All language subtitles for The Island of Siliang - 04
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,920
♪ Τη μεγάλη νύχτα,
μεταξύ ουρανού και θάλασσας♪
2
00:00:30,200 --> 00:00:33,120
♪ Αστέρια για να δείτε♪
3
00:00:34,400 --> 00:00:37,500
♪ Ένας ωκεανός από φώτα♪
4
00:00:37,700 --> 00:00:41,200
♪ Αθάνατοι μεταξύ θνητών♪
5
00:00:41,900 --> 00:00:44,800
♪ Χίλιες φορές στο βωμό♪
6
00:00:45,200 --> 00:00:48,700
♪ Ζητώ τη μοίρα μου ♪
7
00:00:49,000 --> 00:00:51,500
♪ Ακόμα και οι θεότητες σιωπούν♪
8
00:00:52,700 --> 00:00:55,700
♪ Λέγοντας τίποτα άλλο
εκτός από αναστεναγμό♪
9
00:00:56,400 --> 00:01:00,000
Η παλιά μου γνωριμία έφυγε♪
10
00:01:00,400 --> 00:01:04,920
♪ Γεμάτη νοσταλγία♪
11
00:01:07,600 --> 00:01:11,200
♪ Περιορισμένος από τη θνητή μοίρα♪
12
00:01:11,400 --> 00:01:14,880
♪ Οι πεσμένοι υποφέρουν για αιώνες♪
13
00:01:15,100 --> 00:01:18,600
♪ Ζώντας τη ζωή ως κομμάτι σκακιού♪
14
00:01:18,900 --> 00:01:22,400
♪ Όλες οι προσπάθειες μάταιες♪
15
00:01:22,700 --> 00:01:26,200
♪ Μακριά από την αγάπη μου♪
16
00:01:26,400 --> 00:01:29,840
♪ Αστέρια διάσπαρτα, χρόνος παραμορφωμένος♪
17
00:01:30,200 --> 00:01:33,650
♪ Χίλια χρόνια περιπέτειες♪
18
00:01:33,900 --> 00:01:36,700
♪ Δεν μπορώ να απαλύνω τη λαχτάρα μου♪
19
00:01:37,800 --> 00:01:41,400
♪ Επιτρέψτε μου να ανακτήσω τη δόξα♪
20
00:01:41,500 --> 00:01:44,900
♪ Ποιος είναι πρόθυμος να έρθει μαζί μου♪
21
00:01:45,300 --> 00:01:48,920
♪ Μη ρωτάτε για το σωστό και το λάθος♪
22
00:01:49,100 --> 00:01:52,600
Φέρτε το σπαθί σε αυτόν τον αγώνα♪
23
00:01:52,850 --> 00:01:56,240
♪ Μη φοβάσαι την άβυσσο♪
24
00:01:56,550 --> 00:02:00,120
♪ Η ζωή μπορεί να
τελειώσει αλλά η αγάπη ζει ♪
25
00:02:00,350 --> 00:02:03,760
♪ Το πεπρωμένο θα φέρει τις κακίες♪
26
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
♪ Στο τέλος♪
27
00:02:07,800 --> 00:02:11,240
♪ Μη μετανιώνεις για τα θνητά βάσανα♪
28
00:02:11,500 --> 00:02:17,059
♪ Η αγάπη αξίζει τον κόπο♪
29
00:02:17,080 --> 00:02:25,080
= Το νησί του SiΛιάνγκ =
30
00:02:25,600 --> 00:02:30,120
= Επεισόδιο 04 =.
31
00:02:33,990 --> 00:02:34,990
ΕΓΩ...
32
00:02:35,950 --> 00:02:36,950
Εγώ δεν...
33
00:02:37,580 --> 00:02:38,990
Δεν θέλω να πιω το τσάι της λήθης.
34
00:02:40,040 --> 00:02:41,040
Άκομα
35
00:02:41,200 --> 00:02:42,200
έχω πράγματα να...
36
00:02:42,330 --> 00:02:43,290
Ουάου!
37
00:02:43,330 --> 00:02:44,830
Καυτό καυτό!
38
00:02:45,120 --> 00:02:45,410
Κύριε.
39
00:02:45,990 --> 00:02:46,250
Κύριε.
40
00:02:46,620 --> 00:02:48,290
Ήξερα ότι θα λειτουργούσε
41
00:02:48,370 --> 00:02:49,490
είναι ο ευκολότερος
τρόπος να τον ξυπνήσετε.
42
00:02:49,620 --> 00:02:51,410
Ουάου!
43
00:03:11,160 --> 00:03:12,160
Χμμ.
44
00:03:23,200 --> 00:03:24,200
Όλα αυτά...
