Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,124 --> 00:01:03,667
Estaba por aquí en alguna parte.
2
00:01:10,716 --> 00:01:11,717
-Yeong-ji.
-Yeong-ji.
3
00:01:13,135 --> 00:01:14,845
Tienes hasta el final del día.
4
00:01:14,929 --> 00:01:17,098
Si fallas, no puedo prometer
5
00:01:17,932 --> 00:01:20,518
que tu tienda o esa chica estarán a salvo.
6
00:02:54,111 --> 00:02:56,572
Yo sólo estaba...
7
00:02:57,907 --> 00:03:00,200
No vi nada.
8
00:03:00,784 --> 00:03:02,536
Sólo estaba buscando hierbas.
9
00:03:13,005 --> 00:03:15,424
Sinceramente no vi nada,
10
00:03:15,507 --> 00:03:18,844
así que por favor continúe
con lo que estaba haciendo.
11
00:03:26,727 --> 00:03:28,896
Sin embargo, es peligroso estar aquí fuera.
12
00:03:30,481 --> 00:03:31,941
¿Oyes ese sonido?
13
00:03:32,608 --> 00:03:35,027
Su Majestad está de cacería real.
14
00:03:35,694 --> 00:03:39,907
Aquí fuera puedes ser confundida
con una bestia y ser disparada.
15
00:03:39,990 --> 00:03:42,743
Ven conmigo.
Te acompañaré fuera de este bosque.
16
00:03:46,914 --> 00:03:48,082
Vete. No necesito tu ayuda.
17
00:03:48,165 --> 00:03:51,001
Vamos. No seas así
18
00:03:51,085 --> 00:03:53,254
y vuelve a ponerte la ropa.
19
00:04:19,280 --> 00:04:20,656
Si no quieres,
20
00:04:21,323 --> 00:04:23,284
puedes elegir no hacerlo.
21
00:04:29,373 --> 00:04:30,374
¿Estás...
22
00:04:31,583 --> 00:04:33,127
en la carrera?
23
00:04:34,044 --> 00:04:35,170
¿Es usted una criada de la corte...
24
00:04:36,046 --> 00:04:36,964
o...
25
00:04:59,153 --> 00:05:01,864
Eso fue más
de lo que esperaba de una mujer.
26
00:05:03,282 --> 00:05:04,325
Sin embargo,
27
00:05:05,451 --> 00:05:08,704
esta hoja está bastante afilada.
28
00:05:15,085 --> 00:05:17,546
Maldita sea, sé que se fue por aquí.
29
00:05:18,881 --> 00:05:20,341
Maldita sea.
30
00:05:30,184 --> 00:05:33,354
Mi arco es bastante preciso hoy.
31
00:05:35,731 --> 00:05:38,108
¿Podría haber visto mi cara?
32
00:05:39,735 --> 00:05:40,861
Lo que sea.
33
00:05:45,157 --> 00:05:46,492
Espera. ¿No es eso...
34
00:05:57,711 --> 00:05:59,254
Sígueme.
35
00:06:00,589 --> 00:06:02,841
Será el fin si nos pillan.
36
00:06:02,925 --> 00:06:04,885
Para ti y también para mí.
37
00:06:24,279 --> 00:06:25,405
¿Qué es esto?
38
00:06:27,449 --> 00:06:30,285
¿Qué diablos está pasando?
39
00:06:36,834 --> 00:06:38,293
Por ahí.
40
00:06:40,629 --> 00:06:42,047
¡Identifíquense!
41
00:06:44,133 --> 00:06:45,676
-¡Atrápenlos!
-¡Sí, señor!
42
00:07:11,160 --> 00:07:11,994
Arre.
43
00:07:28,385 --> 00:07:29,344
¡Por ahí!
44
00:07:34,141 --> 00:07:35,642
¿Y ahora qué?
45
00:07:38,061 --> 00:07:39,021
-Salta.
-¿Qué?
46
00:09:26,461 --> 00:09:28,213
EPISODIO 3
47
00:09:31,383 --> 00:09:35,637
COMERCIANTE
48
00:10:07,419 --> 00:10:09,838
¿Qué es lo que has estado acariciando?
49
00:10:09,921 --> 00:10:11,757
Se podría pensar que es tu amada.
50
00:10:12,341 --> 00:10:13,342
No es nada.
51
00:10:13,425 --> 00:10:14,843
Vamos, mi señor.
52
00:10:14,926 --> 00:10:17,554
Lo que tiene valor debe ser compartido,
Señor Jaeun.
53
00:10:20,223 --> 00:10:22,643
Pero esto es un cepillo ordinario.
54
00:10:22,726 --> 00:10:26,480
Es demasiado grande para un pincel de escritura fino
y demasiado pequeño para uno de tamaño medio.
55
00:10:26,563 --> 00:10:29,232
Dámelo. Es para alguien a quien aprecio.
56
00:10:29,316 --> 00:10:33,236
El fabricante de cepillos no debe
haber hecho un buen trabajo.
57
00:10:33,320 --> 00:10:37,282
No es de un tamaño adecuado
para que lo use un hombre.
58
00:10:37,366 --> 00:10:38,909
Debemos estar aquí.
59
00:10:44,956 --> 00:10:46,416
¿El príncipe heredero ha desaparecido?
60
00:10:46,500 --> 00:10:49,544
Corrió al bosque cerca del valle
61
00:10:49,628 --> 00:10:50,754
y luego desapareció.
62
00:10:50,837 --> 00:10:54,091
-Dios.
-Dios mío. ¿Qué demonios?
63
00:10:54,174 --> 00:10:58,261
Hasta que le dé la noticia a Su Majestad,
cuiden sus puestos.
64
00:10:58,345 --> 00:10:59,471
Sí, señor.
65
00:11:01,890 --> 00:11:06,019
¿Podría Su Alteza Real haberse
aprovechado de la situación y salir corriendo?
66
00:11:06,103 --> 00:11:07,771
¿No sabe a quién sirve?
67
00:11:08,271 --> 00:11:11,108
Nunca iría a ninguna parte
sin decírnoslo primero.
68
00:11:12,150 --> 00:11:13,860
Debe haberle pasado algo.
69
00:11:14,861 --> 00:11:19,574
O eso, o debe estar en un aprieto.
70
00:11:19,658 --> 00:11:21,618
-Bueno.
-Tú.
71
00:11:21,701 --> 00:11:23,829
-Sígueme.
-Sí, señor.
72
00:11:24,496 --> 00:11:26,039
-Espera.
-¿Sí?
73
00:11:28,250 --> 00:11:30,627
¿Qué diablos está pasando?
74
00:11:32,170 --> 00:11:34,214
Tómalo por si acaso.
75
00:11:34,297 --> 00:11:37,926
Debemos encontrar al Príncipe Heredero
antes que nadie.
76
00:11:38,009 --> 00:11:40,053
Por favor, no te preocupes.
77
00:11:41,138 --> 00:11:42,806
¿A qué se debe el jaleo?
78
00:11:45,016 --> 00:11:46,977
¡Señor Jaeun!
79
00:11:47,060 --> 00:11:50,355
Escuché que fuiste a Mokcheon
por asuntos del Ministerio de Ritos.
80
00:11:51,356 --> 00:11:52,983
Terminó más rápido de lo esperado.
81
00:11:53,567 --> 00:11:55,610
De todos modos, ¿pasa algo?
82
00:11:55,694 --> 00:11:57,237
¿Dónde está Su Alteza Real?
83
00:11:59,281 --> 00:12:00,449
Bueno...
84
00:12:01,366 --> 00:12:03,994
Te lo contaré más tarde. Más tarde.
85
00:12:04,077 --> 00:12:06,329
¡Te informaré más tarde!
86
00:12:56,463 --> 00:12:57,672
¿Qué ha pasado?
87
00:12:59,966 --> 00:13:01,092
¿Podría...
88
00:13:04,054 --> 00:13:05,263
¿Podría estar muerta?
