,
fariam fila em torno do quarteir�o.
601
00:30:45,499 --> 00:30:47,210
Sabe de uma coisa, M�e?
602
00:30:49,699 --> 00:30:52,247
� amor que nos tira da cama
pela manh�.
603
00:30:52,676 --> 00:30:54,637
Diga isso a Primrose,
mas...
604
00:30:55,364 --> 00:30:57,205
sim, � verdade.
605
00:30:58,754 --> 00:31:01,456
Por isso n�o consigo suportar ver
a Mariette ir embora.
606
00:31:01,457 --> 00:31:02,969
Eu sei, mas...
607
00:31:03,378 --> 00:31:06,777
� errado engaiolar uma borboleta,
se ela quer voar.
608
00:31:08,312 --> 00:31:09,712
Talvez, n�o.
609
00:31:09,714 --> 00:31:12,550
Tenho uma boa intui��o
sobre amanh�: Dia de Maio.
610
00:31:12,944 --> 00:31:14,886
In�cio de um glorioso ver�o.
611
00:31:35,851 --> 00:31:37,310
Nada mal!
612
00:31:44,659 --> 00:31:46,257
Isso estava a�
da �ltima vez?
613
00:31:46,258 --> 00:31:47,658
N�o!
614
00:31:48,083 --> 00:31:49,869
Eu estive aqui
h� poucos dias.
615
00:31:50,068 --> 00:31:51,590
Mas o que � isso?
616
00:31:54,784 --> 00:31:56,184
Espere!
617
00:31:56,532 --> 00:31:58,236
- Espere!
- Vamos!
618
00:31:59,500 --> 00:32:02,433
Ontem, eu vi dois texugos
brincando aqui � luz da lua.
619
00:32:02,434 --> 00:32:03,927
Quem n�o ama
um texugo?
620
00:32:03,928 --> 00:32:06,220
Corpo de castor
e cabe�a de zebra.
621
00:32:06,651 --> 00:32:09,804
E sempre acho que eles t�m
t�mida dec�ncia de um bom mordomo.
622
00:32:13,200 --> 00:32:14,721
Hora da verdade.
623
00:32:14,722 --> 00:32:16,402
Muito bem!
O que est� havendo?
624
00:32:16,404 --> 00:32:18,454
N�o consigo trazer
meu Triumph at� a casa.
625
00:32:18,456 --> 00:32:20,388
Sim!
Porque h� uma �rvore no caminho.
626
00:32:20,390 --> 00:32:22,291
Preciso de acesso,
se comprarei a casa.
627
00:32:22,292 --> 00:32:24,178
- � verdade, sim.
- Muita verdade.
628
00:32:24,217 --> 00:32:25,897
Gostaria de um caf�,
querida?
629
00:32:25,899 --> 00:32:27,649
Obrigada.
Se tamb�m estiver tomando.
630
00:32:27,651 --> 00:32:29,283
N�o!
Ela n�o quer caf� nenhum.
631
00:32:29,284 --> 00:32:31,219
N�o at� eu entender
o que voc� quer!
632
00:32:31,220 --> 00:32:33,001
Vamos passear
pela propriedade?
633
00:32:33,002 --> 00:32:34,402
Venha.
634
00:32:35,712 --> 00:32:37,392
N�o sei o que voc�
est� tramando
635
00:32:37,394 --> 00:32:39,855
mas sua namorada assinou
um contrato de venda.
636
00:32:39,856 --> 00:32:43,048
Sim! Jacinto-silvestre florescendo!
Veja! Aquela � minha terra!
637
00:32:43,049 --> 00:32:45,444
- Voc� me fascina.
- Aquela � Victoria.
638
00:32:45,445 --> 00:32:47,781
E a terra tamb�m � minha
deste lado.
639
00:32:48,448 --> 00:32:50,112
Eu me esqueci.
640
00:32:50,895 --> 00:32:53,129
Aquela terra
tamb�m � minha.
641
00:32:54,138 --> 00:32:55,539
Est� vendo?