45
00:03:24,660 --> 00:03:26,750
είναι συστοιχίες
μετασχηματισμού χρόνου-χώρου.
46
00:03:27,750 --> 00:03:29,080
Τελικά το κατάλαβες.
47
00:03:31,200 --> 00:03:35,080
Ανάμεσά τους, πρέπει να υπήρχε ο σχηματισμός που
είχε δωρίσει ο Πατέρας στην Αίθουσα Προσευχής.
48
00:03:36,250 --> 00:03:37,370
Αφαιρέστε το φράγμα.
49
00:03:38,040 --> 00:03:39,250
Συνδέστε χώρους.
50
00:03:40,830 --> 00:03:42,870
Ο μπαμπάς ήθελε να στείλει τη μαμά.
51
00:03:55,480 --> 00:03:58,160
(Γινγκ Μο, μητέρα του Jing Xuan)
52
00:04:21,080 --> 00:04:22,410
Αχ, αχμ.
53
00:04:22,800 --> 00:04:23,800
Γινγκ Μο.
57
00:04:27,160 --> 00:04:28,160
Τι συμβαίνει?
58
00:04:29,790 --> 00:04:31,200
Πνίγηκα. Αυτό είναι όλο.
59
00:04:31,700 --> 00:04:33,540
(Shang Zhen, πατέρας του Jing Xua)
Είμαι καλά.
60
00:04:34,450 --> 00:04:35,870
Σήμερα ήρθες πολύ νωρίς στο σπίτι.
61
00:04:38,160 --> 00:04:39,580
Να σου μαγειρέψω.
62
00:04:40,750 --> 00:04:41,750
Λυπάμαι.
63
00:04:42,800 --> 00:04:43,800
Δώσε μου λίγο χρόνο.
64
00:04:44,500 --> 00:04:46,120
Θα σε στείλω πίσω στο κόσμο των θεών.
65
00:04:51,790 --> 00:04:53,590
Έτσι, ο μπαμπάς έστησε
τον σχηματισμό επίτηδες.
66
00:04:55,410 --> 00:04:58,040
Οι φήμες για αυτό το νησί ήταν αληθινές.
67
00:05:01,540 --> 00:05:02,580
Ωστόσο λέγεται,
68
00:05:03,330 --> 00:05:05,000
ότι σχεδόν 100 άνθρωποι πέθαναν,
69
00:05:05,870 --> 00:05:08,580
και όλο το νησί ήταν σχεδόν
βυθισμένο.
70
00:05:08,990 --> 00:05:10,250
Δεν πιστεύω ότι το έκαναν.
71
00:05:11,410 --> 00:05:14,250
Κάποιος μπορει να εκμεταλλεύτηκε
τη δημιουργία του Πατέρα;
72
00:05:21,910 --> 00:05:22,910
Τι...
73
00:05:25,790 --> 00:05:26,790
Θείε Μπιν,
74
00:05:26,990 --> 00:05:27,990
Είσαι κι εσύ νεκρός;
75
00:05:28,580 --> 00:05:31,950
Νομίζω ότι μου έδωσαν να πιω
το τσάι της λήθης.
76
00:05:32,250 --> 00:05:33,250
Κύριε,
77
00:05:33,370 --> 00:05:34,500
είμαστε και οι δύο ζωντανοί.
78
00:05:34,910 --> 00:05:36,370
Εκείνη η νεαρή κυρία σε έσωσε.
79
00:05:36,790 --> 00:05:37,040
Τι?
80
00:05:37,080 --> 00:05:38,080
Τι είναι το τσάι της Λήθης;
81
00:05:38,290 --> 00:05:39,290
Είναι νόστιμο;
82
00:05:43,080 --> 00:05:44,200
Οχι, καθόλου.
83
00:05:44,750 --> 00:05:46,540
Μην το αναφέρετε.
84
00:05:47,000 --> 00:05:49,540
Δεν ταιριάζει με το
νερό που μου φέρνεις.
85
00:05:55,950 --> 00:05:56,950
Σιγά-σίγα.
86
00:05:58,580 --> 00:05:59,580
Ωχ.
87
00:05:59,870 --> 00:06:01,330
Νιώθω απαίσια.
88
00:06:01,450 --> 00:06:02,950
Γιατί είμαι τόσο κουρασμένος;
89
00:06:03,160 --> 00:06:04,660
Γιατί παραλίγο να πνιγείς.
90
00:06:05,120 --> 00:06:06,580
Το έχω πάθει, όταν ήμουν μικρή.
91
00:06:06,750 --> 00:06:07,450
Θα είσαι εντάξει!.
92
00:06:07,500 --> 00:06:08,660
Απλά ξεκουράσου λίγο.
93
00:06:10,120 --> 00:06:11,750
Είναι είναι δικό σου?
