All language subtitles for The Island of Siliang - 05
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
31
00:02:32,750 --> 00:02:33,750
Του Λι.
32
00:02:42,330 --> 00:02:43,790
Χαιρετώ την Μις. Φενγκ.
33
00:02:47,290 --> 00:02:49,120
Είμαι εδώ για λογαριασμό των Πρεσβυτέρων.
34
00:02:49,950 --> 00:02:51,370
Θέλω κάτι να σου πω.
35
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Ναι Μις.
36
00:02:53,910 --> 00:02:54,990
Πέρασαν τα χρόνια...
37
00:02:55,910 --> 00:02:57,330
μεγάλωσε .
38
00:02:59,370 --> 00:03:00,370
Χμμ;
40
00:03:05,000 --> 00:03:06,330
Τι έπαθες;
41
00:03:07,580 --> 00:03:08,179
Αα!.
42
00:03:08,200 --> 00:03:09,500
Να...τίποτα.
43
00:03:09,870 --> 00:03:11,830
Πολέμησα με ένα θηρίο στο βουνό.
44
00:03:12,080 --> 00:03:13,080
Ατσου!Ατσου!.
45
00:03:13,660 --> 00:03:15,870
Η οικογένεια Τσενγκ ήρθε για έρευνα;
46
00:03:16,500 --> 00:03:16,790
Ναί,
47
00:03:17,120 --> 00:03:17,660
ήρθαν.
48
00:03:17,990 --> 00:03:19,660
Κοίταξαν παντού.
49
00:03:19,830 --> 00:03:20,979
Ο παππούς τους άφησε.
50
00:03:21,000 --> 00:03:22,700
Δεν υπήρχε και τίποτα να βρουν.
51
00:03:24,870 --> 00:03:26,540
Ο ένοχος παραμένει άγνωστος.
52
00:03:27,080 --> 00:03:29,790
Όλοι παρακολουθούν και
περιμένουν να δουν ποιος θα επιδειχθεί.
53
00:03:30,910 --> 00:03:32,479
Προσέξε τα λόγια σου και
τη συμπεριφορά σου...
54
00:03:32,500 --> 00:03:34,300
για να μην δημιούργεις προβλήματα
στον Γέροντα Χενγκ.
55
00:03:34,660 --> 00:03:35,330
Σε διαφορετική περίπτωση,
56
00:03:35,660 --> 00:03:38,080
θα ήσουν σαν φίδι στην αγκαλιά του.
57
00:03:38,750 --> 00:03:40,190
Σ' ευχαριστώ για την συμβούλη σας.
58
00:03:40,290 --> 00:03:41,290
Θα προσέχω!
59
00:03:42,040 --> 00:03:43,660
Α! Μις.Φενγκ άφου είσαι εδώ.
60
00:03:43,950 --> 00:03:45,250
γιατί δεν πέρνας;
61
00:03:51,080 --> 00:03:52,950
Πέρασαν τρία χρόνια...
62
00:03:53,290 --> 00:03:56,870
και ήρθες για να με επισκεφθείς
αμέσως μετά την απομόνωσή σου.
63
00:03:57,910 --> 00:03:59,750
Είμαι πραγματικά κολακευμένος.
64
00:04:00,200 --> 00:04:01,910
Οι Γέροντες με έστειλαν...
65
00:04:02,080 --> 00:04:03,370
να σου φέρω ένα μήνυμα.
66
00:04:03,910 --> 00:04:06,660
Διαφορετικά, δεν θα σε ενοχλούσα.
67
00:04:06,700 --> 00:04:07,000
Ε;
68
00:04:07,290 --> 00:04:08,450
Ε...Χμμ.
69
00:04:10,620 --> 00:04:13,410
Οι Πρεσβύτεροι δεν έχουν
βγάλει συμπέρασμα για την έκρηξη.
70
00:04:14,700 --> 00:04:17,660
Τι νομίζεις, Γέροντα Χενγκ;
71
00:04:19,540 --> 00:04:20,540
Εεεε.