642
00:32:55,540 --> 00:32:56,996
Parece...
643
00:32:57,181 --> 00:32:58,760
que minha terra...
644
00:32:58,761 --> 00:33:00,710
percorre
todo o entorno
645
00:33:01,162 --> 00:33:03,186
desta linda casinha.
646
00:33:05,493 --> 00:33:08,244
E n�o ter� acesso sem eu permitir.
O que n�o permitirei.
647
00:33:08,245 --> 00:33:09,820
Ent�o, v� em frente...
648
00:33:09,821 --> 00:33:11,361
compre
a casa da Edith...
649
00:33:11,362 --> 00:33:13,162
mas n�o poder�
chegar nela
650
00:33:13,304 --> 00:33:15,156
a menos que venha
de helic�ptero.
651
00:33:16,778 --> 00:33:18,270
Ent�o...
652
00:33:19,339 --> 00:33:21,973
- Quero o dinheiro de volta, ent�o.
- N�o, n�o ter�.
653
00:33:22,219 --> 00:33:24,979
Porque � voc� quem est�
cancelando a venda.
654
00:33:25,250 --> 00:33:26,931
- O qu�?
- Mas lhe digo uma coisa:
655
00:33:26,932 --> 00:33:29,303
S� para demonstrar
que n�s do interior...
656
00:33:29,483 --> 00:33:31,363
n�o somos t�o gananciosos
quanto voc�
657
00:33:31,364 --> 00:33:33,643
n�s lhe devolveremos...
658
00:33:33,644 --> 00:33:35,305
metade do seu dinheiro
659
00:33:35,396 --> 00:33:37,347
se for embora agora
e nunca mais voltar.
660
00:33:37,348 --> 00:33:38,818
O que acha?
661
00:33:43,490 --> 00:33:44,959
Querida, tome.
662
00:33:48,174 --> 00:33:49,574
Edith.
663
00:34:07,733 --> 00:34:09,296
Bom dia, Eddie.
664
00:34:14,632 --> 00:34:16,564
Preciso que fa�a uma coisa
para mim.
665
00:34:16,566 --> 00:34:17,966
� mesmo?
O qu�?
666
00:34:17,968 --> 00:34:20,319
Escreva para minha irm�, Primrose,
lamentando-se
667
00:34:20,320 --> 00:34:22,674
e que ela � ador�vel,
mas voc� trabalha longe,
668
00:34:22,675 --> 00:34:24,915
ent�o o amor
n�o pode acontecer.
669
00:34:25,061 --> 00:34:27,272
- Saia daqui.
- Voc� � a pessoa que �...
670
00:34:27,273 --> 00:34:29,564
mas ela s� tem 16 anos
e � rom�ntica.
671
00:34:29,668 --> 00:34:32,094
Eu gostaria que voc�
a decepcionasse gentilmente.
672
00:34:32,095 --> 00:34:33,495
Entendi.
673
00:34:33,496 --> 00:34:35,246
Voc� gostou de mim.
674
00:34:35,482 --> 00:34:37,823
� o seguinte:
Vamos ali no fundo.
675
00:34:40,813 --> 00:34:42,611
Sim.
Tudo bem.
676
00:35:01,915 --> 00:35:03,625
Vamos come�ar
a escrever.
677
00:35:06,059 --> 00:35:07,879
N�o sei como
lhe agradecer.
678
00:35:08,517 --> 00:35:10,768
Talvez eu enlouque�a
e compre alguns enfeites.
679
00:35:10,769 --> 00:35:13,891
E talvez eu compre cacau.
Hora de comemorar o m�s de maio.
680
00:35:26,769 --> 00:35:29,017
Continuem andando!
681
00:35:29,018 --> 00:35:30,419
Por baixo
e por cima.
682
00:35:30,421 --> 00:35:33,020
Isso. �timo.
Devagar. Tudo bem.
683
00:35:33,226 --> 00:35:34,626
Minha nossa.
684
00:35:34,772 --> 00:35:36,367
Parem! Parem!
