All language subtitles for The.Kings.Affection.E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,124 --> 00:01:03,667 Estaba por aquí en alguna parte. 2 00:01:10,716 --> 00:01:11,717 -Yeong-ji. -Yeong-ji. 3 00:01:13,135 --> 00:01:14,845 Tienes hasta el final del día. 4 00:01:14,929 --> 00:01:17,098 Si fallas, no puedo prometer 5 00:01:17,932 --> 00:01:20,518 que tu tienda o esa chica estarán a salvo. 6 00:02:54,111 --> 00:02:56,572 Yo sólo estaba... 7 00:02:57,907 --> 00:03:00,200 No vi nada. 8 00:03:00,784 --> 00:03:02,536 Sólo estaba buscando hierbas. 9 00:03:13,005 --> 00:03:15,424 Sinceramente no vi nada, 10 00:03:15,507 --> 00:03:18,844 así que por favor continúe con lo que estaba haciendo. 11 00:03:26,727 --> 00:03:28,896 Sin embargo, es peligroso estar aquí fuera. 12 00:03:30,481 --> 00:03:31,941 ¿Oyes ese sonido? 13 00:03:32,608 --> 00:03:35,027 Su Majestad está de cacería real. 14 00:03:35,694 --> 00:03:39,907 Aquí fuera puedes ser confundida con una bestia y ser disparada. 15 00:03:39,990 --> 00:03:42,743 Ven conmigo. Te acompañaré fuera de este bosque. 16 00:03:46,914 --> 00:03:48,082 Vete. No necesito tu ayuda. 17 00:03:48,165 --> 00:03:51,001 Vamos. No seas así 18 00:03:51,085 --> 00:03:53,254 y vuelve a ponerte la ropa. 19 00:04:19,280 --> 00:04:20,656 Si no quieres, 20 00:04:21,323 --> 00:04:23,284 puedes elegir no hacerlo. 21 00:04:29,373 --> 00:04:30,374 ¿Estás... 22 00:04:31,583 --> 00:04:33,127 en la carrera? 23 00:04:34,044 --> 00:04:35,170 ¿Es usted una criada de la corte... 24 00:04:36,046 --> 00:04:36,964 o... 25 00:04:59,153 --> 00:05:01,864 Eso fue más de lo que esperaba de una mujer. 26 00:05:03,282 --> 00:05:04,325 Sin embargo, 27 00:05:05,451 --> 00:05:08,704 esta hoja está bastante afilada. 28 00:05:15,085 --> 00:05:17,546 Maldita sea, sé que se fue por aquí. 29 00:05:18,881 --> 00:05:20,341 Maldita sea. 30 00:05:30,184 --> 00:05:33,354 Mi arco es bastante preciso hoy. 31 00:05:35,731 --> 00:05:38,108 ¿Podría haber visto mi cara? 32 00:05:39,735 --> 00:05:40,861 Lo que sea. 33 00:05:45,157 --> 00:05:46,492 Espera. ¿No es eso... 34 00:05:57,711 --> 00:05:59,254 Sígueme. 35 00:06:00,589 --> 00:06:02,841 Será el fin si nos pillan. 36 00:06:02,925 --> 00:06:04,885 Para ti y también para mí. 37 00:06:24,279 --> 00:06:25,405 ¿Qué es esto? 38 00:06:27,449 --> 00:06:30,285 ¿Qué diablos está pasando? 39 00:06:36,834 --> 00:06:38,293 Por ahí. 40 00:06:40,629 --> 00:06:42,047 ¡Identifíquense! 41 00:06:44,133 --> 00:06:45,676 -¡Atrápenlos! -¡Sí, señor! 42 00:07:11,160 --> 00:07:11,994 Arre. 43 00:07:28,385 --> 00:07:29,344 ¡Por ahí! 44 00:07:34,141 --> 00:07:35,642 ¿Y ahora qué? 45 00:07:38,061 --> 00:07:39,021 -Salta. -¿Qué? 46 00:09:26,461 --> 00:09:28,213 EPISODIO 3 47 00:09:31,383 --> 00:09:35,637 COMERCIANTE 48 00:10:07,419 --> 00:10:09,838 ¿Qué es lo que has estado acariciando? 49 00:10:09,921 --> 00:10:11,757 Se podría pensar que es tu amada. 50 00:10:12,341 --> 00:10:13,342 No es nada. 51 00:10:13,425 --> 00:10:14,843 Vamos, mi señor. 52 00:10:14,926 --> 00:10:17,554 Lo que tiene valor debe ser compartido, Señor Jaeun. 53 00:10:20,223 --> 00:10:22,643 Pero esto es un cepillo ordinario. 54 00:10:22,726 --> 00:10:26,480 Es demasiado grande para un pincel de escritura fino y demasiado pequeño para uno de tamaño medio. 55 00:10:26,563 --> 00:10:29,232 Dámelo. Es para alguien a quien aprecio. 56 00:10:29,316 --> 00:10:33,236 El fabricante de cepillos no debe haber hecho un buen trabajo. 57 00:10:33,320 --> 00:10:37,282 No es de un tamaño adecuado para que lo use un hombre. 58 00:10:37,366 --> 00:10:38,909 Debemos estar aquí. 59 00:10:44,956 --> 00:10:46,416 ¿El príncipe heredero ha desaparecido? 60 00:10:46,500 --> 00:10:49,544 Corrió al bosque cerca del valle 61 00:10:49,628 --> 00:10:50,754 y luego desapareció. 62 00:10:50,837 --> 00:10:54,091 -Dios. -Dios mío. ¿Qué demonios? 63 00:10:54,174 --> 00:10:58,261 Hasta que le dé la noticia a Su Majestad, cuiden sus puestos. 64 00:10:58,345 --> 00:10:59,471 Sí, señor. 65 00:11:01,890 --> 00:11:06,019 ¿Podría Su Alteza Real haberse aprovechado de la situación y salir corriendo? 66 00:11:06,103 --> 00:11:07,771 ¿No sabe a quién sirve? 67 00:11:08,271 --> 00:11:11,108 Nunca iría a ninguna parte sin decírnoslo primero. 68 00:11:12,150 --> 00:11:13,860 Debe haberle pasado algo. 69 00:11:14,861 --> 00:11:19,574 O eso, o debe estar en un aprieto. 70 00:11:19,658 --> 00:11:21,618 -Bueno. -Tú. 71 00:11:21,701 --> 00:11:23,829 -Sígueme. -Sí, señor. 72 00:11:24,496 --> 00:11:26,039 -Espera. -¿Sí? 73 00:11:28,250 --> 00:11:30,627 ¿Qué diablos está pasando? 74 00:11:32,170 --> 00:11:34,214 Tómalo por si acaso. 75 00:11:34,297 --> 00:11:37,926 Debemos encontrar al Príncipe Heredero antes que nadie. 76 00:11:38,009 --> 00:11:40,053 Por favor, no te preocupes. 77 00:11:41,138 --> 00:11:42,806 ¿A qué se debe el jaleo? 78 00:11:45,016 --> 00:11:46,977 ¡Señor Jaeun! 79 00:11:47,060 --> 00:11:50,355 Escuché que fuiste a Mokcheon por asuntos del Ministerio de Ritos. 80 00:11:51,356 --> 00:11:52,983 Terminó más rápido de lo esperado. 81 00:11:53,567 --> 00:11:55,610 De todos modos, ¿pasa algo? 82 00:11:55,694 --> 00:11:57,237 ¿Dónde está Su Alteza Real? 83 00:11:59,281 --> 00:12:00,449 Bueno... 84 00:12:01,366 --> 00:12:03,994 Te lo contaré más tarde. Más tarde. 85 00:12:04,077 --> 00:12:06,329 ¡Te informaré más tarde! 86 00:12:56,463 --> 00:12:57,672 ¿Qué ha pasado? 87 00:12:59,966 --> 00:13:01,092 ¿Podría... 88 00:13:04,054 --> 00:13:05,263 ¿Podría estar muerta? 89 00:13:41,091 --> 00:13:43,009 ¡Padre! 90 00:14:06,783 --> 00:14:08,326 El día que nací, 91 00:14:09,119 --> 00:14:11,788 ¿qué dijo mi padre? 