72
00:04:24,950 --> 00:04:25,370
Ε;
73
00:04:25,910 --> 00:04:27,500
Με συγχωρείς.
74
00:04:28,450 --> 00:04:29,790
Χάσατε την ακοή σας.
75
00:04:30,200 --> 00:04:32,080
Ο νούς σου τρέχει,ελεγχέτο.
76
00:04:32,870 --> 00:04:33,870
Είναι καλύτερα να μαθαίνεις..
77
00:04:34,410 --> 00:04:35,410
από εμένα.
78
00:04:37,120 --> 00:04:38,120
Άσε μας μόνους.
79
00:04:39,500 --> 00:04:40,500
Ναι!.
80
00:04:43,790 --> 00:04:44,790
Ε;
81
00:04:45,620 --> 00:04:46,620
Παππού...
82
00:04:46,790 --> 00:04:47,830
Εκείνο το βιβλίο…
83
00:04:48,410 --> 00:04:48,620
Ω;
84
00:04:48,830 --> 00:04:49,830
Ααα!.
85
00:04:50,250 --> 00:04:52,790
Είχε πέσει κάτω.
86
00:04:53,160 --> 00:04:54,830
Να το πάρω τότε.
87
00:04:55,040 --> 00:04:55,650
Μμμμ.
88
00:04:55,870 --> 00:04:56,870
Μμμμ.
89
00:05:16,790 --> 00:05:17,990
Παράξενο.
90
00:05:18,870 --> 00:05:20,040
Πώς έπεσε;
91
00:05:22,200 --> 00:05:23,200
Χμμ.
92
00:05:24,290 --> 00:05:24,540
Τσκ.
93
00:05:24,950 --> 00:05:25,950
Δεν πειράζει.
94
00:05:47,620 --> 00:05:48,620
Τίποτα δεν ταιριάζει.
95
00:05:49,990 --> 00:05:52,000
Πού να βρω Luoxucao;
96
00:05:52,540 --> 00:05:54,950
Κανείς δεν το πουλάει στην αγορά.
97
00:05:57,620 --> 00:05:58,160
Αχ!.
98
00:05:58,450 --> 00:05:59,830
Θα προσπαθήσω ξάνα.
99
00:06:04,450 --> 00:06:06,370
Άσε! Θα ξεκινήσω με τ' άλλα.
100
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Αχο!
101
00:06:59,080 --> 00:07:00,080
All-Inclusive Cube,
102
00:07:00,540 --> 00:07:01,540
Περίμενέ με.
103
00:07:05,580 --> 00:07:08,200
Η οικογένεια Τσενγκ δεν
έχει χάσει ποτέ πλάκα του νεφρίτη.
104
00:07:08,750 --> 00:07:09,950
Υπάρχουν μόνο τρεις από αυτές.
105
00:07:10,540 --> 00:07:11,540
Σου είπα να βιαστείς.
106
00:07:12,040 --> 00:07:13,840
Έπρεπε όμως να περιμένεις
μέχρι να μείνει μια.
107
00:07:14,200 --> 00:07:16,830
Τα προηγούμενα χρόνια, όσο αργά κι
αν πήγαινα, ο υπάλληλος μου κρατούσε μια.
108
00:07:17,040 --> 00:07:18,540
Κανείς δεν τολμούσε να μας την πάρει.
109
00:07:19,330 --> 00:07:21,990
Αλλά η Του Λι το κατέστρεψε φέτος.
110
00:07:22,080 --> 00:07:25,410
Έχασες από ένα θνητό κορίτσι! Ντροπή σου!
111
00:07:26,000 --> 00:07:27,040
Αν δεν ήταν ο Μπαμπάς...
112
00:07:27,080 --> 00:07:28,550
Θα την είχα πάρει πίσω.
113
00:07:28,790 --> 00:07:31,800
Δεν ήθελε να είσαι αστείο
μπροστά στον παππού Χενγκ.
114
00:07:34,800 --> 00:07:35,800
Μαμά.
115
00:07:38,540 --> 00:07:39,540
Γιατί είσαι εδώ?