685
00:35:36,701 --> 00:35:38,837
Antes que haja
um estrangulamento.
686
00:35:59,975 --> 00:36:02,460
LEIL�O DE CARIDADE
687
00:36:03,715 --> 00:36:05,744
Testando.
Eu sou Alec Norman.
688
00:36:05,850 --> 00:36:07,250
Testando.
689
00:36:07,252 --> 00:36:09,084
Eu sou Alec Norman.
Alec.
690
00:36:09,258 --> 00:36:10,880
Alec Norman.
691
00:36:11,675 --> 00:36:13,875
- Ingressos para a t�mbola!
- Muita divers�o!
692
00:36:13,877 --> 00:36:15,773
Ornamentos muito legais.
693
00:36:16,333 --> 00:36:18,634
Arrecada��o de dinheiro
para cavalos tristes...
694
00:36:18,635 --> 00:36:20,035
e c�es de ca�a.
695
00:36:20,037 --> 00:36:22,488
E para a brigada de inc�ndio
e assim por diante.
696
00:36:24,753 --> 00:36:27,578
Boa tarde.
Eu sou Johnny Delaware.
697
00:36:28,908 --> 00:36:30,308
Muito gentil.
698
00:36:30,310 --> 00:36:32,552
Como a pessoa VIP local
de voc�s...
699
00:36:33,017 --> 00:36:34,418
Loucura.
700
00:36:34,419 --> 00:36:36,870
Estou muito honrado por pedirem
para eu apresentar
701
00:36:36,871 --> 00:36:39,766
as festividades
do Dia de Maio de 1958.
702
00:36:41,478 --> 00:36:43,320
E para citar
o Bardo de Avon:
703
00:36:43,504 --> 00:36:46,186
"Como hei de comparar-te
a um dia de ver�o?
704
00:36:47,054 --> 00:36:48,454
�s muito...
705
00:36:50,506 --> 00:36:52,276
�s muito mais am�vel...
706
00:36:52,342 --> 00:36:53,956
e mais amena.
707
00:36:54,612 --> 00:36:56,350
Os ventos sopram...
708
00:36:56,971 --> 00:36:58,371
Cale-se!
709
00:36:58,661 --> 00:37:01,602
Sopram
os doces bot�es de maio...
710
00:37:02,256 --> 00:37:03,663
e o ver�o finda...
711
00:37:03,664 --> 00:37:05,857
antes que possamos
come��-lo".
712
00:37:07,493 --> 00:37:09,929
Fiquem � vontade, cavalheiros,
mas v�o com calma.
713
00:37:10,028 --> 00:37:12,176
N�o quero v�mito
na frente das crian�as.
714
00:37:12,356 --> 00:37:14,084
Presente para voc�, M�e.
715
00:37:14,345 --> 00:37:16,124
- Obrigado, Pai.
- De nada.
716
00:37:22,660 --> 00:37:24,930
A pr�xima atra��o come�ou,
no mastro de maio
717
00:37:24,931 --> 00:37:27,551
mostrando �s crian�as
como se faz.
718
00:37:30,033 --> 00:37:31,858
Pop Larkin.
Voc� deve ser Tom.
719
00:37:31,900 --> 00:37:34,566
- Como sabe?
- Bonito e fei��o de inteligente.
720
00:37:34,567 --> 00:37:36,455
- Obrigado.
- Estou falando de mim.
721
00:37:36,456 --> 00:37:38,151
Voc� s� se parece
com um Tom.
722
00:37:38,152 --> 00:37:39,690
S� estou brincando!
723
00:37:41,072 --> 00:37:42,472
Pop...
724
00:37:42,733 --> 00:37:46,150
acho que sua fama de morador
mais atraente est� amea�ada.
725
00:37:46,611 --> 00:37:48,134
- Obrigado.
- Sim.
726
00:37:48,135 --> 00:37:51,051
Brigadier est� admir�vel
com aquele terno.
