All language subtitles for The.Larkins.2021.S01E01.In.Which.We.Meet.the.Larkin.Family.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-SDCC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,015 --> 00:00:22,816 THE LARKINS 1� TEMPORADA | EPIS�DIO 1 2 00:00:22,817 --> 00:00:25,718 "CONHECENDO A FAM�LIA LARKIN" Exibido em 10.10.21 | Domingo 3 00:00:25,719 --> 00:00:27,312 N�o corram. 4 00:00:27,621 --> 00:00:29,095 Levante suas meias. 5 00:00:29,096 --> 00:00:31,703 Zinnia, Petunia, postura de damas. 6 00:00:32,288 --> 00:00:33,688 Victor. 7 00:00:33,690 --> 00:00:35,090 Desleixando. 8 00:01:15,368 --> 00:01:17,446 Vamos l�, belezinha. 9 00:01:19,265 --> 00:01:20,693 Tudo bem, pai? 10 00:01:20,785 --> 00:01:23,419 - Ol�, Mariette. - Isso � um bom dia de trabalho. 11 00:01:23,421 --> 00:01:26,210 N�o � que �? Procurei por isto h� anos. 12 00:01:27,341 --> 00:01:28,997 Vamos voar para longe. 13 00:01:29,584 --> 00:01:31,144 Acabou o ketchup! 14 00:01:31,145 --> 00:01:32,626 Essa n�o! 15 00:01:33,089 --> 00:01:35,064 - Podemos buscar? - Posso dirigir? 16 00:01:35,100 --> 00:01:36,578 Claro que pode! 17 00:01:38,962 --> 00:01:40,500 Veja esse c�u! 18 00:01:45,855 --> 00:01:47,486 Voc�s est�o bem a� atr�s? 19 00:01:47,487 --> 00:01:49,562 - Sim! - Sim. Em grande parte. 20 00:02:00,647 --> 00:02:02,246 Venha, Petunia. Pule. 21 00:02:02,247 --> 00:02:04,710 V�o brincar. Andem. N�o se sujem. 22 00:02:04,711 --> 00:02:06,865 - Tudo bem, Reg? - Pop, cabeceie! 23 00:02:06,940 --> 00:02:08,507 Stanley Matthews! 24 00:02:08,980 --> 00:02:11,505 - Aqui est�, Pop. - �timo. Parece bom, n�o �? 25 00:02:11,565 --> 00:02:12,965 Isso a�. 26 00:02:13,053 --> 00:02:14,503 Ela pipoca! 27 00:02:15,683 --> 00:02:17,083 Que maravilha. 28 00:02:17,085 --> 00:02:18,675 - Meu Deus. - Ol�! 29 00:02:18,812 --> 00:02:20,494 Se n�o � a sant�ssima trindade. 30 00:02:20,495 --> 00:02:23,195 Larkin, remova seu ve�culo feio. Est� obstruindo o meu. 31 00:02:23,197 --> 00:02:26,162 O qu�? Seu carrinho legal de mulher, Alec? 32 00:02:26,163 --> 00:02:28,626 � um carro esportivo de alta performance. 33 00:02:29,728 --> 00:02:32,779 Montgomery, fa�a-nos um favor: Tire a caminhonete dali, certo? 34 00:02:32,780 --> 00:02:35,811 Para que Alec possa entrar em seu carrinho legal de mulher. 35 00:02:36,943 --> 00:02:38,979 Tudo bem, Vig�rio? E voc�, Norma querida? 36 00:02:38,980 --> 00:02:41,433 Ressaca. Parece morte. 37 00:02:41,480 --> 00:02:43,429 Nem de longe sou sua querida. 38 00:02:43,430 --> 00:02:45,530 Gosto de pensar que todos s�o meus queridos 39 00:02:45,532 --> 00:02:48,469 e eu sou querido de todos. Sen�o, por que estamos aqui? 40 00:02:49,979 --> 00:02:51,730 Vamos l�! Sobre o que est�o falando? 41 00:02:51,731 --> 00:02:54,105 Assuntos do Comit� de Cavalos e C�es de Ca�a. 42 00:02:54,341 --> 00:02:56,941 Ralph Fortescue est� se retirando como Mestre de C�es 43 00:02:56,943 --> 00:02:59,440 levando o campo de gincana e �rea de ca�a dele. 44 00:02:59,682 --> 00:03:01,140 Sujeito mesquinho. 45 00:03:01,479 --> 00:03:03,699 Por que voc�s n�o usam nossos campos? 46 00:03:04,035 --> 00:03:06,508 Voc�s nos conhecem, os Larkins. Total liberdade. 47 00:03:09,017 --> 00:03:10,770 O que pensa que est� fazendo? 48 00:03:12,341 --> 00:03:13,741 Meu Deus! 49 00:03:16,704 --> 00:03:18,566 V� devagar para frente, filho. 50 00:03:21,512 --> 00:03:24,004 - E pare. - Por que o deixou dirigir? 51 00:03:24,006 --> 00:03:25,729 Ele s� tem uns 8 anos! 52 00:03:25,862 --> 00:03:27,600 - 13! - Cale-se! 53 00:03:27,916 --> 00:03:29,827 Perd�o. Pagaremos pelo dano. 54 00:03:29,939 --> 00:03:31,619 Voc� � detest�vel, como seu pai! 55 00:03:31,621 --> 00:03:33,021 Pare a� j�! 56 00:03:33,023 --> 00:03:35,041 Quem vai endireit�-lo serei eu ou a m�e. 57 00:03:35,042 --> 00:03:36,883 Diga quanto devemos para o conserto. 58 00:03:36,884 --> 00:03:39,204 Estimativa conservadora: 250 libras. 59 00:03:39,785 --> 00:03:41,683 Eu estou no trabalho errado! 60 00:03:43,541 --> 00:03:45,222 Tome. Com o dinheiro que sobrar... 61 00:03:45,223 --> 00:03:46,926 compre um carro reserva. 62 00:03:47,124 --> 00:03:50,436 Por que n�o lhe devolvo um pouco para voc� comprar contracep��o? 63 00:03:53,133 --> 00:03:55,116 Agora podemos nos empanturrar! 64 00:03:55,117 --> 00:03:56,577 Volte! 65 00:03:58,226 --> 00:04:00,118 Pode cuidar daquelas cenouras? 66 00:04:00,119 --> 00:04:02,769 - D�-as para sua irm�, por favor. - Que bom. Ab�bora. 67 00:04:03,764 --> 00:04:06,014 Victoria, voc� pode comer quatro batatas. 68 00:04:07,233 --> 00:04:09,401 - Entre! - A porta est� aberta! 69 00:04:10,618 --> 00:04:12,299 Qual o problema com a Mariette? 70 00:04:12,300 --> 00:04:14,337 Nada. Qual o problema com voc�? 71 00:04:14,338 --> 00:04:16,139 Ela tem percuss�o por bater a cabe�a. 72 00:04:16,140 --> 00:04:18,091 A menos que ela tenha ca�do numa bateria 73 00:04:18,092 --> 00:04:19,891 a palavra � "concuss�o". 74 00:04:21,115 --> 00:04:22,565 Eu atendo. 75 00:04:23,965 --> 00:04:25,366 Brigadier! 76 00:04:25,367 --> 00:04:26,767 Problema! 77 00:04:28,993 --> 00:04:30,944 Acalme seus nervos. Tome um gole. 78 00:04:31,736 --> 00:04:33,515 - N�o. N�o posso. - N�o? 79 00:04:34,159 --> 00:04:37,266 Eu vou tomar Sangue de Drag�o com... 80 00:04:37,948 --> 00:04:39,750 uma espremida de lim�o. 81 00:04:40,589 --> 00:04:42,240 Cerveja com fruta. Extraordin�rio. 82 00:04:42,241 --> 00:04:44,563 - Sim. - Voc� arranjou uma televis�o. 83 00:04:44,949 --> 00:04:47,128 Sim. Ela ilumina a sala, n�o �? 84 00:04:48,018 --> 00:04:49,418 M�e! 85 00:04:49,420 --> 00:04:51,259 - Brigadier! - Ol�! 86 00:04:51,323 --> 00:04:52,779 Sirva-se com jantar! 87 00:04:52,780 --> 00:04:54,308 N�o. N�o posso. 88 00:04:54,309 --> 00:04:56,189 Nossa! Isso � muita comida. 89 00:04:56,236 --> 00:04:57,839 Eu comi uns frios em casa. 90 00:04:57,840 --> 00:05:00,779 N�o! Voc� n�o comer� frios. 91 00:05:00,780 --> 00:05:02,589 Meu p� est� frio. Vamos. Sente-se. 92 00:05:02,591 --> 00:05:04,981 - Agora, devore isto. - Est� delicioso. 93 00:05:05,244 --> 00:05:07,291 - Voc� � muito bem-vindo. - Obrigado. 94 00:05:08,009 --> 00:05:09,521 Pois bem. Os horrores. 95 00:05:09,522 --> 00:05:12,726 Querem nomear Alec Norman como Mestre de C�es. 96 00:05:12,727 --> 00:05:14,209 Eu j� previa. Sim. 97 00:05:14,210 --> 00:05:16,711 Mas quer saber? N�o importa. O c�u n�o vai desabar. 98 00:05:16,712 --> 00:05:19,127 Al�m do mais, Montgomery � meio bobo, n�o? 99 00:05:19,129 --> 00:05:21,431 Arranhei o carrinho de mulher dele sem querer 100 00:05:21,432 --> 00:05:22,991 e ele nos cobrou 250. 101 00:05:22,993 --> 00:05:24,794 - Como? - Chamou papai de detest�vel. 102 00:05:24,795 --> 00:05:27,582 Ele o chamou de qu�? 250 libras? 103 00:05:27,583 --> 00:05:30,633 - Atiraria nele por menos. - E que precisamos de contracep��o. 104 00:05:30,635 --> 00:05:32,035 O que � isso? 105 00:05:32,077 --> 00:05:34,228 Isso � muito rude da parte dele. Isso que �. 106 00:05:34,229 --> 00:05:37,912 Ele � um grande dissimulado. Alec n�o pode ser o Mestre. 107 00:05:38,004 --> 00:05:39,718 Voc� deveria ser, Brigadier. 108 00:05:39,719 --> 00:05:42,265 - Sim. - Que exagero! Pare com isso! 109 00:05:42,642 --> 00:05:44,850 Dificilmente seria eu. N�o! 110 00:05:45,545 --> 00:05:47,173 - Ketchup com ganso? - Sim. 111 00:05:47,174 --> 00:05:49,440 Sempre precisa de um pouco de ketchup. 