All language subtitles for The Nanny S01 E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,233 --> 00:00:05,233 ♪♪ Happy birthday to you ♪♪ 2 00:00:05,266 --> 00:00:07,496 Yay! 3 00:00:07,830 --> 00:00:08,250 Thank you. 4 00:00:08,283 --> 00:00:10,203 ♪♪ How old are you now? ♪♪ 5 00:00:10,233 --> 00:00:11,303 ♪♪ How old--? ♪♪ 6 00:00:11,333 --> 00:00:14,503 Ma, watch it. I still got a wish coming. 7 00:00:16,830 --> 00:00:17,330 Yay! 8 00:00:17,366 --> 00:00:19,296 Darling, it's not how old you are. 9 00:00:19,333 --> 00:00:20,473 It's how you look. 10 00:00:21,000 --> 00:00:22,230 And you look gorgeous. 11 00:00:22,266 --> 00:00:23,416 Am I right, Max? 12 00:00:23,450 --> 00:00:25,500 Absolutely, Syl. 13 00:00:25,830 --> 00:00:27,330 When I was your age, I was a cow. 14 00:00:28,483 --> 00:00:31,203 That was right after I had her. 15 00:00:31,233 --> 00:00:32,333 Ma, please. 16 00:00:32,366 --> 00:00:33,996 You were stuffing yourself with pastrami 17 00:00:34,330 --> 00:00:35,270 up until the birth. 18 00:00:35,300 --> 00:00:37,400 I'm surprised I wasn't born with a pickle in my mouth. 19 00:00:38,416 --> 00:00:42,126 Here you are. As promised, two front-row seats toLes Miserables. 20 00:00:42,166 --> 00:00:43,226 Happy birthday. 21 00:00:43,266 --> 00:00:46,176 Ah, I'm 30, and I'm dating my mother, 22 00:00:46,216 --> 00:00:48,326 and they think they'remiserables. 23 00:00:48,366 --> 00:00:52,146 Miss Fine, some things just get better with age, 24 00:00:52,183 --> 00:00:53,433 like a fine Bordeaux. 25 00:00:53,466 --> 00:00:56,146 Or a nice slab of blue cheese, 26 00:00:56,183 --> 00:00:58,123 getting good and moldy. 27 00:00:58,150 --> 00:00:59,300 Why don't you just stick me 28 00:00:59,333 --> 00:01:01,483 in the Menorah Village retirement hotel? 29 00:01:02,160 --> 00:01:04,280 Grandma Yetta loves it there. 30 00:01:04,316 --> 00:01:07,196 Grandma Yetta thinks she's in Paris. 31 00:01:07,233 --> 00:01:08,373 Oh, my God, oh, my God, 32 00:01:08,400 --> 00:01:10,120 oh, my God. 33 00:01:10,150 --> 00:01:12,120 Maggie has found religion. 34 00:01:12,150 --> 00:01:13,230 What's the matter, sweetheart? 35 00:01:13,266 --> 00:01:14,376 Cindy told Whitney 36 00:01:14,416 --> 00:01:16,226 that she heard through Mark that Phillip-- 37 00:01:16,266 --> 00:01:17,276 Oh, honey. 38 00:01:17,316 --> 00:01:19,116 Oh, my God! Oh, my God! Oh, my God! 39 00:01:19,150 --> 00:01:21,160 Hang in, hang in. What is it? What is it? 40 00:01:21,500 --> 00:01:23,330 That Phillip Drake is gonna ask me out! 41 00:01:23,660 --> 00:01:24,170 BOTH: Oh, my God! 42 00:01:24,200 --> 00:01:26,660 Oh, my God! Oh, my God! 43 00:01:26,100 --> 00:01:28,300 Oh, Mags, I'm so happy for you. 44 00:01:28,333 --> 00:01:31,103 Just on the night that my life is ending, 45 00:01:31,133 --> 00:01:32,423 hers is just beginning. 46 00:01:32,450 --> 00:01:35,100 Darling, I have a surprise for you. 47 00:01:35,133 --> 00:01:36,183 Oh, Ma, please. 48 00:01:36,216 --> 00:01:38,366 You already gave me the Chanel cologne. 49 00:01:38,400 --> 00:01:39,470 Parfum. 50 00:01:40,000 --> 00:01:43,380 And I love it, but you're spoiling me. 51 00:01:43,416 --> 00:01:45,126 My pleasure. Here. 52 00:01:45,166 --> 00:01:48,096 This isn't another membership for Great Expectations? 53 00:01:48,133 --> 00:01:50,103 Nah. I've given up on that. 54 00:01:50,133 --> 00:01:51,273 Think real estate. 55 00:01:51,300 --> 00:01:52,420 Condo? 56 00:01:52,450 --> 00:01:53,470 Smaller. 57 00:01:54,000 --> 00:01:55,830 Time share? 58 00:01:55,116 --> 00:01:56,266 Smaller. 59 00:01:56,300 --> 00:01:58,400 A cemetery plot? 60 00:02:01,450 --> 00:02:04,120 ♪♪ She was working In a bridal shop ♪♪ 61 00:02:04,150 --> 00:02:05,320 ♪♪ In Flushing, Queens ♪♪ 62 00:02:05,350 --> 00:02:07,330 ♪♪ Till her boyfriend Kicked her out ♪♪ 63 00:02:07,660 --> 00:02:08,330 ♪♪ In one Of those crushing scenes ♪♪ 64 00:02:08,366 --> 00:02:11,656 ♪♪ What was she to do? Where was she to go? ♪♪ 65 00:02:11,100 --> 00:02:13,500 ♪♪ She was out on her fanny ♪♪ 66 00:02:13,830 --> 00:02:14,380 ♪♪ So over the bridge From Flushing ♪♪ 67 00:02:14,416 --> 00:02:16,496 ♪♪ To the Sheffield's door ♪♪ 68 00:02:16,830 --> 00:02:17,280 ♪♪ She was there to sell makeup ♪♪ 69 00:02:17,316 --> 00:02:18,446 ♪♪ But the father saw more ♪♪ 70 00:02:18,483 --> 00:02:20,283 ♪♪ She had style, she had flair ♪♪ 71 00:02:20,316 --> 00:02:21,996 ♪♪ She was there ♪♪ 72 00:02:22,330 --> 00:02:24,350 ♪♪ That's how she became The nanny ♪♪ 73 00:02:24,383 --> 00:02:27,503 ♪♪ Who