727
00:37:51,719 --> 00:37:53,520
Estou vendo que preciso
tomar cuidado
728
00:37:53,521 --> 00:37:55,413
perto de voc�s, Larkins.
729
00:37:55,800 --> 00:37:58,190
E, agora, a grande
arrecada��o de fundos.
730
00:37:58,192 --> 00:38:00,589
O leil�o de caridade
de itens doados.
731
00:38:00,590 --> 00:38:02,720
Qual lance
me oferecem...
732
00:38:02,722 --> 00:38:04,122
por essa...
733
00:38:04,124 --> 00:38:05,525
roda de fiar?
734
00:38:05,526 --> 00:38:06,928
� por uma boa causa.
735
00:38:06,929 --> 00:38:09,089
Voc� pode fazer
seus pr�prios roup�es.
736
00:38:09,259 --> 00:38:10,659
Cinco!
737
00:38:10,661 --> 00:38:13,074
Cinco libras para o Sr. Larkin.
Vendido!
738
00:38:14,630 --> 00:38:17,103
Muito bem. Continuemos.
E o pr�ximo.
739
00:38:18,088 --> 00:38:21,399
Uma bolsa com tacos de golfe.
Vendida para o Sr. Larkin!
740
00:38:21,779 --> 00:38:23,916
Mais uma vez,
muito generoso.
741
00:38:24,202 --> 00:38:25,680
Ol�.
742
00:38:26,076 --> 00:38:28,487
- Ol�.
- Recomendo a barraca de planta.
743
00:38:28,488 --> 00:38:31,013
Explicaram-me tudo
sobre malva rosa.
744
00:38:32,076 --> 00:38:34,218
Fico feliz que esteja sendo
bem cuidado.
745
00:38:39,385 --> 00:38:40,997
Estou sendo
�ntimo demais?
746
00:38:40,999 --> 00:38:43,020
Sim.
Mas que vergonha.
747
00:38:46,792 --> 00:38:49,400
Vendido!
Mais uma vez, muito generoso!
748
00:38:50,357 --> 00:38:52,277
Popularidade
� algo barato.
749
00:38:52,437 --> 00:38:54,739
S� estamos tentando
expandi-la um pouco.
750
00:38:54,740 --> 00:38:56,140
Por que n�o entra?
751
00:38:56,142 --> 00:38:59,148
Prefiro manter minha casa
livre de coisa de baixa qualidade.
752
00:39:01,944 --> 00:39:03,431
Gostei daquilo.
753
00:39:03,991 --> 00:39:05,619
- � um Turner?
- Sim.
754
00:39:05,620 --> 00:39:08,168
Artista local, claro.
L� da estrada Margate.
755
00:39:08,729 --> 00:39:11,264
E qual lance me oferecem
por essa pintura?
756
00:39:11,383 --> 00:39:13,071
� uma paisagem de mar.
757
00:39:13,416 --> 00:39:16,247
Eu colocaria um barco, um farol
ou coisa assim, mas...
758
00:39:16,281 --> 00:39:17,682
� s� minha opini�o.
759
00:39:17,683 --> 00:39:19,173
50 libras.
760
00:39:22,381 --> 00:39:23,940
100 libras.
761
00:39:26,157 --> 00:39:27,764
200 libras.
762
00:39:29,561 --> 00:39:31,953
O suspense.
Agora � com voc�, senhor.
763
00:39:35,473 --> 00:39:36,947
250.
764
00:39:43,690 --> 00:39:46,134
250 libras!
765
00:39:46,195 --> 00:39:47,595
Vendido!
766
00:39:47,860 --> 00:39:49,560
Meu Deus,
� muito dinheiro!
767
00:39:50,819 --> 00:39:52,593
Jogada justa, Alec.
768
00:39:53,020 --> 00:39:55,279
N�o d� para competir com isso.
Muito bem.
769
00:39:59,182 --> 00:40:01,388
Acho que voc� saber�
que � um Turner.
770
00:40:05,701 --> 00:40:07,401
Ol�, lindeza.
O que estava fazendo?