89
00:13:41,091 --> 00:13:43,009
¡Padre!
90
00:14:06,783 --> 00:14:08,326
El día que nací,
91
00:14:09,119 --> 00:14:11,788
¿qué dijo mi padre?
92
00:14:14,666 --> 00:14:16,793
Mi dulce niño.
93
00:14:16,876 --> 00:14:18,253
¿También está de acuerdo
94
00:14:19,296 --> 00:14:21,923
con los que querían
acabar con mi vida?
95
00:14:24,217 --> 00:14:28,680
¿Que una niña no era necesaria
y debía ser asesinada?
96
00:14:29,556 --> 00:14:31,725
¿Es eso lo que dijo?
97
00:14:31,808 --> 00:14:33,435
La orden vino del Rey.
98
00:14:34,144 --> 00:14:40,108
Su Majestad no podía ir en contra de
su padre, el Rey anterior.
99
00:15:12,182 --> 00:15:13,558
¿Se encuentra bien, Alteza?
100
00:15:15,185 --> 00:15:16,227
¿Hyun?
101
00:15:32,619 --> 00:15:34,162
Su Alteza Real.
102
00:15:43,338 --> 00:15:46,424
Pronto será atrapado
ahora que el Comandante Yoon fue tras él.
103
00:15:46,508 --> 00:15:48,551
-Pero--
-¿Segura que estás bien?
104
00:15:49,094 --> 00:15:50,220
¿Te has hecho daño?
105
00:15:53,264 --> 00:15:57,978
Espera. ¿Cómo es que estás aquí, Hyun?
106
00:15:58,061 --> 00:16:00,522
Debemos salir del bosque
ya que no es seguro aquí.
107
00:16:01,064 --> 00:16:02,983
Los soldados deben ser informados
de lo sucedido.
108
00:16:04,025 --> 00:16:05,151
Pero...
109
00:16:05,819 --> 00:16:08,196
Necesito un minuto, Hyun.
110
00:16:12,867 --> 00:16:15,662
No me di cuenta antes,
pero ¿qué ha pasado con tu atuendo?
111
00:16:19,457 --> 00:16:20,667
¡Su Alteza Real!
112
00:16:20,750 --> 00:16:22,627
¡Su Alteza Real!
113
00:16:25,463 --> 00:16:26,548
¿Está usted bien?
114
00:16:28,383 --> 00:16:31,428
Deberías ponerte esto primero.
115
00:17:37,827 --> 00:17:39,079
¿Un asesino?
116
00:17:39,788 --> 00:17:42,624
¿Un asesino atacó al príncipe heredero?
117
00:17:42,707 --> 00:17:46,002
Sí, el comandante Yoon fue tras él,
118
00:17:46,086 --> 00:17:48,546
así que pronto conoceremos su identidad.
119
00:17:49,714 --> 00:17:53,009
¿Por qué sigues aquí?
¡Ve tras el asesino!
120
00:17:53,093 --> 00:17:54,552
-¡Sí, señor!
-¡Sí, señor!
121
00:18:00,767 --> 00:18:03,019
¿Está seguro de que no ha sufrido ningún daño?
122
00:18:03,103 --> 00:18:04,854
Estuvo cerca.
123
00:18:10,652 --> 00:18:12,779
Su Majestad,
deberíamos volver al palacio.
124
00:18:12,862 --> 00:18:15,198
Parece que
el peligro acecha en estos bosques.
125
00:18:15,281 --> 00:18:17,450
Ordenaré
que el carruaje real esté listo...
126
00:18:17,534 --> 00:18:20,245
Nadie debe abandonar
el lugar de caza real.
127
00:18:25,333 --> 00:18:27,210
Explíquese, Consejero de Estado de Izquierda.
128
00:18:27,293 --> 00:18:30,130
Los soldados hacen guardia
aquí en el lugar de caza real.
129
00:18:30,213 --> 00:18:32,549
Sin ayuda de un infiltrado,
130
00:18:33,341 --> 00:18:36,469
¿cómo podría un asesino
haber llegado a nuestras inmediaciones?
131
00:18:37,345 --> 00:18:41,349
¿Nos está acusando
de colar a un asesino?
132
00:18:42,100 --> 00:18:45,311
Los que se beneficiarían
de la caída de Su Alteza Real
133
00:18:45,395 --> 00:18:48,982
están sin duda todos reunidos aquí.
134
00:18:49,065 --> 00:18:50,733
¿Qué?
135
00:18:52,152 --> 00:18:55,113
-Su Majestad.
-Escoge tus palabras con cuidado.
136
00:18:55,905 --> 00:18:58,324
Es por eso que debemos llegar
al fondo de esto.
137
00:18:58,992 --> 00:19:01,828
Incluso si tenemos que
quemar todo el bosque,
138
00:19:02,704 --> 00:19:05,248
debemos averiguar
139
00:19:06,583 --> 00:19:09,085
la identidad del asesino.
140
00:19:18,428 --> 00:19:22,432
Un cuerpo que probablemente sea el del asesino
fue encontrado cerca del Pico Samil.
141
00:19:38,656 --> 00:19:39,949
Mueve el cuerpo.
142
00:19:40,033 --> 00:19:41,159
-Sí, señor.
-Sí, señor.
143
00:20:07,268 --> 00:20:10,438
¿No es un soldado
de uno de los Cinco Ejércitos Centrales?
144
00:20:10,521 --> 00:20:14,150
¿Estás seguro de que este es el asesino
que vino tras el Príncipe Heredero?
145
00:20:14,234 --> 00:20:18,321
Por lo que he oído, estaba descontento
con el Consejero de Estado de Izquierda.
146
00:20:19,113 --> 00:20:21,824
Según múltiples fuentes,
147
00:20:21,908 --> 00:20:25,453
se le fue la lengua mientras estaba borracho,
sugiriendo abiertamente la idea de asesinar
148
00:20:25,536 --> 00:20:28,998
no sólo al Consejero de Estado de la Izquierda
sino también a su nieto, Su Alteza Real.
149
00:20:33,002 --> 00:20:34,754
Ahora que la amenaza ya no existe,
150
00:20:36,005 --> 00:20:38,216
deberíais volver
al palacio, Su Majestad.
151
00:20:38,841 --> 00:20:42,679
Procura que
no trabajara para nadie.
152
00:20:57,485 --> 00:20:59,612
Por qué eso...
153
00:21:01,114 --> 00:21:03,491
Esto era claramente una conspiración.
154
00:21:03,574 --> 00:21:06,869
La gente de la Reina podría haber
organizado esto por lo que sabemos.
155
00:21:07,954 --> 00:21:11,291
La Reina tiene al Rey envuelto
alrededor de sus dedos aún más fuerte ahora,
156
00:21:11,374 --> 00:21:16,296
lo que podría llevar al Príncipe Jehyeon
amenace el estatus de Su Alteza Real.
157
00:21:16,379 --> 00:21:17,380
¡Ministro No!
158
00:21:19,757 --> 00:21:23,428
Sólo quise decir que no debería ocurrir nunca.
159
00:21:36,190 --> 00:21:38,735
¡Yeong-ji!
160
00:21:39,402 --> 00:21:40,528
¡Yeong-ji!
161
00:21:40,611 --> 00:21:43,072
Yeong-ji...
162
00:21:51,581 --> 00:21:53,750
¿El médico de Samgaebang
todavía no ha vuelto?
163
00:21:53,833 --> 00:21:54,834
No está.
164
00:21:56,127 --> 00:21:58,004
Sólo puedo culparme a mí misma
165
00:21:58,087 --> 00:22:00,923
por confiar en un estafador
que tiene rumores por credenciales.
166
00:22:04,218 --> 00:22:06,471
Volverá.
167
00:22:08,598 --> 00:22:11,017
El médico Jung siempre cumple su palabra.
168
00:22:11,100 --> 00:22:14,854
Y los rumores sólo
reflejan su talento médico.
169
00:22:17,398 --> 00:22:18,941
Su fe en él es admirable.