would have guessed That the girl we described ♪♪ 74 00:02:27,830 --> 00:02:29,150 ♪♪ Was just exactly What the doctor prescribed? ♪♪ 75 00:02:29,183 --> 00:02:31,003 ♪♪ Now the father Finds her beguiling ♪♪ 76 00:02:31,330 --> 00:02:32,250 ♪♪ Watch out, C.C. ♪♪ 77 00:02:32,283 --> 00:02:33,423 ♪♪ And the kids Are actually smiling ♪♪ 78 00:02:33,450 --> 00:02:35,160 ♪♪ Such joie de vivre ♪♪ 79 00:02:35,500 --> 00:02:36,320 ♪♪ She's the lady in red ♪♪ 80 00:02:36,350 --> 00:02:39,470 ♪♪ When everybody else Is wearing tan ♪♪ 81 00:02:40,000 --> 00:02:42,320 ♪♪ The flashy girl From Flushing ♪♪ 82 00:02:42,350 --> 00:02:44,120 ♪♪ The nanny named Fran ♪♪ 83 00:02:51,350 --> 00:02:54,230 Ma, I can't believe 84 00:02:54,266 --> 00:02:57,116 you would buy me a cemetery plot. 85 00:02:57,150 --> 00:03:00,000 I don't even have a good winter coat. 86 00:03:00,330 --> 00:03:02,200 Actually, I bought four plots-- 87 00:03:02,233 --> 00:03:04,233 two for me and your father 88 00:03:04,266 --> 00:03:05,416 and two for you and-- 89 00:03:05,450 --> 00:03:07,200 The lucky guy? 90 00:03:07,233 --> 00:03:09,173 It's gonna happen, knock wood. 91 00:03:10,500 --> 00:03:11,170 [GASP] 92 00:03:11,200 --> 00:03:12,350 Just kidding. 93 00:03:15,160 --> 00:03:16,130 Ma. 94 00:03:16,166 --> 00:03:18,376 Oh, what a lovely model. 95 00:03:18,416 --> 00:03:21,166 But why do they have a satin lining? 96 00:03:21,200 --> 00:03:22,470 Satin doesn't breathe. 97 00:03:23,000 --> 00:03:25,160 And neither will you. 98 00:03:25,500 --> 00:03:26,480 Meanwhile, a person could drop dead 99 00:03:27,160 --> 00:03:30,370 just waiting to get service around this joint. 100 00:03:30,400 --> 00:03:32,000 You want some blush? 101 00:03:32,330 --> 00:03:34,160 What, I'm gonna get all dolled up 102 00:03:34,500 --> 00:03:35,320 for some creepy funeral director? 103 00:03:35,350 --> 00:03:36,420 You never know. 104 00:03:36,450 --> 00:03:38,430 He could turn out to be gorgeous. 105 00:03:38,466 --> 00:03:40,496 Yeah, right. 106 00:03:40,830 --> 00:03:41,450 I'm sure he had a common career choice-- 107 00:03:41,483 --> 00:03:45,833 male model or mortician. 108 00:03:45,116 --> 00:03:46,296 Hi. 109 00:03:49,216 --> 00:03:50,416 Hi. 110 00:03:50,450 --> 00:03:52,660 I'm Steve Mintz. 111 00:03:52,100 --> 00:03:53,320 Sorry to keep you waiting. 112 00:03:53,350 --> 00:03:54,450 That's okay. 113 00:03:54,483 --> 00:03:57,103 In your business, what's the rush? 114 00:03:57,133 --> 00:03:59,833 Hi, Stevie. Hey, Syl. 115 00:03:59,116 --> 00:04:00,446 How you been? Good. 116 00:04:00,483 --> 00:04:02,473 This is my daughter, Fran. 117 00:04:03,000 --> 00:04:05,470 Hi. "Stevie"? You guys know each other? 118 00:04:06,000 --> 00:04:07,100 Oh, we met at a funeral. 119 00:04:08,116 --> 00:04:09,226 At least no one could say 120 00:04:09,266 --> 00:04:11,366 Marcia Silverberg died for nothing. 121 00:04:11,400 --> 00:04:13,370 So you set me up? 122 00:04:13,400 --> 00:04:15,370 These plots were a plot? 123 00:04:15,400 --> 00:04:17,370 Ma, I'm gonna kill you. 124 00:04:17,400 --> 00:04:20,430 Well, at least they won't have far to move me. 125 00:04:20,466 --> 00:04:23,216 Steve, you know those four plots my mother bought? 126 00:04:23,250 --> 00:04:25,830 Oh, sure. The two-for-one sale. 127 00:04:25,116 --> 00:04:26,246 A sale? 128 00:04:26,283 --> 00:04:29,453 Not only are you giving me away, but on markdown? 129 00:04:29,483 --> 00:04:32,103 Only the best for you, darling. 130 00:04:32,133 --> 00:04:35,153 Twenty-five is a very important birthday. 131 00:04:38,150 --> 00:04:40,120 Anyway, I'd like to return them. 132 00:04:40,150 --> 00:04:41,180 Really? 133 00:04:41,216 --> 00:04:43,096 You haven't even tried them out yet. 134 00:04:43,133 --> 00:04:45,323 Look, I'm sure it's a lovely plot, 135 00:04:45,350 --> 00:04:48,660 and I'd look gorgeous in it. 136 00:04:48,100 --> 00:04:49,430 Your husband made some other arrangements? 137 00:04:49,466 --> 00:04:51,446 She doesn't have a husband. 138 00:04:53,350 --> 00:04:55,370 I'm sorry. Did he pass on? 139 00:04:55,400 --> 00:04:57,470 First, he should only pass by. 140 00:04:59,266 --> 00:05:02,146 You know, you two have so much in common. 141 00:05:02,183 --> 00:05:05,153 Fran is a licensed cosmetologist, 142 00:05:05,183 --> 00:05:07,283 and Stevie does makeup too. 143 00:05:09,000 --> 00:05:10,280 Ma, you're killing me here. 144 00:05:10,316 --> 00:05:12,326 Don't be embarrassed. 145 00:05:12,660 --> 00:05:13,280 My mother's even worse. 