Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,190 --> 00:01:17,999
Подожди, мам, почему мы едем на юг от 700 к северу отсюда?
2
00:01:18,000 --> 00:01:20,159
Просто так будет быстрее, дорогая.
3
00:01:20,160 --> 00:01:23,319
Просто на восьмом шоссе I-40 слишком много машин.
4
00:01:26,850 --> 00:01:30,269
Я не могу поверить, что ты носишь эту футболку. Группа, которую мы сейчас увидим.
5
00:01:30,270 --> 00:01:34,450
Ну же. Это с нашего первого альбома, и он начался в туре последних двух месяцев.
6
00:01:35,590 --> 00:01:37,169
Я буквально превратила его в укороченный топ.
7
00:01:38,610 --> 00:01:39,509
Не роняй слишком много.
8
00:01:39,510 --> 00:01:42,599
Ладно, я не хочу, чтобы какая-то другая девушка украла тебя у меня.
9
00:01:42,600 --> 00:01:45,490
Ни одна девушка никогда не смогла бы продать меня тебе.
10
00:01:49,410 --> 00:01:58,169
Отдельно, извините, мэм, извините, мамочка, я не могу поверить, что у нас есть классные билеты на эту штуку.
11
00:01:58,170 --> 00:02:00,329
У вас потрясающие связи.
12
00:02:00,330 --> 00:02:02,730
Большое вам спасибо за лучший подарок на день рождения.
13
00:02:04,140 --> 00:02:07,290
Это будет ночь, запомни, на всю оставшуюся жизнь.
14
00:02:19,980 --> 00:02:32,920
Подожди, где, где все люди на этих сценах, но что это, что это за место, где мама?
15
00:02:35,280 --> 00:02:36,599
Это просто пит-стоп, дорогая.
16
00:02:52,730 --> 00:02:58,159
Кто она слышит все подписанные формы выпуска и благодарит вас.
17
00:02:58,160 --> 00:03:00,739
У меня просто не было выбора.
18
00:03:00,740 --> 00:03:03,859
Кто-нибудь здесь хочет посвятить меня в то, что, черт возьми, происходит?
19
00:03:03,860 --> 00:03:05,509
Не злись на маму.
20
00:03:05,510 --> 00:03:08,599
Вы просто находитесь в учреждении, где вы можете распознать Божью любовь.
21
00:03:08,600 --> 00:03:09,539
Нет, нет.
22
00:03:09,540 --> 00:03:12,409
Как ты мог взять меня в этот момент?
23
00:03:12,410 --> 00:03:16,099
Йо, йо, йо, йо.
24
00:03:16,100 --> 00:03:19,650
Моя работа идет.
25
00:03:24,590 --> 00:03:25,699
Отличная работа, Джордан.
26
00:03:25,700 --> 00:03:27,199
Этот фильм произвел на меня впечатление.
27
00:03:27,200 --> 00:03:28,069
Всегда пожалуйста.
28
00:03:28,070 --> 00:03:29,869
Ты уверен, что с ней все будет в порядке?
29
00:03:34,780 --> 00:03:35,889
Иди.
30
00:03:35,890 --> 00:03:36,890
Иди.
31
00:03:38,660 --> 00:03:39,660
Нет.
32
00:03:45,350 --> 00:03:52,710
Мать Сара придет, чтобы проинформировать вас о том, что произойдет до конца вашего пребывания, кто-нибудь придет с вашим ужином позже.
33
00:04:23,490 --> 00:04:26,080
Вероятность успеха нашего предприятия составляет 95 процентов.
34
00:04:26,910 --> 00:04:31,570
Что ж, могу я, пожалуйста, позвонить ей через несколько дней и узнать, как у нее дела?
35
00:04:32,280 --> 00:04:40,319
Я боюсь, что это просто невозможно. У нас есть строгая политика отсутствия контактов в течение первых двух недель программы, контактов с внешним миром.
36
00:04:40,320 --> 00:04:44,309
И друзья, которые были у вашей дочери до того, как она приехала сюда, могли привести ее к регрессу.
37
00:04:44,310 --> 00:04:47,609
Мы обязательно будем время от времени звонить и сообщать о ходе работы.
38
00:04:47,610 --> 00:04:49,019
Что ж, спасибо тебе.
39
00:04:49,020 --> 00:04:50,459
И я поговорю с тобой позже.
40
00:04:54,040 --> 00:04:55,239
Отличная работа, Джордан.
41
00:04:55,240 --> 00:04:57,639
Это уже третья девушка в этом году.
42
00:04:57,640 --> 00:04:59,559
Вы будете безмерно вознаграждены.
43
00:04:59,560 --> 00:05:00,560
Доверьтесь мне.
44
00:05:01,270 --> 00:05:02,499
Спасибо.
45
00:05:02,500 --> 00:05:03,879
Я подумывал о том, чтобы вернуться в Лос-Анджелес.
46
00:05:03,880 --> 00:05:06,620
завтра займитесь еще немного подбором персонала.
47
00:05:08,090 --> 00:05:09,109
Не так быстро.
48
00:05:09,110 --> 00:05:12,729
У меня такое чувство, что твоего маленького друга будет нелегко расколоть.
49
00:05:12,730 --> 00:05:14,670
Я собираюсь подержать тебя рядом еще неделю или две.
50
00:05:15,650 --> 00:05:16,650
О.
51
00:06:51,900 --> 00:07:01,829
Мисс Уокер, извините, что не смог уделить вам внимание раньше, мне нужно было встретиться с некоторыми другими юными леди.
52
00:07:06,230 --> 00:07:10,730
Скажи мне, как долго ты приспосабливаешься?
53
00:07:12,440 --> 00:07:16,080
Может быть, я мог бы предложить вам немного литературы?
54
00:07:17,470 --> 00:07:20,439
Вы можете помочь мне понять, что, черт возьми, происходит.
55
00:07:23,080 --> 00:07:24,080
Хорошо.
56
00:07:28,840 --> 00:07:30,839
Твоя мать высадила тебя.
57
00:07:32,530 --> 00:07:37,870
Это конверсионный лагерь номер один в стране.
58
00:07:39,360 --> 00:07:40,509
Женщины цельности.
59
00:07:42,060 --> 00:07:56,299
Я не буду утомлять вас статистикой, но ваши шансы стать набожной женщиной Бога и оказаться в естественном браке с любящим мужем здесь выше.
60
00:07:56,300 --> 00:07:57,300
Я застрял.
61
00:07:59,200 --> 00:08:01,079
Я не могу поверить в то, что слышу.
62
00:08:01,080 --> 00:08:05,729
Со мной все в порядке, 2088 год.
63
00:08:05,730 --> 00:08:07,319
Я выхожу отсюда.
64
00:08:07,320 --> 00:08:09,099
Не так быстро.
65
00:08:09,100 --> 00:08:10,100
Чарльз.
66
00:08:11,390 --> 00:08:21,449
Мобильные телефоны запрещены, и в любом случае нет никаких услуг.
67
00:08:22,520 --> 00:08:25,129
Ты думаешь, я не могу позвать на помощь, потому что у меня нет телефона.
68
00:08:25,130 --> 00:08:27,319
Мне 19 лет.
69
00:08:27,320 --> 00:08:36,359
У вас нет законных полномочий удерживать взрослого ребенка против его воли в штате Юта.
70
00:08:36,360 --> 00:08:44,908
Ваши родители могут наказать вас, если вы причиняете вред себе или другим.
71
00:08:44,909 --> 00:08:47,659
Но я никогда не представлял угрозы ни для себя, ни для других.