112 00:05:50,663 --> 00:05:52,353 D� uma melhorada. 113 00:05:52,750 --> 00:05:54,431 Mariette, repita seu prato. 114 00:05:54,432 --> 00:05:56,289 N�o. Obrigada, m�e. N�o estou a fim. 115 00:06:07,828 --> 00:06:10,320 Hora de compartilhar seus fardos, querida. 116 00:06:17,266 --> 00:06:19,601 Eu vou para Fran�a no fim do m�s! 117 00:06:19,963 --> 00:06:21,365 - Exterior? - O qu�? 118 00:06:21,366 --> 00:06:23,918 Escrevi para locais em Paris para saber de empregos. 119 00:06:23,919 --> 00:06:26,270 - Precisam de au pairs. - Voc� tem emprego aqui. 120 00:06:26,271 --> 00:06:27,840 Mas � mais do que isso. 121 00:06:27,912 --> 00:06:31,165 Eu amo o estilo franc�s. A l�ngua, os filmes e... 122 00:06:31,166 --> 00:06:33,391 Eles tomam os rem�dios pelos fundilhos. 123 00:06:33,392 --> 00:06:35,249 Isso � elegante? 124 00:06:35,789 --> 00:06:37,363 - �? - Est�o vendo? 125 00:06:37,365 --> 00:06:39,548 Tenho tanta coisa para descobrir. 126 00:06:39,977 --> 00:06:41,712 Eu amo voc�s... 127 00:06:42,366 --> 00:06:44,472 mas preciso sair de casa. 128 00:06:48,184 --> 00:06:50,089 N�o fiquem sem dizer nada. 129 00:06:50,148 --> 00:06:51,945 Voc�s nunca ficam sem dizer nada. 130 00:06:51,946 --> 00:06:56,946 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 131 00:06:56,947 --> 00:07:00,616 FB | IG | TT | YT: Andrebavila andrebavila@outlook.com.br 132 00:07:10,645 --> 00:07:13,577 N�o seremos a mesma fam�lia sem a Mariette, M�e. 133 00:07:13,676 --> 00:07:15,136 Eu sei. 134 00:07:15,302 --> 00:07:17,170 As crian�as a endeusam. 135 00:07:17,171 --> 00:07:20,297 - Principalmente, Primrose. - � p�ssimo que Mariette... 136 00:07:20,876 --> 00:07:23,736 n�o consiga encontrar um rapaz que ame aqui, sabe? 137 00:07:24,453 --> 00:07:25,994 Sendo justa... 138 00:07:25,995 --> 00:07:28,808 h� muitos rapazes na vila com a cabe�a cheia de palha. 139 00:07:28,809 --> 00:07:30,828 E homens como Alec Norman. 140 00:07:30,961 --> 00:07:32,615 Contracep��o? 141 00:07:33,243 --> 00:07:35,195 Estou com isso na minha cabe�a. 142 00:07:37,106 --> 00:07:39,080 Mariette tem 19 anos. 143 00:07:40,404 --> 00:07:42,329 Lembra-se de como era? 144 00:07:44,211 --> 00:07:45,647 Tudo ficar� bem. 145 00:07:45,648 --> 00:07:47,048 Sim. 146 00:07:47,279 --> 00:07:49,080 Eu vou persuadi-la a ficar. 147 00:07:50,441 --> 00:07:52,822 N�o acreditamos em preocupa��es, n�o �? 148 00:07:54,540 --> 00:07:56,487 Deixamos isso para os outros. 149 00:07:58,477 --> 00:08:00,806 Seu fazendeiro atrevido! 150 00:08:09,859 --> 00:08:12,741 Vamos, querida! Temos galinha no celeiro. 151 00:08:12,742 --> 00:08:15,179 Celeiro de quem? Qual celeiro? Meu celeiro! 152 00:08:17,496 --> 00:08:19,761 Muita agita��o acontecendo! 153 00:08:20,315 --> 00:08:22,616 E se eu precisar de voc�, quando estiver longe? 154 00:08:22,617 --> 00:08:24,808 Um dia, voc� tamb�m estar�: Universidade. 155 00:08:24,809 --> 00:08:26,489 Seu c�rebro � grande como mel�o. 156 00:08:26,491 --> 00:08:29,900 - Mas voc� � boa no que n�o sou. - Tudo bem. E no que seria? 157 00:08:33,812 --> 00:08:35,213 Obrigada, Mariette! 158 00:08:35,214 --> 00:08:36,708 Tchau, Boffin! 159 00:08:39,019 --> 00:08:41,645 Brian, j� conversamos sobre voc� ficar olhando. 160 00:08:42,017 --> 00:08:43,929 - Voc� aceita ir para... - N�o. 161 00:08:49,237 --> 00:08:51,025 - Ol�! - Bom dia! 162 00:08:51,608 --> 00:08:53,624 - Tom Fisher. - Mariette Larkin. 163 00:08:53,707 --> 00:08:55,280 - Est� de passagem? - N�o. 164 00:08:55,281 --> 00:08:56,958 Acabei de me mudar ali para baixo. 165 00:08:56,959 --> 00:09:00,484 Tem certeza? N�o vemos ningu�m novo na vila desde 1949. 166 00:09:01,178 --> 00:09:03,817 E as pessoas costumam chegar a cavalo? 167 00:09:04,521 --> 00:09:06,574 Cavalo, bicicleta, ovelha. 168 00:09:07,118 --> 00:09:08,574 Colheitadeira. 169 00:09:08,827 --> 00:09:10,313 Eu te vejo por a�! 170 00:09:34,872 --> 00:09:36,923 O Comit� de Cavalos e C�es precisa decidir 171 00:09:36,924 --> 00:09:38,556 um novo Mestre de C�es. 172 00:09:38,557 --> 00:09:40,171 Sim. � mesmo. 173 00:09:40,273 --> 00:09:41,936 Estou nomeando meu marido, Alec... 174 00:09:41,937 --> 00:09:43,746 porque � a pessoa de calibre certo. 175 00:09:43,747 --> 00:09:46,955 Vamos admitir: n�o existem muitos homens de calibre na vila. 176 00:09:47,119 --> 00:09:48,519 Ol�, Norma! 177 00:09:48,675 --> 00:09:50,968 - Ol�, Libby! - Sra. Larkin! 178 00:09:51,190 --> 00:09:52,591 "Calibre"? 179 00:09:52,592 --> 00:09:55,218 Ou isso � s� bobagem esnobe? S� perguntando. 180 00:09:55,268 --> 00:09:57,120 Est� sugerindo que seu marido... 181 00:09:57,121 --> 00:09:59,033 poderia ser Mestre de C�es adequado? 182 00:09:59,034 --> 00:10:01,379 Eu n�o estava, mas, por que n�o? 183 00:10:03,963 --> 00:10:05,899 - Pare com isso, Libby. - Perd�o. 184 00:10:06,391 --> 00:10:09,512 Quais qualidades voc� considera necess�rias para o cargo? 185 00:10:09,627 --> 00:10:12,296 - Dec�ncia. - Meu marido tem. 186 00:10:12,396 --> 00:10:14,366 Experi�ncia organizacional. 187 00:10:14,367 --> 00:10:16,168 - Feito! - Ele � negociante, querida 188 00:10:16,169 --> 00:10:19,573 - que tem um ferro-velho. - Ele � um fazendeiro cavalheiro. 189 00:10:19,846 --> 00:10:21,968 Voc� n�o o merece como Mestre de C�es. 190 00:10:21,969 --> 00:10:24,170 Ele sempre oferece nossa terra e faz doa��es. 191 00:10:24,171 --> 00:10:25,795 Libby, fique! 192 00:10:27,104 --> 00:10:29,176 Voc� est� t�o linda. 193 00:10:29,345 --> 00:10:31,346 - Como uma boneca. - Obrigada. 194 00:10:31,734 --> 00:10:33,357 Quem me dera. 195 00:10:33,586 --> 00:10:36,702 E como seu marido obt�m o dinheiro dele? 196 00:10:37,882 --> 00:10:40,283 Sendo r�pido no gatilho. E ele n�o engana pessoas 197 00:10:40,284 --> 00:10:42,079 se � isso que quer dizer. 198 00:10:43,031 --> 00:10:44,471 A menos que elas mere�am. 199 00:10:44,473 --> 00:10:47,206 Ele nunca ser� Mestre, porque � um comum. 200 00:10:47,901 --> 00:10:51,045 E h� boatos de que ele n�o sabe ler. 201 00:10:55,767 --> 00:10:58,070 De onde as pessoas tiram essas coisas? 202 00:11:15,084 --> 00:11:17,016 - Edith. - Sr. Larkin! 203 00:11:17,289 --> 00:11:19,544 - Eu estou horr�vel. - N�o est�, n�o! 204 00:11:19,545 --> 00:11:21,225 Eu estava arrumando meus band�s. 205 00:11:21,227 --> 00:11:22,842 Eu preciso fazer isso. 206 00:11:22,843 --> 00:11:25,394 Tome um pouco de ganso com todos os acompanhamentos. 207 00:11:25,395 --> 00:11:26,969 Ideia da Ma. 208 00:11:27,706 --> 00:11:29,106 Entre! 209 00:11:31,529 --> 00:11:33,455 O que eu faria sem voc�? 210 00:11:34,898 --> 00:11:37,199 N�o far�amos muito mais sem voc�, n�o �, Edith? 211 00:11:37,200 --> 00:11:38,721 18 comit�s... 212 00:11:38,919 --> 00:11:40,600 cuidar da casa com pouco dinheiro. 213 00:11:40,601 --> 00:11:42,609 Para ser honesta, eu estou... 214 00:11:42,923 --> 00:11:44,596 sentindo o peso. 215 00:11:44,597 --> 00:11:46,278 Edith, diga. O que est� havendo? 216 00:11:46,279 --> 00:11:48,253 - Fale. - Um homem apavorante 217 00:11:48,254 --> 00:11:50,705 quer comprar minha casa para passar fim de semana. 218 00:11:50,706 --> 00:11:53,206 N�o queremos gente de fim de semana comprando aqui. 219 00:11:53,208 --> 00:11:55,409 J� � p�ssimo viajantes a trabalho, como Alec. 220 00:11:55,410 --> 00:11:57,308 - Mande-o dar no p�. - Eu mandei 221 00:11:57,309 --> 00:12:00,109 mas ele � agressivo e enxerga que estou meio desesperada. 