771
00:40:07,403 --> 00:40:09,319
Acertando uma conta
para Primrose.
772
00:40:09,320 --> 00:40:10,940
Gentilmente,
mas firmemente.
773
00:40:10,942 --> 00:40:13,289
E a�?
Ainda ir� embora de casa?
774
00:40:13,816 --> 00:40:15,216
Sim.
775
00:40:15,337 --> 00:40:16,875
Lamento, pai, mas...
776
00:40:16,876 --> 00:40:19,175
n�o quero terminar
como a Srta. Pilchester.
777
00:40:19,176 --> 00:40:20,938
Eu sei tudo
sobre a fazenda...
778
00:40:20,939 --> 00:40:22,641
a vila,
as pessoas.
779
00:40:22,642 --> 00:40:24,379
Nada nunca acontece.
780
00:40:24,380 --> 00:40:25,780
N�o?
781
00:40:27,385 --> 00:40:29,265
Venha.
Vamos dar uma caminhada.
782
00:40:29,505 --> 00:40:30,905
Venha.
783
00:40:30,954 --> 00:40:32,458
Est� quente, n�o?
784
00:40:33,101 --> 00:40:34,851
Isto � para mim?
Obrigado!
785
00:40:35,857 --> 00:40:38,412
- Aonde vamos, pai?
- Venha. Vou lhe mostrar.
786
00:40:38,847 --> 00:40:40,248
Veja s� isso, Mariette.
787
00:40:40,249 --> 00:40:43,534
Um rio comum de vila, certo?
Parece chato, n�o parece?
788
00:40:43,854 --> 00:40:46,478
Mas quando eu tinha sua idade,
ele havia secado.
789
00:40:46,479 --> 00:40:47,879
Adivinha
o que achamos?
790
00:40:47,881 --> 00:40:49,281
O esqueleto
de um homem
791
00:40:49,283 --> 00:40:51,484
um peixe-gato do tamanho
de um p�nei Shetland
792
00:40:51,485 --> 00:40:53,789
e 38 sapatos
de tamanho 46.
793
00:40:53,995 --> 00:40:55,487
Estou dizendo!
794
00:40:55,909 --> 00:40:58,492
Meu pai estava
no trem de militares
795
00:40:58,928 --> 00:41:01,181
e estava voltando
da Grande Guerra...
796
00:41:01,379 --> 00:41:03,247
depois de 4 anos.
797
00:41:03,853 --> 00:41:05,888
E ele p�e o p�
fora do tem...
798
00:41:06,011 --> 00:41:08,256
e todos n�s corremos
at� ele.
799
00:41:08,258 --> 00:41:10,304
As crian�as o abra�ando
e o agarrando
800
00:41:10,305 --> 00:41:12,781
e minha m�e come�ou
a beij�-lo por inteiro
801
00:41:12,782 --> 00:41:15,843
- Nossa, pai.
- e a� vimos que era o cara errado.
802
00:41:16,524 --> 00:41:18,452
E sua av�
precisou larg�-lo.
803
00:41:18,453 --> 00:41:21,970
A� vi meu pai e notei que estava
bem mais alto do que me lembrava.
804
00:41:21,971 --> 00:41:23,652
Nossa.
Tenho tantas hist�rias.
805
00:41:23,654 --> 00:41:25,540
N�o sei
por onde come�ar.
806
00:41:26,575 --> 00:41:28,111
Sim.
Muito bem.
807
00:41:28,487 --> 00:41:30,238
Meu amigo me disse
que se casaria...
808
00:41:30,239 --> 00:41:33,003
com a primeira mulher
que aparecesse nesta esquina
809
00:41:33,004 --> 00:41:35,602
que fosse solteira
e com idade entre 20 e 40.
810
00:41:35,604 --> 00:41:37,583
Ele concorda
com quem quer que fosse.
811
00:41:37,584 --> 00:41:40,526
Ent�o, ficamos esperando tensos,
porque ele falou s�rio
812
00:41:40,585 --> 00:41:42,562
e adivinha quem aparece
na esquina?