146 00:05:13,316 --> 00:05:14,426 No. Mine is. 147 00:05:14,466 --> 00:05:17,496 No, really. Mine. 148 00:05:17,830 --> 00:05:18,320 This is a picture of Fran 149 00:05:18,350 --> 00:05:22,830 in the third-grade production ofFiddler on the Roof. 150 00:05:22,116 --> 00:05:24,166 Isn't she adorable? 151 00:05:24,200 --> 00:05:28,280 ♪♪ Matchmaker, matchmaker Make me a match ♪♪ 152 00:05:28,316 --> 00:05:31,176 ♪♪ Get outta here ♪♪ 153 00:05:31,216 --> 00:05:33,166 You win. 154 00:05:35,100 --> 00:05:37,220 Look, Fran, I'd be more than happy 155 00:05:37,250 --> 00:05:39,200 to give you your money back, but, uh, 156 00:05:39,233 --> 00:05:41,453 let me see what I can do for you here, huh? 157 00:05:41,483 --> 00:05:44,123 All right. Dazzle me. 158 00:05:44,150 --> 00:05:45,200 Okay. 159 00:05:45,233 --> 00:05:47,383 I will upgrade you to a mausoleum 160 00:05:47,416 --> 00:05:50,156 with a beautiful sunset view. 161 00:05:50,500 --> 00:05:51,270 Oh, no way. 162 00:05:51,300 --> 00:05:54,160 Then I'd get all the fumes from the Cross-Bronx Expressway, 163 00:05:54,500 --> 00:05:55,230 not to mention the noise. 164 00:05:55,266 --> 00:05:57,996 Well, we've never had any complaints. 165 00:05:58,330 --> 00:05:59,220 Look, Steve, you know, 166 00:05:59,250 --> 00:06:02,270 you do make dying so very attractive, 167 00:06:03,350 --> 00:06:05,470 but, uh, I just don't like to plan 168 00:06:06,000 --> 00:06:07,350 quite so far in advance. 169 00:06:07,383 --> 00:06:10,333 Well, then, uh, how about tonight? 170 00:06:10,660 --> 00:06:12,420 What, and skip old age? 171 00:06:12,450 --> 00:06:16,100 Actually, I was, uh... thinking about dinner. 172 00:06:16,133 --> 00:06:19,163 Oh. Oh, well, that's very flattering. 173 00:06:19,500 --> 00:06:21,220 I just don't know if I'm available. 174 00:06:21,250 --> 00:06:23,370 ♪♪ How old are you now? ♪♪ 175 00:06:23,400 --> 00:06:25,450 You got something in her size? 176 00:06:36,330 --> 00:06:37,170 Oh, thank you, Fran, 177 00:06:37,200 --> 00:06:39,120 for letting me borrow your clothes. 178 00:06:39,150 --> 00:06:41,000 Oh, that's what women do. 179 00:06:41,330 --> 00:06:44,170 There's one Chanel suit. It travels the globe. 180 00:06:44,200 --> 00:06:46,380 Man, I can't believe I'm going out with Phillip. 181 00:06:47,416 --> 00:06:48,426 I can't believe 182 00:06:48,466 --> 00:06:50,996 I'm going out with Steve. 183 00:06:51,330 --> 00:06:53,400 Phillip is so cool and deep. 184 00:06:53,433 --> 00:06:57,123 Steve keeps people cool and deep. 185 00:06:57,150 --> 00:06:59,280 Doesn't it give you the creeps, 186 00:06:59,316 --> 00:07:01,826 going out with an undertaker? 187 00:07:01,116 --> 00:07:05,326 Well, maybe when I was 29, but now that I'm 30, 188 00:07:05,366 --> 00:07:07,296 I'm a little more, uh... 189 00:07:07,333 --> 00:07:08,383 Desperate? 190 00:07:09,433 --> 00:07:12,133 You want to borrow those clothes, or what? 191 00:07:14,000 --> 00:07:15,300 I hope I'm sophisticated enough 192 00:07:15,333 --> 00:07:16,473 for this coffeehouse. 193 00:07:17,000 --> 00:07:18,470 I mean, I don't even know the difference 194 00:07:19,000 --> 00:07:20,100 between French roast, 195 00:07:20,133 --> 00:07:21,323 mocha java, or Colombian. 196 00:07:21,350 --> 00:07:23,160 Oh, nobody does, 197 00:07:23,500 --> 00:07:24,480 unless you're Juan Valdez. 198 00:07:27,500 --> 00:07:28,230 Do yourself a favor-- 199 00:07:28,266 --> 00:07:30,376 just order water, but nothing with bubbles. 200 00:07:30,416 --> 00:07:32,466 It's hard to sound profound when you belch. 201 00:07:34,116 --> 00:07:35,416 Fran, you can't go out. 202 00:07:35,450 --> 00:07:37,300 Who's going to read to me? 203 00:07:37,333 --> 00:07:39,333 Oh, honey, would I leave you 204 00:07:39,366 --> 00:07:40,466 hanging at chapter 37? 205 00:07:41,000 --> 00:07:42,480 Look. I made you a tape. 206 00:07:43,160 --> 00:07:44,500 Scruples-- 207 00:07:44,830 --> 00:07:46,500 A dramatic reading by Fran Fine. 208 00:07:46,830 --> 00:07:47,450 Scruples, 209 00:07:48,000 --> 00:07:49,480 What, we can't both enjoy the story? 210 00:07:50,160 --> 00:07:51,470 I edit out the racy parts. 211 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 Fran, I need some help with my history paper. 212 00:07:55,330 --> 00:07:56,150 Oh, what kind of help? 213 00:07:56,183 --> 00:07:57,373 Oh, you know, picking out a topic, 214 00:07:57,400 --> 00:07:59,130 doing the research, writing it up, 215 00:07:59,166 --> 00:08:00,396 and, oh, yeah, do you type? 216 00:08:00,433 --> 00:08:02,233 Oh, what's that? What? 217 00:08:02,266 --> 00:08:04,426 I thought I saw a pig fly by. 218 00:08:04,466 --> 00:08:06,126 [DOORBELL RINGS] 219 00:08:06,166 --> 00:08:08,296 Oh, there's my date. Now, don't embarrass me, please. 