72
00:08:48,970 --> 00:08:53,959
Вы представляете угрозу естественному праву.
73
00:08:53,960 --> 00:08:57,889
Вы представляете угрозу Божьей воле.
74
00:08:57,890 --> 00:09:01,670
И ты представляешь угрозу для чужих душ.
75
00:09:07,160 --> 00:09:08,450
Как Люцифер.
76
00:09:11,130 --> 00:09:17,229
Вы соблазняете людей, заставляя их думать, что ваш грех естественен.
77
00:09:17,230 --> 00:09:35,889
Но в любви нет ничего противоестественного, ты отправляешь себя и других в огненные ямы ада каждый раз, когда ложишься с другой женщиной.
78
00:09:35,890 --> 00:09:44,619
Я собираюсь придумать, как отсюда выбраться. И когда я это сделаю, ты и все остальные, кто здесь работает, отправитесь прямиком в тюрьму.
79
00:09:44,620 --> 00:09:47,080
Тот, кого я люблю, никому не причиняет вреда.
80
00:09:48,430 --> 00:09:51,729
Со мной все в порядке, потому что я решил любить женщину.
81
00:09:51,730 --> 00:09:56,629
Так может быть и в других грешных землях.
82
00:09:56,630 --> 00:10:01,250
Но я благодарю Бога за то, что у каждого штата есть своя собственная юрисдикция.
83
00:10:06,470 --> 00:10:18,260
Теперь, то, чего вы можете с нетерпением ждать в возрасте двадцати одного года, вам предоставляется возможность быть освобожденным.
84
00:10:19,390 --> 00:10:25,960
Даже если вы решите продолжать играть с женщинами, но.
85
00:10:26,980 --> 00:10:27,999
К счастью.
86
00:10:30,180 --> 00:10:33,119
У меня есть вера.
87
00:10:33,120 --> 00:10:39,830
Что твоя душа будет спасена задолго до того, как ты, блядь, сойдешь с ума.
88
00:10:41,610 --> 00:10:47,190
Ты здесь новичок, так что я позволю твоим сквернословящим проступкам соскользнуть.
89
00:10:48,720 --> 00:11:02,159
Но если ты еще когда-нибудь будешь проклинать или использовать имя Господа всуе здесь, я отправлю тебя прямо ко всему целому.
90
00:11:02,160 --> 00:11:10,450
Так что это практически тюрьма, и сидеть в тюрьме за то, что ты гей, это сейчас, Хейли?
91
00:11:16,230 --> 00:11:21,880
Вы смотрите на это с точки зрения полупустого стакана.
92
00:11:23,830 --> 00:11:37,659
Мы здесь, в "Женщинах для святости", занимаемся спасением душ, и я искренне верю, что ваша душа достойна спасения.
93
00:11:43,980 --> 00:11:44,980
Сейчас же.
94
00:11:52,980 --> 00:11:53,980
Но песня.
95
00:11:58,500 --> 00:11:59,500
О.
96
00:12:00,130 --> 00:12:09,439
Эти, да, ну, каждый раз, когда я смотрю в зеркало, я вспоминаю об этом.
97
00:12:09,440 --> 00:12:11,180
О моем греховном прошлом.
98
00:12:12,990 --> 00:12:21,450
И теперь я стою здесь как яркий пример того, как любой человек способен измениться.
99
00:12:24,730 --> 00:12:25,989
Кстати, о переменах.
100
00:12:29,430 --> 00:12:30,430
Надень это.
101
00:12:32,080 --> 00:12:38,199
Первый шаг-изменение снаружи, и скоро внутреннее будет соответствовать.
102
00:12:52,120 --> 00:12:55,070
Снимите свои безбожные одежды.
103
00:12:58,490 --> 00:13:01,499
И начните свое преображение.
104
00:14:29,740 --> 00:14:30,790
Приятного вам вечера.
105
00:15:12,640 --> 00:15:15,680
Рад, что вы смогли присоединиться к нам сейчас.
106
00:15:16,250 --> 00:15:17,250
Все.
107
00:15:18,430 --> 00:15:23,589
Возьмите крест и украсьте его так, как вы хотите.
108
00:15:23,590 --> 00:15:32,030
Мы отправим их по почте вашим родителям домой, чтобы они все знали, насколько вы улучшились.
109
00:15:32,980 --> 00:15:34,119
Но просто помни.
110
00:15:35,250 --> 00:15:39,869
Никаких радужных узоров, ты здесь новенькая.
111
00:15:39,870 --> 00:15:43,919
Да. Два дня, и станет легче.
112
00:15:43,920 --> 00:15:48,809
Я обычно использую хорошее время, чтобы определить, как долго мы здесь пробыли?
113
00:15:48,810 --> 00:15:50,090
Чуть больше полугода.
114
00:15:52,200 --> 00:16:00,479
Если вы просто сыграете роль достойной похвалы доброй христианской девушки, это сделает ваше пребывание здесь намного проще и быстрее.
115
00:16:00,480 --> 00:16:01,480
Спасибо.
116
00:16:04,560 --> 00:16:07,429
Кто-нибудь хотел бы поделиться чем-нибудь с группой?
117
00:16:08,990 --> 00:16:11,190
У меня есть несколько слов, которые я хотел бы сказать, мама.
118
00:16:12,790 --> 00:16:23,899
Мое пребывание здесь было таким полезным, и я являюсь живым свидетельством того, что происходит, когда вы отказываетесь от своего светского образа жизни и предаете себя Господу.
119
00:16:23,900 --> 00:16:28,419
Я так благодарна каждый день за то, что он открыл мне глаза на путь, по которому я шла.
120
00:16:28,420 --> 00:16:31,960
Я хочу быть ярким примером его любви и его благодати.
121
00:16:35,020 --> 00:16:37,179
Я чувствую себя очень взволнованным.
122
00:16:37,180 --> 00:16:38,729
Можем ли мы все вместе помолиться?
123
00:16:42,360 --> 00:16:57,509
Дорогой Небесный Отец, я благодарю тебя за то, что ты позволил нам иметь место, где мы можем почитать тебя и радоваться твоему имени, я молюсь за наших будущих мужей и молюсь за сердце и разум каждой из твоих дочерей здесь, со мной.
124
00:16:57,510 --> 00:16:58,759
Аминь.
125
00:16:58,760 --> 00:16:59,760
Аминь.
126
00:17:00,560 --> 00:17:01,560
Аминь.
127
00:17:02,880 --> 00:17:03,880
Спасибо.
128
00:17:06,180 --> 00:17:15,089
Как сказал Бог в Библии, один, двое или трое собираются во имя мое, я в тумане.
129
00:17:16,710 --> 00:17:18,809
Ты чувствуешь его здесь, не так ли?
130
00:17:21,720 --> 00:17:22,720
Это очаровательно.
131
00:17:24,240 --> 00:17:25,240
Сейчас же.
132
00:17:26,599 --> 00:17:33,529
Кто-нибудь еще хочет чем-нибудь поделиться, Хейли, как насчет тебя и твоего прогресса?
133
00:17:33,530 --> 00:17:35,059
Ты хочешь что-нибудь сказать?
134
00:17:35,060 --> 00:17:45,510
Я действительно ничего не слышал о том, каким будет мой следующий шаг после того, как моя душа будет очищена и мне будет дан новый взгляд на мир.
135
00:17:46,100 --> 00:17:50,739
Но Господь действительно говорил со мной в последнее время.
136
00:17:50,740 --> 00:17:57,169
Раньше я был в темном месте, но теперь у меня есть некоторая надежда на себя в будущем.
137
00:17:57,170 --> 00:17:58,170
Ух ты.