222 00:12:00,111 --> 00:12:01,928 Tenta-se manter a cabe�a erguida. 223 00:12:01,929 --> 00:12:04,191 - N�o quer se mudar, quer? - N�o, meu Deus! 224 00:12:04,192 --> 00:12:06,159 Tudo que eu amo est� aqui. 225 00:12:07,054 --> 00:12:09,014 Nossa Mariette quer sair de casa. 226 00:12:09,015 --> 00:12:10,696 E isso � absolutamente apavorante. 227 00:12:10,697 --> 00:12:13,621 Se eu tivesse a idade dela, iria embora como um tiro! 228 00:12:14,803 --> 00:12:16,927 Perd�o. Deve haver algum problema comigo. 229 00:12:16,928 --> 00:12:18,833 O comprador voltar�? 230 00:12:19,024 --> 00:12:20,770 - Hoje � tarde. - Certo. 231 00:12:20,771 --> 00:12:22,172 Eu estarei aqui. 232 00:12:22,173 --> 00:12:24,246 N�o podemos deix�-la ser pressionada. 233 00:12:34,733 --> 00:12:36,453 Formidable. 234 00:12:36,644 --> 00:12:39,320 - Voc� n�o vai agora, vai? - N�o! Hoje, n�o! 235 00:12:39,387 --> 00:12:42,332 Eu sei que voc� sabe tudo, mas n�o deveria estar na escola? 236 00:12:42,439 --> 00:12:44,293 Este assunto � mais importante: 237 00:12:44,629 --> 00:12:46,523 Eu preciso do seu conselho. 238 00:12:46,913 --> 00:12:48,574 Sobre amor. 239 00:12:49,423 --> 00:12:51,474 Sim! Sei que n�o sou conhecida por isso 240 00:12:51,475 --> 00:12:53,817 mas conheci um rapaz h� 3 semanas e... 241 00:12:53,818 --> 00:12:55,450 gosto muito dele. 242 00:12:56,712 --> 00:12:58,311 Demo-nos um beijo. 243 00:12:58,426 --> 00:12:59,827 Quem � ele? 244 00:12:59,828 --> 00:13:02,792 O nome dele � Eddie. Ele trabalha no parque itinerante. 245 00:13:03,612 --> 00:13:05,013 Qual o problema nisso? 246 00:13:05,014 --> 00:13:07,338 � que voc� n�o o ver� de novo. S� isso. 247 00:13:07,779 --> 00:13:09,203 Por que n�o? 248 00:13:09,204 --> 00:13:11,817 Contei a ele onde moro. Ele jurou escrever e visitar. 249 00:13:11,827 --> 00:13:14,156 Prim, ele � um cara de parque. 250 00:13:14,234 --> 00:13:15,945 Essa gente fica se mudando. 251 00:13:15,946 --> 00:13:17,581 Mas ele prometeu. 252 00:13:17,929 --> 00:13:19,599 Ele me olhou nos olhos. 253 00:13:19,600 --> 00:13:21,000 Eu o amo. 254 00:13:21,002 --> 00:13:23,953 - Ele n�o pode me abandonar. - Eles s�o conhecidos por isso. 255 00:13:23,954 --> 00:13:25,889 Isso � horr�vel e errado. 256 00:13:25,973 --> 00:13:28,415 Voc� est� certa. � errado. Vamos encontr�-lo. 257 00:13:28,416 --> 00:13:30,931 Para onde ele estava indo, quando voc� o conheceu? 258 00:13:33,189 --> 00:13:34,774 Ele n�o disse. 259 00:13:36,303 --> 00:13:37,866 Ele n�o disse. 260 00:13:38,918 --> 00:13:40,664 Ele n�o falou s�rio! 261 00:13:41,451 --> 00:13:43,082 Ele j� deve estar... 262 00:13:43,298 --> 00:13:46,396 - em Dundee! - N�s vamos para Dundee, ent�o. 263 00:13:46,489 --> 00:13:48,866 E lembrar a ele que voc� � um ser humano. 264 00:13:49,548 --> 00:13:51,820 Talvez ele s� perdeu o seu endere�o. 265 00:13:52,394 --> 00:13:54,020 - Sim. - Sim. 266 00:13:56,675 --> 00:13:58,596 Mostrarei a ela o "negociante". 267 00:13:58,866 --> 00:14:00,399 E "comum". 268 00:14:00,400 --> 00:14:03,652 M�e, s�o palavras sem efeito. S�o, sim. Eu lhe garanto. 269 00:14:03,653 --> 00:14:06,604 Somos felizes, saud�veis e temos dinheiro para nos divertir. 270 00:14:06,605 --> 00:14:09,554 E se convencermos Mariette a ficar, podemos dar isto a ela. 271 00:14:09,651 --> 00:14:11,051 Montado. 272 00:14:11,309 --> 00:14:13,837 Boa ideia. N�o muda de assunto! 273 00:14:13,939 --> 00:14:16,071 Voc� merece mais respeito. 274 00:14:16,072 --> 00:14:17,763 Todos n�s merecemos. 275 00:14:19,074 --> 00:14:21,482 Arranjarei um Rolls-Royce para n�s, tudo bem? 276 00:14:22,759 --> 00:14:24,974 Isso mesmo. Arranje-nos um Roller. 277 00:14:26,393 --> 00:14:27,937 Eu sei onde conseguir um. 278 00:14:27,938 --> 00:14:29,377 N�o, n�o sabe. 279 00:14:29,378 --> 00:14:30,931 - Sim, eu sei. - N�o sabe, n�o. 280 00:14:30,932 --> 00:14:32,344 Sei, sim. 281 00:14:32,345 --> 00:14:33,745 N�o sabe. 282 00:14:33,849 --> 00:14:35,250 M�e... 283 00:14:35,251 --> 00:14:36,674 eu sei. 284 00:14:36,675 --> 00:14:38,575 Posso perguntar por que precisam saber? 285 00:14:38,577 --> 00:14:41,442 Queremos falar com algu�m do parque sobre algo particular. 286 00:14:41,443 --> 00:14:44,203 - Ele cometeu um crime? - Isso te faria nos ajudar mais? 287 00:14:44,204 --> 00:14:45,885 - Acho que faria. - Ent�o, sim. 288 00:14:45,886 --> 00:14:48,392 Ele roubou o cora��o da minha irm�. 289 00:14:48,503 --> 00:14:52,243 Eu teria de checar, mas n�o acho que isso seja crime neste pa�s. 290 00:14:52,244 --> 00:14:54,145 N�s sabemos. S� queremos falar com ele. 291 00:14:54,146 --> 00:14:56,105 Porque ele � muito especial 292 00:14:56,106 --> 00:14:58,172 com um lindo sorriso e um brinco. 293 00:14:58,194 --> 00:15:00,245 Eu aconselharia a se aproximar com cuidado 294 00:15:00,246 --> 00:15:02,340 de qualquer homem que goste de brinco. 295 00:15:03,874 --> 00:15:05,330 Obrigada. Enfim... 296 00:15:05,331 --> 00:15:07,073 voc� sabe para onde o parque foi? 297 00:15:07,074 --> 00:15:09,260 Sim. Acho que est� em Bedowick... 298 00:15:09,261 --> 00:15:10,777 descendo a estrada. 299 00:15:11,165 --> 00:15:13,312 Pode nos dar uma carona em sua viatura? 300 00:15:14,844 --> 00:15:16,589 N�o. Perd�o. O Sargento Plummer 301 00:15:16,590 --> 00:15:19,016 s� me deixa usar a viatura nas quintas-feiras. 302 00:15:24,830 --> 00:15:27,015 N�o! Eram para estar dan�ando... 303 00:15:27,016 --> 00:15:29,372 e n�o amarrando um ao outro em um poste! 304 00:15:29,373 --> 00:15:31,824 Montgomery, Victoria, venham! Vamos fazer compras. 305 00:15:31,825 --> 00:15:33,493 - Comprar o qu�? - Rolls-Royce. 306 00:15:33,494 --> 00:15:34,894 Vamos! 307 00:15:37,277 --> 00:15:38,678 - Pop! - Johnny! 308 00:15:38,679 --> 00:15:40,595 E voc�s dois. 309 00:15:40,848 --> 00:15:42,325 Venha v�-lo. 310 00:15:52,880 --> 00:15:54,331 E aqui est�. 311 00:15:57,763 --> 00:16:00,020 Voc�s dois podem tirar a capa, meus queridos? 312 00:16:00,105 --> 00:16:01,781 N�o quero poeira na minha laringe. 313 00:16:01,782 --> 00:16:04,190 - Como anda a vida de ator? - Um tormento, Pop. 314 00:16:04,191 --> 00:16:05,873 A quest�o � encontrar a verdade. 315 00:16:05,874 --> 00:16:09,187 Aposto que sim. Al�m disso, h� o fingimento de ser algu�m. 316 00:16:10,190 --> 00:16:11,590 Luzes... 317 00:16:11,892 --> 00:16:13,837 e subam as cortinas! 318 00:16:19,988 --> 00:16:22,589 Hipnotizante, n�o? Um gigante adormecido. 319 00:16:23,809 --> 00:16:25,710 - O que acha, gra�a? - Como eu disse... 320 00:16:25,711 --> 00:16:27,733 Perd�o. Voc�, n�o. A Victoria. 321 00:16:27,868 --> 00:16:30,023 Ela � um g�nio com mec�nica antiga. 322 00:16:32,360 --> 00:16:33,900 � uma cilada. 323 00:16:36,051 --> 00:16:39,086 Sabe, Johnny, voc� � um grande da sua �rea. 324 00:16:39,182 --> 00:16:40,812 Bobagem. � o trabalho. 325 00:16:40,813 --> 00:16:43,776 Mas voc� n�o quer um carro ruim e velho como este 326 00:16:43,777 --> 00:16:45,753 baixando seu status art�stico. 327 00:16:45,754 --> 00:16:47,451 N�o. � mais p�. 328 00:16:47,453 --> 00:16:51,291 "Por qu�? O que � pompa, governo e reino, sen�o terra e p�?" 