116
00:07:39,660 --> 00:07:40,660
Επιστρέψτε στη μελέτη.
117
00:07:41,330 --> 00:07:42,330
Αχ!.
118
00:07:42,830 --> 00:07:43,120
Μαμά.
119
00:07:43,450 --> 00:07:44,450
Μην τρελαίνεσαι.
120
00:07:44,750 --> 00:07:46,350
Έφτιαξα αυτό το νέο καταπραϋντικό άρωμα.
121
00:07:46,660 --> 00:07:47,660
Δοκίμασέ το.
122
00:07:47,830 --> 00:07:49,750
Σε βοηθά να ηρεμείς...
123
00:07:50,120 --> 00:07:51,500
και να καθαρίζει το μυαλό σου.
124
00:07:51,990 --> 00:07:52,500
Χμμ.
125
00:07:52,910 --> 00:07:53,910
Ωραία!
126
00:07:54,200 --> 00:07:55,860
Πραγματικά νιώθω λιγότερο άγχος.
127
00:07:55,870 --> 00:07:57,390
Ακόμα και το μυαλό μου καθάρισε.
128
00:07:57,450 --> 00:07:57,790
Ναι?
129
00:07:58,370 --> 00:07:59,370
Χαίρομαι που σου αρέσει.
130
00:07:59,870 --> 00:08:01,950
Το ταλαντούχο αγόρι μου, Xuan!
131
00:08:02,450 --> 00:08:03,450
Κοίτα και μάθε!
132
00:08:04,040 --> 00:08:05,040
Μπίαχ.
133
00:08:06,660 --> 00:08:08,700
Παρεμπιπτόντως, πώς
αυτό το κορίτσι..
134
00:08:09,290 --> 00:08:10,990
να φέρει ψάρι μήκους7 μέτρων;
135
00:08:11,620 --> 00:08:13,370
Να έχει συνεργάτες;
136
00:08:14,000 --> 00:08:14,410
Χα!
137
00:08:14,990 --> 00:08:16,870
Αν συμβαίνει αυτό,
138
00:08:17,410 --> 00:08:18,830
τότε είναι ''συνωμοσία''.
139
00:08:19,540 --> 00:08:19,910
Ωχ όχι!
140
00:08:20,330 --> 00:08:21,620
Πρέπει να το πω στον παππού σου.
141
00:08:22,450 --> 00:08:24,000
Το νησί ήταν σχεδόν χαλασμένο τότε.
142
00:08:24,580 --> 00:08:25,200
Ωχ όχι!
143
00:08:25,250 --> 00:08:26,830
Επιτρέψτε μου...
144
00:08:27,040 --> 00:08:28,040
το άρωμα σου.
145
00:08:28,370 --> 00:08:29,370
Οχι.
146
00:08:29,410 --> 00:08:30,790
Έκανα τόσο κόπο!
147
00:08:31,250 --> 00:08:32,530
Είναι το δώρο μου για το Lingxi.
148
00:08:32,830 --> 00:08:35,000
Προδότη. Είμαι ο αδερφός σου!
149
00:08:35,120 --> 00:08:36,120
Σταμάτα!
150
00:08:36,580 --> 00:08:37,120
Σταμάτα!
151
00:08:37,330 --> 00:08:38,429
- Μαμά.
- Πώς τολμάς…
152
00:08:38,450 --> 00:08:40,120
- Θα μου πάρει το άρωμα.
- Δώστο μου.
153
00:08:40,160 --> 00:08:41,160
Μαμά.
154
00:08:50,290 --> 00:08:51,290
Ε;
155
00:08:53,540 --> 00:08:54,540
Ε;
156
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
Αυτό είναι…
157
00:08:59,830 --> 00:09:01,160
Από το βυθισμένο πλοίο;
158
00:09:29,040 --> 00:09:30,040
Αχ!.
159
00:09:33,910 --> 00:09:34,580
Αυτό είναι...
160
00:09:34,870 --> 00:09:35,870
το νησί Siliang.