220 00:08:08,333 --> 00:08:10,333 You all know how difficult this is. 221 00:08:10,366 --> 00:08:12,226 I don't want any corny jokes 222 00:08:12,266 --> 00:08:14,176 about Steve being a funeral director. 223 00:08:14,216 --> 00:08:15,276 We'll try, 224 00:08:15,316 --> 00:08:17,266 but it's quite an undertaking. 225 00:08:19,160 --> 00:08:21,270 We may be getting in over our heads. 226 00:08:23,416 --> 00:08:25,346 Hi, Steve. Hi. 227 00:08:25,383 --> 00:08:27,483 Family, house. Got to go. Bye. 228 00:08:28,160 --> 00:08:30,220 Miss Fine, Miss Fine, where are your manners? 229 00:08:30,250 --> 00:08:33,220 Come on in. Let me fix you a cup of coffin-- 230 00:08:33,250 --> 00:08:34,280 Coffee. Cup of coffee. 231 00:08:34,316 --> 00:08:36,826 Accident. I swear. 232 00:08:37,216 --> 00:08:38,426 You know, I could chaperon for you. 233 00:08:38,466 --> 00:08:40,346 Over my dead body. Oh! 234 00:08:40,383 --> 00:08:44,163 Thank you, thank you. No hands, no hands. 235 00:08:51,150 --> 00:08:55,330 "Trembling with desire, she looked deep in his eyes, 236 00:08:55,366 --> 00:08:58,296 slipped off her negligee, and--" 237 00:08:58,333 --> 00:09:00,503 [GASPS] 238 00:09:00,830 --> 00:09:01,280 "Folded it neatly, brushed her teeth, 239 00:09:01,316 --> 00:09:03,126 and got a good night's sleep." 240 00:09:04,483 --> 00:09:07,273 Gracie, sweetheart, it's almost 10:00. 241 00:09:07,300 --> 00:09:08,470 Why aren't you in bed? 242 00:09:09,000 --> 00:09:11,270 Fran's so good, I can't put her down. 243 00:09:12,233 --> 00:09:13,483 I finished my homework, Dad. 244 00:09:14,160 --> 00:09:15,120 All right. Let's have a listen. 245 00:09:16,350 --> 00:09:17,480 "The civil war. 246 00:09:18,160 --> 00:09:20,170 The causes of the civil war become clear 247 00:09:20,200 --> 00:09:23,230 when we view the United States as a big dysfunctional family." 248 00:09:23,266 --> 00:09:24,446 Oh, Grace, I've told you 249 00:09:24,483 --> 00:09:27,133 not to do your brother's homework. 250 00:09:27,166 --> 00:09:30,326 Five bucks is five bucks. 251 00:09:31,200 --> 00:09:33,100 Brighton, you can't just go through life 252 00:09:33,133 --> 00:09:35,223 paying people to do everything for you. 253 00:09:35,250 --> 00:09:38,430 Dad, I've got two words for you-- Niles, Fran. 254 00:09:38,466 --> 00:09:42,366 I've got two words for you-- Military school. 255 00:09:44,216 --> 00:09:45,396 Hey, what did I do? 256 00:09:45,433 --> 00:09:47,183 This is all your fault 257 00:09:47,216 --> 00:09:48,396 for letting Fran start dating. 258 00:09:48,433 --> 00:09:51,333 You think I should keep her chained up in her room? 259 00:09:51,660 --> 00:09:52,270 Well, yeah. You know, something. 260 00:09:52,300 --> 00:09:55,270 Dad, if you let her go out there and see what it's like, 261 00:09:55,300 --> 00:09:56,450 she may never come back. 262 00:09:56,483 --> 00:09:59,153 You'd actually miss her, wouldn't you? 263 00:09:59,183 --> 00:10:00,453 Well, yeah... 264 00:10:01,000 --> 00:10:04,330 You know, because then there'd be no one to do my homework. 265 00:10:04,366 --> 00:10:06,476 Yeah, right. 266 00:10:07,160 --> 00:10:10,000 "And they lived happily ever after. 267 00:10:10,330 --> 00:10:11,180 The end." 268 00:10:11,216 --> 00:10:13,116 Now, tuck yourself in, 269 00:10:13,150 --> 00:10:15,320 and tomorrow we'll start another classic-- 270 00:10:15,350 --> 00:10:19,200 The Valley of the... Barbie Dolls. 271 00:10:19,233 --> 00:10:21,233 Good night, sweetheart. 272 00:10:21,266 --> 00:10:22,476 Good night, Fran. 273 00:10:23,160 --> 00:10:25,000 Uh, don't get so close to the TV. 274 00:10:25,330 --> 00:10:27,200 You'll get cancer. 275 00:10:28,250 --> 00:10:31,230 [HUMMING "RULE, BRITANNIA"] 276 00:10:43,660 --> 00:10:44,370 Mm. 277 00:10:44,400 --> 00:10:46,480 Ah. Thank you, Niles. 278 00:10:50,660 --> 00:10:51,330 Cigar? 279 00:10:51,366 --> 00:10:53,396 Don't mind if I do. 280 00:10:56,183 --> 00:10:57,283 Ah. 281 00:11:00,116 --> 00:11:02,116 Will there be anything else, sir? 282 00:11:03,350 --> 00:11:05,180 Oh, is that theLondon Times? 283 00:11:06,483 --> 00:11:08,333 Mm. 284 00:11:09,466 --> 00:11:12,266 You know, my pajamas are about your size. 285 00:11:17,450 --> 00:11:19,430 Well, apparently Miss Fine's date 286 00:11:19,466 --> 00:11:21,826 is going very well. 287 00:11:21,116 --> 00:11:22,416 Mm-hmm. 288 00:11:28,100 --> 00:11:30,180 Awfully quiet in this house, isn't it? 289 00:11:30,216 --> 00:11:33,996 Really? I hadn't noticed. 