329 00:16:51,341 --> 00:16:53,887 Sim. P�. Essa � uma grande preocupa��o. 330 00:16:53,888 --> 00:16:55,773 - Posso arranjar um espanador. - N�o. 331 00:16:55,774 --> 00:16:59,291 Isto � p� automotivo de Kent. Ele � grudento. 332 00:16:59,370 --> 00:17:00,834 - P� grudento? - Sim. 333 00:17:00,836 --> 00:17:02,869 Grudento � o pior dos p�s. 334 00:17:02,870 --> 00:17:05,395 Os n�veis s�o: Grudento... 335 00:17:05,397 --> 00:17:06,797 - semi-grudento - Semi. 336 00:17:06,799 --> 00:17:08,493 padr�o e flutuante. 337 00:17:08,495 --> 00:17:10,195 Flutuante. Pois �. 338 00:17:10,716 --> 00:17:12,326 Lamento, velho querido. 339 00:17:12,405 --> 00:17:14,589 - Voc� falhou em sua audi��o. - N�o. 340 00:17:14,796 --> 00:17:16,338 Ele d� conta. 341 00:17:16,694 --> 00:17:18,475 D� uma chance a ele. 342 00:17:25,078 --> 00:17:26,778 - 30 guin�us. - O qu�? N�o, pai! 343 00:17:26,779 --> 00:17:28,305 Eu sei. 344 00:17:28,544 --> 00:17:30,185 O que estou fazendo? 345 00:17:56,717 --> 00:17:58,174 Dama Larkin... 346 00:17:58,175 --> 00:17:59,797 seu Roller! 347 00:18:00,167 --> 00:18:01,705 Que encantador. 348 00:18:01,778 --> 00:18:03,702 Deem um brilho nele, equipe! 349 00:18:04,056 --> 00:18:05,791 E a�? Que tal? 350 00:18:11,633 --> 00:18:13,724 Aonde voc� vai, meu querido? 351 00:18:14,025 --> 00:18:16,409 Ver uma de minhas senhoritas. 352 00:18:16,726 --> 00:18:18,159 Que cruel! 353 00:18:20,405 --> 00:18:21,953 Muito bem, filho. 354 00:18:22,307 --> 00:18:23,707 Montgomery. 355 00:18:25,083 --> 00:18:27,960 Tenho um trabalho art�stico para voc� mais tarde. 356 00:18:33,362 --> 00:18:36,313 Acho que posso ter passado a impress�o de que quero vend�-la 357 00:18:36,314 --> 00:18:37,715 mas n�o quero. 358 00:18:37,716 --> 00:18:39,325 Voc� n�o quer morar aqui. 359 00:18:39,326 --> 00:18:41,428 No meio do nada. Coelhos como companhia. 360 00:18:41,429 --> 00:18:43,109 Mas, como eu disse, eu amo aqui. 361 00:18:43,111 --> 00:18:44,572 Disse que precisa do dinheiro. 362 00:18:44,574 --> 00:18:46,528 Seria muito �til, mas eu n�o... 363 00:18:46,529 --> 00:18:49,103 Boa tarde. Posso ajudar? 364 00:18:49,852 --> 00:18:51,540 - N�o. - Este � o Sr. Larkin 365 00:18:51,541 --> 00:18:52,941 um bom amigo meu. 366 00:18:53,135 --> 00:18:54,535 Sr. Rance. 367 00:18:54,717 --> 00:18:56,968 Esta senhora e eu estamos chegando a um acordo 368 00:18:56,970 --> 00:18:58,530 sobre a venda da casa dela. 369 00:18:58,531 --> 00:19:00,942 Sim. � uma casa muito especial. 370 00:19:00,943 --> 00:19:02,344 Mas muito �mida. 371 00:19:02,345 --> 00:19:04,198 D� para nadar nela em alguns invernos. 372 00:19:04,199 --> 00:19:05,872 - � verdade. - Exatamente. 373 00:19:05,873 --> 00:19:08,773 Ficaria bem se livrando dela. Vou reform�-la toda mesmo. 374 00:19:08,774 --> 00:19:10,490 Revestimento, macadame... 375 00:19:10,545 --> 00:19:12,062 garagem estilo Tudor. 376 00:19:12,063 --> 00:19:14,719 Muito bom. Muito legal. Quanto est� oferecendo? 377 00:19:14,720 --> 00:19:16,337 2.500. 378 00:19:17,800 --> 00:19:19,992 Edith, � um pre�o muito bom. 379 00:19:19,993 --> 00:19:22,108 N�o conseguir� isso de mais ningu�m. 380 00:19:24,790 --> 00:19:26,989 Excelente! Eu estou com o contrato. 381 00:19:28,930 --> 00:19:31,274 Eu lhe darei 20% do pre�o de compra 382 00:19:31,275 --> 00:19:32,916 se assin�-lo agora. 383 00:19:34,919 --> 00:19:36,915 Eu prefiro pensar mais um pouco. 384 00:19:36,916 --> 00:19:39,262 N�o. V� em frente. Edith, assine. 385 00:19:39,263 --> 00:19:41,588 Com uns trocados, poder� alugar outro lugar. 386 00:19:59,353 --> 00:20:00,753 Fant�stico. 387 00:20:01,282 --> 00:20:03,932 Trarei minha senhora na segunda-feira para uma olhada. 388 00:20:03,934 --> 00:20:05,635 N�o checar� se ela gosta, primeiro? 389 00:20:05,636 --> 00:20:07,036 N�o. 390 00:20:07,037 --> 00:20:08,853 Ela faz o que eu mando. 391 00:20:10,160 --> 00:20:11,560 Que bom. 392 00:20:24,890 --> 00:20:26,423 Espere, espere! 393 00:20:30,429 --> 00:20:33,006 N�o! Ele precisa te aceitar do que jeito que voc� �. 394 00:20:33,007 --> 00:20:34,760 N�o posso arriscar isso. 395 00:20:43,816 --> 00:20:45,217 Agora somos chiques? 396 00:20:45,218 --> 00:20:46,992 Seremos, daqui a pouco. 397 00:20:57,080 --> 00:20:58,937 - � ele? - O qu�? N�o! 398 00:20:58,938 --> 00:21:01,568 �timo, porque se livrar dele seria uma boa b�n��o. 399 00:21:01,569 --> 00:21:03,258 Eddie � lindo. 400 00:21:14,734 --> 00:21:16,134 Ol�. 401 00:21:16,994 --> 00:21:18,394 Como vai? 402 00:21:18,506 --> 00:21:20,256 Lembra-se de mim? 403 00:21:20,402 --> 00:21:21,804 Sim. 404 00:21:21,805 --> 00:21:23,805 Saia, por favor. Eddie e eu somos um par. 405 00:21:23,807 --> 00:21:25,414 N�o, n�o somos. 406 00:21:25,415 --> 00:21:28,004 Muito bem. Voc�. V� ganhar um peixinho dourado. 407 00:21:28,005 --> 00:21:30,529 Voc�. Precisamos de um papo em privado. 408 00:21:31,381 --> 00:21:33,716 N�s nos beijamos e voc� me disse que... 409 00:21:33,851 --> 00:21:36,218 quando abro meus olhos, � como o sol nascendo. 410 00:21:36,219 --> 00:21:37,620 Parece frase minha. 411 00:21:37,621 --> 00:21:40,550 Conversamos sobre as alegrias de uni�o em todas as formas. 412 00:21:40,551 --> 00:21:43,050 N�o. Isso deve ter sido voc� falando sem parar. 413 00:21:46,183 --> 00:21:47,589 Eddie... 414 00:21:47,590 --> 00:21:49,529 acho que somos incompat�veis. 415 00:21:49,641 --> 00:21:51,136 "In" o qu�? 416 00:21:58,534 --> 00:21:59,934 Pois bem. 417 00:22:00,296 --> 00:22:02,015 Todos n�s erramos. 418 00:22:09,661 --> 00:22:11,713 � aquela �poca do ano de novo? 419 00:22:11,714 --> 00:22:13,286 Infelizmente, sim. 420 00:22:14,939 --> 00:22:16,379 Duas moedas. Pague. 421 00:22:16,380 --> 00:22:18,522 O que tem na revista paroquial deste m�s? 422 00:22:18,523 --> 00:22:20,127 A bobagem de sempre. 423 00:22:20,461 --> 00:22:21,862 Alguma fofoca? 424 00:22:21,863 --> 00:22:23,626 Eu? Nunca. 425 00:22:24,517 --> 00:22:26,397 Tenho moedas no ve�culo. 426 00:22:27,929 --> 00:22:31,213 O novo rapaz que se mudou para vila: Tom Fisher. 427 00:22:31,250 --> 00:22:33,058 Algo a ver com dinheiro. 428 00:22:33,059 --> 00:22:34,459 Eu soube. 429 00:22:34,461 --> 00:22:37,413 O boato � de que ele deu uma boa olhada na sua Mariette. 430 00:22:37,818 --> 00:22:39,219 Nossa m�e. 431 00:22:39,221 --> 00:22:41,162 - Um Rolls-Royce. - Isto? 432 00:22:41,163 --> 00:22:43,452 Quer�amos ter um deste h� muito tempo. 433 00:22:43,734 --> 00:22:45,960 De quem � aquele bras�o? 434 00:22:46,058 --> 00:22:48,663 Nosso. O carro veio com um t�tulo de conde, ent�o... 435 00:22:48,664 --> 00:22:50,931 tecnicamente, agora somos da nobreza. 436 00:22:51,932 --> 00:22:53,817 Como isso funciona? 437 00:22:53,996 --> 00:22:56,065 N�o sei. Mas voc� nos conhece: 438 00:22:56,178 --> 00:22:58,933 N�o somos interessados em nenhuma dessas besteiras. 439 00:22:59,841 --> 00:23:02,726 Pop deixou o livro dele no carro. 440 00:23:02,727 --> 00:23:04,168 Ele n�o se cansa de ler. 441 00:23:04,169 --> 00:23:06,689 � Bronte aqui, John Stuart Mill ali. 442 00:23:06,909 --> 00:23:08,309 Duas moedas. 443 00:23:09,535 --> 00:23:11,278 - Voc� est� bem? - Sim. 444 00:23:12,826 --> 00:23:14,226 Obrigado. 445 00:23:21,618 --> 00:23:23,682 Que Deus esteja contigo, Reverendo! 446 00:23:30,866 --> 00:23:33,565 Se a tev� � preta e branca, por que estamos lil�s? 447 00:23:33,566 --> 00:23:35,297 GR�-BRETANHA SOB A PELE 448 00:23:36,354 --> 00:23:38,041 Esta noite, prostitui��o. 449 00:23:38,042 --> 00:23:40,393 O que devemos pensar? O que h� para ser feito... 