92 00:14:14,666 --> 00:14:16,793 Mi dulce niño. 93 00:14:16,876 --> 00:14:18,253 ¿También está de acuerdo 94 00:14:19,296 --> 00:14:21,923 con los que querían acabar con mi vida? 95 00:14:24,217 --> 00:14:28,680 ¿Que una niña no era necesaria y debía ser asesinada? 96 00:14:29,556 --> 00:14:31,725 ¿Es eso lo que dijo? 97 00:14:31,808 --> 00:14:33,435 La orden vino del Rey. 98 00:14:34,144 --> 00:14:40,108 Su Majestad no podía ir en contra de su padre, el Rey anterior. 99 00:15:12,182 --> 00:15:13,558 ¿Se encuentra bien, Alteza? 100 00:15:15,185 --> 00:15:16,227 ¿Hyun? 101 00:15:32,619 --> 00:15:34,162 Su Alteza Real. 102 00:15:43,338 --> 00:15:46,424 Pronto será atrapado ahora que el Comandante Yoon fue tras él. 103 00:15:46,508 --> 00:15:48,551 -Pero-- -¿Segura que estás bien? 104 00:15:49,094 --> 00:15:50,220 ¿Te has hecho daño? 105 00:15:53,264 --> 00:15:57,978 Espera. ¿Cómo es que estás aquí, Hyun? 106 00:15:58,061 --> 00:16:00,522 Debemos salir del bosque ya que no es seguro aquí. 107 00:16:01,064 --> 00:16:02,983 Los soldados deben ser informados de lo sucedido. 108 00:16:04,025 --> 00:16:05,151 Pero... 109 00:16:05,819 --> 00:16:08,196 Necesito un minuto, Hyun. 110 00:16:12,867 --> 00:16:15,662 No me di cuenta antes, pero ¿qué ha pasado con tu atuendo? 111 00:16:19,457 --> 00:16:20,667 ¡Su Alteza Real! 112 00:16:20,750 --> 00:16:22,627 ¡Su Alteza Real! 113 00:16:25,463 --> 00:16:26,548 ¿Está usted bien? 114 00:16:28,383 --> 00:16:31,428 Deberías ponerte esto primero. 115 00:17:37,827 --> 00:17:39,079 ¿Un asesino? 116 00:17:39,788 --> 00:17:42,624 ¿Un asesino atacó al príncipe heredero? 117 00:17:42,707 --> 00:17:46,002 Sí, el comandante Yoon fue tras él, 118 00:17:46,086 --> 00:17:48,546 así que pronto conoceremos su identidad. 119 00:17:49,714 --> 00:17:53,009 ¿Por qué sigues aquí? ¡Ve tras el asesino! 120 00:17:53,093 --> 00:17:54,552 -¡Sí, señor! -¡Sí, señor! 121 00:18:00,767 --> 00:18:03,019 ¿Está seguro de que no ha sufrido ningún daño? 122 00:18:03,103 --> 00:18:04,854 Estuvo cerca. 123 00:18:10,652 --> 00:18:12,779 Su Majestad, deberíamos volver al palacio. 124 00:18:12,862 --> 00:18:15,198 Parece que el peligro acecha en estos bosques. 125 00:18:15,281 --> 00:18:17,450 Ordenaré que el carruaje real esté listo... 126 00:18:17,534 --> 00:18:20,245 Nadie debe abandonar el lugar de caza real. 127 00:18:25,333 --> 00:18:27,210 Explíquese, Consejero de Estado de Izquierda. 128 00:18:27,293 --> 00:18:30,130 Los soldados hacen guardia aquí en el lugar de caza real. 129 00:18:30,213 --> 00:18:32,549 Sin ayuda de un infiltrado, 130 00:18:33,341 --> 00:18:36,469 ¿cómo podría un asesino haber llegado a nuestras inmediaciones? 131 00:18:37,345 --> 00:18:41,349 ¿Nos está acusando de colar a un asesino? 132 00:18:42,100 --> 00:18:45,311 Los que se beneficiarían de la caída de Su Alteza Real 133 00:18:45,395 --> 00:18:48,982 están sin duda todos reunidos aquí. 134 00:18:49,065 --> 00:18:50,733 ¿Qué? 135 00:18:52,152 --> 00:18:55,113 -Su Majestad. -Escoge tus palabras con cuidado. 136 00:18:55,905 --> 00:18:58,324 Es por eso que debemos llegar al fondo de esto. 137 00:18:58,992 --> 00:19:01,828 Incluso si tenemos que quemar todo el bosque, 138 00:19:02,704 --> 00:19:05,248 debemos averiguar 139 00:19:06,583 --> 00:19:09,085 la identidad del asesino. 140 00:19:18,428 --> 00:19:22,432 Un cuerpo que probablemente sea el del asesino fue encontrado cerca del Pico Samil. 141 00:19:38,656 --> 00:19:39,949 Mueve el cuerpo. 142 00:19:40,033 --> 00:19:41,159 -Sí, señor. -Sí, señor. 143 00:20:07,268 --> 00:20:10,438 ¿No es un soldado de uno de los Cinco Ejércitos Centrales? 144 00:20:10,521 --> 00:20:14,150 ¿Estás seguro de que este es el asesino que vino tras el Príncipe Heredero? 145 00:20:14,234 --> 00:20:18,321 Por lo que he oído, estaba descontento con el Consejero de Estado de Izquierda. 146 00:20:19,113 --> 00:20:21,824 Según múltiples fuentes, 147 00:20:21,908 --> 00:20:25,453 se le fue la lengua mientras estaba borracho, sugiriendo abiertamente la idea de asesinar 148 00:20:25,536 --> 00:20:28,998 no sólo al Consejero de Estado de la Izquierda sino también a su nieto, Su Alteza Real. 149 00:20:33,002 --> 00:20:34,754 Ahora que la amenaza ya no existe, 150 00:20:36,005 --> 00:20:38,216 deberíais volver al palacio, Su Majestad. 151 00:20:38,841 --> 00:20:42,679 Procura que no trabajara para nadie. 152 00:20:57,485 --> 00:20:59,612 Por qué eso... 153 00:21:01,114 --> 00:21:03,491 Esto era claramente una conspiración. 154 00:21:03,574 --> 00:21:06,869 La gente de la Reina podría haber organizado esto por lo que sabemos. 155 00:21:07,954 --> 00:21:11,291 La Reina tiene al Rey envuelto alrededor de sus dedos aún más fuerte ahora, 156 00:21:11,374 --> 00:21:16,296 lo que podría llevar al Príncipe Jehyeon amenace el estatus de Su Alteza Real. 157 00:21:16,379 --> 00:21:17,380 ¡Ministro No! 158 00:21:19,757 --> 00:21:23,428 Sólo quise decir que no debería ocurrir nunca. 159 00:21:36,190 --> 00:21:38,735 ¡Yeong-ji! 160 00:21:39,402 --> 00:21:40,528 ¡Yeong-ji! 161 00:21:40,611 --> 00:21:43,072 Yeong-ji... 162 00:21:51,581 --> 00:21:53,750 ¿El médico de Samgaebang todavía no ha vuelto? 163 00:21:53,833 --> 00:21:54,834 No está. 164 00:21:56,127 --> 00:21:58,004 Sólo puedo culparme a mí misma 165 00:21:58,087 --> 00:22:00,923 por confiar en un estafador que tiene rumores por credenciales. 166 00:22:04,218 --> 00:22:06,471 Volverá. 167 00:22:08,598 --> 00:22:11,017 El médico Jung siempre cumple su palabra. 168 00:22:11,100 --> 00:22:14,854 Y los rumores sólo reflejan su talento médico. 169 00:22:17,398 --> 00:22:18,941 Su fe en él es admirable. 170 00:22:29,494 --> 00:22:31,662 No me había dado cuenta hasta ahora de lo bonita que eras. 171 00:22:33,206 --> 00:22:36,751 En lugar de matarte, ¿qué tal si te marco en su lugar? 