290 00:11:34,330 --> 00:11:35,150 So, what do you think 291 00:11:35,183 --> 00:11:37,473 of this nasty business in the Middle East? 292 00:11:38,000 --> 00:11:40,400 It's something I would like to read about... 293 00:11:40,433 --> 00:11:42,153 in my off time, 294 00:11:42,183 --> 00:11:45,383 which technically began at 8. 295 00:11:45,416 --> 00:11:47,426 Right. Yes. 296 00:11:47,466 --> 00:11:50,216 Well, I'll, uh... I'll just, uh-- 297 00:11:50,250 --> 00:11:51,470 If you're at loose ends, sir, 298 00:11:52,000 --> 00:11:54,500 why don't you sort the recycling? 299 00:11:54,830 --> 00:11:56,380 Good idea. 300 00:11:56,416 --> 00:11:59,176 Way to be politically conscious, sir. 301 00:11:59,216 --> 00:12:00,416 Do you realize 302 00:12:00,450 --> 00:12:02,330 how much the children will actually miss Miss Fine 303 00:12:02,366 --> 00:12:04,156 if she were to leave? 304 00:12:04,500 --> 00:12:06,300 Good God, man, it's just a first date! 305 00:12:07,200 --> 00:12:09,430 Speaking as one who's off the clock. 306 00:12:10,483 --> 00:12:12,283 Well, you're absolutely right. 307 00:12:12,316 --> 00:12:15,156 First dates are usually a nightmare, aren't they? 308 00:12:15,500 --> 00:12:17,280 Indeed, if mine are any indication. 309 00:12:17,316 --> 00:12:21,326 And after all, he is an undertaker. 310 00:12:21,660 --> 00:12:23,120 I can't see anything between them. 311 00:12:26,266 --> 00:12:29,216 And I can't see anything between them, either. 312 00:12:40,333 --> 00:12:42,003 Phillip is so intense. 313 00:12:42,330 --> 00:12:43,130 We spent hours discussing 314 00:12:43,166 --> 00:12:44,346 the nature of consciousness 315 00:12:44,383 --> 00:12:46,003 and whether or not something really exists. 316 00:12:46,330 --> 00:12:48,000 Like this table. Is it really here, 317 00:12:48,330 --> 00:12:49,400 or is it only here because we see it? 318 00:12:49,433 --> 00:12:51,333 And if we weren't here to see it, 319 00:12:51,660 --> 00:12:52,420 would it disappear? Maggie, sweetheart, 320 00:12:52,450 --> 00:12:55,470 next time you go to a coffeehouse, try decaf. 321 00:12:58,300 --> 00:13:02,250 So, Miss Fine, I take it your date went well. 322 00:13:02,283 --> 00:13:06,283 Well, it was pretty fabulous. 323 00:13:09,216 --> 00:13:10,366 You know, Fran, you've got to get this guy 324 00:13:10,400 --> 00:13:11,450 out of your system. 325 00:13:11,483 --> 00:13:14,183 I mean, I've got midterms coming up. 326 00:13:14,216 --> 00:13:17,226 I've got middle age coming up. I win. 327 00:13:18,400 --> 00:13:20,230 Okay, kids, we should get going. 328 00:13:20,266 --> 00:13:23,326 You don't want to be late for school. 329 00:13:23,660 --> 00:13:24,830 I can't wait for lunch. 330 00:13:24,116 --> 00:13:25,196 Phillip invited me 331 00:13:25,233 --> 00:13:27,383 to sit at his table with his friends. 332 00:13:27,416 --> 00:13:30,156 But does Phillip's table really exist? 333 00:13:30,500 --> 00:13:33,120 And when you show up, will they all disappear? 334 00:13:34,383 --> 00:13:37,353 Well, Niles, it seems that love is in the air. 335 00:13:37,383 --> 00:13:39,833 Mm. 336 00:13:39,116 --> 00:13:41,316 It's suppose it's time to have that birds-and-bees talk. 337 00:13:41,350 --> 00:13:43,370 I would have thought you'd have done that by now. 338 00:13:43,400 --> 00:13:45,130 Miss Margaret is 14. 339 00:13:45,166 --> 00:13:47,366 Not Maggie. Oh, don't even say that. 340 00:13:47,400 --> 00:13:50,230 No. I-- I meant Miss Fine. 341 00:13:50,266 --> 00:13:53,226 I suspect she knows, sir. 342 00:13:53,266 --> 00:13:57,346 And if I may be so bold, I'd say she's way ahead of you. 343 00:13:57,383 --> 00:13:59,503 Exactly. That's why I want you, 344 00:13:59,830 --> 00:14:01,230 as the senior member of my domestic staff, 345 00:14:01,266 --> 00:14:04,416 to make Miss Fine aware of the rules of the house. 346 00:14:05,433 --> 00:14:07,253 Well, you know what I'm talking about. 347 00:14:07,283 --> 00:14:09,273 Spell it out for me, sir. 348 00:14:10,366 --> 00:14:12,826 You know, no pets, no loud music, 349 00:14:12,116 --> 00:14:13,416 no boyfriends in her room. 350 00:14:13,450 --> 00:14:15,300 I understand completely. 351 00:14:15,333 --> 00:14:17,103 Oh, good. So you'll tell her? 352 00:14:17,133 --> 00:14:18,423 No bloody way. 353 00:14:19,433 --> 00:14:21,323 How very disobliging of you. 354 00:14:21,350 --> 00:14:24,330 We never had this problem with the other nannies, did we? 355 00:14:24,366 --> 00:14:26,246 No, sir. Although, if I recall correctly, 356 00:14:26,283 --> 00:14:28,303 Nanny Carpaugh was a handsome woman. 