All language subtitles for The Island of Siliang - 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 31 00:02:32,750 --> 00:02:33,750 Του Λι. 32 00:02:42,330 --> 00:02:43,790 Χαιρετώ την Μις. Φενγκ. 33 00:02:47,290 --> 00:02:49,120 Είμαι εδώ για λογαριασμό των Πρεσβυτέρων. 34 00:02:49,950 --> 00:02:51,370 Θέλω κάτι να σου πω. 35 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 Ναι Μις. 36 00:02:53,910 --> 00:02:54,990 Πέρασαν τα χρόνια... 37 00:02:55,910 --> 00:02:57,330 μεγάλωσε . 38 00:02:59,370 --> 00:03:00,370 Χμμ; 40 00:03:05,000 --> 00:03:06,330 Τι έπαθες; 41 00:03:07,580 --> 00:03:08,179 Αα!. 42 00:03:08,200 --> 00:03:09,500 Να...τίποτα. 43 00:03:09,870 --> 00:03:11,830 Πολέμησα με ένα θηρίο στο βουνό. 44 00:03:12,080 --> 00:03:13,080 Ατσου!Ατσου!. 45 00:03:13,660 --> 00:03:15,870 Η οικογένεια Τσενγκ ήρθε για έρευνα; 46 00:03:16,500 --> 00:03:16,790 Ναί, 47 00:03:17,120 --> 00:03:17,660 ήρθαν. 48 00:03:17,990 --> 00:03:19,660 Κοίταξαν παντού. 49 00:03:19,830 --> 00:03:20,979 Ο παππούς τους άφησε. 50 00:03:21,000 --> 00:03:22,700 Δεν υπήρχε και τίποτα να βρουν. 51 00:03:24,870 --> 00:03:26,540 Ο ένοχος παραμένει άγνωστος. 52 00:03:27,080 --> 00:03:29,790 Όλοι παρακολουθούν και περιμένουν να δουν ποιος θα επιδειχθεί. 53 00:03:30,910 --> 00:03:32,479 Προσέξε τα λόγια σου και τη συμπεριφορά σου... 54 00:03:32,500 --> 00:03:34,300 για να μην δημιούργεις προβλήματα στον Γέροντα Χενγκ. 55 00:03:34,660 --> 00:03:35,330 Σε διαφορετική περίπτωση, 56 00:03:35,660 --> 00:03:38,080 θα ήσουν σαν φίδι στην αγκαλιά του. 57 00:03:38,750 --> 00:03:40,190 Σ' ευχαριστώ για την συμβούλη σας. 58 00:03:40,290 --> 00:03:41,290 Θα προσέχω! 59 00:03:42,040 --> 00:03:43,660 Α! Μις.Φενγκ άφου είσαι εδώ. 60 00:03:43,950 --> 00:03:45,250 γιατί δεν πέρνας; 61 00:03:51,080 --> 00:03:52,950 Πέρασαν τρία χρόνια... 62 00:03:53,290 --> 00:03:56,870 και ήρθες για να με επισκεφθείς αμέσως μετά την απομόνωσή σου. 63 00:03:57,910 --> 00:03:59,750 Είμαι πραγματικά κολακευμένος. 64 00:04:00,200 --> 00:04:01,910 Οι Γέροντες με έστειλαν... 65 00:04:02,080 --> 00:04:03,370 να σου φέρω ένα μήνυμα. 66 00:04:03,910 --> 00:04:06,660 Διαφορετικά, δεν θα σε ενοχλούσα. 67 00:04:06,700 --> 00:04:07,000 Ε; 68 00:04:07,290 --> 00:04:08,450 Ε...Χμμ. 69 00:04:10,620 --> 00:04:13,410 Οι Πρεσβύτεροι δεν έχουν βγάλει συμπέρασμα για την έκρηξη. 70 00:04:14,700 --> 00:04:17,660 Τι νομίζεις, Γέροντα Χενγκ; 71 00:04:19,540 --> 00:04:20,540 Εεεε. 72 00:04:24,950 --> 00:04:25,370 Ε; 73 00:04:25,910 --> 00:04:27,500 Με συγχωρείς. 