450 00:23:40,394 --> 00:23:41,795 sobre essas mulheres? 451 00:23:41,796 --> 00:23:44,451 � culpa delas ou culpa dos homens? 452 00:23:45,379 --> 00:23:47,230 Se n�o � de nenhum deles, de quem �? 453 00:23:47,232 --> 00:23:49,419 Morangos dar�o mais cedo este ano. 454 00:23:49,420 --> 00:23:51,526 Sim. Esse clima vai amadurec�-los logo. 455 00:23:51,527 --> 00:23:54,012 - Mais quindim, M�e? - Eu culpo os homens 456 00:23:54,081 --> 00:23:55,822 e os apetites deles. 457 00:23:58,110 --> 00:23:59,511 Primrose! 458 00:23:59,512 --> 00:24:01,788 Minha querida, meu amor! 459 00:24:03,154 --> 00:24:05,896 - � apenas um garoto. - Achei que havia o superado. 460 00:24:05,900 --> 00:24:08,192 Como eu poderia? Ele foi t�o cruel. 461 00:24:08,522 --> 00:24:10,045 E eu o amo. 462 00:24:10,046 --> 00:24:11,908 Nunca amarei ningu�m de novo. 463 00:24:11,909 --> 00:24:13,819 Eu me sinto t�o idiota! 464 00:24:13,820 --> 00:24:16,417 Agora, uma entrevista com uma senhorita praticante 465 00:24:16,418 --> 00:24:17,818 cujo rosto escurecemos. 466 00:24:17,820 --> 00:24:19,852 Nossa. Est� ficando meio picante, n�o? 467 00:24:19,853 --> 00:24:22,494 Vamos assistir o outro lado para animar um pouco. 468 00:24:23,002 --> 00:24:25,495 Com seu "savoir faire" e "je ne sais quoi"... 469 00:24:25,496 --> 00:24:28,478 - onde, melhor do que na Fran�a... - O qu�? Fran�a? 470 00:24:30,603 --> 00:24:32,109 Mas que coisa! 471 00:24:34,770 --> 00:24:36,304 Tomem cuidado. 472 00:24:39,279 --> 00:24:41,367 Aquele pessoal do parque � esperto. 473 00:24:41,483 --> 00:24:43,484 Sim. Voc� � melhor do que eles, Primrose. 474 00:24:43,485 --> 00:24:45,060 N�o! Ela n�o �! 475 00:24:45,061 --> 00:24:47,905 Ningu�m � melhor do que ningu�m. 476 00:24:48,569 --> 00:24:50,420 Acho que � hora de batermos um papinho 477 00:24:50,421 --> 00:24:52,353 sobre respeito e esnobismo. 478 00:24:52,807 --> 00:24:54,832 Eu perdi a batalha de quindim! 479 00:24:56,635 --> 00:24:59,141 Pai, � dif�cil ir embora de casa. 480 00:24:59,248 --> 00:25:00,836 Ent�o, n�o v�. 481 00:25:00,837 --> 00:25:03,234 � tarde demais. J� comprei minha mala. 482 00:25:04,785 --> 00:25:06,466 Vamos. D�-me uma ajuda com isso. 483 00:25:06,468 --> 00:25:09,492 Como diria a um garoto que n�o est� interessada nele? 484 00:25:09,493 --> 00:25:11,517 Gentilmente, mas firmemente. 485 00:25:11,518 --> 00:25:12,919 �timo. 486 00:25:12,920 --> 00:25:14,421 Montgomery. 487 00:25:15,499 --> 00:25:18,098 Se gostar mesmo de uma garota, como vai abord�-la? 488 00:25:18,099 --> 00:25:20,263 Sem assust�-la ou constrang�-la. 489 00:25:21,526 --> 00:25:23,204 Ele nunca vai conseguir. 490 00:25:23,390 --> 00:25:25,620 Vai, sim, porque � um bom menino. 491 00:25:25,621 --> 00:25:27,023 Voc� � um bom menino. 492 00:25:27,024 --> 00:25:29,125 E como devemos julgar as pessoas, Victoria? 493 00:25:29,126 --> 00:25:31,621 Como elas s�o, e n�o qu�o ricas ou refinadas. 494 00:25:31,622 --> 00:25:33,023 �timo. 495 00:25:33,024 --> 00:25:35,283 Ent�o, por que compramos um Rolls-Royce? 496 00:25:35,284 --> 00:25:38,450 Para demonstrar que n�o levamos nada disso a s�rio. 497 00:25:38,534 --> 00:25:40,446 Isso n�o demonstra o contr�rio? 498 00:25:45,660 --> 00:25:48,620 E o Rolls-Royce veio com um t�tulo de conde. 499 00:25:48,622 --> 00:25:50,719 N�o. Essas coisas s�o mais complicadas. 500 00:25:50,720 --> 00:25:52,389 Est� me chamando de mentiroso? 501 00:25:52,390 --> 00:25:54,792 Voc� � bem rebelde para um p�roco, n�o? 502 00:25:55,227 --> 00:25:56,781 E Larkin sabe ler. 503 00:25:56,782 --> 00:25:58,985 Ele tem lido livros inteligentes. 504 00:25:58,986 --> 00:26:01,120 Claro que sim. Sujeito obstinado. 505 00:26:01,121 --> 00:26:03,054 Teria sido um �timo Gurca. 506 00:26:08,908 --> 00:26:10,308 Bom dia. 507 00:26:10,384 --> 00:26:11,786 - Bom dia. - Como vai? 508 00:26:11,787 --> 00:26:13,188 Tudo bem? 509 00:26:13,189 --> 00:26:14,589 Bom dia. 510 00:26:14,716 --> 00:26:16,962 Fico feliz em ver sangue novo na vila. 511 00:26:17,117 --> 00:26:18,731 Eu quem o diga. 512 00:26:19,519 --> 00:26:21,805 Mas por que ele se mudaria para c�? 513 00:26:23,736 --> 00:26:25,746 Bom dia. Qual a conversa? 514 00:26:25,850 --> 00:26:28,002 Pop Larkin comprou um Rolls-Royce. 515 00:26:28,654 --> 00:26:31,696 Uma tentativa c�nica de elevarem o status social. 516 00:26:32,084 --> 00:26:34,002 E ela acusa a mim de esnobismo. 517 00:26:34,003 --> 00:26:37,172 Se colocar um porco em um pal�cio, ele ainda ser� um porco. 518 00:26:40,234 --> 00:26:42,635 Eu preferiria ver Larkin explicando o Rolls-Royce 519 00:26:42,636 --> 00:26:44,367 ao cobrador de impostos. 520 00:26:46,705 --> 00:26:48,105 Monstros. 521 00:26:51,377 --> 00:26:53,166 Boa tarde, Srta. Chand. 522 00:26:53,261 --> 00:26:54,714 Ol�, meu bem! 523 00:26:54,939 --> 00:26:56,410 Postura! 524 00:26:57,643 --> 00:27:00,217 Travando guerra contra seu jardim, Brigadier? 525 00:27:00,687 --> 00:27:02,753 Sim. Sem poupar nas ferramentas. 526 00:27:04,219 --> 00:27:06,857 Posso conversar com voc� e sua irm� sobre... 527 00:27:07,106 --> 00:27:08,508 o mundo? 528 00:27:08,510 --> 00:27:09,911 Fique em casa. 529 00:27:09,913 --> 00:27:12,165 Maior erro da minha vida foi me mudar para c�. 530 00:27:12,166 --> 00:27:14,060 Somos parentes mesmo? 531 00:27:14,887 --> 00:27:18,105 Voc� n�o quer chegar ao 60 anos pensando "como seria". 532 00:27:18,160 --> 00:27:20,920 E se ela pensar "onde eu estava com a cabe�a?" 533 00:27:20,922 --> 00:27:23,773 � mais raro do que "como seria", e at� mais do que... 534 00:27:23,774 --> 00:27:26,646 "deve haver mais na vida do que isso, por favor, Deus". 535 00:27:26,647 --> 00:27:29,298 Mam�e e papai s�o realizados e mal foram para Londres. 536 00:27:29,299 --> 00:27:32,353 Mas o mundo est� mudando. E ele abre os bra�os ao corajoso 537 00:27:32,355 --> 00:27:33,755 ao imaginativo... 538 00:27:33,757 --> 00:27:35,378 e para o maravilhoso. 539 00:27:35,639 --> 00:27:37,409 Para onde est� pensando ir? 540 00:27:37,713 --> 00:27:39,114 Fran�a. 541 00:27:39,115 --> 00:27:41,756 - Voc� � louca? - Meu Deus, n�o v� para l�! 542 00:27:45,577 --> 00:27:47,179 Obrigado, Kent. Ol�, rapazes! 543 00:27:47,180 --> 00:27:49,046 - Boa tarde. - Carteiro, tudo bem? 544 00:27:49,047 --> 00:27:50,448 Tudo bem. Obrigado. 545 00:27:50,449 --> 00:27:52,317 Parab�ns, Sr. Larkin! 546 00:27:52,318 --> 00:27:53,945 Obrigado, Libby. Pelo qu�? 547 00:27:53,946 --> 00:27:56,747 Eu soube que os Larkins agora s�o donos de terras nobres. 548 00:27:56,748 --> 00:27:58,212 N�s temos terra, mas... 549 00:27:58,214 --> 00:28:00,579 E que voc�, na verdade, � um pouco intelectual. 550 00:28:00,580 --> 00:28:02,849 Isso n�o se parece comigo. Quem disse isso? 551 00:28:03,580 --> 00:28:04,981 N�o sei. 552 00:28:04,982 --> 00:28:06,449 Boca a boca. 553 00:28:07,614 --> 00:28:09,014 O vig�rio. 554 00:28:23,152 --> 00:28:25,027 - Mariette. - Pauline. 555 00:28:25,028 --> 00:28:27,711 Ansiosa pela colheita de morango? Pegarmos um sol. 556 00:28:27,713 --> 00:28:29,740 Deixar os rapazes sem f�lego. 557 00:28:30,045 --> 00:28:32,646 Eu soube que Pop est� ajudando com a Sra. Pilchester. 558 00:28:32,647 --> 00:28:34,135 O que isso significa? 