357 00:14:28,333 --> 00:14:30,303 That was probably the sideburns. 358 00:14:31,116 --> 00:14:32,366 BOTH: Ooh! 359 00:14:37,250 --> 00:14:39,480 Good morning, Niles. 360 00:14:40,160 --> 00:14:41,500 Mm-hmm. 361 00:14:41,830 --> 00:14:44,300 Oh, thank you. I am famished. 362 00:14:44,333 --> 00:14:45,453 Napkin? 363 00:14:45,483 --> 00:14:47,383 Well, well. 364 00:14:47,416 --> 00:14:49,246 No barbs? No wisecracks? 365 00:14:49,283 --> 00:14:52,003 Niles, have you been taking butler lessons? 366 00:14:52,330 --> 00:14:55,280 I'm lulling you into a false sense of security. 367 00:14:55,316 --> 00:14:56,476 Where's Maxwell? 368 00:14:57,160 --> 00:14:59,320 He's gone upstairs to discuss with Miss Fine 369 00:14:59,350 --> 00:15:02,230 the possibility of having sex in her room. 370 00:15:10,160 --> 00:15:12,830 Miss Fine, do you have a moment? 371 00:15:12,116 --> 00:15:13,296 I hope I'm not intruding. 372 00:15:13,333 --> 00:15:16,103 Sure. Come on in. My house is your house. 373 00:15:16,133 --> 00:15:18,183 Oh, yeah. It is. 374 00:15:20,466 --> 00:15:22,096 Take a load off. 375 00:15:22,133 --> 00:15:23,153 Uh, thank you, 376 00:15:23,183 --> 00:15:24,303 but I'd just as soon stand. 377 00:15:24,333 --> 00:15:26,423 Oh, well, can you hold this? 378 00:15:28,216 --> 00:15:30,366 I'm just getting ready for my lunch date. 379 00:15:30,400 --> 00:15:32,500 Another date already? 380 00:15:32,830 --> 00:15:34,300 Well, I got to eat. 381 00:15:34,333 --> 00:15:36,323 This is all very awkward. 382 00:15:36,350 --> 00:15:39,330 I've not had to have this conversation 383 00:15:39,660 --> 00:15:40,270 with the other nannies. 384 00:15:40,300 --> 00:15:42,220 Of course, they weren't nearly as attractive as you. 385 00:15:42,250 --> 00:15:44,480 Oh, well... 386 00:15:45,160 --> 00:15:46,270 [CLEARS THROAT] 387 00:15:46,300 --> 00:15:48,220 As master of this house, 388 00:15:48,250 --> 00:15:50,250 there are certain things that I expect. 389 00:15:50,283 --> 00:15:51,453 Oh, Mr. Sheffield. 390 00:15:51,483 --> 00:15:54,283 Maybe I should have read the fine print. 391 00:15:54,316 --> 00:15:56,326 Oh, no, no, Miss Fine. 392 00:15:56,660 --> 00:15:57,280 You're taking this all wrong. 393 00:15:57,316 --> 00:15:58,446 Here. 394 00:15:58,483 --> 00:16:02,163 I need to talk to you about your boyfriend. 395 00:16:02,500 --> 00:16:04,200 Oh, I wouldn't call him my boyfriend. 396 00:16:04,233 --> 00:16:06,423 Well, he is a boy, and he is your friend. 397 00:16:06,450 --> 00:16:09,180 Mr. Sheffield, are you sure you're in the right room? 398 00:16:09,216 --> 00:16:10,466 I mean, Maggie is two doors down. 399 00:16:11,000 --> 00:16:13,130 No, I've already had this talk with Maggie. 400 00:16:13,166 --> 00:16:15,346 Oh, well, I hope it went better than this. 401 00:16:15,383 --> 00:16:18,663 No. As a matter of fact, it didn't. 402 00:16:18,100 --> 00:16:20,120 Miss Fine, what I'm trying to say is, 403 00:16:20,150 --> 00:16:22,400 if you are intent on having a fling, 404 00:16:22,433 --> 00:16:24,153 then there are certain rules 405 00:16:24,183 --> 00:16:26,483 regarding the proper places for a fling to be flung. 406 00:16:27,160 --> 00:16:28,500 Mm-hmm. 407 00:16:28,830 --> 00:16:29,250 So I take it the previous nannies 408 00:16:29,283 --> 00:16:32,373 never, uh, "flang"? 409 00:16:32,400 --> 00:16:34,270 No. They were not flingers. 410 00:16:34,300 --> 00:16:37,160 Well, let me just clarify this. 411 00:16:37,500 --> 00:16:40,500 We are talking about having sex in my room, 412 00:16:40,830 --> 00:16:41,230 are we not? 413 00:16:41,266 --> 00:16:43,176 Uh, not-- No. Not us. 414 00:16:43,216 --> 00:16:45,126 We already covered that. 415 00:16:45,166 --> 00:16:46,376 I assure you, Mr. Sheffield, 416 00:16:46,416 --> 00:16:48,166 I would never do anything 417 00:16:48,200 --> 00:16:51,320 to set a bad example for the children. 418 00:16:51,350 --> 00:16:53,480 Well, thank you for that, Miss Fine. 419 00:16:54,160 --> 00:16:55,400 And I appreciate your discretion. 420 00:16:55,433 --> 00:16:58,423 Oh, well, thank you for holding my hair. 421 00:16:58,450 --> 00:17:00,280 Oh. Anytime. 422 00:17:00,316 --> 00:17:02,216 If you want, I can return the favor 423 00:17:02,250 --> 00:17:03,300 and wash that gray away. 424 00:17:03,333 --> 00:17:05,503 How long have you had that, anyway? 