74 00:04:28,450 --> 00:04:29,790 Χάσατε την ακοή σας. 75 00:04:30,200 --> 00:04:32,080 Ο νούς σου τρέχει,ελεγχέτο. 76 00:04:32,870 --> 00:04:33,870 Είναι καλύτερα να μαθαίνεις.. 77 00:04:34,410 --> 00:04:35,410 από εμένα. 78 00:04:37,120 --> 00:04:38,120 Άσε μας μόνους. 79 00:04:39,500 --> 00:04:40,500 Ναι!. 80 00:04:43,790 --> 00:04:44,790 Ε; 81 00:04:45,620 --> 00:04:46,620 Παππού... 82 00:04:46,790 --> 00:04:47,830 Εκείνο το βιβλίο… 83 00:04:48,410 --> 00:04:48,620 Ω; 84 00:04:48,830 --> 00:04:49,830 Ααα!. 85 00:04:50,250 --> 00:04:52,790 Είχε πέσει κάτω. 86 00:04:53,160 --> 00:04:54,830 Να το πάρω τότε. 87 00:04:55,040 --> 00:04:55,650 Μμμμ. 88 00:04:55,870 --> 00:04:56,870 Μμμμ. 89 00:05:16,790 --> 00:05:17,990 Παράξενο. 90 00:05:18,870 --> 00:05:20,040 Πώς έπεσε; 91 00:05:22,200 --> 00:05:23,200 Χμμ. 92 00:05:24,290 --> 00:05:24,540 Τσκ. 93 00:05:24,950 --> 00:05:25,950 Δεν πειράζει. 94 00:05:47,620 --> 00:05:48,620 Τίποτα δεν ταιριάζει. 95 00:05:49,990 --> 00:05:52,000 Πού να βρω Luoxucao; 96 00:05:52,540 --> 00:05:54,950 Κανείς δεν το πουλάει στην αγορά. 97 00:05:57,620 --> 00:05:58,160 Αχ!. 98 00:05:58,450 --> 00:05:59,830 Θα προσπαθήσω ξάνα. 99 00:06:04,450 --> 00:06:06,370 Άσε! Θα ξεκινήσω με τ' άλλα. 100 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Αχο! 101 00:06:59,080 --> 00:07:00,080 All-Inclusive Cube, 102 00:07:00,540 --> 00:07:01,540 Περίμενέ με. 103 00:07:05,580 --> 00:07:08,200 Η οικογένεια Τσενγκ δεν έχει χάσει ποτέ πλάκα του νεφρίτη. 104 00:07:08,750 --> 00:07:09,950 Υπάρχουν μόνο τρεις από αυτές. 105 00:07:10,540 --> 00:07:11,540 Σου είπα να βιαστείς. 106 00:07:12,040 --> 00:07:13,840 Έπρεπε όμως να περιμένεις μέχρι να μείνει μια. 107 00:07:14,200 --> 00:07:16,830 Τα προηγούμενα χρόνια, όσο αργά κι αν πήγαινα, ο υπάλληλος μου κρατούσε μια. 108 00:07:17,040 --> 00:07:18,540 Κανείς δεν τολμούσε να μας την πάρει. 109 00:07:19,330 --> 00:07:21,990 Αλλά η Του Λι το κατέστρεψε φέτος. 110 00:07:22,080 --> 00:07:25,410 Έχασες από ένα θνητό κορίτσι! Ντροπή σου! 111 00:07:26,000 --> 00:07:27,040 Αν δεν ήταν ο Μπαμπάς... 112 00:07:27,080 --> 00:07:28,550 Θα την είχα πάρει πίσω. 113 00:07:28,790 --> 00:07:31,800 Δεν ήθελε να είσαι αστείο μπροστά στον παππού Χενγκ. 114 00:07:34,800 --> 00:07:35,800 Μαμά. 115 00:07:38,540 --> 00:07:39,540 Γιατί είσαι εδώ? 116 00:07:39,660 --> 00:07:40,660 Επιστρέψτε στη μελέτη. 