559 00:28:34,136 --> 00:28:36,188 N�o parece que significa nada? 560 00:28:36,189 --> 00:28:38,630 N�o. Mas isso n�o te impedir�, Pauline. 561 00:28:38,631 --> 00:28:41,237 E eu soube que voc� correr� daqui no fim do m�s. 562 00:28:41,238 --> 00:28:42,639 Onde ouviu isso? 563 00:28:42,640 --> 00:28:44,929 - Comprou sua mala. - Talvez eu v� por isso. 564 00:28:44,930 --> 00:28:47,677 N�o se pode comprar uma mala, sem toda vila comentar. 565 00:28:47,752 --> 00:28:50,992 Ent�o, est� me dando passe livre com o novo cara misterioso, Tom. 566 00:28:51,049 --> 00:28:53,190 O qu�? Sim, estou. 567 00:28:53,609 --> 00:28:55,220 N�o quero garotos mesmo. 568 00:28:55,221 --> 00:28:56,912 � trabalho demais. 569 00:28:57,440 --> 00:29:00,109 Sabe, eu pensaria duas vezes em sair daqui. 570 00:29:00,110 --> 00:29:02,380 Minha irm� s� chegou at� Dover... 571 00:29:02,381 --> 00:29:05,017 ficou gr�vida sem querer, teve de casar com um bebum 572 00:29:05,018 --> 00:29:07,081 - e agora parece ter 50 anos. - Obrigada. 573 00:29:07,082 --> 00:29:09,332 Cara de g�rgula. Orgulhosa demais para voltar. 574 00:29:09,334 --> 00:29:12,058 Voc� est� me fazendo querer ir embora ainda mais. 575 00:29:24,827 --> 00:29:26,229 Espere. 576 00:29:26,230 --> 00:29:28,531 Passarei na nossa biblioteca e pegar uns Proust 577 00:29:28,532 --> 00:29:30,394 e ficar olhando nosso bras�o. 578 00:29:30,395 --> 00:29:32,306 Tudo bem. Perdoe-me. 579 00:29:32,380 --> 00:29:34,407 N�o se perdoe. Lembre-se: 580 00:29:34,765 --> 00:29:37,303 Vov� sempre diz: 581 00:29:37,410 --> 00:29:39,491 Nunca pe�a desculpas. 582 00:29:44,046 --> 00:29:46,700 � que odeio quando as pessoas s�o rudes... 583 00:29:46,701 --> 00:29:48,663 sobre o homem que eu amo. 584 00:29:48,856 --> 00:29:50,256 Sim. 585 00:29:50,759 --> 00:29:53,595 N�o d� para agradar todo mundo o tempo todo, n�o �? 586 00:29:54,860 --> 00:29:56,398 Exceto... 587 00:29:56,399 --> 00:29:59,118 voc� me agrada o tempo todo. 588 00:30:03,598 --> 00:30:05,278 E tem a Mariette indo embora... 589 00:30:05,280 --> 00:30:07,693 e a Primrose em peda�os. 590 00:30:07,779 --> 00:30:10,368 E Alec Norman batendo no nosso menino. 591 00:30:10,369 --> 00:30:12,637 Eu sei. N�o se preocupe, M�e. 592 00:30:13,310 --> 00:30:15,346 Eu e Montgomery n�o esquecemos. 593 00:30:18,095 --> 00:30:21,046 As pessoas de quem gostamos, gostam da gente e vice-versa... 594 00:30:21,047 --> 00:30:23,026 e isso que importa, est� bem? 595 00:30:25,259 --> 00:30:26,953 Como Edith Pilchester. 596 00:30:27,261 --> 00:30:29,545 Vou ajud�-la com a casa dela amanh�. 597 00:30:29,820 --> 00:30:31,506 Ela � apaixonada por voc�, sabia? 598 00:30:31,507 --> 00:30:33,302 E quem pode culp�-la? 599 00:30:34,479 --> 00:30:36,233 Voc� tem seus admiradores. 600 00:30:37,100 --> 00:30:40,317 Se eu ca�sse no triturador, fariam fila em torno do quarteir�o. 601 00:30:45,499 --> 00:30:47,210 Sabe de uma coisa, M�e? 602 00:30:49,699 --> 00:30:52,247 � amor que nos tira da cama pela manh�. 603 00:30:52,676 --> 00:30:54,637 Diga isso a Primrose, mas... 604 00:30:55,364 --> 00:30:57,205 sim, � verdade. 605 00:30:58,754 --> 00:31:01,456 Por isso n�o consigo suportar ver a Mariette ir embora. 606 00:31:01,457 --> 00:31:02,969 Eu sei, mas... 607 00:31:03,378 --> 00:31:06,777 � errado engaiolar uma borboleta, se ela quer voar. 608 00:31:08,312 --> 00:31:09,712 Talvez, n�o. 609 00:31:09,714 --> 00:31:12,550 Tenho uma boa intui��o sobre amanh�: Dia de Maio. 610 00:31:12,944 --> 00:31:14,886 In�cio de um glorioso ver�o. 611 00:31:35,851 --> 00:31:37,310 Nada mal! 612 00:31:44,659 --> 00:31:46,257 Isso estava a� da �ltima vez? 613 00:31:46,258 --> 00:31:47,658 N�o! 614 00:31:48,083 --> 00:31:49,869 Eu estive aqui h� poucos dias. 615 00:31:50,068 --> 00:31:51,590 Mas o que � isso? 616 00:31:54,784 --> 00:31:56,184 Espere! 617 00:31:56,532 --> 00:31:58,236 - Espere! - Vamos! 618 00:31:59,500 --> 00:32:02,433 Ontem, eu vi dois texugos brincando aqui � luz da lua. 619 00:32:02,434 --> 00:32:03,927 Quem n�o ama um texugo? 620 00:32:03,928 --> 00:32:06,220 Corpo de castor e cabe�a de zebra. 621 00:32:06,651 --> 00:32:09,804 E sempre acho que eles t�m t�mida dec�ncia de um bom mordomo. 622 00:32:13,200 --> 00:32:14,721 Hora da verdade. 623 00:32:14,722 --> 00:32:16,402 Muito bem! O que est� havendo? 624 00:32:16,404 --> 00:32:18,454 N�o consigo trazer meu Triumph at� a casa. 625 00:32:18,456 --> 00:32:20,388 Sim! Porque h� uma �rvore no caminho. 626 00:32:20,390 --> 00:32:22,291 Preciso de acesso, se comprarei a casa. 627 00:32:22,292 --> 00:32:24,178 - � verdade, sim. - Muita verdade. 628 00:32:24,217 --> 00:32:25,897 Gostaria de um caf�, querida? 629 00:32:25,899 --> 00:32:27,649 Obrigada. Se tamb�m estiver tomando. 630 00:32:27,651 --> 00:32:29,283 N�o! Ela n�o quer caf� nenhum. 631 00:32:29,284 --> 00:32:31,219 N�o at� eu entender o que voc� quer! 632 00:32:31,220 --> 00:32:33,001 Vamos passear pela propriedade? 633 00:32:33,002 --> 00:32:34,402 Venha. 634 00:32:35,712 --> 00:32:37,392 N�o sei o que voc� est� tramando 635 00:32:37,394 --> 00:32:39,855 mas sua namorada assinou um contrato de venda. 636 00:32:39,856 --> 00:32:43,048 Sim! Jacinto-silvestre florescendo! Veja! Aquela � minha terra! 637 00:32:43,049 --> 00:32:45,444 - Voc� me fascina. - Aquela � Victoria. 638 00:32:45,445 --> 00:32:47,781 E a terra tamb�m � minha deste lado. 639 00:32:48,448 --> 00:32:50,112 Eu me esqueci. 640 00:32:50,895 --> 00:32:53,129 Aquela terra tamb�m � minha. 641 00:32:54,138 --> 00:32:55,539 Est� vendo? 642 00:32:55,540 --> 00:32:56,996 Parece... 643 00:32:57,181 --> 00:32:58,760 que minha terra... 644 00:32:58,761 --> 00:33:00,710 percorre todo o entorno 645 00:33:01,162 --> 00:33:03,186 desta linda casinha. 646 00:33:05,493 --> 00:33:08,244 E n�o ter� acesso sem eu permitir. O que n�o permitirei. 647 00:33:08,245 --> 00:33:09,820 Ent�o, v� em frente... 648 00:33:09,821 --> 00:33:11,361 compre a casa da Edith... 649 00:33:11,362 --> 00:33:13,162 mas n�o poder� chegar nela 650 00:33:13,304 --> 00:33:15,156 a menos que venha de helic�ptero. 651 00:33:16,778 --> 00:33:18,270 Ent�o... 652 00:33:19,339 --> 00:33:21,973 - Quero o dinheiro de volta, ent�o. - N�o, n�o ter�. 653 00:33:22,219 --> 00:33:24,979 Porque � voc� quem est� cancelando a venda. 654 00:33:25,250 --> 00:33:26,931 - O qu�? - Mas lhe digo uma coisa: 655 00:33:26,932 --> 00:33:29,303 S� para demonstrar que n�s do interior... 656 00:33:29,483 --> 00:33:31,363 n�o somos t�o gananciosos quanto voc� 657 00:33:31,364 --> 00:33:33,643 n�s lhe devolveremos... 658 00:33:33,644 --> 00:33:35,305 metade do seu dinheiro 659 00:33:35,396 --> 00:33:37,347 se for embora agora e nunca mais voltar. 660 00:33:37,348 --> 00:33:38,818 O que acha? 661 00:33:43,490 --> 00:33:44,959 Querida, tome. 662 00:33:48,174 --> 00:33:49,574 Edith. 663 00:34:07,733 --> 00:34:09,296 Bom dia, Eddie. 664 00:34:14,632 --> 00:34:16,564 Preciso que fa�a uma coisa para mim. 665 00:34:16,566 --> 00:34:17,966 � mesmo? O qu�? 666 00:34:17,968 --> 00:34:20,319 Escreva para minha irm�, Primrose, lamentando-se 667 00:34:20,320 --> 00:34:22,674 e que ela � ador�vel, mas voc� trabalha longe, 668 00:34:22,675 --> 00:34:24,915 ent�o o amor n�o pode acontecer. 669 00:34:25,061 --> 00:34:27,272 - Saia daqui. - Voc� � a pessoa que �... 