425 00:17:05,830 --> 00:17:07,170 Oh, it came in about the same time you did. 426 00:17:08,433 --> 00:17:10,433 What a coincidence. 427 00:17:17,330 --> 00:17:18,170 Fran? Be right there. 428 00:17:18,200 --> 00:17:20,500 Oh, no rush. 429 00:17:20,830 --> 00:17:22,160 No one's going anywhere. 430 00:17:22,500 --> 00:17:24,270 [WHISTLING] 431 00:17:39,433 --> 00:17:40,453 Hi. 432 00:17:40,483 --> 00:17:42,453 Hi. Hi. Hi. Hi. Hi. 433 00:17:42,483 --> 00:17:45,503 Hi. 434 00:17:45,830 --> 00:17:46,350 Listen, thanks for meeting me here. 435 00:17:46,383 --> 00:17:49,323 I would've picked you up, but the car's being used. 436 00:17:49,350 --> 00:17:50,480 Oh, no problem. No problem. 437 00:17:51,160 --> 00:17:52,450 Here. I'll help you close up. 438 00:17:54,150 --> 00:17:56,830 Oh, Steve-a-la! 439 00:17:56,116 --> 00:17:58,176 Are you sure this is the right place? 440 00:17:58,216 --> 00:17:59,326 Well... 441 00:17:59,366 --> 00:18:03,156 Although this satin lining looks very comfy. 442 00:18:03,500 --> 00:18:04,660 You know, 443 00:18:04,100 --> 00:18:05,470 that's what I love about you. 444 00:18:06,000 --> 00:18:08,270 You have got the greatest sense of humor. 445 00:18:08,300 --> 00:18:10,000 Oh, well, so do you. 446 00:18:10,330 --> 00:18:11,250 Yeah? You really think so? 447 00:18:11,283 --> 00:18:13,833 Yeah, considering your chosen profession. 448 00:18:13,116 --> 00:18:15,826 Well, it wasn't actually my choice. 449 00:18:15,116 --> 00:18:16,216 It's a family business 450 00:18:16,250 --> 00:18:18,250 that I just sort of fell into. 451 00:18:18,283 --> 00:18:20,253 Oh, well, there's nothing to be embarrassed about. 452 00:18:20,283 --> 00:18:23,163 It's a very respectable business, 453 00:18:23,500 --> 00:18:25,400 and it doesn't bother me one bit. 454 00:18:25,433 --> 00:18:27,303 Well, it bothers me. 455 00:18:27,333 --> 00:18:28,433 Fran, I just can't stand 456 00:18:28,466 --> 00:18:30,296 to be around all of this sadness 457 00:18:30,333 --> 00:18:31,433 day in and day out. 458 00:18:31,466 --> 00:18:34,466 Oh, honey, did you make a wrong career choice. 459 00:18:35,000 --> 00:18:36,120 That's why I'm going back to college 460 00:18:36,150 --> 00:18:37,150 to get my degree. 461 00:18:37,183 --> 00:18:39,503 Oh, a professional man. 462 00:18:39,830 --> 00:18:41,500 Nope. Doctor? 463 00:18:41,830 --> 00:18:43,500 Nope. Lawyer? 464 00:18:43,830 --> 00:18:44,220 No. 465 00:18:44,250 --> 00:18:46,150 Indian chief? 466 00:18:46,183 --> 00:18:48,353 I'll give you a hint. 467 00:18:53,350 --> 00:18:56,380 You're studying to be Karl Malden? 468 00:18:56,416 --> 00:18:59,416 No. A clown. 469 00:18:59,450 --> 00:19:01,330 Wha--? 470 00:19:01,660 --> 00:19:03,470 Fran, I'm going to clown college. 471 00:19:05,830 --> 00:19:07,370 Oh, Fran, don't you get it? 472 00:19:07,400 --> 00:19:10,120 See, I just want to make people happy. 473 00:19:19,433 --> 00:19:21,403 Oh, Fran, you're not laughing. 474 00:19:21,433 --> 00:19:23,203 I'm laughing. 475 00:19:23,233 --> 00:19:26,333 On the inside, 476 00:19:26,660 --> 00:19:28,400 where it's dry. 477 00:19:28,433 --> 00:19:30,233 All right. Look, look. 478 00:19:30,266 --> 00:19:32,316 I also do balloon animals. 479 00:19:32,350 --> 00:19:35,160 Here. Watch this. 480 00:19:39,233 --> 00:19:42,403 Gee, I hope it's a four-year college. 481 00:19:46,166 --> 00:19:48,326 I hate men. 482 00:19:48,660 --> 00:19:51,830 Well, take a number. Take a spoon. 483 00:19:51,116 --> 00:19:52,296 What are you eating? 484 00:19:52,333 --> 00:19:55,373 I guess I'll have my leftover birthday cake. 485 00:19:55,400 --> 00:19:57,350 Isn't that a little old? 486 00:19:57,383 --> 00:20:00,203 What's your point? 487 00:20:00,233 --> 00:20:03,503 I can't believe Phillip. What a phony. 488 00:20:03,830 --> 00:20:05,470 I caught him drooling over some stupid cheerleader. 489 00:20:06,000 --> 00:20:08,370 And after all the coffee you drank for that man. 490 00:20:10,100 --> 00:20:12,300 I thought we had something special. 491 00:20:12,333 --> 00:20:13,483 Been there. 492 00:20:14,160 --> 00:20:16,100 I thought I really knew him. 493 00:20:16,133 --> 00:20:17,333 And there. 494 00:20:17,366 --> 00:20:20,156 And then, out of nowhere, he hits me with this. 495 00:20:20,500 --> 00:20:22,470 It's like I've had cold water thrown in my face. 496 00:20:23,000 --> 00:20:25,230 I know exactly how you feel. 497 00:20:26,200 --> 00:20:27,400 Picturing yourself married, 498 00:20:27,433 --> 00:20:30,183 living in a split-level in Long Island 499 00:20:30,216 --> 00:20:31,326 with three kids 500 00:20:31,366 --> 00:20:34,656 and an El Dorado in the driveway. 