161
00:09:37,040 --> 00:09:38,040
Ε;
162
00:09:38,580 --> 00:09:39,580
Χμμ.
163
00:09:41,250 --> 00:09:42,250
Κύριε,
164
00:09:42,370 --> 00:09:43,990
χάσαμε όλα τα αγαθά μας στη θύελλα.
165
00:09:44,790 --> 00:09:47,540
Δεν έχουμε χρήματα για φαγητό.
166
00:09:48,750 --> 00:09:49,160
Αχ!.
167
00:09:49,540 --> 00:09:51,620
Η δεσποινίδα Του Λι δεν
έφερε αρκετό φαγητό και νερό.
168
00:09:53,160 --> 00:09:54,160
Θεέ μου.
169
00:09:54,370 --> 00:09:56,290
Τα είχα για την αναχώρηση.
170
00:09:56,660 --> 00:09:57,660
Εσείς...
171
00:09:58,120 --> 00:10:00,160
τρώτε πάρα πολύ!
172
00:10:00,660 --> 00:10:01,700
Όσο για το πλοίο...
173
00:10:02,370 --> 00:10:04,330
δεν θα πλέυσει χωρίς επισκευή.
174
00:10:05,370 --> 00:10:07,160
Αλλά δεν βλέπω
κανένα δάσος έδώ κοντά.
175
00:10:07,700 --> 00:10:08,700
Δεν θα είναι εύκολο.
176
00:10:10,160 --> 00:10:10,500
Α!..Ναι.
177
00:10:10,910 --> 00:10:11,250
Δεσποινίς Του Λι,
178
00:10:11,870 --> 00:10:13,550
θα σας ανταποδώσουμε για την καλοσύνη σας.
179
00:10:14,580 --> 00:10:15,580
Θα μπορούσατε παρακαλώ
180
00:10:15,620 --> 00:10:17,830
πάμε στο νησί για ξεκούραση,
181
00:10:18,160 --> 00:10:19,160
και προμήθειες.
182
00:10:19,450 --> 00:10:19,870
Τι?
183
00:10:20,160 --> 00:10:21,160
Στο νησί;
184
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
Ναι.
185
00:10:24,200 --> 00:10:24,750
Καλά...
186
00:10:25,160 --> 00:10:26,330
Δεν νομιζω.
187
00:10:27,290 --> 00:10:27,950
Γιατί όχι?
188
00:10:28,160 --> 00:10:29,290
Ξέρει.. είναι...
189
00:10:30,000 --> 00:10:31,080
Είναι για το δικό σας καλό.
190
00:10:31,580 --> 00:10:32,160
ΤΕΛΟΣ παντων...
191
00:10:32,450 --> 00:10:34,000
μην ανησυχείτε για φαγητό και νερό.
192
00:10:34,620 --> 00:10:36,540
Θα προσπαθήσω να βρω ότι χρειάζεστε.
193
00:10:37,660 --> 00:10:39,500
Οι κάτοικοι του νησιού
φοβούνται τους θνητούς.
194
00:10:40,000 --> 00:10:43,660
Θα προκαλούσαν τόσο
θόρυβο μόλις τους εντοπιστούν.
195
00:10:44,410 --> 00:10:45,850
Θα μπορούσαν ακόμη και να τους σκοτωσούν.
196
00:10:47,040 --> 00:10:48,330
Είναι θνητοί σαν κι εμένα.
197
00:10:48,830 --> 00:10:49,910
Πρέπει να τους προστατεύσω.
198
00:10:55,370 --> 00:10:56,620
Έλα, κάτσε.
199
00:10:59,990 --> 00:11:00,990
Είναι τόσο ζεστό.
200
00:11:05,160 --> 00:11:07,680
'' Θάλασσα στη θνητή σφαίρα ''
201
00:11:14,200 --> 00:11:15,200
Μπαμπά.
202
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Μαμά.
203
00:11:18,120 --> 00:11:19,450
Είχατε δίκιο.