172 00:22:39,545 --> 00:22:40,671 Quita las manos... 173 00:22:42,799 --> 00:22:43,925 de ella. 174 00:22:44,008 --> 00:22:45,551 -Ji-un. -¡Ji-un! 175 00:22:52,850 --> 00:22:54,644 Entregado según lo prometido. 176 00:22:56,145 --> 00:22:57,188 Sus hierbas. 177 00:22:59,482 --> 00:23:01,109 Pensé que habrías huido. 178 00:23:01,192 --> 00:23:04,821 Huir no está en mis libros especialmente si hay alguien a quien proteger. 179 00:23:05,780 --> 00:23:07,031 No tan rápido. 180 00:23:10,201 --> 00:23:12,829 ¿Cómo puedo confiar en que estas hierbas son el remedio? 181 00:23:14,288 --> 00:23:18,000 No me habrías esperado si no tuvieras esperanza. 182 00:23:19,085 --> 00:23:20,128 ¿No tengo razón? 183 00:23:24,841 --> 00:23:26,509 ¿Estás bien? ¿Tienes fiebre? 184 00:23:27,760 --> 00:23:30,596 Siento haberte hecho pasar por esto. Vamos a casa. 185 00:23:30,680 --> 00:23:32,890 Espero que no haya habido ningún problema en tu viaje. 186 00:23:33,891 --> 00:23:35,935 ¿Te preocupas por mí cuando estás atada? 187 00:23:36,477 --> 00:23:38,146 Preocúpate primero por ti. 188 00:23:38,729 --> 00:23:41,023 No pude evitarlo. 189 00:23:48,489 --> 00:23:52,410 No pude dormir después de escuchar lo que pasó en la cacería real. 190 00:23:52,910 --> 00:23:56,122 Es un gran alivio para mí verte de una pieza. 191 00:23:57,790 --> 00:23:59,667 Hemos sido bendecidos. 192 00:23:59,750 --> 00:24:03,629 El Príncipe Jehyeon estaba profundamente preocupado por la seguridad de su hermano. 193 00:24:04,255 --> 00:24:07,091 Me alegro de verdad que el asesino haya sido capturado, hermano. 194 00:24:10,970 --> 00:24:13,472 Me disculpo por haberte alarmado. 195 00:24:14,932 --> 00:24:16,559 Por lo que he oído, 196 00:24:17,810 --> 00:24:20,521 la Reina también estuvo presente en la cacería real. 197 00:24:21,397 --> 00:24:24,734 Sí, por petición de Su Majestad, yo... 198 00:24:24,817 --> 00:24:26,903 {\an8}Una gallina no debería llorar antes de que lo haga el gallo. 199 00:24:27,737 --> 00:24:31,407 {\an8}Deberías haber sabido cuándo y cuándo no estar presente. 200 00:24:33,534 --> 00:24:36,120 Lo tendré en cuenta, Su Majestad. 201 00:24:37,788 --> 00:24:42,001 Su Alteza Real algún día liderar esta nación y el pueblo. 202 00:24:43,044 --> 00:24:46,464 Por favor, sepa que debe tener cuidado en todo momento. 203 00:24:47,340 --> 00:24:49,342 Espero que entienda lo que quiero decir. 204 00:24:49,967 --> 00:24:51,844 Lo entiendo, abuela. 205 00:25:04,899 --> 00:25:06,234 Nunca deja de sorprenderme 206 00:25:06,317 --> 00:25:09,946 lo disciplinados que son que son los del cuartel del Príncipe Heredero. 207 00:25:10,821 --> 00:25:15,034 Siempre están exactamente a cinco pasos. 208 00:25:15,117 --> 00:25:17,787 A veces, incluso me fascina. 209 00:25:19,789 --> 00:25:21,791 El futuro líder de esta nación 210 00:25:21,874 --> 00:25:24,502 no debería dejar pasar que los pequeños detalles pasen desapercibidos. 211 00:25:25,544 --> 00:25:29,715 Y esa misma regla se aplica a los negocios en las dependencias del príncipe heredero. 212 00:25:31,008 --> 00:25:34,095 Una vez más, estoy iluminado, hermano. 213 00:25:46,941 --> 00:25:49,694 ¿Cómo puede ser tan frío con su único hermano menor? 214 00:25:50,278 --> 00:25:52,780 Se puede decir que que el asesino se lo buscó él mismo. 215 00:25:53,447 --> 00:25:54,782 Madre, por favor. 216 00:25:55,533 --> 00:25:57,076 Sólo lo digo. 217 00:25:58,619 --> 00:26:00,913 Haber nacido primero no lo hace superior. 218 00:26:08,754 --> 00:26:12,633 Bien hecho, Su Alteza Real. Sentí la patada incluso desde donde estaba parado... 219 00:26:13,301 --> 00:26:16,470 Nada bueno saldrá de estar en desacuerdo con la Reina. 220 00:26:17,346 --> 00:26:19,432 Esa nunca ha sido mi intención. 221 00:26:19,515 --> 00:26:22,601 Es la Reina la que me ve como un dolor de ojos. 222 00:26:22,685 --> 00:26:26,647 ¿Podría el ataque realmente haber sido ordenado por la Reina? 223 00:26:27,189 --> 00:26:30,067 Ya sabes que hay que vigilar lo que se dice dentro de los muros del palacio. 224 00:26:30,151 --> 00:26:34,071 Tu boca no sólo deja entrar mucho sino que también deja salir mucho. 225 00:26:34,155 --> 00:26:35,865 Eso fue innecesario. 226 00:26:35,948 --> 00:26:38,159 Eso es lo que te pasa por cruzar siempre la línea. 227 00:27:27,166 --> 00:27:28,376 Debo preguntar. 228 00:27:29,085 --> 00:27:31,796 ¿Por qué perdonó al hombre 229 00:27:31,879 --> 00:27:34,590 que te vio en la cacería real? 230 00:27:35,466 --> 00:27:39,261 Podría haber estado conspirando con el asesino que vino a por ti. 231 00:27:56,737 --> 00:27:59,407 Estaba allí para desenterrar hierbas 232 00:27:59,490 --> 00:28:02,243 lo que sugiere que es un buscador de hierbas o un médico. 233 00:28:02,785 --> 00:28:04,870 Si no es así, probablemente estaba allí para cazar. 234 00:28:06,205 --> 00:28:08,457 Dudo que alguna vez pise el palacio, 235 00:28:09,500 --> 00:28:12,086 por lo que elegí no complicar las cosas. 236 00:28:14,171 --> 00:28:15,172 Ya veo. 237 00:28:28,352 --> 00:28:29,353 Vamos. 238 00:28:41,866 --> 00:28:43,534 ¿Una criada de la corte en la caza real? 239 00:28:44,034 --> 00:28:48,914 Tenía la piel clara, un rostro delicado y el pelo castaño oscuro. 240 00:28:48,998 --> 00:28:52,418 Y sus ojos... Eran del tamaño de este jade. 241 00:28:53,210 --> 00:28:57,256 Su mirada aguda parecía fría de alguna manera, 242 00:28:57,339 --> 00:29:00,551 pero también bastante decidida a juzgar por su mirada. 243 00:29:00,634 --> 00:29:03,179 ¿Podría ser Hong-sim que trabaja en la cámara de Su Majestad? 244 00:29:03,262 --> 00:29:04,513 ¿Hong-sim? 245 00:29:04,597 --> 00:29:07,391 No puede ser ella. Acaba de decir que está decidida. 