501 00:20:34,100 --> 00:20:36,660 No. 502 00:20:36,100 --> 00:20:39,180 But I did have hopes for the weekend. 503 00:20:39,216 --> 00:20:40,276 Hello, ladies. 504 00:20:40,316 --> 00:20:42,366 Ice cream? Cake? 505 00:20:42,400 --> 00:20:44,270 Man trouble? 506 00:20:44,300 --> 00:20:47,150 I hate Phillip. I'm never talking to him again. 507 00:20:47,183 --> 00:20:49,223 Miss Margaret, it's Master Phillip. 508 00:20:49,250 --> 00:20:53,330 Oh, my God. Oh, my God. Oh, my God! 509 00:20:53,660 --> 00:20:54,280 Ah, youth. 510 00:20:55,350 --> 00:20:57,200 You know, Fran, when I'm depressed, 511 00:20:57,233 --> 00:20:59,283 it always makes me feel better 512 00:20:59,316 --> 00:21:00,446 to help other people. 513 00:21:00,483 --> 00:21:02,153 I have an essay 514 00:21:02,183 --> 00:21:04,223 I'd be willing to let you write for me. 515 00:21:04,250 --> 00:21:05,320 Brighton, my darling, 516 00:21:05,350 --> 00:21:08,160 I'm at your beck and call. 517 00:21:08,500 --> 00:21:09,430 I'll be home every night. 518 00:21:09,466 --> 00:21:11,166 I have no life. 519 00:21:11,200 --> 00:21:13,180 We're awfully sorry, Miss Fine. 520 00:21:13,216 --> 00:21:15,246 Oh, we sure are. 521 00:21:20,000 --> 00:21:21,470 So, what, uh, what happened? 522 00:21:22,000 --> 00:21:24,250 Did you find dating a mortician 523 00:21:24,283 --> 00:21:26,373 a bit too macabre? 524 00:21:26,400 --> 00:21:30,450 Oh, I did at first, but I got used to the idea, 525 00:21:30,483 --> 00:21:33,253 and then he turns out to be a clown. 526 00:21:33,283 --> 00:21:35,333 How do you mean? 527 00:21:35,660 --> 00:21:37,180 I mean a clown. 528 00:21:37,216 --> 00:21:39,266 In what way? 529 00:21:39,300 --> 00:21:41,330 The usual way-- 530 00:21:41,366 --> 00:21:44,096 red hair, baggy pants, floppy shoes. 531 00:21:44,133 --> 00:21:46,283 Do I have to draw you a picture? 532 00:21:46,316 --> 00:21:51,216 Oh, to think I came this close to being Mrs. Bozo. 533 00:21:54,330 --> 00:21:57,500 All the world loves a clown. Why can't you? 534 00:21:58,166 --> 00:22:00,326 Twenty-seven guys in one little car? 535 00:22:00,366 --> 00:22:03,166 I can't even stand to share a cab. 536 00:22:03,200 --> 00:22:06,170 Sharing is what marriage is all about. 537 00:22:06,200 --> 00:22:08,420 What are you looking for, anyway? 538 00:22:08,450 --> 00:22:10,380 Ma, I'm not asking for much, 539 00:22:10,416 --> 00:22:13,396 just a guy that doesn't wear as much makeup as I do. 540 00:22:13,433 --> 00:22:15,253 What are you waiting for? 541 00:22:15,283 --> 00:22:18,383 You think Mr. Right is just gonna walk right up, 542 00:22:18,416 --> 00:22:22,656 knock on your door, and say, "Here I am"? 543 00:22:22,100 --> 00:22:23,130 [KNOCKING] 544 00:22:23,166 --> 00:22:25,326 Ah, there you are. Hello, Sylvia. 545 00:22:25,660 --> 00:22:27,120 Which tie, the yellow or the green? 546 00:22:27,150 --> 00:22:29,000 Green. It goes better with your eyes. 547 00:22:29,330 --> 00:22:30,150 Ah, thanks. 548 00:22:30,183 --> 00:22:33,183 Ma, I just want a guy that I can respect 549 00:22:33,216 --> 00:22:34,446 that respects me. 550 00:22:34,483 --> 00:22:36,173 I'm sorry to bother you again. 551 00:22:36,200 --> 00:22:38,170 It's just, I value your opinion. 552 00:22:38,200 --> 00:22:40,420 Gold or tiger's-eye cuff links? 553 00:22:40,450 --> 00:22:42,230 Gold. Simple. Elegant. 554 00:22:42,266 --> 00:22:44,326 Right. 555 00:22:44,660 --> 00:22:45,270 Who knows, Ma? 556 00:22:45,300 --> 00:22:47,350 I just think maybe someday he'll come along. 557 00:22:47,383 --> 00:22:50,163 Fran, open your eyes. 558 00:22:50,500 --> 00:22:52,130 Life just doesn't work like that. 559 00:23:08,416 --> 00:23:10,246 Look at Ronald McDonald. 560 00:23:10,283 --> 00:23:12,203 He's got his own corporation now. 561 00:23:13,316 --> 00:23:15,116 I'm not gonna spend my nights 562 00:23:15,150 --> 00:23:17,160 polishing big shoes, Ma. 563 00:23:17,500 --> 00:23:18,300 Are you gonna be single your whole life? 564 00:23:18,333 --> 00:23:20,333 Oh, I can just see the wedding. 565 00:23:20,660 --> 00:23:21,280 He'll slip on a banana peel 566 00:23:21,316 --> 00:23:22,346 while walking down the aisle. 567 00:23:22,383 --> 00:23:24,663 Look at the bright side. 568 00:23:24,100 --> 00:23:27,330 Instead of two rings, you'll have three. 569 00:23:27,660 --> 00:23:28,450 [GROANS] 570 00:23:30,216 --> 00:23:33,126 Shut the door, Ma. 37463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.