138
00:17:59,240 --> 00:18:02,869
В конце концов, Бог говорит со всеми нами.
139
00:18:04,280 --> 00:18:05,520
Просто потратьте немного времени.
140
00:18:09,320 --> 00:18:12,619
Ну, сейчас 3:00 вечера.
141
00:18:12,620 --> 00:18:20,010
теперь завершите свой крест, и я увижу вас всех за ужином.
142
00:18:41,030 --> 00:18:43,860
Так чем же вы, ребята, любите здесь развлекаться?
143
00:18:45,350 --> 00:18:47,500
Сон - это не соперничество.
144
00:18:48,840 --> 00:18:55,470
Я имею в виду, да, по сути, быть без сознания-это единственное удовольствие, которое я здесь получаю.
145
00:18:56,730 --> 00:19:02,399
Если вам что-то нужно для этого и, кстати, я помогу вам увидеть беспокойство.
146
00:19:02,400 --> 00:19:04,960
Затем они конфискуют все ваши вещи, когда вы войдете.
147
00:19:05,490 --> 00:19:07,369
Я имею в виду, да, но.
148
00:19:07,370 --> 00:19:09,139
У меня есть свои способы.
149
00:19:09,140 --> 00:19:13,549
Спасибо вам, дамы, матушка Сара всех извинила.
150
00:19:13,550 --> 00:19:16,069
Виктория, почему бы тебе не прийти и не помочь мне в саду?
151
00:19:16,070 --> 00:19:18,900
Я думаю, что у Хейли впереди немного важный день.
152
00:19:22,030 --> 00:19:23,640
Увидимся позже, чтобы увидеть.
153
00:19:29,680 --> 00:19:32,889
Что касается тебя, дай мне знать, если тебе что-нибудь понадобится.
154
00:19:32,890 --> 00:19:37,419
Мы все должны держаться вместе, и здесь наш мир полностью теряет рассудок.
155
00:19:37,420 --> 00:19:38,530
Си, си.
156
00:20:23,170 --> 00:20:25,709
Мы больше не можем это скрывать.
157
00:20:25,710 --> 00:20:36,609
Мы были так близки к тому, чтобы нас почти поймали, что если мисс Рейнольдс узнает, чем я занимался, чем вы занимались, это может поставить под угрозу все.
158
00:20:39,970 --> 00:20:42,990
Я люблю тебя и хочу быть с тобой.
159
00:20:56,300 --> 00:21:00,520
О, о, о.
160
00:21:02,520 --> 00:21:04,630
Потом наступило утро.
161
00:21:07,400 --> 00:21:11,070
Второе, что.
162
00:21:13,270 --> 00:21:16,770
Ты это.
163
00:21:18,610 --> 00:21:22,909
Мы могли бы уехать отсюда и снять квартиру где-нибудь в городе.
164
00:21:22,910 --> 00:21:24,590
Мои тетя и дядя помогли бы нам.
165
00:21:27,470 --> 00:21:32,809
Нет, нет, мы не можем уйти, мама Сара дала мне все.
166
00:21:33,910 --> 00:21:36,999
Она была мне лучшей матерью, чем моя собственная мама.
167
00:21:38,470 --> 00:21:41,859
Я не могу просто бросить ее и девочек этого учреждения.
168
00:21:41,860 --> 00:21:44,049
Как ты можешь так говорить?
169
00:21:44,050 --> 00:21:48,710
Они пытаются научить нас, что то, что есть у нас с тобой, противоречит воле Бога?
170
00:21:49,780 --> 00:22:05,079
Я не знаю, как вы можете сидеть здесь на службе в часовне или на ее групповых собраниях и позволять ей говорить, что такие люди, как мы, прокляты к черту, если кто-то хорош.
171
00:22:05,080 --> 00:22:06,549
Может быть, их нужно разбудить.
172
00:22:12,540 --> 00:22:20,290
Крадучись, это заставило бы тебя предпринять какие-то действия, ничего не делать, просто показать мне, что ты заботишься обо мне.
173
00:22:30,980 --> 00:22:34,760
Никогда, никогда не говори, что ты мне безразлична.
174
00:22:36,850 --> 00:22:37,850
Я люблю тебя.
175
00:22:40,800 --> 00:22:42,299
Я бы сделал для тебя все, что угодно.
176
00:22:45,200 --> 00:22:48,330
В конце концов я что-нибудь придумаю.
177
00:22:49,580 --> 00:22:50,720
Я обещаю, что так и сделаю.
178
00:22:52,760 --> 00:22:56,240
Тем временем, это время мы провели вместе.
179
00:22:57,470 --> 00:23:05,190
Это единственное, что поддерживает меня в эти маленькие моменты, когда мы блокируем все остальное в мире.
180
00:23:07,320 --> 00:23:08,599
Это все, что имеет для меня значение.
181
00:49:29,310 --> 00:49:31,429
Я свяжусь с тобой до того, как нас кто-нибудь поймает.
182
00:49:34,530 --> 00:49:35,550
Люди, принцесса.
183
00:50:32,540 --> 00:50:33,859
Тебе понравилось это маленькое шоу?
184
00:50:41,920 --> 00:50:44,150
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
185
00:50:47,290 --> 00:50:48,290
О, ты ведь этого не делаешь, не так ли?
186
00:50:49,900 --> 00:50:50,900
Какой позор.
187
00:50:53,440 --> 00:50:57,849
Я знаю, что ты здесь всего несколько дней, Хейли, но ты же знаешь, что лгать-грех, не так ли?
188
00:50:59,470 --> 00:51:03,650
В основном я не лгу об этом.
189
00:51:04,570 --> 00:51:05,570
Сними покрывало.
190
00:51:11,920 --> 00:51:13,689
Раздвинь ноги.
191
00:51:13,690 --> 00:51:23,019
Извините, вы подписали или не подписали отказ, в котором говорилось, что вы будете придерживаться всех частей этой программы и глав советов на этом объекте?
192
00:51:23,020 --> 00:51:24,169
Да, я это сделал.
193
00:51:24,170 --> 00:51:28,779
Но я не волнуюсь. Я не собираюсь трахать тебя.
194
00:51:28,780 --> 00:51:31,100
Просто раздвинь ноги, чтобы я мог проверить тебя.
195
00:51:41,390 --> 00:51:42,390
ОК.
196
00:51:45,160 --> 00:51:46,160
Угу.
197
00:52:04,360 --> 00:52:06,010
Значит, ты действительно все видел.
198
00:52:13,800 --> 00:52:16,680
Похоже, тебе очень понравилось.
199
00:52:17,940 --> 00:52:19,050
Этого я и боялся.
200
00:52:29,140 --> 00:52:47,620
Я думаю, нам придется использовать это на ночь, что там внутри, просто небольшая мера предосторожности, убедитесь, что вы не совершаете никаких злодеяний по отношению к себе, знаете, если возникнут какие-либо другие греховные мысли?
201
00:52:57,490 --> 00:52:59,529
Ладно, это просто смешно.
202
00:52:59,530 --> 00:53:01,239
Мне это не нужно, мне это не нужно.
203
00:53:01,240 --> 00:53:02,589
Ты определенно это делаешь.
204
00:53:02,590 --> 00:53:06,670
Дорогая девочка, Праздные Руки-это мастерская дьявола.
205
00:53:10,700 --> 00:53:13,939
Я знаю, что губы-его рупор.
206
00:53:29,900 --> 00:53:42,799
Ты-это ты, каковы твои психические расстройства, ты и Кристина, вы видели сны, вам снились греховные, дьявольские деяния, и вы проецируете их на меня.