170
00:22:29,494 --> 00:22:31,662
No me había dado cuenta hasta ahora
de lo bonita que eras.
171
00:22:33,206 --> 00:22:36,751
En lugar de matarte,
¿qué tal si te marco en su lugar?
172
00:22:39,545 --> 00:22:40,671
Quita las manos...
173
00:22:42,799 --> 00:22:43,925
de ella.
174
00:22:44,008 --> 00:22:45,551
-Ji-un.
-¡Ji-un!
175
00:22:52,850 --> 00:22:54,644
Entregado según lo prometido.
176
00:22:56,145 --> 00:22:57,188
Sus hierbas.
177
00:22:59,482 --> 00:23:01,109
Pensé que habrías huido.
178
00:23:01,192 --> 00:23:04,821
Huir no está en mis libros
especialmente si hay alguien a quien proteger.
179
00:23:05,780 --> 00:23:07,031
No tan rápido.
180
00:23:10,201 --> 00:23:12,829
¿Cómo puedo confiar en que estas hierbas
son el remedio?
181
00:23:14,288 --> 00:23:18,000
No me habrías esperado
si no tuvieras esperanza.
182
00:23:19,085 --> 00:23:20,128
¿No tengo razón?
183
00:23:24,841 --> 00:23:26,509
¿Estás bien? ¿Tienes fiebre?
184
00:23:27,760 --> 00:23:30,596
Siento haberte hecho pasar por esto.
Vamos a casa.
185
00:23:30,680 --> 00:23:32,890
Espero que no haya habido
ningún problema en tu viaje.
186
00:23:33,891 --> 00:23:35,935
¿Te preocupas por mí
cuando estás atada?
187
00:23:36,477 --> 00:23:38,146
Preocúpate primero por ti.
188
00:23:38,729 --> 00:23:41,023
No pude evitarlo.
189
00:23:48,489 --> 00:23:52,410
No pude dormir después de escuchar
lo que pasó en la cacería real.
190
00:23:52,910 --> 00:23:56,122
Es un gran alivio para mí
verte de una pieza.
191
00:23:57,790 --> 00:23:59,667
Hemos sido bendecidos.
192
00:23:59,750 --> 00:24:03,629
El Príncipe Jehyeon estaba profundamente preocupado
por la seguridad de su hermano.
193
00:24:04,255 --> 00:24:07,091
Me alegro de verdad
que el asesino haya sido capturado, hermano.
194
00:24:10,970 --> 00:24:13,472
Me disculpo por haberte alarmado.
195
00:24:14,932 --> 00:24:16,559
Por lo que he oído,
196
00:24:17,810 --> 00:24:20,521
la Reina también estuvo presente
en la cacería real.
197
00:24:21,397 --> 00:24:24,734
Sí, por petición de Su Majestad, yo...
198
00:24:24,817 --> 00:24:26,903
{\an8}Una gallina no debería llorar
antes de que lo haga el gallo.
199
00:24:27,737 --> 00:24:31,407
{\an8}Deberías haber sabido
cuándo y cuándo no estar presente.
200
00:24:33,534 --> 00:24:36,120
Lo tendré en cuenta, Su Majestad.
201
00:24:37,788 --> 00:24:42,001
Su Alteza Real algún día
liderar esta nación y el pueblo.
202
00:24:43,044 --> 00:24:46,464
Por favor, sepa que
debe tener cuidado en todo momento.
203
00:24:47,340 --> 00:24:49,342
Espero que entienda lo que quiero decir.
204
00:24:49,967 --> 00:24:51,844
Lo entiendo, abuela.
205
00:25:04,899 --> 00:25:06,234
Nunca deja de sorprenderme
206
00:25:06,317 --> 00:25:09,946
lo disciplinados que son
que son los del cuartel del Príncipe Heredero.
207
00:25:10,821 --> 00:25:15,034
Siempre están exactamente a cinco pasos.
208
00:25:15,117 --> 00:25:17,787
A veces, incluso me fascina.
209
00:25:19,789 --> 00:25:21,791
El futuro líder de esta nación
210
00:25:21,874 --> 00:25:24,502
no debería dejar pasar
que los pequeños detalles pasen desapercibidos.
211
00:25:25,544 --> 00:25:29,715
Y esa misma regla se aplica a los negocios
en las dependencias del príncipe heredero.
212
00:25:31,008 --> 00:25:34,095
Una vez más, estoy iluminado, hermano.
213
00:25:46,941 --> 00:25:49,694
¿Cómo puede ser tan frío
con su único hermano menor?
214
00:25:50,278 --> 00:25:52,780
Se puede decir que
que el asesino se lo buscó él mismo.
215
00:25:53,447 --> 00:25:54,782
Madre, por favor.
216
00:25:55,533 --> 00:25:57,076
Sólo lo digo.
217
00:25:58,619 --> 00:26:00,913
Haber nacido primero
no lo hace superior.
218
00:26:08,754 --> 00:26:12,633
Bien hecho, Su Alteza Real. Sentí
la patada incluso desde donde estaba parado...
219
00:26:13,301 --> 00:26:16,470
Nada bueno saldrá
de estar en desacuerdo con la Reina.
220
00:26:17,346 --> 00:26:19,432
Esa nunca ha sido mi intención.
221
00:26:19,515 --> 00:26:22,601
Es la Reina
la que me ve como un dolor de ojos.
222
00:26:22,685 --> 00:26:26,647
¿Podría el ataque realmente
haber sido ordenado por la Reina?
223
00:26:27,189 --> 00:26:30,067
Ya sabes que hay que vigilar
lo que se dice dentro de los muros del palacio.
224
00:26:30,151 --> 00:26:34,071
Tu boca no sólo deja entrar mucho
sino que también deja salir mucho.
225
00:26:34,155 --> 00:26:35,865
Eso fue innecesario.
226
00:26:35,948 --> 00:26:38,159
Eso es lo que te pasa
por cruzar siempre la línea.
227
00:27:27,166 --> 00:27:28,376
Debo preguntar.
228
00:27:29,085 --> 00:27:31,796
¿Por qué perdonó al hombre
229
00:27:31,879 --> 00:27:34,590
que te vio en la cacería real?
230
00:27:35,466 --> 00:27:39,261
Podría haber estado conspirando
con el asesino que vino a por ti.
231
00:27:56,737 --> 00:27:59,407
Estaba allí para desenterrar hierbas
232
00:27:59,490 --> 00:28:02,243
lo que sugiere
que es un buscador de hierbas o un médico.
233
00:28:02,785 --> 00:28:04,870
Si no es así, probablemente estaba allí para cazar.
234
00:28:06,205 --> 00:28:08,457
Dudo que alguna vez
pise el palacio,
235
00:28:09,500 --> 00:28:12,086
por lo que elegí
no complicar las cosas.
236
00:28:14,171 --> 00:28:15,172
Ya veo.
237
00:28:28,352 --> 00:28:29,353
Vamos.
238
00:28:41,866 --> 00:28:43,534
¿Una criada de la corte en la caza real?
239
00:28:44,034 --> 00:28:48,914
Tenía la piel clara, un rostro delicado
y el pelo castaño oscuro.
240
00:28:48,998 --> 00:28:52,418
Y sus ojos...
Eran del tamaño de este jade.
241
00:28:53,210 --> 00:28:57,256
Su mirada aguda parecía fría de alguna manera,
242
00:28:57,339 --> 00:29:00,551
pero también bastante decidida
a juzgar por su mirada.
243
00:29:00,634 --> 00:29:03,179
¿Podría ser Hong-sim
que trabaja en la cámara de Su Majestad?
244
00:29:03,262 --> 00:29:04,513
¿Hong-sim?
245
00:29:04,597 --> 00:29:07,391
No puede ser ella.
Acaba de decir que está decidida.
246
00:29:07,475 --> 00:29:10,227
-Tal vez Eun-yeong en la cocina real.
-¿Podría ser ella?