813
00:41:42,645 --> 00:41:44,967
- A bibliotec�ria m�vel.
- N�o � poss�vel.
814
00:41:45,014 --> 00:41:47,646
A bibliotec�ria m�vel.
E est�o casados at� hoje.
815
00:41:47,750 --> 00:41:49,150
O qu�?
E felizes?
816
00:41:49,152 --> 00:41:51,216
Sim.
Estamos indo bem...
817
00:41:51,345 --> 00:41:52,888
na maioria dos dias.
818
00:41:52,889 --> 00:41:54,395
Voc�, Reg?
819
00:41:57,130 --> 00:41:59,316
Por que eu nunca
soube disso, pai?
820
00:41:59,443 --> 00:42:01,858
Porque, Mariette...
821
00:42:02,465 --> 00:42:03,865
Venha.
822
00:42:05,182 --> 00:42:06,994
Uma vila tem vida.
823
00:42:07,194 --> 00:42:10,225
E voc� acha
que ela j� lhe contou tudo
824
00:42:10,940 --> 00:42:12,487
mas sempre
h� mais.
825
00:42:12,488 --> 00:42:14,442
Mais hist�rias,
segredos...
826
00:42:14,504 --> 00:42:16,426
esquisitices,
alegria.
827
00:42:16,975 --> 00:42:19,869
E eu adoraria que voc� continuasse
fazendo parte disso...
828
00:42:19,921 --> 00:42:21,321
conosco.
829
00:42:21,738 --> 00:42:23,138
Sim?
830
00:42:25,515 --> 00:42:27,917
Acho que preciso pensar
sobre isso, ent�o.
831
00:42:29,393 --> 00:42:30,793
Boa mo�a.
832
00:42:38,299 --> 00:42:41,000
- Aqui est�.
- Obrigada, Sra. Larkin.
833
00:42:46,265 --> 00:42:49,153
Cheque para 250 libras,
tesoureira.
834
00:42:49,155 --> 00:42:51,695
Que nunca digam
que n�o fa�o minha parte.
835
00:42:53,145 --> 00:42:55,596
Eu soube que pagaram um mont�o
pela minha pintura.
836
00:42:55,597 --> 00:42:57,275
A tinta estava seca?
837
00:42:58,162 --> 00:42:59,738
N�o � um Turner?
838
00:43:00,097 --> 00:43:01,497
Quem iria imaginar?
839
00:43:01,499 --> 00:43:04,202
Melhor ainda:
� um Montgomery Larkin.
840
00:43:04,203 --> 00:43:05,604
O qu�?
841
00:43:05,605 --> 00:43:08,636
Paguei 250 libras por uma pintura
de crian�a de rosto rosa?
842
00:43:08,637 --> 00:43:10,638
Algu�m est� pedindo
um chute no traseiro.
843
00:43:10,639 --> 00:43:12,388
Isso � meio
de gente comum.
844
00:43:12,644 --> 00:43:15,506
Eu terei grande prazer
em levar voc�s, Larkins...
845
00:43:15,507 --> 00:43:17,759
para fora
dessa lastim�vel vila!
846
00:43:27,292 --> 00:43:28,692
N�o!
847
00:43:30,564 --> 00:43:32,233
Vamos.
Vire-se.
848
00:43:38,242 --> 00:43:39,642
Sil�ncio!
849
00:43:41,012 --> 00:43:43,643
Em reconhecimento
a generosidade do Sr. Larkin...
850
00:43:43,644 --> 00:43:45,912
e pelos servi�os
� vila
851
00:43:46,374 --> 00:43:48,564
n�s o nomeamos
nosso novo...
852
00:43:48,791 --> 00:43:50,581
Mestre de C�es.
853
00:43:52,688 --> 00:43:55,654
Agrade�o, gentilmente,
mas n�o estou interessado.
854
00:43:55,894 --> 00:43:57,674
� o seguinte:
M�e far� isso.
855
00:43:57,675 --> 00:43:59,188
Vamos l�, M�e!