207
00:53:42,800 --> 00:53:50,730
Что я это, все в порядке.
208
00:53:51,800 --> 00:53:55,579
Дьявол у тебя в голове, и он немного лжет.
209
00:53:55,580 --> 00:53:59,149
Но мы научим вас, как слушать только Господа.
210
00:54:01,820 --> 00:54:08,340
А теперь я вернусь несколько раз сегодня вечером, чтобы убедиться, что ты их не сняла.
211
00:54:09,540 --> 00:54:11,820
Я бы не хотел, чтобы у тебя снова были неприятности.
212
00:54:13,700 --> 00:54:16,330
Второй раз нарушителей сажают в
приют.
213
00:57:07,170 --> 00:57:10,169
Кстати, это был я, да?
214
00:57:10,170 --> 00:57:16,799
Это я снял запрет, когда только что оставил тебя там, и мистер Рейнольдс вошел бы, чтобы разбудить тебя, и она бы тебя увидела.
215
00:57:16,800 --> 00:57:18,209
Что ты делал в моей жизни?
216
00:57:18,210 --> 00:57:20,129
Спасаю твою задницу.
217
00:57:20,130 --> 00:57:24,119
Я слышал, как Лорен кричала на тебя прошлой ночью, когда я встал, чтобы пойти в ванную.
218
00:57:24,120 --> 00:57:26,129
Ее голос звучал очень сердито.
219
00:57:26,130 --> 00:57:33,520
Что ты ей сказал или что ты увидел такого, чего не должен был видеть?
220
00:57:35,460 --> 00:57:41,349
Дамы, вы готовы к группе поддержки и ежедневному чтению?
221
00:57:41,350 --> 00:57:42,439
Да, да.
222
00:57:46,380 --> 00:57:47,380
От.
223
00:57:59,670 --> 00:58:04,150
Теперь все, склоните головы, я хотел бы прочитать молитву за завтраком.
224
00:58:13,450 --> 00:58:24,430
Отец, мы благодарим тебя за эту пищу, мы молимся, чтобы она питала нас, чтобы мы могли продолжать выполнять твою работу.
225
00:58:25,900 --> 00:58:30,580
Мы просим, чтобы эта еда давала нам пищу для наших тел.
226
00:58:32,140 --> 00:58:46,389
И мы благодарим вас за вашу неизменную любовь и руководящую поддержку, которую вы оказываете нам каждый день во имя Иисуса.
227
00:58:47,800 --> 00:58:48,800
Аминь.
228
00:59:14,340 --> 00:59:21,400
Теперь я хотел бы, чтобы мы прочитали некоторые отрывки, через которые Бог говорит с нами, хорошо?
229
00:59:25,600 --> 00:59:26,600
Обратить внимание.
230
00:59:30,700 --> 00:59:31,700
Я начну.
231
00:59:36,350 --> 00:59:41,490
Женщины не должны ложиться с женщиной так, как ложатся с мужчиной.
232
00:59:42,890 --> 00:59:45,980
Это мерзость.
233
00:59:47,730 --> 01:00:02,370
Если есть женщина, которая лежит с женщиной так же, как те, кто лежит с мужчиной, то оба они совершили отвратительный поступок.
234
01:00:06,080 --> 01:00:13,560
Ну, Эймен, прямо с Божьей работы, кто следующий?
235
01:02:26,480 --> 01:02:38,060
Хейли сегодня отвечает за уборку, все остальные могут наслаждаться жизнью в течение всего дня, но будьте готовы, когда я позову вас в свой кабинет для индивидуальных занятий.
236
01:02:44,170 --> 01:02:46,449
Мэллори, ты можешь пойти первой.
237
01:02:49,770 --> 01:02:50,770
Пойдем со мной.
238
01:03:05,120 --> 01:03:06,120
Я помогу тебе.
239
01:03:08,539 --> 01:03:09,980
Почему ты так добр ко мне?
240
01:03:11,900 --> 01:03:13,158
Я не знаю.
241
01:03:13,159 --> 01:03:14,159
Ты мне нравишься.
242
01:03:14,930 --> 01:03:16,489
Ты напоминаешь мне меня.
243
01:03:16,490 --> 01:03:21,529
Когда мои родители впервые высадили меня здесь, я помню, какой несчастной я была.
244
01:03:21,530 --> 01:03:25,380
И я бы тоже не хотел, чтобы ты так себя чувствовала.
245
01:03:28,590 --> 01:03:38,519
Мне жаль, что я так враждебен, я просто ненавижу это место, я скучаю по своей прежней жизни.
246
01:03:38,520 --> 01:03:41,940
Я просто чувствую себя такой преданной всеми, кого я когда-либо любила.
247
01:03:43,140 --> 01:03:45,659
Честно говоря, мне просто кажется, что конца тоже не видно.
248
01:03:47,050 --> 01:03:48,080
По крайней мере, ты не один.
249
01:03:51,910 --> 01:04:05,679
Вы знаете, где мыло для мытья посуды, мисс Рейнольдс хранит все принадлежности для уборки в своем кабинете, разбавитель для краски, компьютерную тряпку, Сандра, хотя я не слышал, чтобы кто-то кайфовал от мыла для посуды.
250
01:04:08,380 --> 01:04:11,210
Итак, ты говоришь мне, что я должен пойти туда.
251
01:04:12,010 --> 01:04:15,410
Но если ты не вернешься через час, я пришлю собак.
252
01:04:55,190 --> 01:04:57,750
Что я тебе говорил насчет макияжа?
253
01:04:59,480 --> 01:05:08,560
Расхаживай здесь, как какая-нибудь безбожная иезавель, так что брови.
254
01:05:11,500 --> 01:05:12,889
Мне жаль.
255
01:05:21,160 --> 01:05:25,940
Привет, Хейли, мы с Мэллори как раз заканчивали, заходи.
256
01:05:32,210 --> 01:05:35,439
Прости, я не хотел тебя прерывать, мама.
257
01:05:35,440 --> 01:05:36,999
Я могу вернуться.
258
01:05:37,000 --> 01:05:38,000
Ерунда.
259
01:05:39,090 --> 01:05:40,090
Мы закончили здесь.
260
01:05:41,230 --> 01:05:47,529
Мэллори, ты можешь быть уволен, просто молись, чтобы Господь позволил мне простить тебя.
261
01:05:53,030 --> 01:05:58,059
Ну, я просто не согласен с Викторией, и я просто пришел, чтобы взять немного мыла для этого.
262
01:06:11,780 --> 01:06:19,590
Мэллори может передать это ей, она может закончить за тебя, за тебя.
263
01:06:23,120 --> 01:06:28,159
Я еще не проводил ни одного из ваших индивидуальных сеансов.
264
01:06:28,160 --> 01:06:31,789
Разве вы не рады еще каким-то улучшениям?
265
01:06:33,840 --> 01:06:34,840
Как и положено.
266
01:06:36,520 --> 01:06:37,520
Присаживайтесь.
267
01:06:53,710 --> 01:06:59,680
Так скажи мне, Хейли, почему я подвел тебя?
268
01:07:01,080 --> 01:07:03,240
Они не понимают, о чем ты говоришь.
269
01:07:12,550 --> 01:07:17,360
Лорен сказала мне, что вчера вечером застала тебя за мастурбацией во время банковского чека.
270
01:07:18,860 --> 01:07:32,269
Все это после того, как я подумал, что у тебя все так хорошо, это учреждение не дает тебе возможности пройти групповую терапию, и наши молитвы не работают.
271
01:07:32,270 --> 01:07:34,730
Может быть, пришло время для более энергичных тренировок.