247
00:29:10,311 --> 00:29:13,355
Tiene que ser Yeon-ok quien sirve
en los aposentos del Príncipe Heredero.
248
00:29:13,439 --> 00:29:14,982
-Hong-sim, Yeon-ok--
-Como si.
249
00:29:15,065 --> 00:29:18,068
-No seas ridícula.
-No puede ser ella.
250
00:29:18,152 --> 00:29:20,571
-¿Qué quieres decir?
-Ha dicho que está decidida.
251
00:29:21,989 --> 00:29:24,950
¿Estaban todas esas doncellas de la corte
en la cacería real?
252
00:29:25,034 --> 00:29:29,205
No sólo ellas.
Probablemente había docenas más allí.
253
00:29:32,249 --> 00:29:36,629
¿Hay alguna criada de la corte
que no haya regresado?
254
00:29:36,712 --> 00:29:39,006
Alguien que podría haberse ahogado.
255
00:29:40,382 --> 00:29:42,802
No seas ridículo.
256
00:29:44,178 --> 00:29:46,388
De todos modos, ¿por qué preguntas?
257
00:29:49,016 --> 00:29:50,768
Bueno...
258
00:29:51,894 --> 00:29:53,354
No hay razón.
259
00:30:58,294 --> 00:30:59,628
No...
260
00:31:07,803 --> 00:31:08,762
¿Abuelo?
261
00:31:09,805 --> 00:31:11,891
No eres el hijo mayor
del príncipe heredero.
262
00:31:12,641 --> 00:31:14,810
El que debería haber muerto eras tú.
263
00:31:16,228 --> 00:31:20,858
¡El que tenía que haber muerto eras tú!
264
00:31:58,062 --> 00:32:01,440
Su Alteza Real,
pensé que estabais en vuestros aposentos.
265
00:32:01,523 --> 00:32:03,817
¿Qué estáis haciendo aquí fuera?
266
00:32:04,944 --> 00:32:07,029
La perturbación sigue encontrándome mientras duermo.
267
00:32:09,031 --> 00:32:10,699
No te preocupes por mí
268
00:32:11,367 --> 00:32:12,952
y vuelve a casa.
269
00:32:14,119 --> 00:32:15,704
¿Era la misma pesadilla?
270
00:32:15,788 --> 00:32:17,873
Hace tiempo que no te atormenta.
271
00:32:20,793 --> 00:32:25,089
Haré que la farmacia real
le traiga un medicamento calmante.
272
00:32:26,090 --> 00:32:28,175
Deberías volver a tus aposentos.
273
00:32:31,720 --> 00:32:32,846
Silencio.
274
00:32:38,852 --> 00:32:41,355
¿De qué va esto?
275
00:32:41,438 --> 00:32:44,066
-Es él.
-¿Él? ¿Qué quieres decir?
276
00:32:51,573 --> 00:32:54,118
¿Cómo es que está dentro de los muros del palacio?
277
00:33:02,126 --> 00:33:03,502
¿Qué piensa hacer?
278
00:33:04,420 --> 00:33:06,171
Esperar aquí por mí.
279
00:33:06,255 --> 00:33:09,216
¿Perdón? Su Alteza Real.
280
00:33:32,322 --> 00:33:34,033
¡Agáchese!
281
00:33:35,034 --> 00:33:36,994
¡Me has dado un susto de muerte!
282
00:33:37,077 --> 00:33:38,662
"¡Me has dado un susto de muerte!"
283
00:33:41,331 --> 00:33:43,709
De todos modos, ¿preguntaste por ahí?
284
00:33:43,792 --> 00:33:46,378
Sobre la doncella de la corte
que viste en el coto de caza real.
285
00:33:46,462 --> 00:33:48,255
Querías saber si estaba viva.
286
00:33:49,840 --> 00:33:53,635
No lo sé. Hay una alta probabilidad
de que no fuera una criada de la corte después de todo.
287
00:33:54,178 --> 00:33:57,639
¿Me pregunto quién podría haberte hecho
querer visitar el palacio que tratas de evitar?
288
00:33:57,723 --> 00:33:58,932
Sólo toma esto.
289
00:34:02,311 --> 00:34:03,437
¡Eso duele!
290
00:34:03,979 --> 00:34:05,647
No tenías que hacerlo.
291
00:34:07,900 --> 00:34:10,986
Me moría por preguntar,
292
00:34:11,070 --> 00:34:14,782
pero se rumorea que donas
tus ganancias a los pobres. ¿Es eso cierto?
293
00:34:16,325 --> 00:34:17,910
¿Quién lo dice?
294
00:34:18,452 --> 00:34:21,914
Basta ya de tonterías y a la cabeza.
295
00:34:21,997 --> 00:34:25,167
Claro. Deberíamos irnos
antes de que los guardianes cambien de turno.
296
00:34:37,763 --> 00:34:38,972
¡Allí!
297
00:34:39,056 --> 00:34:40,641
¿A dónde vas?
298
00:34:51,902 --> 00:34:54,947
Dios, veo que trabajas hasta tarde
incluso por la noche.
299
00:34:55,030 --> 00:34:58,450
Jefe Gu, ¿eres tú?
¿Qué te trae a estas horas?
300
00:34:58,534 --> 00:35:01,161
¿Qué me hace salir? No mucho.
301
00:35:27,688 --> 00:35:31,191
Así que dime. Espero que todo esté bien en casa.
302
00:35:31,275 --> 00:35:32,568
Sí, todo está bien.
303
00:35:32,651 --> 00:35:34,361
De todos modos, ha pasado un tiempo...
304
00:37:12,584 --> 00:37:13,710
Por favor, perdóname.
305
00:37:14,544 --> 00:37:17,547
No sé nada.
306
00:37:18,131 --> 00:37:19,925
Por favor, perdóneme esta vez.
307
00:37:24,054 --> 00:37:25,681
Acaba con él de un solo golpe.
308
00:37:26,181 --> 00:37:28,100
Así es indoloro.
309
00:37:30,018 --> 00:37:31,144
Yo...
310
00:37:31,853 --> 00:37:35,065
No puedo hacerlo. No puedo.
311
00:37:35,148 --> 00:37:36,358
Si no lo haces,
312
00:37:37,859 --> 00:37:39,236
estamos todos muertos.
313
00:37:45,367 --> 00:37:48,495
Esto es lo que debes hacer.
Hoy y de aquí en adelante,
314
00:37:49,496 --> 00:37:51,373
es lo que debes hacer.
315
00:37:55,002 --> 00:37:56,461
Pero yo...
316
00:37:57,796 --> 00:37:59,673
Siempre me haré la tonta.
317
00:37:59,756 --> 00:38:01,967
Nunca se lo diré a nadie.
318
00:38:02,050 --> 00:38:05,804
Nunca diré
que Su Alteza es una mujer...
319
00:39:25,926 --> 00:39:27,386
¿Qué haces aquí?
320
00:39:28,762 --> 00:39:30,097
¿Qué es esto?
321
00:39:30,764 --> 00:39:31,807
¿Es eso sangre?
322
00:39:31,890 --> 00:39:33,475
El disparo vino de allí.
323
00:39:34,684 --> 00:39:37,354
Esto es malo. Debemos salir en este instante.
324
00:39:37,437 --> 00:39:39,189
Vamos. Apúrate.
325
00:39:57,457 --> 00:40:02,212
Los únicos que conocen esa puerta
somos yo y ese chico.
326
00:40:04,840 --> 00:40:06,925
Entonces, ¿cómo pudo...
327
00:40:29,656 --> 00:40:31,074
-Ji-un.
-¡Ji-un!
328
00:40:31,158 --> 00:40:32,742
¿Por qué no te has entregado?
329
00:40:32,826 --> 00:40:35,078
Bueno, eso es...
330
00:40:43,211 --> 00:40:44,838
Le daremos un poco de espacio.
331
00:40:44,921 --> 00:40:45,922
Bien.
332
00:40:58,685 --> 00:41:00,604
¿Cómo supiste encontrarme aquí?