94
00:06:12,450 --> 00:06:13,830
Το βρήκα στο νερό.
95
00:06:14,500 --> 00:06:15,500
Ναι.
96
00:06:15,660 --> 00:06:16,290
Σας ευχαριστώ.
97
00:06:16,660 --> 00:06:18,410
Είναι πολύ σημαντικό για μένα.
98
00:06:18,450 --> 00:06:19,450
Χαχα.
99
00:06:23,910 --> 00:06:25,080
Κοίτα εκεί ψηλά.
100
00:06:26,870 --> 00:06:27,870
Χμμ.
101
00:06:29,370 --> 00:06:30,370
Ε;
102
00:06:32,330 --> 00:06:34,450
Τι είναι αυτά τα δύο λαμπρά πράγματα;
103
00:06:36,040 --> 00:06:37,040
Φοβάμαι ότι είναι...
104
00:06:37,370 --> 00:06:38,750
Δύο Ήλιοι.
105
00:06:38,790 --> 00:06:40,120
Οι... Δύο Ήλιοι...
106
00:06:41,200 --> 00:06:42,250
Σςςς.
107
00:06:42,330 --> 00:06:44,580
Βρήκαμε πραγματικά
τον κόσμο των νεράιδων;
108
00:06:47,330 --> 00:06:48,330
Δεν ξέρω ακόμη.
109
00:06:49,000 --> 00:06:51,450
Γιατί δεν ρωτάς τη νεαρή κυρία.
110
00:06:52,000 --> 00:06:53,120
Στο μέλλον, δεν θα έχουμε ξανά νερό.
111
00:06:53,160 --> 00:06:54,200
Σωστά.
112
00:06:56,750 --> 00:06:57,290
Δεσποινίς,
113
00:06:57,580 --> 00:06:59,020
Συγγνώμη, πώς σε λένε;
114
00:06:59,870 --> 00:07:00,870
Λέγε με απλά Λι.
115
00:07:01,330 --> 00:07:02,330
Ποιος είσαι?
116
00:07:02,370 --> 00:07:03,370
Από που είστε?
117
00:07:03,450 --> 00:07:04,450
Είμαι ο Xiao Ji.
118
00:07:04,500 --> 00:07:05,889
(Xiao Ji, νεαρός δούκας του Λιάνγκ)
...από την πολιτεία Λιάνγκ.
119
00:07:05,910 --> 00:07:07,620
Αυτή τη φορά, απέπλευσα
επειδή έλαβα εντολή...
120
00:07:07,660 --> 00:07:09,540
Αχ, αχμ.
121
00:07:09,580 --> 00:07:11,040
Θείε, φάε αργά.
123
00:07:15,500 --> 00:07:18,330
Αρχικά, έπλευσα για
συναλλαγές στη Σίλα..
124
00:07:19,000 --> 00:07:20,540
αλλά χαθήκαμε στη καταιγίδα.
125
00:07:21,540 --> 00:07:23,830
Σας ευχαριστούμε πολύ που μας σώσατε.
126
00:07:24,450 --> 00:07:25,179
Χώρα Λιάνγκ;
128
00:07:25,790 --> 00:07:26,790
Σίλα;
129
00:07:27,290 --> 00:07:28,910
Δεν έχω ακούσει ποτέ για αυτά.
130
00:07:30,080 --> 00:07:32,580
Ήρθατε από εκεί;
131
00:07:33,250 --> 00:07:34,450
Εμείς...
132
00:07:34,950 --> 00:07:36,000
Ήρθα με
133
00:07:36,410 --> 00:07:37,990
από εκεί! Ναι!.
134
00:07:38,200 --> 00:07:39,200
Η καταιγίδα είναι πολύ μεγάλη.
135
00:07:39,540 --> 00:07:41,290
Διαφορετικά, δεν θα
είχαμε βρεθεί εδω.
136
00:07:42,830 --> 00:07:43,830
Στ 'αλήθεια?
137
00:07:44,160 --> 00:07:45,160
Άρα, είστε..
138
00:07:45,870 --> 00:07:46,870
απλοί άνθρωποι?
139
00:07:47,080 --> 00:07:48,080
Φοβέρο;
140
00:07:48,120 --> 00:07:49,120
Οχι όχι.
141
00:07:49,330 --> 00:07:50,330
Είμαστε καλοί άνθρωποι.
142
00:07:50,620 --> 00:07:51,910
Σας εγγυώμαι ότι δεν θα σας ενοχλήσουμε.
144
00:07:53,830 --> 00:07:56,290
Δεν νομίζω ότι αυτό εννοεί.
145
00:07:56,910 --> 00:07:57,910
Νομίζω...
146
00:07:58,200 --> 00:07:59,200
Ω!