272
01:07:37,380 --> 01:07:39,689
Нет, нет, она лжет.
273
01:07:39,690 --> 01:07:41,610
Я застукал ее с другой девушкой.
274
01:07:44,670 --> 01:07:55,949
Никогда, никогда не говори, что снижение твоей одержимости лесбийским сексом приводит тебя к бреду, и ты полна лжи.
275
01:07:55,950 --> 01:08:00,209
Никогда, никогда не лги никому другому в этом здании.
276
01:08:00,210 --> 01:08:01,279
Ты меня понимаешь?
277
01:08:08,950 --> 01:08:12,380
Бог только помогает другим.
278
01:08:14,080 --> 01:08:15,970
Если они хотят помочь себе сами.
279
01:08:18,120 --> 01:08:24,400
Я не могу помочь тебе, если ты не хочешь спасать себя.
280
01:08:26,510 --> 01:08:28,299
Мне очень жаль, мама, но это повторится снова.
281
01:08:31,310 --> 01:08:32,310
И девушка.
282
01:08:33,920 --> 01:08:34,920
Верно.
283
01:08:37,000 --> 01:08:40,400
Теперь у меня есть.
284
01:08:41,290 --> 01:08:46,059
Несколько иной метод обучения.
285
01:08:46,060 --> 01:08:47,860
Я бы хотел попрактиковаться на тебе.
286
01:08:50,210 --> 01:08:51,210
Так что немного.
287
01:08:52,280 --> 01:08:58,470
Неортодоксально, но доказано, что это очень эффективно.
288
01:08:59,750 --> 01:09:02,610
Много других девушек в прошлом.
289
01:09:32,340 --> 01:09:39,929
Во время этих сеансов я хочу, чтобы вы слушали меня, вы вообще не задавали мне никаких вопросов, вы делали в точности так, как я говорю.
290
01:09:42,340 --> 01:09:56,080
Их единственная альтернатива этому-одиночество, и, возможно, вы можете спросить кого-нибудь из своих подруг, каково это в дыре, вы будете знать, что это ваш единственный вариант.
291
01:10:00,870 --> 01:10:01,870
Сейчас же.
292
01:10:02,940 --> 01:10:03,940
Вставать.
293
01:10:06,190 --> 01:10:07,190
Отец.
294
01:10:14,150 --> 01:10:15,410
Сними свои трусики.
295
01:10:18,490 --> 01:10:19,499
Продолжать.
296
01:10:34,860 --> 01:10:50,170
Пальцы у тебя во рту, и они засовывают их внутрь того, что я сказал, ты не задаешь мне никаких вопросов, ты делаешь в точности так, как я говорю, не говори, пока к тебе не обратятся.
297
01:10:50,790 --> 01:10:51,790
А теперь сделай это.
298
01:10:56,810 --> 01:10:57,810
Я думаю об этом.
299
01:11:10,310 --> 01:11:11,370
На экране.
300
01:11:13,390 --> 01:11:16,340
Смотрите прямо на экран.
301
01:11:22,230 --> 01:11:23,230
Потрогай себя.
302
01:11:38,839 --> 01:11:47,419
Ты думаешь о женщинах, которые сидят прямо перед тобой. Как ты смеешь смотреть на это.
303
01:11:47,420 --> 01:11:49,309
Это твоя брачная ночь.
304
01:11:50,540 --> 01:11:51,949
Ты влюблен.
305
01:11:53,180 --> 01:11:54,929
А теперь продолжай.
306
01:11:54,930 --> 01:11:55,930
Эта мать.
307
01:12:24,980 --> 01:12:28,829
Посмотри-ка на это, Гас.
308
01:12:30,050 --> 01:12:33,870
О, послушай, открой глаза.
309
01:12:59,020 --> 01:13:00,020
Хорошая девочка.
310
01:13:03,340 --> 01:13:04,650
Я отпустил его.
311
01:13:29,230 --> 01:13:33,499
Мама, ты сказала мне прийти к тебе в 2:00 вечера..
312
01:13:33,500 --> 01:13:35,799
Да, Клэр.
313
01:13:35,800 --> 01:13:36,800
Заходи.
314
01:13:40,710 --> 01:13:41,710
Присаживайтесь.
315
01:13:47,670 --> 01:13:48,670
Сейчас же.
316
01:13:51,200 --> 01:13:53,240
Я просматривал ваше досье.
317
01:13:55,530 --> 01:13:56,530
И.
318
01:13:58,670 --> 01:14:02,569
Вы сделали здесь некоторые очень быстрые улучшения.
319
01:14:05,450 --> 01:14:11,050
Большего улучшения, чем кто-либо другой, я когда-либо видел в этом учреждении.
320
01:14:15,130 --> 01:14:18,099
Тебя выпустят всего через несколько недель.
321
01:14:18,100 --> 01:14:19,100
Как ты думаешь, ты готова?
322
01:14:20,260 --> 01:14:28,329
Я действительно чувствую, что наконец-то обрел покой, когда начинаю колебаться.
323
01:14:28,330 --> 01:14:32,440
Я ищу у него убежища и держусь за его обещание.
324
01:14:34,040 --> 01:14:37,719
Я не чувствую, что собираюсь выходить в мир в одиночку.
325
01:14:39,060 --> 01:14:40,260
Он мой компаньон.
326
01:14:41,560 --> 01:14:45,230
Он с нами всегда и во веки веков.
327
01:14:47,990 --> 01:14:52,230
И что вы планируете делать, когда вернетесь?
328
01:14:54,230 --> 01:14:58,159
Я хотела бы помочь другим проблемным женщинам.
329
01:14:58,160 --> 01:15:03,390
Я разговаривал с сестрой Лорен о возможном наборе персонала.
330
01:15:07,050 --> 01:15:09,239
Мое сердце радуется.
331
01:15:10,910 --> 01:15:11,910
Это прекрасно.
332
01:15:15,280 --> 01:15:22,450
Но, знаешь, с моей стороны было бы ошибкой отправлять тебя обратно в мир.
333
01:15:23,780 --> 01:15:31,269
Если бы я не был на 100 процентов уверен, что ты преобразился.
334
01:15:31,270 --> 01:15:32,349
В своем уме?
335
01:15:33,390 --> 01:15:35,549
Войди в свое тело и в свое сердце.
336
01:15:39,320 --> 01:15:41,390
Уверяю вас, это так.
337
01:15:42,880 --> 01:15:43,880
Я действительно рад.
338
01:15:45,660 --> 01:15:47,049
Хорошо.
339
01:15:47,050 --> 01:15:48,050
Клэр.
340
01:15:49,790 --> 01:15:54,019
Ум может лгать и обманывать.
341
01:15:56,880 --> 01:15:57,900
Но сердце.
342
01:15:59,440 --> 01:16:00,609
Сердце не может лгать.
343
01:16:02,010 --> 01:16:03,839
А теперь встань.
344
01:16:09,030 --> 01:16:10,249
Сними свои трусики.
345
01:16:28,380 --> 01:16:29,380
Скажите мне.
346
01:16:37,580 --> 01:16:40,410
Я хочу, чтобы ты взглянул на это и сказал мне.
347
01:16:43,880 --> 01:16:49,140
Это возбуждает, ты знаешь, мама?
348
01:16:58,350 --> 01:16:59,350
Нет.
349
01:17:03,350 --> 01:17:08,460
Дискомфорт - это когда правда просвечивает насквозь.
350
01:17:08,960 --> 01:17:11,899
Так скажи мне, Клэр.
351
01:17:11,900 --> 01:17:17,220
Эти женщины плавают друг против друга вокруг тебя?