333
00:41:01,396 --> 00:41:03,023
He oído que has pasado por la casa.
334
00:41:05,192 --> 00:41:06,818
¿Cuándo volviste a la capital?
335
00:41:06,902 --> 00:41:08,862
Sólo fui a ver a mi madre.
336
00:41:09,779 --> 00:41:11,406
Deberías irte ahora.
337
00:41:13,033 --> 00:41:15,952
Te envié a Ming
porque querías buscar el conocimiento,
338
00:41:16,036 --> 00:41:18,413
pero vuelves
con una bolsa llena de trucos inútiles.
339
00:41:18,497 --> 00:41:20,165
No son inútiles.
340
00:41:21,124 --> 00:41:23,627
Son habilidades que pueden salvar...
341
00:41:24,628 --> 00:41:25,921
la vida de una persona.
342
00:41:27,714 --> 00:41:30,550
Habilidades que podrían haber salvado las vidas...
343
00:41:32,469 --> 00:41:34,304
de los que eligió...
344
00:41:35,931 --> 00:41:37,057
para dañar.
345
00:41:37,891 --> 00:41:42,020
¿Cuánto tiempo dejarás que ese día
desperdicie tu vida y arruine tu futuro?
346
00:41:42,687 --> 00:41:43,772
¿Cuánto tiempo...
347
00:41:44,773 --> 00:41:48,235
vas a seguir
decepcionándonos a mí y a tu madre?
348
00:41:51,947 --> 00:41:54,282
¿Hasta cuándo, preguntas?
349
00:41:56,243 --> 00:41:58,662
Viviré con ese recuerdo
hasta el día de mi muerte.
350
00:41:59,371 --> 00:42:02,415
La imagen de ti matando
a esa chica inocente...
351
00:42:04,501 --> 00:42:05,877
siempre...
352
00:42:08,547 --> 00:42:09,839
me persigue.
353
00:42:09,923 --> 00:42:11,258
Todo está en el pasado.
354
00:42:12,551 --> 00:42:13,385
Sigue adelante.
355
00:42:15,470 --> 00:42:16,638
¿Seguir adelante?
356
00:42:19,641 --> 00:42:22,143
Hubo un tiempo en que te admiré.
357
00:42:25,063 --> 00:42:28,441
Deseaba ser como tú. Pero eso terminó...
358
00:42:31,611 --> 00:42:36,157
cuando descubrí que tu honor
se basaba en la injusticia.
359
00:42:36,241 --> 00:42:37,576
¿Injusticia?
360
00:42:40,912 --> 00:42:43,456
Tu abuelo que valoraba la integridad por encima de todo
361
00:42:44,332 --> 00:42:46,293
me dio una vida de injusticia.
362
00:42:47,502 --> 00:42:49,838
Si la justicia significa ser recto y moral
363
00:42:50,880 --> 00:42:54,301
a costa de la propia familia,
364
00:42:56,052 --> 00:42:58,555
entonces es más prudente
llegar siempre a un acuerdo
365
00:42:59,472 --> 00:43:00,682
con la propia injusticia.
366
00:43:00,765 --> 00:43:01,766
Eso...
367
00:43:05,061 --> 00:43:06,980
Ese no seré yo.
368
00:43:08,440 --> 00:43:09,733
No viviré como tú...
369
00:43:10,984 --> 00:43:12,152
o el abuelo.
370
00:43:12,694 --> 00:43:14,904
Así que no vuelvas a interferir en mi vida.
371
00:43:15,530 --> 00:43:17,907
Tampoco vuelvas a este lugar.
372
00:43:43,391 --> 00:43:44,434
¡No!
373
00:44:28,478 --> 00:44:29,938
-¿Samgaebang?
-Sí.
374
00:44:30,021 --> 00:44:32,857
El Jefe Gu que lo escoltó
fuera del palacio
375
00:44:32,941 --> 00:44:37,112
ha estado presentando a las doncellas de la corte
a sus servicios de vez en cuando.
376
00:44:37,195 --> 00:44:39,989
¿Pero debe hacerlo personalmente?
377
00:44:40,073 --> 00:44:42,075
Podría haberlo buscado solo.
378
00:44:42,951 --> 00:44:44,994
Lo veré con mis propios ojos.
379
00:44:45,995 --> 00:44:47,914
¿Y si realmente es el hijo de Jung Seok-jo?
380
00:44:54,796 --> 00:44:56,339
Lo mataré.
381
00:44:57,382 --> 00:45:00,802
¿Lo dices en serio?
Es por el que una vez sentiste algo.
382
00:45:01,511 --> 00:45:03,430
¿Qué importancia tiene eso ahora?
383
00:45:05,473 --> 00:45:08,393
Si realmente era
el hijo de Jung Seok-jo quien me vio,
384
00:45:09,561 --> 00:45:10,770
Debo matarlo...
385
00:45:11,980 --> 00:45:14,607
ya que es mi mayor amenaza.
386
00:45:16,484 --> 00:45:17,569
Es cierto.
387
00:45:22,323 --> 00:45:27,078
Me mata decirte que nuestro médico
salió para atender un asunto urgente.
388
00:45:27,162 --> 00:45:29,747
Me temo que tendrá que volver a casa.
389
00:45:29,831 --> 00:45:31,291
Por favor, vuelve, ¿de acuerdo?
390
00:45:31,374 --> 00:45:34,210
Lo siento por esto.
Por favor, tenga cuidado.
391
00:45:34,878 --> 00:45:39,424
Si vuelves, le haré saber
que te mereces su cuidado extra.
392
00:45:39,507 --> 00:45:43,136
-Habla bien de nosotros.
-¡No te preocupes y que tengas un buen día!
393
00:45:52,312 --> 00:45:56,649
¿Es usted el erudito de las montañas
que reservó una cita el otro día?
394
00:45:56,733 --> 00:45:57,734
Bueno...
395
00:45:59,194 --> 00:46:00,820
Sí, soy yo.
396
00:46:00,904 --> 00:46:03,907
Dios mío.
La espera fue larga, ¿no?
397
00:46:03,990 --> 00:46:07,994
Me temo que nuestro médico tenía
asuntos urgentes y no vino hoy.
398
00:46:08,620 --> 00:46:12,165
Me siento muy mal
ya que debe haber viajado mucho.
399
00:46:15,543 --> 00:46:19,714
Por favor, sígame.
Podrás verlo en Hongwolru.
400
00:46:19,797 --> 00:46:21,841
¿Hongwolru? ¿La casa de la cortesana?
401
00:46:21,925 --> 00:46:26,262
¡Silencio! Veo que estás buscando una taberna.
402
00:46:26,346 --> 00:46:28,640
Conozco una buena, así que déjame guiarte.
403
00:46:28,723 --> 00:46:30,725
-Quizás la próxima vez...
-Vamos.
404
00:46:31,309 --> 00:46:33,144
-Vamos a movernos.
-Pero--
405
00:46:33,228 --> 00:46:36,022
Está muy bien. Vamos.
406
00:46:36,105 --> 00:46:39,025
Vamos. Por aquí.
407
00:46:39,108 --> 00:46:41,110
Vamos. Ahí lo tienes.
408
00:46:42,779 --> 00:46:44,572
-¡Chicas!
-¡Hola, señor!
409
00:46:44,656 --> 00:46:47,367
Qué bien. Permítanme presentarles
al invitado de hoy.
410
00:46:47,450 --> 00:46:50,328
Es un erudito de primera línea
del distrito montañoso.
411
00:47:14,727 --> 00:47:18,565
Querida, ¿tienes idea de
de lo mucho que te he echado de menos?
412
00:47:18,648 --> 00:47:20,191
¡Señor mío!
413
00:47:20,275 --> 00:47:22,694
De todos modos, apresurémonos a entrar.
414
00:47:23,278 --> 00:47:25,780
-Vamos.
-Dios.
415
00:47:25,863 --> 00:47:28,199
-¡Señor mío!
-Tú, adorable conejito.