147
00:07:59,830 --> 00:08:01,080
Είσαι νεράιδα!
148
00:08:01,580 --> 00:08:03,120
Γι 'αυτό είσαι τόσο χαριτωμένη!
149
00:08:03,750 --> 00:08:06,330
Σας ευχαριστούμε πολύ που
μας σώσατε.
150
00:08:06,660 --> 00:08:07,660
Μην λες βλακειες.
151
00:08:07,700 --> 00:08:08,700
Είμαι άνθρωπος. όπως κι εσύ.
152
00:08:09,990 --> 00:08:10,410
Ω.
153
00:08:10,700 --> 00:08:12,040
Τότε, μπορώ να
154
00:08:12,200 --> 00:08:13,370
ρωτήσω πού βρισκόμαστε;
155
00:08:15,160 --> 00:08:16,160
Αυτό είναι
156
00:08:16,870 --> 00:08:17,870
το νησί Σι-Λιάνγκ.
157
00:08:20,950 --> 00:08:22,250
Δεν το προσέξες
158
00:08:22,750 --> 00:08:25,990
ότι υπάρχουν μόνο μερικές
σελίδες του Star Array;
159
00:08:26,870 --> 00:08:28,160
Αφορά κυρίως τον Προορισμό.
160
00:08:29,200 --> 00:08:32,250
Έτσι, ο μπαμπάς δεν μελέτησε
το Star Array τόσο πολύ.
161
00:08:32,750 --> 00:08:35,160
Ωστόσο, ξαφνικά τον
παρατήρησε για κάτι.
162
00:08:35,990 --> 00:08:37,250
Ας υποθέσουμε
163
00:08:37,660 --> 00:08:39,620
ότι υπήρχε κάποιος...
164
00:08:40,290 --> 00:08:41,540
Χειραγωγώντας τον.
165
00:08:43,080 --> 00:08:47,040
Τότε ποιος είναι ο πιο ύποπτος άνθρωπος;
166
00:08:51,100 --> 00:08:53,370
Θυμάμαι μόνο τον παππού Χενγκ.
167
00:09:01,910 --> 00:09:02,950
Δεν μπορεί να είναι αυτός.
168
00:09:03,580 --> 00:09:05,500
Αλλά δεν θυμάμαι κανέναν άλλο.
169
00:09:33,500 --> 00:09:34,580
Ποιοι είναι αυτοί?
170
00:09:36,330 --> 00:09:37,410
Δεν μπορώ να θυμηθώ.
171
00:09:38,080 --> 00:09:39,160
Ας είναι.
172
00:09:40,120 --> 00:09:41,540
Μετά την πτώση από τον γκρεμό,
173
00:09:42,370 --> 00:09:44,290
οι αναμνήσεις έχουν θολώσει.
174
00:09:45,540 --> 00:09:46,540
Δοκιμάστε κάτι άλλο.
175
00:09:53,830 --> 00:09:54,830
Χμμ.
176
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Υλικά για συστοιχίες.
177
00:09:59,870 --> 00:10:01,630
Οι συστοιχίες απαιτούν
πολλά πολύτιμα υλικά.
178
00:10:02,330 --> 00:10:04,870
Όλα στο νησί μπορούν να εντοπιστούν.
179
00:10:05,370 --> 00:10:06,770
Αν ακολουθήσω τα βήματα του μπαμπά,
180
00:10:07,750 --> 00:10:08,870
ίσως βρω νέες ενδείξεις..
181
00:10:10,000 --> 00:10:11,410
Με αυτά που έχω μάθει,
182
00:10:12,040 --> 00:10:13,950
Θα μπορούσα να
ενεργοποιήσω τον μικρό σχηματισμό.
183
00:10:14,910 --> 00:10:15,990
Αν δεν τραυματιστεί κανείς,
184
00:10:17,250 --> 00:10:20,120
τότε ο μπαμπάς δεν ήταν
υπεύθυνος για όλα τα θύματα τότε.
185
00:10:33,870 --> 00:10:36,750
Νέαρε κύριε, έλα εδώ,
Είναι επικίνδυνο.
186
00:10:36,990 --> 00:10:39,000
Δεν μπορώ καν να το κοιτάξω.
187
00:10:39,040 --> 00:10:39,870
Είναι καλά.
188
00:10:39,910 --> 00:10:40,830
Δεν θα με σκοτώσει
189
00:10:40,910 --> 00:10:41,910
από τόσο μακριά.
190
00:10:42,830 --> 00:10:43,290
Είμαι θυμωμένος.
191
00:10:43,540 --> 00:10:44,000
Ασε με ήσυχο.
192
00:10:44,500 --> 00:10:45,740
Νέαρε κύριε, χαλαρώστε.