352
01:17:21,430 --> 01:17:26,120
Я знаю, мама, мне тебя жаль.
353
01:17:35,840 --> 01:17:38,670
Положите свое тело, и оно скажет правду.
354
01:17:40,140 --> 01:17:45,160
Сними платье ниже груди, подними его, сними.
355
01:17:46,850 --> 01:17:48,380
И позволь мне увидеть правду.
356
01:18:02,170 --> 01:18:03,170
Сейчас же.
357
01:18:04,570 --> 01:18:12,980
Согласны ли вы со мной и Господом на другой вид обучения?
358
01:18:16,630 --> 01:18:17,630
Да, мама.
359
01:18:20,560 --> 01:18:24,959
Хм, посмотри на свое тело.
360
01:18:24,960 --> 01:18:26,519
Твои соски напряжены.
361
01:18:29,620 --> 01:18:33,279
Ты лжешь, Клэр, ты лжешь.
362
01:18:33,280 --> 01:18:36,489
Тебя возбуждают эти женщины.
363
01:18:36,490 --> 01:18:40,299
Я не знаю, как долго ты лгал за то, что врал всем здесь.
364
01:18:40,300 --> 01:18:43,689
Ты лжешь себе, когда лжешь мне.
365
01:18:43,690 --> 01:18:47,259
Нет, мама, я обещаю, что не лгу.
366
01:18:47,260 --> 01:18:49,150
Сейчас не время для скромности.
367
01:18:56,780 --> 01:19:01,280
То, что ты пропустил, это то, о чем ты думаешь?
368
01:19:02,720 --> 01:19:05,690
Мама, пожалуйста, пожалуйста. Что?
369
01:19:07,810 --> 01:19:13,610
Я бы хотел, чтобы ты перестал лгать, отец Суш.
370
01:19:15,410 --> 01:19:18,799
Что ж, давайте посмотрим, давайте посмотрим, как ваше тело отреагирует на это.
371
01:19:19,980 --> 01:19:21,059
Высунь свой язык.
372
01:19:33,900 --> 01:19:37,579
Ты прекрасно помнишь, как это делается.
373
01:19:43,670 --> 01:19:44,670
Продолжать.
374
01:19:46,250 --> 01:19:48,050
Выбрось это из своей системы.
375
01:19:52,000 --> 01:19:55,170
Но, эй, что ты делаешь?
376
01:19:59,380 --> 01:20:02,950
Смотри, давай посмотрим, как Клэр.
377
01:20:06,270 --> 01:20:07,619
На ее лице.
378
01:20:09,300 --> 01:20:10,619
Я могу чувствовать.
379
01:20:12,710 --> 01:20:16,019
Ты можешь чувствовать свою пульсацию.
380
01:20:16,020 --> 01:20:17,069
Я это чувствую.
381
01:20:24,880 --> 01:20:27,189
Ты признаешь, что ты лжешь, Клэр?
382
01:20:27,190 --> 01:20:28,619
Признаешь ли ты, что лжешь?
383
01:20:29,950 --> 01:20:30,950
Только что кончилось.
384
01:20:36,240 --> 01:20:37,240
Нам нужно это сделать.
385
01:20:39,490 --> 01:20:45,039
Вам нужно вылечить себя, независимо от того, вылечены вы или нет.
386
01:20:45,040 --> 01:20:48,730
Перестань обманывать себя, тише, помолчи.
387
01:20:51,800 --> 01:20:54,630
Но все остальные девушки здесь, вы сидите.
388
01:21:39,190 --> 01:21:41,360
Выбрось это из головы, давай, прекрати это.
389
01:21:42,790 --> 01:21:43,810
Перестань мне врать.
390
01:21:46,110 --> 01:21:51,160
Просто, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, смотри.
391
01:21:51,710 --> 01:21:55,260
Тихо, тихо, тихо.
392
01:27:50,530 --> 01:27:52,999
Никогда не лги своей матери.
393
01:27:53,000 --> 01:27:54,339
Ты понимаешь меня, Клэр?
394
01:27:54,340 --> 01:27:55,779
Ты никогда не лги своей матери.
395
01:35:00,180 --> 01:35:02,290
Что ты, что ты делаешь?
396
01:35:03,440 --> 01:35:06,739
Не задавай мне никаких вопросов, Клэр.
397
01:35:19,310 --> 01:35:20,310
Мама.
398
01:35:20,960 --> 01:35:21,960
Где ты?
399
01:35:23,360 --> 01:35:25,280
Ты испуганный ребенок.
400
01:35:27,740 --> 01:35:29,299
Что ты со мной делаешь?
401
01:35:29,300 --> 01:35:30,800
Ты доверяешь своей матери?
402
01:35:33,720 --> 01:35:34,720
Да, мама.
403
01:36:11,310 --> 01:36:12,310
Это ваш муж.
404
01:36:14,050 --> 01:36:18,219
Подумай о своем будущем муже.
405
01:36:22,420 --> 01:36:24,019
Это твоя брачная ночь.
406
01:36:39,390 --> 01:36:48,570
Это ваш муж, вы чувствуете, что именно так природа предназначила вас для возбуждения.
407
01:37:06,390 --> 01:37:10,979
О, ты начинаешь процесс исцеления.
408
01:37:10,980 --> 01:37:12,960
Я вижу, тебе нравится.
409
01:45:58,840 --> 01:46:03,760
Я думаю, тебе нужно провести здесь еще по крайней мере несколько месяцев.
410
01:46:08,400 --> 01:46:09,540
У тебя еще много чего есть.
411
01:46:13,530 --> 01:46:14,530
А теперь уйди.
412
01:46:47,450 --> 01:46:50,570
Вот, ты в порядке?
413
01:46:51,400 --> 01:46:53,469
Да, я не могу этого сделать.
414
01:46:54,810 --> 01:47:00,290
Я думал, что это больше для девочек, но я не видел.
415
01:47:02,850 --> 01:47:03,850
ОК.
416
01:47:06,910 --> 01:47:07,929
Что случилось?
417
01:47:09,300 --> 01:47:10,649
Я больше не могу этого делать.
418
01:47:12,240 --> 01:47:26,479
Думая, я молился, может быть, я недостаточно стараюсь, Клэр, я знаю, через что ты проходишь, но ты, должно быть, так строга к себе.
419
01:47:29,280 --> 01:47:30,280
Я ничего не могу с этим поделать.
420
01:47:32,180 --> 01:47:33,649
Я не могу не думать.
421
01:47:34,780 --> 01:47:36,489
Как я была счастлива.
422
01:47:37,870 --> 01:47:46,790
Я приехал сюда до того, как умерли мои родители, у меня была девушка.
423
01:47:49,300 --> 01:47:50,319
Это было счастье.
424
01:47:53,880 --> 01:47:55,569
Родителям это очень понравилось.
425
01:47:59,800 --> 01:48:01,060
Так идеально.
426
01:48:06,190 --> 01:48:09,340
И зачем ты вообще пришел сюда?
427
01:48:13,590 --> 01:48:25,019
У меня не было ближайших родственников в штате, поэтому меня взяли к себе бабушка с дедушкой.
428
01:48:27,810 --> 01:48:32,209
Они знали обо мне, и Мишель немедленно отправила меня сюда.
429
01:48:38,080 --> 01:48:39,500
Они даже не дали мне поздороваться.
430
01:48:42,740 --> 01:48:45,870
Возможно, они даже дадут мне шанс попрощаться.
431
01:48:55,350 --> 01:49:01,679
Прости, я так и не рассказал тебе свою историю.