416
00:47:28,700 --> 00:47:29,867
Vamos.
417
00:47:29,951 --> 00:47:31,661
Oh, Dios.
418
00:47:31,744 --> 00:47:34,998
Dios. Vamos.
419
00:47:35,081 --> 00:47:37,250
De acuerdo. ¿Adónde vamos?
420
00:47:47,885 --> 00:47:51,222
Me parece
que nuestro delicado Príncipe Heredero
421
00:47:51,306 --> 00:47:54,017
tiene una debilidad que nadie debería conocer.
422
00:47:54,809 --> 00:47:57,061
¿Una debilidad, dices?
423
00:47:57,145 --> 00:48:00,148
Así que, el Príncipe Heredero
parece estar ocultando algo,
424
00:48:00,231 --> 00:48:03,318
pero no puedo poner el dedo en la llaga.
425
00:48:03,818 --> 00:48:07,155
Como Preceptor Real,
debes tener información privilegiada.
426
00:48:08,239 --> 00:48:10,867
Dios, ¿qué voy a saber yo?
427
00:48:10,950 --> 00:48:12,201
Vamos.
428
00:48:12,827 --> 00:48:14,037
Así que escucha esto.
429
00:48:14,746 --> 00:48:18,333
Durante la caza real,
vi al príncipe heredero con el pelo suelto.
430
00:48:18,416 --> 00:48:22,295
Y lo que vi fue una mujer
como esta de aquí.
431
00:48:22,378 --> 00:48:24,922
¿Tienes idea de
de lo sorprendido que estaba?
432
00:48:25,006 --> 00:48:27,675
¿No has visto nada parecido?
433
00:48:27,759 --> 00:48:31,846
Por alguna razón has dicho que
tiene un aire de mujer.
434
00:48:31,929 --> 00:48:34,349
¿No es eso lo que me dijiste la última vez?
435
00:48:34,432 --> 00:48:39,771
Eso es... Bueno, sólo me refería
a su estilo de escritura.
436
00:48:39,854 --> 00:48:42,732
Su elegante caligrafía y sus delicadas líneas
eran dignas de tal elogio...
437
00:48:45,943 --> 00:48:49,489
¿De verdad vas a seguir
haciéndote el tonto conmigo?
438
00:48:50,281 --> 00:48:53,284
Creo que es suficiente, Lord Changun.
439
00:48:53,368 --> 00:48:57,121
Es lo último que
que quieres que alguien escuche.
440
00:48:57,205 --> 00:49:00,625
Parece que has bebido demasiado.
441
00:49:00,708 --> 00:49:03,628
¿Qué? ¿He bebido demasiado?
442
00:49:11,678 --> 00:49:13,262
Ven aquí.
443
00:49:14,013 --> 00:49:15,264
Por supuesto.
444
00:49:16,182 --> 00:49:20,353
¿Te parezco un imbécil borracho
balbuceando tonterías?
445
00:49:20,436 --> 00:49:23,564
Por supuesto que no. No es eso lo que quería decir.
446
00:49:23,648 --> 00:49:24,649
¿No es lo que querías decir?
447
00:49:24,732 --> 00:49:28,403
Supongo que
podría haber confundido tus palabras.
448
00:49:29,862 --> 00:49:33,741
No debes pensar en mí
cuando soy un miembro de la familia real.
449
00:49:34,325 --> 00:49:36,077
¡Un miembro de la familia real!
450
00:49:37,245 --> 00:49:39,747
¿Te parezco una broma?
451
00:49:40,873 --> 00:49:44,752
¿Te parezco un chiste? ¿Lo soy?
452
00:49:44,836 --> 00:49:47,463
Sí, supongo que
Podría haber confundido tus palabras.
453
00:49:48,005 --> 00:49:50,216
Maldita sea.
454
00:49:50,967 --> 00:49:54,345
Levántate. Todo está bien, así que levántate.
455
00:49:54,429 --> 00:49:56,389
Bien, déjame ver.
456
00:49:57,348 --> 00:50:00,476
Déjame ver. Tú...
457
00:50:01,936 --> 00:50:05,565
¿Cómo te atreves?
458
00:50:05,648 --> 00:50:08,025
Dilo otra vez.
459
00:50:09,152 --> 00:50:11,738
Te reto a que lo repitas.
460
00:50:22,331 --> 00:50:24,417
¿Qué está pasando?
461
00:50:24,500 --> 00:50:25,460
¿Qué pasa en la tierra?
462
00:50:29,005 --> 00:50:31,758
¿Qué? ¿Qué es esto?
463
00:50:31,841 --> 00:50:34,135
¿Te gustaría jugar también?
464
00:50:35,470 --> 00:50:36,679
¿Qué hay de espectador?
465
00:50:36,763 --> 00:50:38,514
-Por favor.
-Caramba, no.
466
00:50:38,598 --> 00:50:40,975
-Por favor, no.
-Suéltame.
467
00:50:41,058 --> 00:50:42,852
¡Suéltame!
468
00:50:43,478 --> 00:50:44,979
¡Maldita sea!
469
00:50:54,989 --> 00:50:56,699
Silencio.
470
00:51:48,668 --> 00:51:52,088
Tú... Tú eres...
471
00:51:56,801 --> 00:51:58,094
¿Cómo te atreves?
472
00:52:00,555 --> 00:52:04,058
¿No nos conocemos?
473
00:52:05,810 --> 00:52:07,728
Quiero decir, en el sitio de caza real.
474
00:52:09,981 --> 00:52:11,399
¿El sitio de caza real?
475
00:52:13,276 --> 00:52:18,114
Pero por lo que recuerdo
definitivamente eras una mujer.
476
00:52:18,197 --> 00:52:19,365
No, espera.
477
00:52:20,533 --> 00:52:22,410
No puedes salir todavía.
478
00:52:23,035 --> 00:52:25,788
No dejes que mi salvación se desperdicie.
479
00:52:26,539 --> 00:52:29,333
¿Quién salvó a quién, dices?
480
00:52:32,003 --> 00:52:33,880
¿No has oído los rumores?
481
00:52:34,672 --> 00:52:36,591
Se le conoce como el loco.
482
00:52:37,258 --> 00:52:39,802
Siempre es mejor rodear el zurullo.
483
00:52:45,016 --> 00:52:46,767
Oye, ¡espera!
484
00:52:47,351 --> 00:52:49,645
Deberíamos seguir divirtiéndonos.
485
00:52:49,729 --> 00:52:51,939
Muy bien, vamos.
486
00:52:52,023 --> 00:52:53,357
Vamos de fiesta.
487
00:52:55,234 --> 00:52:58,613
Así que aquí es donde nos encontramos, tío.
488
00:52:59,196 --> 00:53:00,740
Mira quién es.
489
00:53:01,574 --> 00:53:04,201
¿Qué trae a Su Alteza Real por aquí?
490
00:53:04,702 --> 00:53:06,621
¡Su Alteza Real!
491
00:53:08,789 --> 00:53:10,666
Veo que usted también está aquí, Preceptor Real.
492
00:53:11,709 --> 00:53:13,878
¿Un preceptor real
493
00:53:14,795 --> 00:53:19,008
tomando copas en el día
con un miembro de la familia real?
494
00:53:19,091 --> 00:53:21,093
Qué encomiable.
495
00:53:21,677 --> 00:53:24,805
Bueno, esto no es lo que parece.
496
00:53:32,480 --> 00:53:34,815
Tú y ese temperamento tuyo.
497
00:53:34,899 --> 00:53:39,904
Por lo que recuerdo, Su Majestad
le advirtió que no agrediera a los demás
498
00:53:39,987 --> 00:53:41,822
abusando de su poder y estatus.
499
00:53:42,615 --> 00:53:43,783
¿Perdón?
500
00:53:44,492 --> 00:53:47,244
Pero no fue un asalto al azar.
501
00:53:47,328 --> 00:53:49,413
Este hombre insultó a la familia real
502
00:53:50,331 --> 00:53:52,416
y todo lo que hice fue disciplinarle.