117 00:07:41,330 --> 00:07:42,330 Αχ!. 118 00:07:42,830 --> 00:07:43,120 Μαμά. 119 00:07:43,450 --> 00:07:44,450 Μην τρελαίνεσαι. 120 00:07:44,750 --> 00:07:46,350 Έφτιαξα αυτό το νέο καταπραϋντικό άρωμα. 121 00:07:46,660 --> 00:07:47,660 Δοκίμασέ το. 122 00:07:47,830 --> 00:07:49,750 Σε βοηθά να ηρεμείς... 123 00:07:50,120 --> 00:07:51,500 και να καθαρίζει το μυαλό σου. 124 00:07:51,990 --> 00:07:52,500 Χμμ. 125 00:07:52,910 --> 00:07:53,910 Ωραία! 126 00:07:54,200 --> 00:07:55,860 Πραγματικά νιώθω λιγότερο άγχος. 127 00:07:55,870 --> 00:07:57,390 Ακόμα και το μυαλό μου καθάρισε. 128 00:07:57,450 --> 00:07:57,790 Ναι? 129 00:07:58,370 --> 00:07:59,370 Χαίρομαι που σου αρέσει. 130 00:07:59,870 --> 00:08:01,950 Το ταλαντούχο αγόρι μου, Xuan! 131 00:08:02,450 --> 00:08:03,450 Κοίτα και μάθε! 132 00:08:04,040 --> 00:08:05,040 Μπίαχ. 133 00:08:06,660 --> 00:08:08,700 Παρεμπιπτόντως, πώς αυτό το κορίτσι.. 134 00:08:09,290 --> 00:08:10,990 να φέρει ψάρι μήκους7 μέτρων; 135 00:08:11,620 --> 00:08:13,370 Να έχει συνεργάτες; 136 00:08:14,000 --> 00:08:14,410 Χα! 137 00:08:14,990 --> 00:08:16,870 Αν συμβαίνει αυτό, 138 00:08:17,410 --> 00:08:18,830 τότε είναι ''συνωμοσία''. 139 00:08:19,540 --> 00:08:19,910 Ωχ όχι! 140 00:08:20,330 --> 00:08:21,620 Πρέπει να το πω στον παππού σου. 141 00:08:22,450 --> 00:08:24,000 Το νησί ήταν σχεδόν χαλασμένο τότε. 142 00:08:24,580 --> 00:08:25,200 Ωχ όχι! 143 00:08:25,250 --> 00:08:26,830 Επιτρέψτε μου... 144 00:08:27,040 --> 00:08:28,040 το άρωμα σου. 145 00:08:28,370 --> 00:08:29,370 Οχι. 146 00:08:29,410 --> 00:08:30,790 Έκανα τόσο κόπο! 147 00:08:31,250 --> 00:08:32,530 Είναι το δώρο μου για το Lingxi. 148 00:08:32,830 --> 00:08:35,000 Προδότη. Είμαι ο αδερφός σου! 149 00:08:35,120 --> 00:08:36,120 Σταμάτα! 150 00:08:36,580 --> 00:08:37,120 Σταμάτα! 151 00:08:37,330 --> 00:08:38,429 - Μαμά. - Πώς τολμάς… 152 00:08:38,450 --> 00:08:40,120 - Θα μου πάρει το άρωμα. - Δώστο μου. 153 00:08:40,160 --> 00:08:41,160 Μαμά. 154 00:08:50,290 --> 00:08:51,290 Ε; 155 00:08:53,540 --> 00:08:54,540 Ε; 156 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 Αυτό είναι… 157 00:08:59,830 --> 00:09:01,160 Από το βυθισμένο πλοίο; 158 00:09:29,040 --> 00:09:30,040 Αχ!. 159 00:09:33,910 --> 00:09:34,580 Αυτό είναι... 160 00:09:34,870 --> 00:09:35,870 το νησί Siliang. 