432
01:49:02,950 --> 01:49:08,890
Я приехал сюда всего полгода назад, но это все.
433
01:49:12,760 --> 01:49:19,000
Но если ты не хочешь мне говорить, тебе не обязательно знать, все в порядке.
434
01:49:24,550 --> 01:49:32,139
Я была замужем в очень юном возрасте за человеком, которого любили мои родители.
435
01:49:34,870 --> 01:49:35,870
Оглядываясь назад.
436
01:49:37,680 --> 01:49:38,680
Я никогда не любила его.
437
01:49:41,120 --> 01:49:43,620
Я просто хотел, чтобы мои родители гордились мной.
438
01:49:45,770 --> 01:49:50,130
У меня всегда были чувства к моему лучшему другу, когда я рос.
439
01:49:52,380 --> 01:49:55,330
Но я никогда не действовал по принципу "а".
440
01:49:56,190 --> 01:49:57,190
Поэтому я испугался.
441
01:50:00,970 --> 01:50:01,970
Как ее звали?
442
01:50:08,120 --> 01:50:15,660
Эбигейл, и это очень много.
443
01:50:20,660 --> 01:50:22,830
Спасибо, что позволили мне прийти.
444
01:50:24,850 --> 01:50:25,850
Так ли это?
445
01:50:29,400 --> 01:50:31,059
Хотите чашечку чая?
446
01:50:31,060 --> 01:50:32,769
Я знаю.
447
01:50:32,770 --> 01:50:34,479
Не надо, не надо никаких неприятностей.
448
01:50:37,950 --> 01:50:38,950
И.
449
01:50:43,110 --> 01:50:47,110
Мне так жаль, я ...
450
01:50:55,330 --> 01:51:06,699
Итак, вы посетили мой свадебный душ, мой девичник, даже приглашение на свадьбу.
451
01:51:08,050 --> 01:51:12,500
Я умираю от желания узнать, почему ты участвуешь в каждом важном событии в моей жизни.
452
01:51:13,150 --> 01:51:18,969
Ты не мог прийти на самое важное свидание, но ты был нужен мне больше всего.
453
01:51:18,970 --> 01:51:22,269
Мне так жаль.
454
01:51:22,270 --> 01:51:23,799
Я знаю, что уже слишком поздно.
455
01:51:27,090 --> 01:51:28,090
Ты причинил мне боль.
456
01:51:30,050 --> 01:51:33,090
Ты тоже никогда не давал мне веской причины, почему.
457
01:51:34,430 --> 01:51:37,740
Я имею в виду, мы вообще друзья?
458
01:51:39,060 --> 01:51:40,500
Я бы пришел за тобой.
459
01:51:42,420 --> 01:51:45,829
Все были такие, где Эбигейл и.
460
01:51:54,370 --> 01:52:09,849
Я люблю тебя, я всегда любил тебя с тех пор, как мы впервые встретились и стали друзьями, и я, я, я обычно говорил, чтобы сделать шаг, и я не хотел потерять тебя как друга.
461
01:52:09,850 --> 01:52:12,890
И я знаю, что это несправедливо по отношению к тебе.
462
01:52:13,800 --> 01:52:16,739
Я чувствую, что да, и мне так жаль, я просто.
463
01:52:18,940 --> 01:52:19,940
Я.
464
01:52:20,270 --> 01:52:25,620
Я думал, я думал, что смогу это пережить и.
465
01:52:28,090 --> 01:52:29,090
Я знаю, что это так.
466
01:52:30,840 --> 01:52:40,679
Я знаю, что уже слишком поздно, я просто хотел быть рядом с тобой, просто чем ближе становился день, тем больше это действовало мне на нервы.
467
01:52:40,680 --> 01:52:45,149
И я, я не мог, я не мог этого сделать.
468
01:52:45,150 --> 01:52:46,079
Я не мог этого сделать.
469
01:52:46,080 --> 01:52:56,610
Я не мог смотреть, как единственная девушка, которую я когда-либо любил, выходит замуж за кого-то другого. И я знаю, что уже слишком поздно и.
470
01:52:59,950 --> 01:53:04,160
Мне так жаль, что я никогда не хотел причинить тебе боль.
471
02:26:06,010 --> 02:26:13,419
Я думала, что он разведется со мной, но он хотел причинить мне боль гораздо большую, чем забрать все при разводе.
472
02:26:13,420 --> 02:26:18,579
Он сказал моей семье, что отдалил меня от Эбигейл.
473
02:26:18,580 --> 02:26:22,719
Он впустил меня в это заведение, заявив, что я сошел с ума.
474
02:26:26,660 --> 02:26:27,929
Мы все еще законно женаты.
475
02:26:33,290 --> 02:26:36,420
Мне так жаль.
476
02:26:44,210 --> 02:26:45,210
Мы скоро отсюда выберемся.
477
02:26:48,350 --> 02:26:49,930
Мы должны оставаться сильными.
478
02:27:05,690 --> 02:27:07,249
Это было травмирующе.
479
02:27:08,450 --> 02:27:12,359
Я ненавижу ее, я ненавижу это место.
480
02:27:14,000 --> 02:27:16,710
Я не могу оставаться здесь еще неделю.
481
02:27:17,090 --> 02:27:18,499
Я скорее умру, чем сделаю это.
482
02:27:19,700 --> 02:27:23,779
Как только я придумаю способ сбежать, я дам тебе знать.
483
02:27:23,780 --> 02:27:29,869
Поверьте мне, я пробовал много раз, и это всегда приводило только к тому, что меня бросали в яму.
484
02:27:29,870 --> 02:27:35,299
Ладно, где эта дыра, о которой я все время слышу, как все говорят?
485
02:27:35,300 --> 02:27:43,039
Это темное место, где они изолируют вас от света, свежего воздуха, человеческого общения, всего.
486
02:27:44,420 --> 02:27:47,480
Поначалу звучит не так уж плохо, но поверь мне, это отстой.
487
02:27:48,590 --> 02:27:49,780
Ты там сходишь с ума.
488
02:27:50,930 --> 02:28:00,660
Я имею в виду, что ты начинаешь слышать вещи, хуже всего то, что ты действительно начинаешь верить, что заслуживаешь всего того плохого дерьма, которое они делают с нами и здесь.
489
02:28:01,250 --> 02:28:03,409
Боже, это звучит ужасно.
490
02:28:05,780 --> 02:28:08,700
Как ты здесь оказался?
491
02:28:10,570 --> 02:28:11,570
Это долгая история.
492
02:28:14,980 --> 02:28:16,389
Но короткая версия такова.
493
02:28:19,160 --> 02:28:20,510
Надо мной издевались в старшей школе.
494
02:28:21,730 --> 02:28:24,680
И как только я собрался уходить.
495
02:28:25,770 --> 02:28:28,390
Все уже вышло из-под контроля.
496
02:28:29,360 --> 02:28:36,930
Люди бросали оскорбления в мою машину, я помню, что кто-то действительно бросил камень в окно гостиной моих родителей.
497
02:28:38,580 --> 02:28:41,320
Я подумал, что, возможно, будет лучше сообщить им об этом.
498
02:28:42,240 --> 02:28:45,179
Все то дерьмо, через которое я прошел за последние три года.
499
02:28:47,840 --> 02:28:49,040
Их единственное решение.
500
02:28:50,940 --> 02:28:53,550
Моя сестра высадила меня здесь и совершенно забыла обо мне.
501
02:28:56,720 --> 02:28:57,720
Блядь.
502
02:28:59,780 --> 02:29:02,730
Мне так жаль, я даже представить себе не могу.