503
00:53:54,377 --> 00:53:55,378
¿Lo disciplinaste?
504
00:53:58,422 --> 00:54:00,883
Mantendré este asunto
fuera de los oídos de Su Majestad.
505
00:54:01,884 --> 00:54:03,594
Ha estado esperando para regañarte.
506
00:54:04,512 --> 00:54:08,140
Lo mismo ocurre con la Reina Dowager también.
507
00:54:12,061 --> 00:54:15,731
Dicho esto,
¿qué es lo que te trae aquí de todos los lugares?
508
00:54:16,816 --> 00:54:19,235
Hay más que suficientes mujeres
en el palacio.
509
00:54:22,113 --> 00:54:24,198
No soy de tu clase, tío.
510
00:54:24,782 --> 00:54:28,536
Sólo estoy aquí para encontrarme con un amigo.
511
00:54:29,328 --> 00:54:30,538
¿Un amigo?
512
00:54:42,883 --> 00:54:46,012
Ya no estoy de humor para beber,
así que deberíamos irnos.
513
00:54:56,480 --> 00:54:57,606
Eso me recuerda.
514
00:55:01,485 --> 00:55:03,446
He visto una mejora...
515
00:55:05,239 --> 00:55:06,490
en tus habilidades de tiro con arco.
516
00:55:07,700 --> 00:55:08,659
¿Perdón?
517
00:55:21,964 --> 00:55:24,175
Si desea ser decapitado
518
00:55:24,759 --> 00:55:27,136
como el hombre detrás de
del intento de asesinato,
519
00:55:29,680 --> 00:55:31,891
sigue siendo descarado.
520
00:55:40,775 --> 00:55:42,026
Vamos.
521
00:56:08,177 --> 00:56:10,679
-¡Médico Jung!
-Médico Jung, ha pasado tanto tiempo.
522
00:56:10,763 --> 00:56:12,932
-Funcionó como un encanto.
-Hemos estado esperando.
523
00:56:13,015 --> 00:56:14,683
Ha pasado demasiado tiempo.
524
00:56:14,767 --> 00:56:16,936
¿Estás libre hoy?
Me gustaría que este lado estuviera hecho también.
525
00:56:17,019 --> 00:56:18,104
-¿Por favor?
-Espera un segundo.
526
00:56:18,187 --> 00:56:19,605
Ahora no es el momento.
527
00:56:20,898 --> 00:56:21,982
Más tarde.
528
00:56:40,459 --> 00:56:43,045
Entonces, ¿qué era lo que
que ibas a decir?
529
00:56:43,838 --> 00:56:46,132
-¿Perdón?
-¿El sitio de caza real?
530
00:56:46,215 --> 00:56:47,883
Dudo que alguien que no sea soldado
531
00:56:47,967 --> 00:56:51,262
o parte de la familia real
pueda haber estado allí.
532
00:56:52,054 --> 00:56:55,558
Sí... Sí, por supuesto. Yo no estaba allí.
533
00:56:55,641 --> 00:56:59,228
Sólo alguien con ganas de morir
habría aterrizado allí.
534
00:57:09,238 --> 00:57:12,074
¿Cuál es su nombre?
535
00:57:18,706 --> 00:57:21,500
Me llamo Jung Ji-un.
536
00:57:31,802 --> 00:57:34,263
¿Cuándo volviste de Ming?
537
00:57:37,433 --> 00:57:40,311
¿Te acuerdas de mí?
538
00:57:42,688 --> 00:57:43,898
Sí.
539
00:57:44,773 --> 00:57:47,234
Los pedazos se están juntando.
540
00:57:47,318 --> 00:57:50,863
Hace muchos años,
viniste a presentarte a mí.
541
00:57:53,449 --> 00:57:55,910
Es un honor, Su Alteza Real.
542
00:57:55,993 --> 00:57:58,954
Nunca pensé que
que usted fuera Su Alteza Real.
543
00:58:00,748 --> 00:58:02,291
Por favor, perdone mi atrevimiento.
544
00:58:05,711 --> 00:58:08,255
Bien. Considérese perdonado.
545
00:58:10,299 --> 00:58:12,009
Gracias, Su Alteza Real.
546
00:58:12,593 --> 00:58:16,055
Igual que hace tantos años,
547
00:58:16,138 --> 00:58:19,642
sigues siendo tan amable y generoso.
548
00:58:20,309 --> 00:58:21,519
Sin embargo,
549
00:58:23,187 --> 00:58:25,523
si te vuelvo a ver,
550
00:58:26,732 --> 00:58:27,942
retiraré...
551
00:58:29,860 --> 00:58:31,320
mi perdón.
552
00:58:33,113 --> 00:58:36,116
Ten en cuenta lo que he dicho.
553
00:58:37,743 --> 00:58:38,869
Por supuesto.
554
00:58:39,745 --> 00:58:41,205
Por supuesto, Su Alteza Real.
555
00:58:45,209 --> 00:58:48,921
Su... ¡Su Alteza Real! Dios.
556
00:58:50,756 --> 00:58:52,216
¡Su Alteza Real!
557
00:58:55,970 --> 00:58:58,222
¿Es él? ¿Es él?
558
00:59:23,414 --> 00:59:24,290
Sígueme.
559
00:59:27,918 --> 00:59:29,587
Silencio.
560
00:59:46,812 --> 00:59:50,899
La señora de la corte Kim me ordenó
que le ayude a acostarse.
561
00:59:52,443 --> 00:59:55,404
Estoy bien, así que acuéstate ya.
562
00:59:56,196 --> 00:59:57,448
Sí, Su Alteza Real.
563
01:00:07,207 --> 01:00:09,126
¿Puede permitirse dejarle vivir?
564
01:00:10,377 --> 01:00:12,254
Siendo el hijo de Jung Seok-jo
565
01:00:12,338 --> 01:00:14,882
lo hace peligroso, tal y como has dicho.
566
01:00:15,382 --> 01:00:19,011
También es alguien que te conoce
antes de reclamar esta identidad.
567
01:00:19,094 --> 01:00:20,638
Si se da cuenta...
568
01:00:20,721 --> 01:00:22,097
Eso no sucederá...
569
01:00:23,390 --> 01:00:24,683
porque no
570
01:00:25,476 --> 01:00:27,728
se mostrará de nuevo ante mí.
571
01:00:31,815 --> 01:00:33,442
Además, lo has visto por ti mismo.
572
01:00:34,234 --> 01:00:38,572
Creció para ser
una patética excusa para un hombre.
573
01:00:39,239 --> 01:00:43,952
Sin embargo, es el hijo del hombre
que mató al joven príncipe.
574
01:00:44,036 --> 01:00:47,665
Es exactamente por lo que...
No puedo complicar las cosas.
575
01:00:51,126 --> 01:00:53,379
Incluso si nos encontramos de nuevo,
576
01:00:54,922 --> 01:00:57,299
no tendrá más dudas.
577
01:00:58,634 --> 01:01:00,094
¿Cómo es eso?
578
01:01:02,179 --> 01:01:04,014
Cualquiera que conozca a Dam-i...
579
01:01:06,100 --> 01:01:08,435
nunca pensaría que el príncipe heredero
580
01:01:09,186 --> 01:01:11,814
pudiera ser una chica.
581
01:01:44,388 --> 01:01:47,349
-¿Me has llamado, Señor?
-Toma asiento.
582
01:01:55,274 --> 01:01:58,193
¿El hombre llamado Jung Ji-un es su hijo?
583
01:02:00,070 --> 01:02:03,282
Se rumorea que
que es un hábil acupuntor.
584
01:02:05,451 --> 01:02:08,620
He oído que ha salvado
al Viceministro de Ritos de Ming.
585
01:02:12,249 --> 01:02:14,626
Es cierto que estudió en Ming,
586
01:02:15,461 --> 01:02:17,921
pero no estoy al tanto de sus acciones allí.
587
01:02:18,005 --> 01:02:20,466
El enviado de Ming nos visitará pronto.