193
00:10:46,000 --> 00:10:47,870
Η Του Λι δεν είναι παρά ένας απλός άνθρωπος
194
00:10:48,120 --> 00:10:49,160
Δεν μπορεί να κάνει πολλά.
195
00:10:49,750 --> 00:10:50,750
Μπορεί να πάρει
196
00:10:50,870 --> 00:10:52,230
κορυφές ψαριών μήκους ενός μέτρου.
197
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
Αυτό είναι σωστό,
198
00:10:54,200 --> 00:10:55,480
την πλάκα. νεφρίτη θα
είναι μόνο δικό σας.
199
00:11:03,290 --> 00:11:04,410
Κοίτα!
200
00:11:04,450 --> 00:11:05,450
Ε;
201
00:11:07,410 --> 00:11:09,580
Λι!
202
00:11:11,620 --> 00:11:13,330
Λι!
203
00:11:13,370 --> 00:11:15,870
Ουάου, τι μεγάλο ψάρι!
204
00:11:17,620 --> 00:11:19,040
Τι γιγάντιο ψάρι!
205
00:11:19,450 --> 00:11:20,540
Ανοησίες!
206
00:11:21,040 --> 00:11:22,330
Ωστόσο, είναι πολύ μεγάλο.
207
00:11:22,750 --> 00:11:24,950
Κοιτάξτε πόσο προβληματισμένος
είναι ο νέος μας κύριος.
208
00:11:25,790 --> 00:11:26,790
Χάμφ.
209
00:11:26,830 --> 00:11:27,160
Περίμενε.
210
00:11:27,410 --> 00:11:27,750
Περίμενε,
211
00:11:27,950 --> 00:11:28,620
νέαρε κύριε.
212
00:11:28,790 --> 00:11:29,330
Νέαρε κύριε.
213
00:11:29,500 --> 00:11:30,500
Το ψάρι φαίνεται μέτριο.
214
00:11:30,700 --> 00:11:31,750
Δεν είναι αρκετά μεγάλο.
215
00:11:31,950 --> 00:11:32,700
Ναι.
216
00:11:32,870 --> 00:11:33,910
Συμφωνώ.
217
00:11:34,250 --> 00:11:34,500
Περίμενε.
218
00:11:34,540 --> 00:11:34,660
Ναι.
219
00:11:34,910 --> 00:11:36,510
Δεν είναι τόσο μεγάλο όσο το κεφάλι σου.
220
00:11:38,910 --> 00:11:40,080
Γιατί με κλωτσάς;
221
00:11:41,040 --> 00:11:42,040
Νέαρε κύριε, περιμένετε.
222
00:11:42,500 --> 00:11:43,500
Νέαρε κύριε.
223
00:11:43,790 --> 00:11:44,000
Γεια σου.
224
00:11:44,250 --> 00:11:44,700
Li,
225
00:11:44,910 --> 00:11:45,910
είσαι κουρασμένη?
226
00:11:46,080 --> 00:11:48,410
Ο ουρανός έγινε
σκοτεινός πάνω από την
227
00:11:48,580 --> 00:11:50,500
εξωτερική θάλασσα και
άρχισε να βρέχει εδώ.
228
00:11:51,250 --> 00:11:53,080
Έγινε κάτι ασυνήθιστο έκει;
229
00:11:55,500 --> 00:11:56,500
Ε;
230
00:11:56,620 --> 00:11:57,750
Τίποτα.
231
00:12:04,080 --> 00:12:05,700
Λι, το ψάρι!
232
00:12:07,080 --> 00:12:08,080
Ω.
233
00:12:20,660 --> 00:12:21,660
Ουάου.
234
00:12:23,620 --> 00:12:25,000
Τόσο όμορφο.
235
00:12:37,790 --> 00:12:38,790
Ε;
236
00:12:42,910 --> 00:12:43,910
Ουάου..
237
00:12:45,290 --> 00:12:46,290
Του Λι,
238
00:12:46,990 --> 00:12:48,370
ήσουν
239
00:12:49,080 --> 00:12:50,200
στην αγορά μόλις τώρα.
240
00:12:53,830 --> 00:12:54,950
Πού πηγαίνεις?
241
00:12:55,330 --> 00:12:56,990
Δεν εχω τελειωσει ακομα.
242
00:12:57,700 --> 00:12:58,200
Εσείς!
243
00:12:58,660 --> 00:12:59,250
Χαχα.
244
00:12:59,290 --> 00:13:00,450
Ας περάσουμε στο κυνήγι.
245
00:13:01,040 --> 00:13:02,280
Δώστε μου την πλάκα. από νεφρίτη.
246
00:13:02,450 --> 00:13:03,450
Με τιποτα!
247
00:13:03,580 --> 00:13:06,000
Συμφωνήσαμε ότι θα ήταν
δικό μου αν πιάσω το ψάρι.