503
02:29:03,590 --> 02:29:04,669
Я думал, что мне плохо.
504
02:29:08,370 --> 02:29:10,469
Мне так, так жаль.
505
02:29:12,140 --> 02:29:13,309
Отсюда ты можешь стать только лучше.
506
02:29:13,310 --> 02:29:14,660
Правильно, правильно.
507
02:29:44,450 --> 02:29:47,339
Здесь нет закрытых дверей, Хейли.
508
02:29:47,340 --> 02:29:51,510
Знаешь, лучше не позволяй этому случиться снова.
509
02:29:55,680 --> 02:30:04,179
Я пришел сказать вам, что вы будете дежурить в прачечной в течение следующих двух дней, так как сегодня утром вы не смогли вымыть посуду.
510
02:30:04,180 --> 02:30:05,959
Ладно, думаю, увидимся позже.
511
02:30:55,850 --> 02:31:04,099
На этой неделе к нам приедут три новые девочки, я получил выплаты от двух семей. Один из них все еще находится на рассмотрении.
512
02:31:04,100 --> 02:31:06,709
Я только что разговаривал по телефону с матерью и отцом Клэр.
513
02:31:06,710 --> 02:31:14,940
Они отправляют еще один платеж за три месяца, и они были рады добровольно предоставить еще три месяца, если мы сочтем это необходимым.
514
02:31:20,000 --> 02:31:21,000
Лорен?
515
02:31:23,240 --> 02:31:34,530
Я разговаривал с Хейли сегодня утром, и она, кажется, думает, что застала тебя за братанием с одной из других потерянных душ здесь.
516
02:31:37,400 --> 02:31:39,349
Было очень темно.
517
02:31:39,350 --> 02:31:40,879
Она не могла знать, кто она такая.
518
02:31:40,880 --> 02:31:42,679
Я не говорил, что сейчас ночь.
519
02:31:51,290 --> 02:31:55,490
Ваше безрассудство приведет к гибели этого учреждения.
520
02:31:59,290 --> 02:32:06,810
После всего, что мать, отец вложили в это место, я не позволю тебе позволить ему упасть на колени.
521
02:32:09,160 --> 02:32:12,069
Я прикрывал тебя, когда мы были моложе.
522
02:32:13,140 --> 02:32:19,530
Но я не позволю тебе поставить под угрозу мою репутацию или встать между мной и делом Божьим.
523
02:32:20,710 --> 02:32:22,600
Теперь ты можешь быть кровью.
524
02:32:24,640 --> 02:32:32,739
Позвольте мне напомнить вам, что у меня нет проблем с отрезанием гниющей конечности, чтобы спасти остальную часть тела.
525
02:32:39,469 --> 02:32:40,580
Вы свободны.
526
02:32:50,250 --> 02:32:55,710
Лорен, я люблю тебя.
527
02:33:21,300 --> 02:33:25,139
Джордан, пожалуйста, прости меня, ты никогда не любил меня.
528
02:33:25,140 --> 02:33:29,369
Это было нормально-заткнуться, если они узнают, что мы вместе, мы бросим Кросспост в яму.
529
02:33:29,370 --> 02:33:30,899
Мне все равно.
530
02:33:30,900 --> 02:33:34,379
Ты заслуживаешь всего плохого, что с тобой происходит.
531
02:33:34,380 --> 02:33:35,969
Ты знаешь, я любил тебя.
532
02:33:35,970 --> 02:33:37,739
Я доверял тебе.
533
02:33:37,740 --> 02:33:39,119
Почему я сделал так, чтобы заслужить это?
534
02:33:43,860 --> 02:33:44,999
Они дают мне награду.
535
02:33:46,480 --> 02:33:47,480
Для поиска девушек.
536
02:33:51,790 --> 02:34:08,109
Сколько было до меня, пятеро, если ты была первой девушкой и влюбилась в нее, убирайся, я больше никогда не хочу тебя видеть, просто иди и проверь это. Конечно, но я не уйду, пока ты не пойдешь со мной. Да.
537
02:34:08,110 --> 02:34:10,029
И как я могу когда - нибудь снова доверять тебе?
538
02:34:10,030 --> 02:34:11,700
Я рассказал тебе о своей семье.
539
02:34:12,910 --> 02:34:14,409
Мой отец потерял работу.
540
02:34:14,410 --> 02:34:16,239
Моя мама все еще больна.
541
02:34:16,240 --> 02:34:17,889
У нас ничего нет.
542
02:34:17,890 --> 02:34:20,439
Если бы я не нашел способ работать, я не знаю, что бы с нами случилось.
543
02:34:22,150 --> 02:34:26,690
И сколько ты получил за то, что сдал меня в этом деле?
544
02:34:27,660 --> 02:34:29,499
Пожалуйста, прости меня.
545
02:34:32,350 --> 02:34:35,180
Ты знаешь, ты видишь, что мы здесь больны.
546
02:34:36,310 --> 02:34:40,869
Я действительно начинаю думать, что мы не семья.
547
02:34:40,870 --> 02:34:42,730
Бог любит нас безоговорочно.
548
02:34:44,020 --> 02:34:45,699
Я люблю тебя.
549
02:34:45,700 --> 02:34:48,068
Я хочу быть с тобой вечно.
550
02:34:48,069 --> 02:34:49,508
Лжец.
551
02:34:49,509 --> 02:34:50,409
Мы, пожалуйста.
552
02:34:50,410 --> 02:34:51,410
Ты мне нужен.
553
02:34:54,280 --> 02:34:58,839
Мне нужна твоя помощь, чтобы выбраться отсюда, хорошо? Я теряю связь с самим собой, находясь здесь.
554
02:34:58,840 --> 02:35:00,789
Мне нужно выбраться отсюда.
555
02:35:00,790 --> 02:35:02,079
Но я не уйду без тебя.
556
02:35:03,790 --> 02:35:05,589
Пожалуйста, просто уходи.
557
02:35:05,590 --> 02:35:06,759
Пожалуйста, уходи.
558
02:35:06,760 --> 02:35:07,629
Я не хочу тебя.
559
02:35:07,630 --> 02:35:09,949
Я не хочу, чтобы ты просто ...
560
03:02:13,380 --> 03:02:17,530
Боже мой, они послали меня за тобой, чтобы я принял ванну.
561
03:02:17,820 --> 03:02:18,820
Пойдем со мной.
562
03:05:10,450 --> 03:05:17,790
У меня есть идея, и эта ночь запомнится нам на всю оставшуюся жизнь.
563
03:05:19,220 --> 03:05:20,660
Ты должен быть со мной на 100 процентов.
564
03:05:22,190 --> 03:05:23,190
Да.
565
03:05:24,990 --> 03:05:29,020
Сегодня в 11:00 будет пятиминутный перерыв, когда охранники поменяются местами.
566
03:05:30,570 --> 03:05:35,050
Я знаю, что это рискованно, но примерно в миле от этого места есть автострада.
567
03:05:35,970 --> 03:05:38,220
Если мы доберемся туда, у нас есть шанс спастись.
568
03:05:41,280 --> 03:05:42,459
Нам это никогда не сойдет с рук.
569
03:05:42,720 --> 03:05:43,959
Я имею в виду, они нас поймают.
570
03:05:44,290 --> 03:05:50,500
Мы не можем этого сделать, или мы остаемся и ничего не делаем, чтобы понять, как продлиться три месяца.
571
03:05:50,580 --> 03:05:52,019
Они будут держать нас так долго, как смогут.
572
03:05:54,810 --> 03:05:57,430
Я не пойду, если ты не пойдешь со мной.
69324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.