588
01:02:20,549 --> 01:02:23,969
He oído que el Viceministro de Ritos
también estará entre ellos.
589
01:02:25,012 --> 01:02:28,015
Sería de gran ayuda
590
01:02:28,599 --> 01:02:32,186
si su hijo pudiera servir
al Príncipe Heredero durante la visita.
591
01:02:48,118 --> 01:02:50,329
Perdona mis acciones del otro día.
592
01:02:50,913 --> 01:02:51,955
No era necesario.
593
01:02:55,083 --> 01:02:57,419
No deberías disculparte conmigo
594
01:02:58,003 --> 01:03:02,382
sino a la chica
a la que amenazaste con marcar.
595
01:03:02,966 --> 01:03:04,301
¿Es ella importante para ti?
596
01:03:05,010 --> 01:03:07,763
Sólo pensé que era una simple ayudante.
597
01:03:10,265 --> 01:03:11,391
¿Y?
598
01:03:12,768 --> 01:03:15,854
¿Es por eso que pensaste que
que podría ser maltratada?
599
01:03:17,231 --> 01:03:19,149
¿Maltrato en forma de
600
01:03:19,733 --> 01:03:21,235
marcar la cara de un inocente?
601
01:03:27,741 --> 01:03:31,745
Bien. Me disculparé con ella.
602
01:03:35,791 --> 01:03:37,960
Ya que estás aquí,
si te parece bien,
603
01:03:39,419 --> 01:03:41,672
me gustaría sugerirte que te quedes a tomar el té.
604
01:03:49,638 --> 01:03:50,764
¿Qué demonios?
605
01:03:54,434 --> 01:03:56,812
Ahora he comprobado que tu cara está bien recuperada,
606
01:03:56,895 --> 01:04:00,899
así que confiaré en que cumplas tu palabra.
607
01:04:26,341 --> 01:04:27,467
¡Espera!
608
01:04:36,101 --> 01:04:38,937
¿Y ahora qué? ¿Hay algo más que quieras decir?
609
01:04:44,776 --> 01:04:46,111
Soy So-eun.
610
01:04:49,156 --> 01:04:50,282
Shin So-eun.
611
01:04:52,367 --> 01:04:53,827
Recuerda el nombre.
612
01:05:08,467 --> 01:05:10,135
¿Qué diablos estás haciendo?
613
01:05:10,218 --> 01:05:12,429
¿Por qué haces esto?
614
01:05:12,512 --> 01:05:15,307
¡No, por favor, no lo hagas!
615
01:05:15,390 --> 01:05:17,434
-¡No lo hagas!
-¡Mira aquí!
616
01:05:17,517 --> 01:05:18,685
-Por favor--
-¡Muévete!
617
01:05:20,395 --> 01:05:22,189
-¡Jil-geum!
-Yeong-ji...
618
01:05:22,272 --> 01:05:23,941
¡Jil-geum!
619
01:05:24,024 --> 01:05:25,525
¿Qué significa esto?
620
01:05:25,609 --> 01:05:26,777
¡Ji-un!
621
01:05:26,860 --> 01:05:29,404
-Debe haber un malentendido. Dejemos...
-¡Atrapadlos!
622
01:05:29,488 --> 01:05:32,074
¿Qué... qué estás diciendo?
623
01:05:32,741 --> 01:05:34,076
¿Qué es esto?
624
01:05:34,159 --> 01:05:35,327
-Ji-un.
-¡Atrápalos!
625
01:05:35,410 --> 01:05:36,495
¡Jil-geum! ¡Yeong-ji!
626
01:05:36,578 --> 01:05:37,829
Arréstenlos a todos.
627
01:05:37,913 --> 01:05:40,666
-¡Ji-un!
-¡Exijo una razón!
628
01:05:40,749 --> 01:05:42,084
¿Por qué haces esto?
629
01:05:42,167 --> 01:05:43,168
-Qué--
-¡Ji-un!
630
01:05:43,251 --> 01:05:44,503
-Vamos.
-¡No te resistas!
631
01:06:04,815 --> 01:06:07,818
Mi nombre es Jung Ji-un.
632
01:06:30,841 --> 01:06:32,843
No hay necesidad de alarmarse.
633
01:06:33,427 --> 01:06:36,096
Adelante.
Estoy seguro de que se ajustará perfectamente a tu agarre.
634
01:06:38,932 --> 01:06:40,183
¿Es así?
635
01:07:05,042 --> 01:07:06,460
Es como he dicho.
636
01:07:07,210 --> 01:07:11,715
Soy yo, no tú
quien sabe lo que es mejor para ti.
637
01:07:23,727 --> 01:07:24,853
Su Alteza Real.
638
01:07:27,272 --> 01:07:29,900
Es la hora de su conferencia.
639
01:07:29,983 --> 01:07:32,444
Oh, ¿ya es la hora?
640
01:07:34,821 --> 01:07:36,239
Tengo miedo
641
01:07:36,323 --> 01:07:38,575
Tengo que irme.
642
01:07:39,618 --> 01:07:42,120
Hoy empieza un nuevo profesor.
643
01:07:42,204 --> 01:07:44,122
He oído que uno de tus preceptores ha dimitido.
644
01:07:45,207 --> 01:07:49,336
Estoy preocupado por
el frecuente cambio de tutores.
645
01:07:50,879 --> 01:07:52,464
Dímelo a mí.
646
01:07:53,006 --> 01:07:55,675
No hay talento en la corte real.
647
01:08:00,680 --> 01:08:02,682
Bueno, de todos modos...
648
01:08:03,975 --> 01:08:05,519
gracias por el regalo.
649
01:08:14,778 --> 01:08:18,406
Háblame de mi nuevo profesor.
650
01:08:18,490 --> 01:08:21,451
Todo lo que he oído es que es un joven talento
que atrapó
651
01:08:21,535 --> 01:08:23,745
la atención del Señor Sangheon desde el principio.
652
01:08:25,288 --> 01:08:28,375
Veremos cuánto dura esto.
653
01:08:32,629 --> 01:08:34,798
El Príncipe Heredero entrará ahora.
654
01:08:53,608 --> 01:08:57,154
He oído que viene
con gloriosas recomendaciones.
655
01:08:57,237 --> 01:08:58,780
Estoy deseando...
656
01:09:05,829 --> 01:09:09,916
Seré su tutor a partir de hoy.
Soy el tutor real Jung Ji-un.
657
01:09:13,837 --> 01:09:16,548
Pero tú...
658
01:09:45,577 --> 01:09:47,162
{\an8}¿No sería esto un problema?
659
01:09:47,245 --> 01:09:49,706
{\an8}Si, por casualidad,
se entera de lo tuyo...
660
01:09:49,789 --> 01:09:50,832
{\an8}Eso nunca sucederá.
661
01:09:50,916 --> 01:09:55,212
{\an8}Nada puede ser más fácil
que hacer dimitir a un profesor.
662
01:09:55,295 --> 01:09:57,881
{\an8}¿Puedo preguntar por qué?
¿Por qué quieres echarme?
663
01:09:58,465 --> 01:09:59,674
{\an8}¿Samgaebang?
664
01:09:59,758 --> 01:10:02,969
{\an8}Significan todo para mí.
Haré cualquier cosa para salvarlos.
665
01:10:03,053 --> 01:10:04,054
{\an8}¿Una apuesta?
666
01:10:04,137 --> 01:10:07,057
{\an8}Obtén la nota más alta en el próximo examen
dado por todos los profesores, incluido yo mismo.
667
01:10:07,140 --> 01:10:08,642
{\an8}¿Por qué debo aceptar eso?
668
01:10:08,725 --> 01:10:11,353
{\an8}Podría cambiar de opinión
si ofrecieras tu vida.
669
01:10:11,436 --> 01:10:14,105
{\an8}Apostaría mi vida por ello.
670
01:10:14,689 --> 01:10:19,694
{\an8}Traducción del subtítulo por: valeriamazcat
49992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.