161 00:09:37,040 --> 00:09:38,040 Ε; 162 00:09:38,580 --> 00:09:39,580 Χμμ. 163 00:09:41,250 --> 00:09:42,250 Κύριε, 164 00:09:42,370 --> 00:09:43,990 χάσαμε όλα τα αγαθά μας στη θύελλα. 165 00:09:44,790 --> 00:09:47,540 Δεν έχουμε χρήματα για φαγητό. 166 00:09:48,750 --> 00:09:49,160 Αχ!. 167 00:09:49,540 --> 00:09:51,620 Η δεσποινίδα Του Λι δεν έφερε αρκετό φαγητό και νερό. 168 00:09:53,160 --> 00:09:54,160 Θεέ μου. 169 00:09:54,370 --> 00:09:56,290 Τα είχα για την αναχώρηση. 170 00:09:56,660 --> 00:09:57,660 Εσείς... 171 00:09:58,120 --> 00:10:00,160 τρώτε πάρα πολύ! 172 00:10:00,660 --> 00:10:01,700 Όσο για το πλοίο... 173 00:10:02,370 --> 00:10:04,330 δεν θα πλέυσει χωρίς επισκευή. 174 00:10:05,370 --> 00:10:07,160 Αλλά δεν βλέπω κανένα δάσος έδώ κοντά. 175 00:10:07,700 --> 00:10:08,700 Δεν θα είναι εύκολο. 176 00:10:10,160 --> 00:10:10,500 Α!..Ναι. 177 00:10:10,910 --> 00:10:11,250 Δεσποινίς Του Λι, 178 00:10:11,870 --> 00:10:13,550 θα σας ανταποδώσουμε για την καλοσύνη σας. 179 00:10:14,580 --> 00:10:15,580 Θα μπορούσατε παρακαλώ 180 00:10:15,620 --> 00:10:17,830 πάμε στο νησί για ξεκούραση, 181 00:10:18,160 --> 00:10:19,160 και προμήθειες. 182 00:10:19,450 --> 00:10:19,870 Τι? 183 00:10:20,160 --> 00:10:21,160 Στο νησί; 184 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 Ναι. 185 00:10:24,200 --> 00:10:24,750 Καλά... 186 00:10:25,160 --> 00:10:26,330 Δεν νομιζω. 187 00:10:27,290 --> 00:10:27,950 Γιατί όχι? 188 00:10:28,160 --> 00:10:29,290 Ξέρει.. είναι... 189 00:10:30,000 --> 00:10:31,080 Είναι για το δικό σας καλό. 190 00:10:31,580 --> 00:10:32,160 ΤΕΛΟΣ παντων... 191 00:10:32,450 --> 00:10:34,000 μην ανησυχείτε για φαγητό και νερό. 192 00:10:34,620 --> 00:10:36,540 Θα προσπαθήσω να βρω ότι χρειάζεστε. 193 00:10:37,660 --> 00:10:39,500 Οι κάτοικοι του νησιού φοβούνται τους θνητούς. 194 00:10:40,000 --> 00:10:43,660 Θα προκαλούσαν τόσο θόρυβο μόλις τους εντοπιστούν. 195 00:10:44,410 --> 00:10:45,850 Θα μπορούσαν ακόμη και να τους σκοτωσούν. 196 00:10:47,040 --> 00:10:48,330 Είναι θνητοί σαν κι εμένα. 197 00:10:48,830 --> 00:10:49,910 Πρέπει να τους προστατεύσω. 198 00:10:55,370 --> 00:10:56,620 Έλα, κάτσε. 199 00:10:59,990 --> 00:11:00,990 Είναι τόσο ζεστό. 200 00:11:05,160 --> 00:11:07,680 '' Θάλασσα στη θνητή σφαίρα '' 201 00:11:14,200 --> 00:11:15,200 Μπαμπά. 202 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 Μαμά. 203 00:11:18,120 --> 00:11:19,450 Είχατε δίκιο. 