248
00:13:06,370 --> 00:13:07,500
Ντροπή σου!
249
00:13:07,990 --> 00:13:08,990
Συμφωνήσαμε?
250
00:13:09,200 --> 00:13:14,750
Χαχα.
251
00:13:18,000 --> 00:13:20,450
Ας είμαστε δίκαιοι. Ντροπή σου!
252
00:13:20,870 --> 00:13:22,040
Ως θνητός ξένος, θα πρέπει να
253
00:13:22,200 --> 00:13:24,540
είσαι ευγνώμον που ζείς εδώ.
254
00:13:24,580 --> 00:13:26,180
Ακόμα τολμάτε να
πολεμήσετε για αγαθά μαζί μας;
255
00:13:26,790 --> 00:13:27,790
Ακριβώς!
256
00:13:27,870 --> 00:13:28,580
Τι κάνεις?
257
00:13:28,620 --> 00:13:29,620
Απλώς πάρτε το!
258
00:13:37,750 --> 00:13:38,200
Ουάου.!
259
00:13:38,500 --> 00:13:39,120
Γέροντας Φενγκ,
260
00:13:39,400 --> 00:13:40,720
Ο Τσενγκ Γουέι με εκφοβίζει ξανά.
261
00:13:41,080 --> 00:13:41,410
Ε;
262
00:13:41,950 --> 00:13:42,950
Σ... Χαιρετισμούς, Γέροντα Φενγκ.
263
00:13:43,080 --> 00:13:43,330
Εμείς
264
00:13:43,500 --> 00:13:44,540
απλά κάναμε πλάκα.
265
00:13:44,750 --> 00:13:45,250
Δεν είναι τίποτα.
266
00:13:45,410 --> 00:13:46,410
ΕΕ τι?
267
00:13:46,990 --> 00:13:47,830
Δεν υπάρχει κανένας.
268
00:13:47,910 --> 00:13:48,910
Ε;
269
00:13:54,330 --> 00:13:54,620
Χάμφ.
270
00:13:54,870 --> 00:13:55,950
Με ξεγέλασε.
271
00:14:26,830 --> 00:14:27,830
Ωχ όχι!
272
00:14:27,870 --> 00:14:28,870
Χμμ.
273
00:14:29,660 --> 00:14:30,950
Τρέχεις γρήγορα.
274
00:14:31,750 --> 00:14:33,330
Cheng Wei, μην το πιέζεις.
275
00:14:33,750 --> 00:14:35,160
Είμαστε σχεδόν στο σπίτι Hengshui.
276
00:14:35,330 --> 00:14:36,370
Ο παππούς ξεκουράζεται.
277
00:14:37,750 --> 00:14:39,250
Δεν του αρέσει καθόλου ο θόρυβος.
278
00:14:41,160 --> 00:14:41,540
Καλά,
279
00:14:41,750 --> 00:14:42,080
καλώς.
280
00:14:42,620 --> 00:14:45,330
Θα πάρουμε την πλάκα. και μετά
θα ζητήσουμε συγγνώμη.
281
00:14:45,370 --> 00:14:50,950
Χαχαχα.
282
00:14:52,250 --> 00:14:53,250
Μπιάχ.
283
00:14:54,410 --> 00:14:55,410
Ο μπαμπάς μου έλεγε.
284
00:14:55,700 --> 00:14:58,250
Ο Γέροντας Χενγκ είναι ο πιο
σεβαστός αθάνατος σε αυτό το νησί.
285
00:14:59,200 --> 00:15:01,500
Τον έλεγαν πάντα τον θεό του
βουνού των ζώων ...
286
00:15:02,000 --> 00:15:02,540
Νέαρε κύριε,
287
00:15:02,790 --> 00:15:03,870
Είναι «πρόσωπο διάκρισης».
288
00:15:03,910 --> 00:15:04,910
Σκάσε.
289
00:15:05,500 --> 00:15:09,750
Κανείς δεν θα ήξερε αν συμβεί κάτι
σε αυτό το «άτομο της διάκρισης»,
290
00:15:10,330 --> 00:15:11,330
πόσο μάλλον εσύ.
291
00:15:14,750 --> 00:15:15,750
Σταμάτα.
292
00:15:34,040 --> 00:15:35,040
Χα.
293
00:15:35,200 --> 00:15:38,040
Ο Γέροντας Χενγκ έχει μαζέψει
μεγάλη συλλογή όλα αυτά τα χρόνια.
294
00:15:40,870 --> 00:15:41,120
Μπαμπά.
295
00:15:41,160 --> 00:15:41,620
Θείε.
296
00:15:41,660 --> 00:15:42,700
Πα... θείε.