670 00:34:27,273 --> 00:34:29,564 mas ela s� tem 16 anos e � rom�ntica. 671 00:34:29,668 --> 00:34:32,094 Eu gostaria que voc� a decepcionasse gentilmente. 672 00:34:32,095 --> 00:34:33,495 Entendi. 673 00:34:33,496 --> 00:34:35,246 Voc� gostou de mim. 674 00:34:35,482 --> 00:34:37,823 � o seguinte: Vamos ali no fundo. 675 00:34:40,813 --> 00:34:42,611 Sim. Tudo bem. 676 00:35:01,915 --> 00:35:03,625 Vamos come�ar a escrever. 677 00:35:06,059 --> 00:35:07,879 N�o sei como lhe agradecer. 678 00:35:08,517 --> 00:35:10,768 Talvez eu enlouque�a e compre alguns enfeites. 679 00:35:10,769 --> 00:35:13,891 E talvez eu compre cacau. Hora de comemorar o m�s de maio. 680 00:35:26,769 --> 00:35:29,017 Continuem andando! 681 00:35:29,018 --> 00:35:30,419 Por baixo e por cima. 682 00:35:30,421 --> 00:35:33,020 Isso. �timo. Devagar. Tudo bem. 683 00:35:33,226 --> 00:35:34,626 Minha nossa. 684 00:35:34,772 --> 00:35:36,367 Parem! Parem! 685 00:35:36,701 --> 00:35:38,837 Antes que haja um estrangulamento. 686 00:35:59,975 --> 00:36:02,460 LEIL�O DE CARIDADE 687 00:36:03,715 --> 00:36:05,744 Testando. Eu sou Alec Norman. 688 00:36:05,850 --> 00:36:07,250 Testando. 689 00:36:07,252 --> 00:36:09,084 Eu sou Alec Norman. Alec. 690 00:36:09,258 --> 00:36:10,880 Alec Norman. 691 00:36:11,675 --> 00:36:13,875 - Ingressos para a t�mbola! - Muita divers�o! 692 00:36:13,877 --> 00:36:15,773 Ornamentos muito legais. 693 00:36:16,333 --> 00:36:18,634 Arrecada��o de dinheiro para cavalos tristes... 694 00:36:18,635 --> 00:36:20,035 e c�es de ca�a. 695 00:36:20,037 --> 00:36:22,488 E para a brigada de inc�ndio e assim por diante. 696 00:36:24,753 --> 00:36:27,578 Boa tarde. Eu sou Johnny Delaware. 697 00:36:28,908 --> 00:36:30,308 Muito gentil. 698 00:36:30,310 --> 00:36:32,552 Como a pessoa VIP local de voc�s... 699 00:36:33,017 --> 00:36:34,418 Loucura. 700 00:36:34,419 --> 00:36:36,870 Estou muito honrado por pedirem para eu apresentar 701 00:36:36,871 --> 00:36:39,766 as festividades do Dia de Maio de 1958. 702 00:36:41,478 --> 00:36:43,320 E para citar o Bardo de Avon: 703 00:36:43,504 --> 00:36:46,186 "Como hei de comparar-te a um dia de ver�o? 704 00:36:47,054 --> 00:36:48,454 �s muito... 705 00:36:50,506 --> 00:36:52,276 �s muito mais am�vel... 706 00:36:52,342 --> 00:36:53,956 e mais amena. 707 00:36:54,612 --> 00:36:56,350 Os ventos sopram... 708 00:36:56,971 --> 00:36:58,371 Cale-se! 709 00:36:58,661 --> 00:37:01,602 Sopram os doces bot�es de maio... 710 00:37:02,256 --> 00:37:03,663 e o ver�o finda... 711 00:37:03,664 --> 00:37:05,857 antes que possamos come��-lo". 712 00:37:07,493 --> 00:37:09,929 Fiquem � vontade, cavalheiros, mas v�o com calma. 713 00:37:10,028 --> 00:37:12,176 N�o quero v�mito na frente das crian�as. 714 00:37:12,356 --> 00:37:14,084 Presente para voc�, M�e. 715 00:37:14,345 --> 00:37:16,124 - Obrigado, Pai. - De nada. 716 00:37:22,660 --> 00:37:24,930 A pr�xima atra��o come�ou, no mastro de maio 717 00:37:24,931 --> 00:37:27,551 mostrando �s crian�as como se faz. 718 00:37:30,033 --> 00:37:31,858 Pop Larkin. Voc� deve ser Tom. 719 00:37:31,900 --> 00:37:34,566 - Como sabe? - Bonito e fei��o de inteligente. 720 00:37:34,567 --> 00:37:36,455 - Obrigado. - Estou falando de mim. 721 00:37:36,456 --> 00:37:38,151 Voc� s� se parece com um Tom. 722 00:37:38,152 --> 00:37:39,690 S� estou brincando! 723 00:37:41,072 --> 00:37:42,472 Pop... 724 00:37:42,733 --> 00:37:46,150 acho que sua fama de morador mais atraente est� amea�ada. 725 00:37:46,611 --> 00:37:48,134 - Obrigado. - Sim. 726 00:37:48,135 --> 00:37:51,051 Brigadier est� admir�vel com aquele terno. 727 00:37:51,719 --> 00:37:53,520 Estou vendo que preciso tomar cuidado 728 00:37:53,521 --> 00:37:55,413 perto de voc�s, Larkins. 729 00:37:55,800 --> 00:37:58,190 E, agora, a grande arrecada��o de fundos. 730 00:37:58,192 --> 00:38:00,589 O leil�o de caridade de itens doados. 731 00:38:00,590 --> 00:38:02,720 Qual lance me oferecem... 732 00:38:02,722 --> 00:38:04,122 por essa... 733 00:38:04,124 --> 00:38:05,525 roda de fiar? 734 00:38:05,526 --> 00:38:06,928 � por uma boa causa. 735 00:38:06,929 --> 00:38:09,089 Voc� pode fazer seus pr�prios roup�es. 736 00:38:09,259 --> 00:38:10,659 Cinco! 737 00:38:10,661 --> 00:38:13,074 Cinco libras para o Sr. Larkin. Vendido! 738 00:38:14,630 --> 00:38:17,103 Muito bem. Continuemos. E o pr�ximo. 739 00:38:18,088 --> 00:38:21,399 Uma bolsa com tacos de golfe. Vendida para o Sr. Larkin! 740 00:38:21,779 --> 00:38:23,916 Mais uma vez, muito generoso. 741 00:38:24,202 --> 00:38:25,680 Ol�. 742 00:38:26,076 --> 00:38:28,487 - Ol�. - Recomendo a barraca de planta. 743 00:38:28,488 --> 00:38:31,013 Explicaram-me tudo sobre malva rosa. 744 00:38:32,076 --> 00:38:34,218 Fico feliz que esteja sendo bem cuidado. 745 00:38:39,385 --> 00:38:40,997 Estou sendo �ntimo demais? 746 00:38:40,999 --> 00:38:43,020 Sim. Mas que vergonha. 747 00:38:46,792 --> 00:38:49,400 Vendido! Mais uma vez, muito generoso! 748 00:38:50,357 --> 00:38:52,277 Popularidade � algo barato. 749 00:38:52,437 --> 00:38:54,739 S� estamos tentando expandi-la um pouco. 750 00:38:54,740 --> 00:38:56,140 Por que n�o entra? 751 00:38:56,142 --> 00:38:59,148 Prefiro manter minha casa livre de coisa de baixa qualidade. 752 00:39:01,944 --> 00:39:03,431 Gostei daquilo. 753 00:39:03,991 --> 00:39:05,619 - � um Turner? - Sim. 754 00:39:05,620 --> 00:39:08,168 Artista local, claro. L� da estrada Margate. 755 00:39:08,729 --> 00:39:11,264 E qual lance me oferecem por essa pintura? 756 00:39:11,383 --> 00:39:13,071 � uma paisagem de mar. 757 00:39:13,416 --> 00:39:16,247 Eu colocaria um barco, um farol ou coisa assim, mas... 758 00:39:16,281 --> 00:39:17,682 � s� minha opini�o. 759 00:39:17,683 --> 00:39:19,173 50 libras. 760 00:39:22,381 --> 00:39:23,940 100 libras. 761 00:39:26,157 --> 00:39:27,764 200 libras. 762 00:39:29,561 --> 00:39:31,953 O suspense. Agora � com voc�, senhor. 763 00:39:35,473 --> 00:39:36,947 250. 764 00:39:43,690 --> 00:39:46,134 250 libras! 765 00:39:46,195 --> 00:39:47,595 Vendido! 766 00:39:47,860 --> 00:39:49,560 Meu Deus, � muito dinheiro! 767 00:39:50,819 --> 00:39:52,593 Jogada justa, Alec. 768 00:39:53,020 --> 00:39:55,279 N�o d� para competir com isso. Muito bem. 769 00:39:59,182 --> 00:40:01,388 Acho que voc� saber� que � um Turner. 770 00:40:05,701 --> 00:40:07,401 Ol�, lindeza. O que estava fazendo? 771 00:40:07,403 --> 00:40:09,319 Acertando uma conta para Primrose. 772 00:40:09,320 --> 00:40:10,940 Gentilmente, mas firmemente. 773 00:40:10,942 --> 00:40:13,289 E a�? Ainda ir� embora de casa? 774 00:40:13,816 --> 00:40:15,216 Sim. 775 00:40:15,337 --> 00:40:16,875 Lamento, pai, mas... 776 00:40:16,876 --> 00:40:19,175 n�o quero terminar como a Srta. Pilchester. 777 00:40:19,176 --> 00:40:20,938 Eu sei tudo sobre a fazenda... 778 00:40:20,939 --> 00:40:22,641 a vila, as pessoas. 779 00:40:22,642 --> 00:40:24,379 Nada nunca acontece. 780 00:40:24,380 --> 00:40:25,780 N�o? 781 00:40:27,385 --> 00:40:29,265 Venha. Vamos dar uma caminhada. 782 00:40:29,505 --> 00:40:30,905 Venha. 783 00:40:30,954 --> 00:40:32,458 Est� quente, n�o? 784 00:40:33,101 --> 00:40:34,851 Isto � para mim? Obrigado! 785 00:40:35,857 --> 00:40:38,412 - Aonde vamos, pai? - Venha. Vou lhe mostrar. 786 00:40:38,847 --> 00:40:40,248 Veja s� isso, Mariette. 