246 00:29:07,475 --> 00:29:10,227 -Tal vez Eun-yeong en la cocina real. -¿Podría ser ella? 247 00:29:10,311 --> 00:29:13,355 Tiene que ser Yeon-ok quien sirve en los aposentos del Príncipe Heredero. 248 00:29:13,439 --> 00:29:14,982 -Hong-sim, Yeon-ok-- -Como si. 249 00:29:15,065 --> 00:29:18,068 -No seas ridícula. -No puede ser ella. 250 00:29:18,152 --> 00:29:20,571 -¿Qué quieres decir? -Ha dicho que está decidida. 251 00:29:21,989 --> 00:29:24,950 ¿Estaban todas esas doncellas de la corte en la cacería real? 252 00:29:25,034 --> 00:29:29,205 No sólo ellas. Probablemente había docenas más allí. 253 00:29:32,249 --> 00:29:36,629 ¿Hay alguna criada de la corte que no haya regresado? 254 00:29:36,712 --> 00:29:39,006 Alguien que podría haberse ahogado. 255 00:29:40,382 --> 00:29:42,802 No seas ridículo. 256 00:29:44,178 --> 00:29:46,388 De todos modos, ¿por qué preguntas? 257 00:29:49,016 --> 00:29:50,768 Bueno... 258 00:29:51,894 --> 00:29:53,354 No hay razón. 259 00:30:58,294 --> 00:30:59,628 No... 260 00:31:07,803 --> 00:31:08,762 ¿Abuelo? 261 00:31:09,805 --> 00:31:11,891 No eres el hijo mayor del príncipe heredero. 262 00:31:12,641 --> 00:31:14,810 El que debería haber muerto eras tú. 263 00:31:16,228 --> 00:31:20,858 ¡El que tenía que haber muerto eras tú! 264 00:31:58,062 --> 00:32:01,440 Su Alteza Real, pensé que estabais en vuestros aposentos. 265 00:32:01,523 --> 00:32:03,817 ¿Qué estáis haciendo aquí fuera? 266 00:32:04,944 --> 00:32:07,029 La perturbación sigue encontrándome mientras duermo. 267 00:32:09,031 --> 00:32:10,699 No te preocupes por mí 268 00:32:11,367 --> 00:32:12,952 y vuelve a casa. 269 00:32:14,119 --> 00:32:15,704 ¿Era la misma pesadilla? 270 00:32:15,788 --> 00:32:17,873 Hace tiempo que no te atormenta. 271 00:32:20,793 --> 00:32:25,089 Haré que la farmacia real le traiga un medicamento calmante. 272 00:32:26,090 --> 00:32:28,175 Deberías volver a tus aposentos. 273 00:32:31,720 --> 00:32:32,846 Silencio. 274 00:32:38,852 --> 00:32:41,355 ¿De qué va esto? 275 00:32:41,438 --> 00:32:44,066 -Es él. -¿Él? ¿Qué quieres decir? 276 00:32:51,573 --> 00:32:54,118 ¿Cómo es que está dentro de los muros del palacio? 277 00:33:02,126 --> 00:33:03,502 ¿Qué piensa hacer? 278 00:33:04,420 --> 00:33:06,171 Esperar aquí por mí. 279 00:33:06,255 --> 00:33:09,216 ¿Perdón? Su Alteza Real. 280 00:33:32,322 --> 00:33:34,033 ¡Agáchese! 281 00:33:35,034 --> 00:33:36,994 ¡Me has dado un susto de muerte! 282 00:33:37,077 --> 00:33:38,662 "¡Me has dado un susto de muerte!" 283 00:33:41,331 --> 00:33:43,709 De todos modos, ¿preguntaste por ahí? 284 00:33:43,792 --> 00:33:46,378 Sobre la doncella de la corte que viste en el coto de caza real. 285 00:33:46,462 --> 00:33:48,255 Querías saber si estaba viva. 286 00:33:49,840 --> 00:33:53,635 No lo sé. Hay una alta probabilidad de que no fuera una criada de la corte después de todo. 287 00:33:54,178 --> 00:33:57,639 ¿Me pregunto quién podría haberte hecho querer visitar el palacio que tratas de evitar? 288 00:33:57,723 --> 00:33:58,932 Sólo toma esto. 289 00:34:02,311 --> 00:34:03,437 ¡Eso duele! 290 00:34:03,979 --> 00:34:05,647 No tenías que hacerlo. 291 00:34:07,900 --> 00:34:10,986 Me moría por preguntar, 292 00:34:11,070 --> 00:34:14,782 pero se rumorea que donas tus ganancias a los pobres. ¿Es eso cierto? 293 00:34:16,325 --> 00:34:17,910 ¿Quién lo dice? 294 00:34:18,452 --> 00:34:21,914 Basta ya de tonterías y a la cabeza. 295 00:34:21,997 --> 00:34:25,167 Claro. Deberíamos irnos antes de que los guardianes cambien de turno. 296 00:34:37,763 --> 00:34:38,972 ¡Allí! 297 00:34:39,056 --> 00:34:40,641 ¿A dónde vas? 298 00:34:51,902 --> 00:34:54,947 Dios, veo que trabajas hasta tarde incluso por la noche. 299 00:34:55,030 --> 00:34:58,450 Jefe Gu, ¿eres tú? ¿Qué te trae a estas horas? 300 00:34:58,534 --> 00:35:01,161 ¿Qué me hace salir? No mucho. 301 00:35:27,688 --> 00:35:31,191 Así que dime. Espero que todo esté bien en casa. 302 00:35:31,275 --> 00:35:32,568 Sí, todo está bien. 303 00:35:32,651 --> 00:35:34,361 De todos modos, ha pasado un tiempo... 304 00:37:12,584 --> 00:37:13,710 Por favor, perdóname. 305 00:37:14,544 --> 00:37:17,547 No sé nada. 306 00:37:18,131 --> 00:37:19,925 Por favor, perdóneme esta vez. 307 00:37:24,054 --> 00:37:25,681 Acaba con él de un solo golpe. 308 00:37:26,181 --> 00:37:28,100 Así es indoloro. 309 00:37:30,018 --> 00:37:31,144 Yo... 310 00:37:31,853 --> 00:37:35,065 No puedo hacerlo. No puedo. 311 00:37:35,148 --> 00:37:36,358 Si no lo haces, 312 00:37:37,859 --> 00:37:39,236 estamos todos muertos. 313 00:37:45,367 --> 00:37:48,495 Esto es lo que debes hacer. Hoy y de aquí en adelante, 314 00:37:49,496 --> 00:37:51,373 es lo que debes hacer. 315 00:37:55,002 --> 00:37:56,461 Pero yo... 316 00:37:57,796 --> 00:37:59,673 Siempre me haré la tonta. 317 00:37:59,756 --> 00:38:01,967 Nunca se lo diré a nadie. 318 00:38:02,050 --> 00:38:05,804 Nunca diré que Su Alteza es una mujer... 319 00:39:25,926 --> 00:39:27,386 ¿Qué haces aquí? 320 00:39:28,762 --> 00:39:30,097 ¿Qué es esto? 321 00:39:30,764 --> 00:39:31,807 ¿Es eso sangre? 322 00:39:31,890 --> 00:39:33,475 El disparo vino de allí. 323 00:39:34,684 --> 00:39:37,354 Esto es malo. Debemos salir en este instante. 324 00:39:37,437 --> 00:39:39,189 Vamos. Apúrate. 325 00:39:57,457 --> 00:40:02,212 Los únicos que conocen esa puerta somos yo y ese chico. 326 00:40:04,840 --> 00:40:06,925 Entonces, ¿cómo pudo... 327 00:40:29,656 --> 00:40:31,074 -Ji-un. -¡Ji-un! 328 00:40:31,158 --> 00:40:32,742 ¿Por qué no te has entregado? 329 00:40:32,826 --> 00:40:35,078 Bueno, eso es... 330 00:40:43,211 --> 00:40:44,838 Le daremos un poco de espacio. 