204 00:11:20,910 --> 00:11:21,910 Συγνώμη, 205 00:11:22,620 --> 00:11:24,990 αλλά δεν θα μπορέσω να επιστρέψω αυτή τη φορά. 206 00:11:26,950 --> 00:11:29,540 ''Είναι ένα δώρο από τους θεούς''. 207 00:11:30,040 --> 00:11:32,000 ''Δύσκολο και απρόβλεπτο, είναι'' 208 00:11:32,160 --> 00:11:36,290 ''το μόνο κλειδί για το νησί Siliang.'' 209 00:11:37,450 --> 00:11:38,450 Χα. 210 00:11:39,160 --> 00:11:40,160 Ανοησίες! 211 00:11:41,120 --> 00:11:42,540 Είναι εντελώς άχρηστο. 212 00:12:03,700 --> 00:12:05,160 Νερό! Βρέχει! 213 00:12:06,700 --> 00:12:08,290 Σωθήκαμε! 214 00:12:11,660 --> 00:12:12,910 Τι..τι είναι αυτό; 215 00:12:15,750 --> 00:12:16,750 Τι ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟ? 216 00:12:36,910 --> 00:12:38,830 Αχ!! 217 00:12:41,000 --> 00:12:43,250 Προσπάθησα τόσο πολύ και δεν λειτούργησε ποτέ. 218 00:12:44,200 --> 00:12:47,200 Λειτούργησε επειδή το πέταξα στη θάλασσα; 219 00:12:48,910 --> 00:12:49,910 Κύριε.. 220 00:12:50,580 --> 00:12:52,500 πραγματικά το βρήκαμε. 221 00:12:53,120 --> 00:12:56,160 Πρέπει να είναι το νησί Siliang που ανέφερε ο Σύμβουλος. 222 00:12:56,410 --> 00:12:57,410 Ναι. 223 00:12:58,000 --> 00:12:59,080 Πρέπει να είναι εδώ γύρω. 224 00:13:00,790 --> 00:13:01,330 Αχ!. 225 00:13:01,620 --> 00:13:02,620 Τόσο ομιχλώδης. 226 00:13:03,000 --> 00:13:03,830 Και δεν θα μας πάρει… 227 00:13:03,870 --> 00:13:05,870 Εδώ κατοικούν οι αθάνατοι. 228 00:13:07,990 --> 00:13:09,080 Δεν θέλετε να... 229 00:13:09,540 --> 00:13:11,580 σώσετε τον Δάσκαλο και την Κυρία πια; 230 00:13:11,870 --> 00:13:12,870 Φυσικά,και θέλω. 231 00:13:13,830 --> 00:13:14,910 Μετά από ένα τέτοιο ταξίδι, 232 00:13:15,370 --> 00:13:18,080 το πλοίο μας χαλασμένο και οι προμήθειές μας τελειώνουν. 233 00:13:19,330 --> 00:13:20,540 Δεν υπάρχει επιστροφή. 234 00:13:21,120 --> 00:13:24,120 Αυτή η νεαρή κυρία είναι η μόνη μας ελπίδα. 235 00:13:25,700 --> 00:13:29,370 Τα πάτε καλά με τις κυρίες. 236 00:13:29,870 --> 00:13:33,620 Φροντίστε να αδράξετε την ευκαιρία. 237 00:13:34,200 --> 00:13:35,200 Αα; 238 00:13:37,370 --> 00:13:38,370 Ωο. 239 00:14:16,910 --> 00:14:19,000 Για τι διακινδυνεύεις τη ζωή σου; 240 00:14:20,370 --> 00:14:23,750 Γιατί όλο μπλέκεις σε προβλήματα; 241 00:14:52,750 --> 00:14:54,990 Το All-Inclusive Cube είναι δικό μου. 242 00:14:55,200 --> 00:14:55,790 Αχ!! 243 00:14:55,830 --> 00:14:58,620 Ωχ! 244 00:15:08,990 --> 00:15:09,990 Αχ!. 245 00:15:10,080 --> 00:15:12,370 Ο παππούς πάλι δεν μπορεί να κοιμηθεί. 16655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.