787 00:40:40,249 --> 00:40:43,534 Um rio comum de vila, certo? Parece chato, n�o parece? 788 00:40:43,854 --> 00:40:46,478 Mas quando eu tinha sua idade, ele havia secado. 789 00:40:46,479 --> 00:40:47,879 Adivinha o que achamos? 790 00:40:47,881 --> 00:40:49,281 O esqueleto de um homem 791 00:40:49,283 --> 00:40:51,484 um peixe-gato do tamanho de um p�nei Shetland 792 00:40:51,485 --> 00:40:53,789 e 38 sapatos de tamanho 46. 793 00:40:53,995 --> 00:40:55,487 Estou dizendo! 794 00:40:55,909 --> 00:40:58,492 Meu pai estava no trem de militares 795 00:40:58,928 --> 00:41:01,181 e estava voltando da Grande Guerra... 796 00:41:01,379 --> 00:41:03,247 depois de 4 anos. 797 00:41:03,853 --> 00:41:05,888 E ele p�e o p� fora do tem... 798 00:41:06,011 --> 00:41:08,256 e todos n�s corremos at� ele. 799 00:41:08,258 --> 00:41:10,304 As crian�as o abra�ando e o agarrando 800 00:41:10,305 --> 00:41:12,781 e minha m�e come�ou a beij�-lo por inteiro 801 00:41:12,782 --> 00:41:15,843 - Nossa, pai. - e a� vimos que era o cara errado. 802 00:41:16,524 --> 00:41:18,452 E sua av� precisou larg�-lo. 803 00:41:18,453 --> 00:41:21,970 A� vi meu pai e notei que estava bem mais alto do que me lembrava. 804 00:41:21,971 --> 00:41:23,652 Nossa. Tenho tantas hist�rias. 805 00:41:23,654 --> 00:41:25,540 N�o sei por onde come�ar. 806 00:41:26,575 --> 00:41:28,111 Sim. Muito bem. 807 00:41:28,487 --> 00:41:30,238 Meu amigo me disse que se casaria... 808 00:41:30,239 --> 00:41:33,003 com a primeira mulher que aparecesse nesta esquina 809 00:41:33,004 --> 00:41:35,602 que fosse solteira e com idade entre 20 e 40. 810 00:41:35,604 --> 00:41:37,583 Ele concorda com quem quer que fosse. 811 00:41:37,584 --> 00:41:40,526 Ent�o, ficamos esperando tensos, porque ele falou s�rio 812 00:41:40,585 --> 00:41:42,562 e adivinha quem aparece na esquina? 813 00:41:42,645 --> 00:41:44,967 - A bibliotec�ria m�vel. - N�o � poss�vel. 814 00:41:45,014 --> 00:41:47,646 A bibliotec�ria m�vel. E est�o casados at� hoje. 815 00:41:47,750 --> 00:41:49,150 O qu�? E felizes? 816 00:41:49,152 --> 00:41:51,216 Sim. Estamos indo bem... 817 00:41:51,345 --> 00:41:52,888 na maioria dos dias. 818 00:41:52,889 --> 00:41:54,395 Voc�, Reg? 819 00:41:57,130 --> 00:41:59,316 Por que eu nunca soube disso, pai? 820 00:41:59,443 --> 00:42:01,858 Porque, Mariette... 821 00:42:02,465 --> 00:42:03,865 Venha. 822 00:42:05,182 --> 00:42:06,994 Uma vila tem vida. 823 00:42:07,194 --> 00:42:10,225 E voc� acha que ela j� lhe contou tudo 824 00:42:10,940 --> 00:42:12,487 mas sempre h� mais. 825 00:42:12,488 --> 00:42:14,442 Mais hist�rias, segredos... 826 00:42:14,504 --> 00:42:16,426 esquisitices, alegria. 827 00:42:16,975 --> 00:42:19,869 E eu adoraria que voc� continuasse fazendo parte disso... 828 00:42:19,921 --> 00:42:21,321 conosco. 829 00:42:21,738 --> 00:42:23,138 Sim? 830 00:42:25,515 --> 00:42:27,917 Acho que preciso pensar sobre isso, ent�o. 831 00:42:29,393 --> 00:42:30,793 Boa mo�a. 832 00:42:38,299 --> 00:42:41,000 - Aqui est�. - Obrigada, Sra. Larkin. 833 00:42:46,265 --> 00:42:49,153 Cheque para 250 libras, tesoureira. 834 00:42:49,155 --> 00:42:51,695 Que nunca digam que n�o fa�o minha parte. 835 00:42:53,145 --> 00:42:55,596 Eu soube que pagaram um mont�o pela minha pintura. 836 00:42:55,597 --> 00:42:57,275 A tinta estava seca? 837 00:42:58,162 --> 00:42:59,738 N�o � um Turner? 838 00:43:00,097 --> 00:43:01,497 Quem iria imaginar? 839 00:43:01,499 --> 00:43:04,202 Melhor ainda: � um Montgomery Larkin. 840 00:43:04,203 --> 00:43:05,604 O qu�? 841 00:43:05,605 --> 00:43:08,636 Paguei 250 libras por uma pintura de crian�a de rosto rosa? 842 00:43:08,637 --> 00:43:10,638 Algu�m est� pedindo um chute no traseiro. 843 00:43:10,639 --> 00:43:12,388 Isso � meio de gente comum. 844 00:43:12,644 --> 00:43:15,506 Eu terei grande prazer em levar voc�s, Larkins... 845 00:43:15,507 --> 00:43:17,759 para fora dessa lastim�vel vila! 846 00:43:27,292 --> 00:43:28,692 N�o! 847 00:43:30,564 --> 00:43:32,233 Vamos. Vire-se. 848 00:43:38,242 --> 00:43:39,642 Sil�ncio! 849 00:43:41,012 --> 00:43:43,643 Em reconhecimento a generosidade do Sr. Larkin... 850 00:43:43,644 --> 00:43:45,912 e pelos servi�os � vila 851 00:43:46,374 --> 00:43:48,564 n�s o nomeamos nosso novo... 852 00:43:48,791 --> 00:43:50,581 Mestre de C�es. 853 00:43:52,688 --> 00:43:55,654 Agrade�o, gentilmente, mas n�o estou interessado. 854 00:43:55,894 --> 00:43:57,674 � o seguinte: M�e far� isso. 855 00:43:57,675 --> 00:43:59,188 Vamos l�, M�e! 856 00:44:00,640 --> 00:44:02,812 N�o sou de gostar de t�tulos, mas... 857 00:44:05,614 --> 00:44:07,195 Que nada. Esque�am. 858 00:44:07,196 --> 00:44:09,273 - Brigadier, aceite. - Eu? 859 00:44:16,702 --> 00:44:18,102 Obrigado! 860 00:44:27,313 --> 00:44:28,936 Eu ainda vou embora... 861 00:44:29,681 --> 00:44:31,966 mas ficarei at� o fim do ver�o. 862 00:44:35,074 --> 00:44:36,539 Com licen�a. 863 00:44:38,577 --> 00:44:40,659 Venha c�, minha belezinha! 864 00:44:53,552 --> 00:44:56,209 Isso que eu chamo de um bom dia fora de casa! 865 00:44:56,332 --> 00:44:58,999 Mas o lar sempre parece perfeito, n�o �, M�e? 866 00:44:59,316 --> 00:45:00,717 Sim. 867 00:45:00,718 --> 00:45:02,780 Vamos, crian�as. Vamos comer alguma coisa. 868 00:45:02,781 --> 00:45:04,181 N�s... 869 00:45:04,797 --> 00:45:06,197 Ol�. 870 00:45:06,450 --> 00:45:08,292 - Sr. Sidney Larkin? - Sim. 871 00:45:08,293 --> 00:45:10,531 Larkin por nome, Larkin por natureza. 872 00:45:10,732 --> 00:45:14,146 Cedric Charlton, sou do gabinete do inspetor de impostos. 873 00:45:14,624 --> 00:45:16,024 � mesmo? 874 00:45:16,105 --> 00:45:17,505 Lamento. 875 00:45:18,038 --> 00:45:20,572 De acordo com nossos registros, voc� n�o fez... 876 00:45:20,573 --> 00:45:23,029 nenhuma declara��o de receita do ano passado. 877 00:45:23,088 --> 00:45:24,635 N�o fiz? 878 00:45:25,183 --> 00:45:26,859 Na verdade, nunca fez. 879 00:45:26,997 --> 00:45:29,414 Provavelmente porque n�o temos nenhuma receita. 880 00:45:29,416 --> 00:45:30,818 - Temos, M�e? - Receita? 881 00:45:30,819 --> 00:45:33,385 Est� mais para despesa, com nossos gastos. 882 00:45:33,663 --> 00:45:36,158 Infelizmente, eu antecipo... 883 00:45:36,310 --> 00:45:38,660 que possam dever uma enorme quantia em impostos. 884 00:45:38,662 --> 00:45:40,991 - Sabe de uma coisa, senhor... - Charlton. 885 00:45:40,992 --> 00:45:44,105 Charlton, podemos falar disso. Por que n�o entra e tome ch�? 886 00:45:44,106 --> 00:45:46,205 Estamos morrendo de fome! Venha! Vamos l�! 887 00:45:46,206 --> 00:45:47,887 - Vamos, pessoal! - N�o, senhor. 888 00:45:47,888 --> 00:45:49,616 Na verdade, n�s... 889 00:45:55,738 --> 00:45:57,939 - Precisa assinar o formul�rio. - Formul�rio? 890 00:45:57,940 --> 00:46:00,166 Um amarelo. N�s enviamos alguns. 891 00:46:00,538 --> 00:46:02,718 M�e, recebemos formul�rio? J� viu algum? 892 00:46:02,719 --> 00:46:04,454 Nunca vi. Com certeza, nunca. 893 00:46:04,456 --> 00:46:06,169 N�o. Nunca recebemos formul�rio. 894 00:46:06,170 --> 00:46:07,670 A M�e afirma. 895 00:46:07,713 --> 00:46:12,713 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 896 00:46:12,714 --> 00:46:17,714 FB | IG | TT | YT: Andrebavila andrebavila@outlook.com.br 65281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.