331 00:40:44,921 --> 00:40:45,922 Bien. 332 00:40:58,685 --> 00:41:00,604 ¿Cómo supiste encontrarme aquí? 333 00:41:01,396 --> 00:41:03,023 He oído que has pasado por la casa. 334 00:41:05,192 --> 00:41:06,818 ¿Cuándo volviste a la capital? 335 00:41:06,902 --> 00:41:08,862 Sólo fui a ver a mi madre. 336 00:41:09,779 --> 00:41:11,406 Deberías irte ahora. 337 00:41:13,033 --> 00:41:15,952 Te envié a Ming porque querías buscar el conocimiento, 338 00:41:16,036 --> 00:41:18,413 pero vuelves con una bolsa llena de trucos inútiles. 339 00:41:18,497 --> 00:41:20,165 No son inútiles. 340 00:41:21,124 --> 00:41:23,627 Son habilidades que pueden salvar... 341 00:41:24,628 --> 00:41:25,921 la vida de una persona. 342 00:41:27,714 --> 00:41:30,550 Habilidades que podrían haber salvado las vidas... 343 00:41:32,469 --> 00:41:34,304 de los que eligió... 344 00:41:35,931 --> 00:41:37,057 para dañar. 345 00:41:37,891 --> 00:41:42,020 ¿Cuánto tiempo dejarás que ese día desperdicie tu vida y arruine tu futuro? 346 00:41:42,687 --> 00:41:43,772 ¿Cuánto tiempo... 347 00:41:44,773 --> 00:41:48,235 vas a seguir decepcionándonos a mí y a tu madre? 348 00:41:51,947 --> 00:41:54,282 ¿Hasta cuándo, preguntas? 349 00:41:56,243 --> 00:41:58,662 Viviré con ese recuerdo hasta el día de mi muerte. 350 00:41:59,371 --> 00:42:02,415 La imagen de ti matando a esa chica inocente... 351 00:42:04,501 --> 00:42:05,877 siempre... 352 00:42:08,547 --> 00:42:09,839 me persigue. 353 00:42:09,923 --> 00:42:11,258 Todo está en el pasado. 354 00:42:12,551 --> 00:42:13,385 Sigue adelante. 355 00:42:15,470 --> 00:42:16,638 ¿Seguir adelante? 356 00:42:19,641 --> 00:42:22,143 Hubo un tiempo en que te admiré. 357 00:42:25,063 --> 00:42:28,441 Deseaba ser como tú. Pero eso terminó... 358 00:42:31,611 --> 00:42:36,157 cuando descubrí que tu honor se basaba en la injusticia. 359 00:42:36,241 --> 00:42:37,576 ¿Injusticia? 360 00:42:40,912 --> 00:42:43,456 Tu abuelo que valoraba la integridad por encima de todo 361 00:42:44,332 --> 00:42:46,293 me dio una vida de injusticia. 362 00:42:47,502 --> 00:42:49,838 Si la justicia significa ser recto y moral 363 00:42:50,880 --> 00:42:54,301 a costa de la propia familia, 364 00:42:56,052 --> 00:42:58,555 entonces es más prudente llegar siempre a un acuerdo 365 00:42:59,472 --> 00:43:00,682 con la propia injusticia. 366 00:43:00,765 --> 00:43:01,766 Eso... 367 00:43:05,061 --> 00:43:06,980 Ese no seré yo. 368 00:43:08,440 --> 00:43:09,733 No viviré como tú... 369 00:43:10,984 --> 00:43:12,152 o el abuelo. 370 00:43:12,694 --> 00:43:14,904 Así que no vuelvas a interferir en mi vida. 371 00:43:15,530 --> 00:43:17,907 Tampoco vuelvas a este lugar. 372 00:43:43,391 --> 00:43:44,434 ¡No! 373 00:44:28,478 --> 00:44:29,938 -¿Samgaebang? -Sí. 374 00:44:30,021 --> 00:44:32,857 El Jefe Gu que lo escoltó fuera del palacio 375 00:44:32,941 --> 00:44:37,112 ha estado presentando a las doncellas de la corte a sus servicios de vez en cuando. 376 00:44:37,195 --> 00:44:39,989 ¿Pero debe hacerlo personalmente? 377 00:44:40,073 --> 00:44:42,075 Podría haberlo buscado solo. 378 00:44:42,951 --> 00:44:44,994 Lo veré con mis propios ojos. 379 00:44:45,995 --> 00:44:47,914 ¿Y si realmente es el hijo de Jung Seok-jo? 380 00:44:54,796 --> 00:44:56,339 Lo mataré. 381 00:44:57,382 --> 00:45:00,802 ¿Lo dices en serio? Es por el que una vez sentiste algo. 382 00:45:01,511 --> 00:45:03,430 ¿Qué importancia tiene eso ahora? 383 00:45:05,473 --> 00:45:08,393 Si realmente era el hijo de Jung Seok-jo quien me vio, 384 00:45:09,561 --> 00:45:10,770 Debo matarlo... 385 00:45:11,980 --> 00:45:14,607 ya que es mi mayor amenaza. 386 00:45:16,484 --> 00:45:17,569 Es cierto. 387 00:45:22,323 --> 00:45:27,078 Me mata decirte que nuestro médico salió para atender un asunto urgente. 388 00:45:27,162 --> 00:45:29,747 Me temo que tendrá que volver a casa. 389 00:45:29,831 --> 00:45:31,291 Por favor, vuelve, ¿de acuerdo? 390 00:45:31,374 --> 00:45:34,210 Lo siento por esto. Por favor, tenga cuidado. 391 00:45:34,878 --> 00:45:39,424 Si vuelves, le haré saber que te mereces su cuidado extra. 392 00:45:39,507 --> 00:45:43,136 -Habla bien de nosotros. -¡No te preocupes y que tengas un buen día! 393 00:45:52,312 --> 00:45:56,649 ¿Es usted el erudito de las montañas que reservó una cita el otro día? 394 00:45:56,733 --> 00:45:57,734 Bueno... 395 00:45:59,194 --> 00:46:00,820 Sí, soy yo. 396 00:46:00,904 --> 00:46:03,907 Dios mío. La espera fue larga, ¿no? 397 00:46:03,990 --> 00:46:07,994 Me temo que nuestro médico tenía asuntos urgentes y no vino hoy. 398 00:46:08,620 --> 00:46:12,165 Me siento muy mal ya que debe haber viajado mucho. 399 00:46:15,543 --> 00:46:19,714 Por favor, sígame. Podrás verlo en Hongwolru. 400 00:46:19,797 --> 00:46:21,841 ¿Hongwolru? ¿La casa de la cortesana? 401 00:46:21,925 --> 00:46:26,262 ¡Silencio! Veo que estás buscando una taberna. 402 00:46:26,346 --> 00:46:28,640 Conozco una buena, así que déjame guiarte. 403 00:46:28,723 --> 00:46:30,725 -Quizás la próxima vez... -Vamos. 404 00:46:31,309 --> 00:46:33,144 -Vamos a movernos. -Pero-- 405 00:46:33,228 --> 00:46:36,022 Está muy bien. Vamos. 406 00:46:36,105 --> 00:46:39,025 Vamos. Por aquí. 407 00:46:39,108 --> 00:46:41,110 Vamos. Ahí lo tienes. 408 00:46:42,779 --> 00:46:44,572 -¡Chicas! -¡Hola, señor! 409 00:46:44,656 --> 00:46:47,367 Qué bien. Permítanme presentarles al invitado de hoy. 410 00:46:47,450 --> 00:46:50,328 Es un erudito de primera línea del distrito montañoso. 411 00:47:14,727 --> 00:47:18,565 Querida, ¿tienes idea de de lo mucho que te he echado de menos? 412 00:47:18,648 --> 00:47:20,191 ¡Señor mío! 413 00:47:20,275 --> 00:47:22,694 De todos modos, apresurémonos a entrar. 