204
00:11:20,910 --> 00:11:21,910
Συγνώμη,
205
00:11:22,620 --> 00:11:24,990
αλλά δεν θα μπορέσω να
επιστρέψω αυτή τη φορά.
206
00:11:26,950 --> 00:11:29,540
''Είναι ένα δώρο από τους θεούς''.
207
00:11:30,040 --> 00:11:32,000
''Δύσκολο και απρόβλεπτο, είναι''
208
00:11:32,160 --> 00:11:36,290
''το μόνο κλειδί για το νησί Siliang.''
209
00:11:37,450 --> 00:11:38,450
Χα.
210
00:11:39,160 --> 00:11:40,160
Ανοησίες!
211
00:11:41,120 --> 00:11:42,540
Είναι εντελώς άχρηστο.
212
00:12:03,700 --> 00:12:05,160
Νερό! Βρέχει!
213
00:12:06,700 --> 00:12:08,290
Σωθήκαμε!
214
00:12:11,660 --> 00:12:12,910
Τι..τι είναι αυτό;
215
00:12:15,750 --> 00:12:16,750
Τι ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟ?
216
00:12:36,910 --> 00:12:38,830
Αχ!!
217
00:12:41,000 --> 00:12:43,250
Προσπάθησα τόσο πολύ
και δεν λειτούργησε ποτέ.
218
00:12:44,200 --> 00:12:47,200
Λειτούργησε επειδή
το πέταξα στη θάλασσα;
219
00:12:48,910 --> 00:12:49,910
Κύριε..
220
00:12:50,580 --> 00:12:52,500
πραγματικά το βρήκαμε.
221
00:12:53,120 --> 00:12:56,160
Πρέπει να είναι το νησί Siliang
που ανέφερε ο Σύμβουλος.
222
00:12:56,410 --> 00:12:57,410
Ναι.
223
00:12:58,000 --> 00:12:59,080
Πρέπει να είναι εδώ γύρω.
224
00:13:00,790 --> 00:13:01,330
Αχ!.
225
00:13:01,620 --> 00:13:02,620
Τόσο ομιχλώδης.
226
00:13:03,000 --> 00:13:03,830
Και δεν θα μας πάρει…
227
00:13:03,870 --> 00:13:05,870
Εδώ κατοικούν οι αθάνατοι.
228
00:13:07,990 --> 00:13:09,080
Δεν θέλετε να...
229
00:13:09,540 --> 00:13:11,580
σώσετε τον Δάσκαλο και την Κυρία πια;
230
00:13:11,870 --> 00:13:12,870
Φυσικά,και θέλω.
231
00:13:13,830 --> 00:13:14,910
Μετά από ένα τέτοιο ταξίδι,
232
00:13:15,370 --> 00:13:18,080
το πλοίο μας χαλασμένο και
οι προμήθειές μας τελειώνουν.
233
00:13:19,330 --> 00:13:20,540
Δεν υπάρχει επιστροφή.
234
00:13:21,120 --> 00:13:24,120
Αυτή η νεαρή κυρία είναι η μόνη μας ελπίδα.
235
00:13:25,700 --> 00:13:29,370
Τα πάτε καλά με τις κυρίες.
236
00:13:29,870 --> 00:13:33,620
Φροντίστε να αδράξετε την ευκαιρία.
237
00:13:34,200 --> 00:13:35,200
Αα;
238
00:13:37,370 --> 00:13:38,370
Ωο.
239
00:14:16,910 --> 00:14:19,000
Για τι διακινδυνεύεις τη ζωή σου;
240
00:14:20,370 --> 00:14:23,750
Γιατί όλο
μπλέκεις σε προβλήματα;
241
00:14:52,750 --> 00:14:54,990
Το All-Inclusive Cube είναι δικό μου.
242
00:14:55,200 --> 00:14:55,790
Αχ!!
243
00:14:55,830 --> 00:14:58,620
Ωχ!
244
00:15:08,990 --> 00:15:09,990
Αχ!.
245
00:15:10,080 --> 00:15:12,370
Ο παππούς πάλι δεν μπορεί να κοιμηθεί.
16655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.