297
00:15:42,750 --> 00:15:43,870
Ότι δεν μπορείς να το κερδίσεις.
298
00:15:44,290 --> 00:15:45,580
Το παίρνεις με το ζόρι.
299
00:15:45,830 --> 00:15:47,450
Ο παππούς είπε, η κατάσχεση
είναι επίσης μια ικανότητα.
300
00:15:47,750 --> 00:15:48,750
Αρκετά.
301
00:15:50,000 --> 00:15:51,910
Κερδίσατε την πλάκα. από νεφρίτη.
302
00:15:52,250 --> 00:15:53,250
Αυτό είναι αξιοσέβαστο.
303
00:15:53,750 --> 00:15:55,410
Το αξίζεις.
304
00:15:55,830 --> 00:15:56,830
ΖΗΤΩ συγγνωμη
305
00:15:57,120 --> 00:15:58,830
για την κακή συμπεριφορά του γιου μου.
306
00:16:00,620 --> 00:16:01,620
Τ... Δεν πειράζει.
307
00:16:01,910 --> 00:16:02,910
Ευχαριστώ, θείε Τσενγκ.
308
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Είμαι εντάξει.
309
00:16:06,660 --> 00:16:07,700
Σκοτεινιάζει.
310
00:16:08,120 --> 00:16:09,120
Πήγαινε σπίτι.
311
00:16:09,580 --> 00:16:10,580
Εντάξει.
312
00:16:12,830 --> 00:16:13,830
Μπιάχ.
313
00:16:14,200 --> 00:16:14,540
Εσείς...
314
00:16:15,080 --> 00:16:16,080
Πήγαινε σπίτι.
315
00:16:16,620 --> 00:16:18,250
Μην κάνετε σκηνή εδώ.
316
00:16:19,250 --> 00:16:20,250
Έλα, μπαμπά!
317
00:16:20,750 --> 00:16:22,830
Γιατί φοβάστε έναν συνταξιούχο γέρο;
318
00:16:23,040 --> 00:16:25,120
Μπορούμε να πάρουμε ό, τι θέλουμε.
319
00:16:25,790 --> 00:16:27,230
Ούτε ο παππούς σου
δεν θα σε συγχωρέσει.
320
00:16:27,620 --> 00:16:29,500
Αν ο Γέροντας Χενγκ
προσβλήθηκε πραγματικά.
321
00:16:29,910 --> 00:16:32,830
Αλλά ο παππούς λέει ότι δεν
πρέπει να είμαι συνεσταλμένος.
322
00:16:33,000 --> 00:16:34,790
Ο παππούς σου είπε
να έρθεις στη δουλειά.
323
00:16:35,000 --> 00:16:36,120
Δεν σου είπε να μπλέξεις.
324
00:16:42,410 --> 00:16:46,370
Μπιάχ, «πρόσωπο διάκρισης». Ανοησίες.
325
00:16:47,200 --> 00:16:48,200
Δεν θα ήταν...
326
00:16:48,500 --> 00:16:50,620
πρόβλημα αν πέθαινε, σωστά;.
327
00:16:51,080 --> 00:16:51,979
Ίσως πεθάνει σύντομα.
328
00:16:52,000 --> 00:16:53,750
Σταμάτα, νεαρέ αφέντη.
329
00:16:58,910 --> 00:16:59,910
Α, σωστά.
330
00:17:00,160 --> 00:17:01,200
Πώς είναι ο Γέροντας Χενγκ;
331
00:17:02,120 --> 00:17:03,120
Έχει βγει;
332
00:17:04,620 --> 00:17:05,620
Παππού, ε;
333
00:17:05,750 --> 00:17:06,750
Αυτός είναι καλά.
334
00:17:06,870 --> 00:17:10,250
Κατά κάποιο τρόπο είχε
αποφύγει τους ανθρώπους αυτά τα χρόνια.
335
00:17:11,410 --> 00:17:12,410
Γιατί;
336
00:17:12,500 --> 00:17:13,740
τον υποψιάζεστε για την έκρηξη;
337
00:17:14,700 --> 00:17:15,700
Καθόλου.
338
00:17:16,870 --> 00:17:18,080
Απλά ρωτάω.
339
00:17:19,080 --> 00:17:21,500
Είναι άλλωστε ο
πρώτος 100χρονος εδώ.
340
00:17:22,750 --> 00:17:26,290
Θέλω να τον επισκεφτώ τη διάρκεια της εκδήλωσης των 100ων γενεθλίων.
341
00:17:26,540 --> 00:17:27,540
Καλά.
342
00:17:28,120 --> 00:17:29,320
Έχει συνηθίσει να είναι μόνος.
343
00:17:29,750 --> 00:17:31,700
Απορρίπτει τις προσκλήσεις όλα
αυτά τα χρόνια.