414 00:47:23,278 --> 00:47:25,780 -Vamos. -Dios. 415 00:47:25,863 --> 00:47:28,199 -¡Señor mío! -Tú, adorable conejito. 416 00:47:28,700 --> 00:47:29,867 Vamos. 417 00:47:29,951 --> 00:47:31,661 Oh, Dios. 418 00:47:31,744 --> 00:47:34,998 Dios. Vamos. 419 00:47:35,081 --> 00:47:37,250 De acuerdo. ¿Adónde vamos? 420 00:47:47,885 --> 00:47:51,222 Me parece que nuestro delicado Príncipe Heredero 421 00:47:51,306 --> 00:47:54,017 tiene una debilidad que nadie debería conocer. 422 00:47:54,809 --> 00:47:57,061 ¿Una debilidad, dices? 423 00:47:57,145 --> 00:48:00,148 Así que, el Príncipe Heredero parece estar ocultando algo, 424 00:48:00,231 --> 00:48:03,318 pero no puedo poner el dedo en la llaga. 425 00:48:03,818 --> 00:48:07,155 Como Preceptor Real, debes tener información privilegiada. 426 00:48:08,239 --> 00:48:10,867 Dios, ¿qué voy a saber yo? 427 00:48:10,950 --> 00:48:12,201 Vamos. 428 00:48:12,827 --> 00:48:14,037 Así que escucha esto. 429 00:48:14,746 --> 00:48:18,333 Durante la caza real, vi al príncipe heredero con el pelo suelto. 430 00:48:18,416 --> 00:48:22,295 Y lo que vi fue una mujer como esta de aquí. 431 00:48:22,378 --> 00:48:24,922 ¿Tienes idea de de lo sorprendido que estaba? 432 00:48:25,006 --> 00:48:27,675 ¿No has visto nada parecido? 433 00:48:27,759 --> 00:48:31,846 Por alguna razón has dicho que tiene un aire de mujer. 434 00:48:31,929 --> 00:48:34,349 ¿No es eso lo que me dijiste la última vez? 435 00:48:34,432 --> 00:48:39,771 Eso es... Bueno, sólo me refería a su estilo de escritura. 436 00:48:39,854 --> 00:48:42,732 Su elegante caligrafía y sus delicadas líneas eran dignas de tal elogio... 437 00:48:45,943 --> 00:48:49,489 ¿De verdad vas a seguir haciéndote el tonto conmigo? 438 00:48:50,281 --> 00:48:53,284 Creo que es suficiente, Lord Changun. 439 00:48:53,368 --> 00:48:57,121 Es lo último que que quieres que alguien escuche. 440 00:48:57,205 --> 00:49:00,625 Parece que has bebido demasiado. 441 00:49:00,708 --> 00:49:03,628 ¿Qué? ¿He bebido demasiado? 442 00:49:11,678 --> 00:49:13,262 Ven aquí. 443 00:49:14,013 --> 00:49:15,264 Por supuesto. 444 00:49:16,182 --> 00:49:20,353 ¿Te parezco un imbécil borracho balbuceando tonterías? 445 00:49:20,436 --> 00:49:23,564 Por supuesto que no. No es eso lo que quería decir. 446 00:49:23,648 --> 00:49:24,649 ¿No es lo que querías decir? 447 00:49:24,732 --> 00:49:28,403 Supongo que podría haber confundido tus palabras. 448 00:49:29,862 --> 00:49:33,741 No debes pensar en mí cuando soy un miembro de la familia real. 449 00:49:34,325 --> 00:49:36,077 ¡Un miembro de la familia real! 450 00:49:37,245 --> 00:49:39,747 ¿Te parezco una broma? 451 00:49:40,873 --> 00:49:44,752 ¿Te parezco un chiste? ¿Lo soy? 452 00:49:44,836 --> 00:49:47,463 Sí, supongo que Podría haber confundido tus palabras. 453 00:49:48,005 --> 00:49:50,216 Maldita sea. 454 00:49:50,967 --> 00:49:54,345 Levántate. Todo está bien, así que levántate. 455 00:49:54,429 --> 00:49:56,389 Bien, déjame ver. 456 00:49:57,348 --> 00:50:00,476 Déjame ver. Tú... 457 00:50:01,936 --> 00:50:05,565 ¿Cómo te atreves? 458 00:50:05,648 --> 00:50:08,025 Dilo otra vez. 459 00:50:09,152 --> 00:50:11,738 Te reto a que lo repitas. 460 00:50:22,331 --> 00:50:24,417 ¿Qué está pasando? 461 00:50:24,500 --> 00:50:25,460 ¿Qué pasa en la tierra? 462 00:50:29,005 --> 00:50:31,758 ¿Qué? ¿Qué es esto? 463 00:50:31,841 --> 00:50:34,135 ¿Te gustaría jugar también? 464 00:50:35,470 --> 00:50:36,679 ¿Qué hay de espectador? 465 00:50:36,763 --> 00:50:38,514 -Por favor. -Caramba, no. 466 00:50:38,598 --> 00:50:40,975 -Por favor, no. -Suéltame. 467 00:50:41,058 --> 00:50:42,852 ¡Suéltame! 468 00:50:43,478 --> 00:50:44,979 ¡Maldita sea! 469 00:50:54,989 --> 00:50:56,699 Silencio. 470 00:51:48,668 --> 00:51:52,088 Tú... Tú eres... 471 00:51:56,801 --> 00:51:58,094 ¿Cómo te atreves? 472 00:52:00,555 --> 00:52:04,058 ¿No nos conocemos? 473 00:52:05,810 --> 00:52:07,728 Quiero decir, en el sitio de caza real. 474 00:52:09,981 --> 00:52:11,399 ¿El sitio de caza real? 475 00:52:13,276 --> 00:52:18,114 Pero por lo que recuerdo definitivamente eras una mujer. 476 00:52:18,197 --> 00:52:19,365 No, espera. 477 00:52:20,533 --> 00:52:22,410 No puedes salir todavía. 478 00:52:23,035 --> 00:52:25,788 No dejes que mi salvación se desperdicie. 479 00:52:26,539 --> 00:52:29,333 ¿Quién salvó a quién, dices? 480 00:52:32,003 --> 00:52:33,880 ¿No has oído los rumores? 481 00:52:34,672 --> 00:52:36,591 Se le conoce como el loco. 482 00:52:37,258 --> 00:52:39,802 Siempre es mejor rodear el zurullo. 483 00:52:45,016 --> 00:52:46,767 Oye, ¡espera! 484 00:52:47,351 --> 00:52:49,645 Deberíamos seguir divirtiéndonos. 485 00:52:49,729 --> 00:52:51,939 Muy bien, vamos. 486 00:52:52,023 --> 00:52:53,357 Vamos de fiesta. 487 00:52:55,234 --> 00:52:58,613 Así que aquí es donde nos encontramos, tío. 488 00:52:59,196 --> 00:53:00,740 Mira quién es. 489 00:53:01,574 --> 00:53:04,201 ¿Qué trae a Su Alteza Real por aquí? 490 00:53:04,702 --> 00:53:06,621 ¡Su Alteza Real! 491 00:53:08,789 --> 00:53:10,666 Veo que usted también está aquí, Preceptor Real. 492 00:53:11,709 --> 00:53:13,878 ¿Un preceptor real 493 00:53:14,795 --> 00:53:19,008 tomando copas en el día con un miembro de la familia real? 494 00:53:19,091 --> 00:53:21,093 Qué encomiable. 495 00:53:21,677 --> 00:53:24,805 Bueno, esto no es lo que parece. 496 00:53:32,480 --> 00:53:34,815 Tú y ese temperamento tuyo. 497 00:53:34,899 --> 00:53:39,904 Por lo que recuerdo, Su Majestad le advirtió que no agrediera a los demás 498 00:53:39,987 --> 00:53:41,822 abusando de su poder y estatus. 499 00:53:42,615 --> 00:53:43,783 ¿Perdón? 