856
00:44:00,640 --> 00:44:02,812
N�o sou de gostar de t�tulos,
mas...
857
00:44:05,614 --> 00:44:07,195
Que nada.
Esque�am.
858
00:44:07,196 --> 00:44:09,273
- Brigadier, aceite.
- Eu?
859
00:44:16,702 --> 00:44:18,102
Obrigado!
860
00:44:27,313 --> 00:44:28,936
Eu ainda vou embora...
861
00:44:29,681 --> 00:44:31,966
mas ficarei
at� o fim do ver�o.
862
00:44:35,074 --> 00:44:36,539
Com licen�a.
863
00:44:38,577 --> 00:44:40,659
Venha c�,
minha belezinha!
864
00:44:53,552 --> 00:44:56,209
Isso que eu chamo
de um bom dia fora de casa!
865
00:44:56,332 --> 00:44:58,999
Mas o lar sempre parece perfeito,
n�o �, M�e?
866
00:44:59,316 --> 00:45:00,717
Sim.
867
00:45:00,718 --> 00:45:02,780
Vamos, crian�as.
Vamos comer alguma coisa.
868
00:45:02,781 --> 00:45:04,181
N�s...
869
00:45:04,797 --> 00:45:06,197
Ol�.
870
00:45:06,450 --> 00:45:08,292
- Sr. Sidney Larkin?
- Sim.
871
00:45:08,293 --> 00:45:10,531
Larkin por nome,
Larkin por natureza.
872
00:45:10,732 --> 00:45:14,146
Cedric Charlton, sou do gabinete
do inspetor de impostos.
873
00:45:14,624 --> 00:45:16,024
� mesmo?
874
00:45:16,105 --> 00:45:17,505
Lamento.
875
00:45:18,038 --> 00:45:20,572
De acordo com nossos registros,
voc� n�o fez...
876
00:45:20,573 --> 00:45:23,029
nenhuma declara��o de receita
do ano passado.
877
00:45:23,088 --> 00:45:24,635
N�o fiz?
878
00:45:25,183 --> 00:45:26,859
Na verdade,
nunca fez.
879
00:45:26,997 --> 00:45:29,414
Provavelmente porque n�o temos
nenhuma receita.
880
00:45:29,416 --> 00:45:30,818
- Temos, M�e?
- Receita?
881
00:45:30,819 --> 00:45:33,385
Est� mais para despesa,
com nossos gastos.
882
00:45:33,663 --> 00:45:36,158
Infelizmente,
eu antecipo...
883
00:45:36,310 --> 00:45:38,660
que possam dever
uma enorme quantia em impostos.
884
00:45:38,662 --> 00:45:40,991
- Sabe de uma coisa, senhor...
- Charlton.
885
00:45:40,992 --> 00:45:44,105
Charlton, podemos falar disso.
Por que n�o entra e tome ch�?
886
00:45:44,106 --> 00:45:46,205
Estamos morrendo de fome!
Venha! Vamos l�!
887
00:45:46,206 --> 00:45:47,887
- Vamos, pessoal!
- N�o, senhor.
888
00:45:47,888 --> 00:45:49,616
Na verdade, n�s...
889
00:45:55,738 --> 00:45:57,939
- Precisa assinar o formul�rio.
- Formul�rio?
890
00:45:57,940 --> 00:46:00,166
Um amarelo.
N�s enviamos alguns.
891
00:46:00,538 --> 00:46:02,718
M�e, recebemos formul�rio?
J� viu algum?
892
00:46:02,719 --> 00:46:04,454
Nunca vi.
Com certeza, nunca.
893
00:46:04,456 --> 00:46:06,169
N�o.
Nunca recebemos formul�rio.
894
00:46:06,170 --> 00:46:07,670
A M�e afirma.
895
00:46:07,713 --> 00:46:12,713
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
896
00:46:12,714 --> 00:46:17,714
FB | IG | TT | YT: Andrebavila
andrebavila@outlook.com.br
65281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.