344
00:17:32,040 --> 00:17:34,160
Δεν νομίζω ότι θα κάνει γιορτή.
345
00:17:34,790 --> 00:17:36,000
Λυπάμαι, θείε Τσενγκ.
346
00:17:42,250 --> 00:17:43,330
Τώρα το πιο σημαντικό
347
00:17:44,330 --> 00:17:47,000
είναι να βρεις τον πίνακα
που έχει ρυθμίσει ο μπαμπάς.
348
00:17:48,410 --> 00:17:49,410
Διαφορετικοί πίνακες
349
00:17:50,250 --> 00:17:51,870
απαιτούν διαφορετικούς τύπους
350
00:17:52,250 --> 00:17:53,250
των υλικών.
351
00:17:54,620 --> 00:17:57,000
Τι σημαίνουν τα σήματα;
352
00:17:57,830 --> 00:17:59,200
Παππού, είμαι σπίτι.
353
00:17:59,750 --> 00:18:00,290
Ω.
354
00:18:00,700 --> 00:18:01,700
Εντάξει.
355
00:18:09,870 --> 00:18:11,910
Γιατί ο Τσενγκ Γουέι δεν
μοιάζει στον πατέρα του;
356
00:18:12,290 --> 00:18:13,290
Ουάου..
357
00:18:13,870 --> 00:18:14,450
Παππού...
358
00:18:14,580 --> 00:18:15,580
θα φάμε ψάρι
359
00:18:15,660 --> 00:18:16,870
Γιορτάζουμε σήμερα.
360
00:18:17,790 --> 00:18:18,790
Εντάξει.
361
00:18:19,040 --> 00:18:20,660
Κοκκινιστό ή στον ατμό;
362
00:18:21,750 --> 00:18:23,790
Ότι θες εσύ.
363
00:18:24,750 --> 00:18:26,290
Σας έχω καλά νέα.
364
00:18:26,500 --> 00:18:27,500
Ε;
365
00:18:43,400 --> 00:18:45,910
♪Περνάς βουνά και θάλασσες♪
366
00:18:46,650 --> 00:18:49,750
♪ Μια ματιά διαρκεί χίλια χρόνια♪
367
00:18:50,350 --> 00:18:56,430
♪ Τα λουλούδια μαραίνονται στα όνειρα♪
368
00:18:57,050 --> 00:19:00,070
♪ Οι μνήμες θάβονται♪
369
00:19:00,450 --> 00:19:03,510
♪ Όχι άλλη νοσταλγία♪
370
00:19:03,750 --> 00:19:09,430
♪ Ούτε ο ανατολικός
άνεμος δεν ταξιδεύει εδώ♪
371
00:19:10,050 --> 00:19:11,550
♪ Είμαι χαμένος στο όνειρό μου♪
372
00:19:11,750 --> 00:19:13,350
♪ Το χαμογελαστό πρόσωπο έχει ξεθωριάσει♪
373
00:19:13,750 --> 00:19:16,270
♪ Πέρασαν χρόνια από την αναχώρησή μας♪
374
00:19:17,050 --> 00:19:18,729
♪ Όλα τα βάσανα αξίζουν τον κόπο♪
375
00:19:18,750 --> 00:19:23,430
♪ Γιατί γνωριστήκαμε♪
376
00:19:23,750 --> 00:19:26,830
♪ Χωρίζουμε παρά τη θέλησή μας♪
377
00:19:27,050 --> 00:19:29,969
♪Διστάζουν να αποχαιρετήσουν
ο ένας τον άλλον.♪
378
00:19:29,990 --> 00:19:35,250
♪ Η αγάπη μας θα γραφτεί σε ποίημα♪
379
00:19:50,050 --> 00:19:51,629
♪ Ας μας δέσουν τα πεπρωμένα μας ♪
380
00:19:51,650 --> 00:19:53,350
♪ Η αγάπη μας να κρατήσει για πάντα♪
381
00:19:53,850 --> 00:19:56,190
♪ Το παρελθόν ας είναι παρελθόν♪
382
00:19:57,000 --> 00:19:58,710
♪ Σε αυτήν την ταραγμένη εποχή♪
383
00:19:58,800 --> 00:20:03,270
♪ Ζούμε με τις αναμνήσεις μας♪
384
00:20:03,750 --> 00:20:06,910
♪ Χωρίζουμε παρά τη θέλησή μας
385
00:20:07,150 --> 00:20:10,129
♪ Διστάζουν να
αποχαιρετήσουν ο ένας τον άλλον♪♪
386
00:20:10,150 --> 00:20:16,710
♪Η αγάπη μας είναι
πραγματική αλλά η μοίρα μας χωρίζει♪
30819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.