500 00:53:44,492 --> 00:53:47,244 Pero no fue un asalto al azar. 501 00:53:47,328 --> 00:53:49,413 Este hombre insultó a la familia real 502 00:53:50,331 --> 00:53:52,416 y todo lo que hice fue disciplinarle. 503 00:53:54,377 --> 00:53:55,378 ¿Lo disciplinaste? 504 00:53:58,422 --> 00:54:00,883 Mantendré este asunto fuera de los oídos de Su Majestad. 505 00:54:01,884 --> 00:54:03,594 Ha estado esperando para regañarte. 506 00:54:04,512 --> 00:54:08,140 Lo mismo ocurre con la Reina Dowager también. 507 00:54:12,061 --> 00:54:15,731 Dicho esto, ¿qué es lo que te trae aquí de todos los lugares? 508 00:54:16,816 --> 00:54:19,235 Hay más que suficientes mujeres en el palacio. 509 00:54:22,113 --> 00:54:24,198 No soy de tu clase, tío. 510 00:54:24,782 --> 00:54:28,536 Sólo estoy aquí para encontrarme con un amigo. 511 00:54:29,328 --> 00:54:30,538 ¿Un amigo? 512 00:54:42,883 --> 00:54:46,012 Ya no estoy de humor para beber, así que deberíamos irnos. 513 00:54:56,480 --> 00:54:57,606 Eso me recuerda. 514 00:55:01,485 --> 00:55:03,446 He visto una mejora... 515 00:55:05,239 --> 00:55:06,490 en tus habilidades de tiro con arco. 516 00:55:07,700 --> 00:55:08,659 ¿Perdón? 517 00:55:21,964 --> 00:55:24,175 Si desea ser decapitado 518 00:55:24,759 --> 00:55:27,136 como el hombre detrás de del intento de asesinato, 519 00:55:29,680 --> 00:55:31,891 sigue siendo descarado. 520 00:55:40,775 --> 00:55:42,026 Vamos. 521 00:56:08,177 --> 00:56:10,679 -¡Médico Jung! -Médico Jung, ha pasado tanto tiempo. 522 00:56:10,763 --> 00:56:12,932 -Funcionó como un encanto. -Hemos estado esperando. 523 00:56:13,015 --> 00:56:14,683 Ha pasado demasiado tiempo. 524 00:56:14,767 --> 00:56:16,936 ¿Estás libre hoy? Me gustaría que este lado estuviera hecho también. 525 00:56:17,019 --> 00:56:18,104 -¿Por favor? -Espera un segundo. 526 00:56:18,187 --> 00:56:19,605 Ahora no es el momento. 527 00:56:20,898 --> 00:56:21,982 Más tarde. 528 00:56:40,459 --> 00:56:43,045 Entonces, ¿qué era lo que que ibas a decir? 529 00:56:43,838 --> 00:56:46,132 -¿Perdón? -¿El sitio de caza real? 530 00:56:46,215 --> 00:56:47,883 Dudo que alguien que no sea soldado 531 00:56:47,967 --> 00:56:51,262 o parte de la familia real pueda haber estado allí. 532 00:56:52,054 --> 00:56:55,558 Sí... Sí, por supuesto. Yo no estaba allí. 533 00:56:55,641 --> 00:56:59,228 Sólo alguien con ganas de morir habría aterrizado allí. 534 00:57:09,238 --> 00:57:12,074 ¿Cuál es su nombre? 535 00:57:18,706 --> 00:57:21,500 Me llamo Jung Ji-un. 536 00:57:31,802 --> 00:57:34,263 ¿Cuándo volviste de Ming? 537 00:57:37,433 --> 00:57:40,311 ¿Te acuerdas de mí? 538 00:57:42,688 --> 00:57:43,898 Sí. 539 00:57:44,773 --> 00:57:47,234 Los pedazos se están juntando. 540 00:57:47,318 --> 00:57:50,863 Hace muchos años, viniste a presentarte a mí. 541 00:57:53,449 --> 00:57:55,910 Es un honor, Su Alteza Real. 542 00:57:55,993 --> 00:57:58,954 Nunca pensé que que usted fuera Su Alteza Real. 543 00:58:00,748 --> 00:58:02,291 Por favor, perdone mi atrevimiento. 544 00:58:05,711 --> 00:58:08,255 Bien. Considérese perdonado. 545 00:58:10,299 --> 00:58:12,009 Gracias, Su Alteza Real. 546 00:58:12,593 --> 00:58:16,055 Igual que hace tantos años, 547 00:58:16,138 --> 00:58:19,642 sigues siendo tan amable y generoso. 548 00:58:20,309 --> 00:58:21,519 Sin embargo, 549 00:58:23,187 --> 00:58:25,523 si te vuelvo a ver, 550 00:58:26,732 --> 00:58:27,942 retiraré... 551 00:58:29,860 --> 00:58:31,320 mi perdón. 552 00:58:33,113 --> 00:58:36,116 Ten en cuenta lo que he dicho. 553 00:58:37,743 --> 00:58:38,869 Por supuesto. 554 00:58:39,745 --> 00:58:41,205 Por supuesto, Su Alteza Real. 555 00:58:45,209 --> 00:58:48,921 Su... ¡Su Alteza Real! Dios. 556 00:58:50,756 --> 00:58:52,216 ¡Su Alteza Real! 557 00:58:55,970 --> 00:58:58,222 ¿Es él? ¿Es él? 558 00:59:23,414 --> 00:59:24,290 Sígueme. 559 00:59:27,918 --> 00:59:29,587 Silencio. 560 00:59:46,812 --> 00:59:50,899 La señora de la corte Kim me ordenó que le ayude a acostarse. 561 00:59:52,443 --> 00:59:55,404 Estoy bien, así que acuéstate ya. 562 00:59:56,196 --> 00:59:57,448 Sí, Su Alteza Real. 563 01:00:07,207 --> 01:00:09,126 ¿Puede permitirse dejarle vivir? 564 01:00:10,377 --> 01:00:12,254 Siendo el hijo de Jung Seok-jo 565 01:00:12,338 --> 01:00:14,882 lo hace peligroso, tal y como has dicho. 566 01:00:15,382 --> 01:00:19,011 También es alguien que te conoce antes de reclamar esta identidad. 567 01:00:19,094 --> 01:00:20,638 Si se da cuenta... 568 01:00:20,721 --> 01:00:22,097 Eso no sucederá... 569 01:00:23,390 --> 01:00:24,683 porque no 570 01:00:25,476 --> 01:00:27,728 se mostrará de nuevo ante mí. 571 01:00:31,815 --> 01:00:33,442 Además, lo has visto por ti mismo. 572 01:00:34,234 --> 01:00:38,572 Creció para ser una patética excusa para un hombre. 573 01:00:39,239 --> 01:00:43,952 Sin embargo, es el hijo del hombre que mató al joven príncipe. 574 01:00:44,036 --> 01:00:47,665 Es exactamente por lo que... No puedo complicar las cosas. 575 01:00:51,126 --> 01:00:53,379 Incluso si nos encontramos de nuevo, 576 01:00:54,922 --> 01:00:57,299 no tendrá más dudas. 577 01:00:58,634 --> 01:01:00,094 ¿Cómo es eso? 578 01:01:02,179 --> 01:01:04,014 Cualquiera que conozca a Dam-i... 579 01:01:06,100 --> 01:01:08,435 nunca pensaría que el príncipe heredero 580 01:01:09,186 --> 01:01:11,814 pudiera ser una chica. 581 01:01:44,388 --> 01:01:47,349 -¿Me has llamado, Señor? -Toma asiento. 582 01:01:55,274 --> 01:01:58,193 ¿El hombre llamado Jung Ji-un es su hijo? 583 01:02:00,070 --> 01:02:03,282 Se rumorea que que es un hábil acupuntor. 584 01:02:05,451 --> 01:02:08,620 He oído que ha salvado al Viceministro de Ritos de Ming. 585 01:02:12,249 --> 01:02:14,626 Es cierto que estudió en Ming, 586 01:02:15,461 --> 01:02:17,921 pero no estoy al tanto de sus acciones allí. 587 01:02:18,005 --> 01:02:20,466 El enviado de Ming nos visitará pronto. 588 01:02:20,549 --> 01:02:23,969 He oído que el Viceministro de Ritos también estará entre ellos. 589 01:02:25,012 --> 01:02:28,015 Sería de gran ayuda 590 01:02:28,599 --> 01:02:32,186 si su hijo pudiera servir al Príncipe Heredero durante la visita. 591 01:02:48,118 --> 01:02:50,329 Perdona mis acciones del otro día. 592 01:02:50,913 --> 01:02:51,955 No era necesario. 593 01:02:55,083 --> 01:02:57,419 No deberías disculparte conmigo 594 01:02:58,003 --> 01:03:02,382 sino a la chica a la que amenazaste con marcar. 595 01:03:02,966 --> 01:03:04,301 ¿Es ella importante para ti? 596 01:03:05,010 --> 01:03:07,763 Sólo pensé que era una simple ayudante. 597 01:03:10,265 --> 01:03:11,391 ¿Y? 598 01:03:12,768 --> 01:03:15,854 ¿Es por eso que pensaste que que podría ser maltratada? 599 01:03:17,231 --> 01:03:19,149 ¿Maltrato en forma de 600 01:03:19,733 --> 01:03:21,235 marcar la cara de un inocente? 601 01:03:27,741 --> 01:03:31,745 Bien. Me disculparé con ella. 602 01:03:35,791 --> 01:03:37,960 Ya que estás aquí, si te parece bien, 603 01:03:39,419 --> 01:03:41,672 me gustaría sugerirte que te quedes a tomar el té. 604 01:03:49,638 --> 01:03:50,764 ¿Qué demonios? 605 01:03:54,434 --> 01:03:56,812 Ahora he comprobado que tu cara está bien recuperada, 606 01:03:56,895 --> 01:04:00,899 así que confiaré en que cumplas tu palabra. 607 01:04:26,341 --> 01:04:27,467 ¡Espera! 608 01:04:36,101 --> 01:04:38,937 ¿Y ahora qué? ¿Hay algo más que quieras decir? 609 01:04:44,776 --> 01:04:46,111 Soy So-eun. 610 01:04:49,156 --> 01:04:50,282 Shin So-eun. 611 01:04:52,367 --> 01:04:53,827 Recuerda el nombre. 612 01:05:08,467 --> 01:05:10,135 ¿Qué diablos estás haciendo? 613 01:05:10,218 --> 01:05:12,429 ¿Por qué haces esto? 614 01:05:12,512 --> 01:05:15,307 ¡No, por favor, no lo hagas! 615 01:05:15,390 --> 01:05:17,434 -¡No lo hagas! -¡Mira aquí! 616 01:05:17,517 --> 01:05:18,685 -Por favor-- -¡Muévete! 617 01:05:20,395 --> 01:05:22,189 -¡Jil-geum! -Yeong-ji... 618 01:05:22,272 --> 01:05:23,941 ¡Jil-geum! 619 01:05:24,024 --> 01:05:25,525 ¿Qué significa esto? 620 01:05:25,609 --> 01:05:26,777 ¡Ji-un! 621 01:05:26,860 --> 01:05:29,404 -Debe haber un malentendido. Dejemos... -¡Atrapadlos! 622 01:05:29,488 --> 01:05:32,074 ¿Qué... qué estás diciendo? 623 01:05:32,741 --> 01:05:34,076 ¿Qué es esto? 624 01:05:34,159 --> 01:05:35,327 -Ji-un. -¡Atrápalos! 625 01:05:35,410 --> 01:05:36,495 ¡Jil-geum! ¡Yeong-ji! 626 01:05:36,578 --> 01:05:37,829 Arréstenlos a todos. 627 01:05:37,913 --> 01:05:40,666 -¡Ji-un! -¡Exijo una razón! 628 01:05:40,749 --> 01:05:42,084 ¿Por qué haces esto? 629 01:05:42,167 --> 01:05:43,168 -Qué-- -¡Ji-un! 630 01:05:43,251 --> 01:05:44,503 -Vamos. -¡No te resistas! 631 01:06:04,815 --> 01:06:07,818 Mi nombre es Jung Ji-un. 632 01:06:30,841 --> 01:06:32,843 No hay necesidad de alarmarse. 633 01:06:33,427 --> 01:06:36,096 Adelante. Estoy seguro de que se ajustará perfectamente a tu agarre. 634 01:06:38,932 --> 01:06:40,183 ¿Es así? 635 01:07:05,042 --> 01:07:06,460 Es como he dicho. 636 01:07:07,210 --> 01:07:11,715 Soy yo, no tú quien sabe lo que es mejor para ti. 637 01:07:23,727 --> 01:07:24,853 Su Alteza Real. 638 01:07:27,272 --> 01:07:29,900 Es la hora de su conferencia. 639 01:07:29,983 --> 01:07:32,444 Oh, ¿ya es la hora? 640 01:07:34,821 --> 01:07:36,239 Tengo miedo 641 01:07:36,323 --> 01:07:38,575 Tengo que irme. 642 01:07:39,618 --> 01:07:42,120 Hoy empieza un nuevo profesor. 643 01:07:42,204 --> 01:07:44,122 He oído que uno de tus preceptores ha dimitido. 644 01:07:45,207 --> 01:07:49,336 Estoy preocupado por el frecuente cambio de tutores. 645 01:07:50,879 --> 01:07:52,464 Dímelo a mí. 646 01:07:53,006 --> 01:07:55,675 No hay talento en la corte real. 647 01:08:00,680 --> 01:08:02,682 Bueno, de todos modos... 648 01:08:03,975 --> 01:08:05,519 gracias por el regalo. 649 01:08:14,778 --> 01:08:18,406 Háblame de mi nuevo profesor. 650 01:08:18,490 --> 01:08:21,451 Todo lo que he oído es que es un joven talento que atrapó 651 01:08:21,535 --> 01:08:23,745 la atención del Señor Sangheon desde el principio. 652 01:08:25,288 --> 01:08:28,375 Veremos cuánto dura esto. 653 01:08:32,629 --> 01:08:34,798 El Príncipe Heredero entrará ahora. 654 01:08:53,608 --> 01:08:57,154 He oído que viene con gloriosas recomendaciones. 655 01:08:57,237 --> 01:08:58,780 Estoy deseando... 656 01:09:05,829 --> 01:09:09,916 Seré su tutor a partir de hoy. Soy el tutor real Jung Ji-un. 657 01:09:13,837 --> 01:09:16,548 Pero tú... 658 01:09:45,577 --> 01:09:47,162 {\an8}¿No sería esto un problema? 659 01:09:47,245 --> 01:09:49,706 {\an8}Si, por casualidad, se entera de lo tuyo... 660 01:09:49,789 --> 01:09:50,832 {\an8}Eso nunca sucederá. 661 01:09:50,916 --> 01:09:55,212 {\an8}Nada puede ser más fácil que hacer dimitir a un profesor. 662 01:09:55,295 --> 01:09:57,881 {\an8}¿Puedo preguntar por qué? ¿Por qué quieres echarme? 663 01:09:58,465 --> 01:09:59,674 {\an8}¿Samgaebang? 664 01:09:59,758 --> 01:10:02,969 {\an8}Significan todo para mí. Haré cualquier cosa para salvarlos. 665 01:10:03,053 --> 01:10:04,054 {\an8}¿Una apuesta? 666 01:10:04,137 --> 01:10:07,057 {\an8}Obtén la nota más alta en el próximo examen dado por todos los profesores, incluido yo mismo. 667 01:10:07,140 --> 01:10:08,642 {\an8}¿Por qué debo aceptar eso? 668 01:10:08,725 --> 01:10:11,353 {\an8}Podría cambiar de opinión si ofrecieras tu vida. 669 01:10:11,436 --> 01:10:14,105 {\an8}Apostaría mi vida por ello. 670 01:10:14,689 --> 01:10:19,694 {\an8}Traducción del subtítulo por: valeriamazcat 49992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.