All language subtitles for The Island of Siliang - 04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,000 --> 00:00:29,920 ♪ Τη μεγάλη νύχτα, μεταξύ ουρανού και θάλασσας♪ 2 00:00:30,200 --> 00:00:33,120 ♪ Αστέρια για να δείτε♪ 3 00:00:34,400 --> 00:00:37,500 ♪ Ένας ωκεανός από φώτα♪ 4 00:00:37,700 --> 00:00:41,200 ♪ Αθάνατοι μεταξύ θνητών♪ 5 00:00:41,900 --> 00:00:44,800 ♪ Χίλιες φορές στο βωμό♪ 6 00:00:45,200 --> 00:00:48,700 ♪ Ζητώ τη μοίρα μου ♪ 7 00:00:49,000 --> 00:00:51,500 ♪ Ακόμα και οι θεότητες σιωπούν♪ 8 00:00:52,700 --> 00:00:55,700 ♪ Λέγοντας τίποτα άλλο εκτός από αναστεναγμό♪ 9 00:00:56,400 --> 00:01:00,000 Η παλιά μου γνωριμία έφυγε♪ 10 00:01:00,400 --> 00:01:04,920 ♪ Γεμάτη νοσταλγία♪ 11 00:01:07,600 --> 00:01:11,200 ♪ Περιορισμένος από τη θνητή μοίρα♪ 12 00:01:11,400 --> 00:01:14,880 ♪ Οι πεσμένοι υποφέρουν για αιώνες♪ 13 00:01:15,100 --> 00:01:18,600 ♪ Ζώντας τη ζωή ως κομμάτι σκακιού♪ 14 00:01:18,900 --> 00:01:22,400 ♪ Όλες οι προσπάθειες μάταιες♪ 15 00:01:22,700 --> 00:01:26,200 ♪ Μακριά από την αγάπη μου♪ 16 00:01:26,400 --> 00:01:29,840 ♪ Αστέρια διάσπαρτα, χρόνος παραμορφωμένος♪ 17 00:01:30,200 --> 00:01:33,650 ♪ Χίλια χρόνια περιπέτειες♪ 18 00:01:33,900 --> 00:01:36,700 ♪ Δεν μπορώ να απαλύνω τη λαχτάρα μου♪ 19 00:01:37,800 --> 00:01:41,400 ♪ Επιτρέψτε μου να ανακτήσω τη δόξα♪ 20 00:01:41,500 --> 00:01:44,900 ♪ Ποιος είναι πρόθυμος να έρθει μαζί μου♪ 21 00:01:45,300 --> 00:01:48,920 ♪ Μη ρωτάτε για το σωστό και το λάθος♪ 22 00:01:49,100 --> 00:01:52,600 Φέρτε το σπαθί σε αυτόν τον αγώνα♪ 23 00:01:52,850 --> 00:01:56,240 ♪ Μη φοβάσαι την άβυσσο♪ 24 00:01:56,550 --> 00:02:00,120 ♪ Η ζωή μπορεί να τελειώσει αλλά η αγάπη ζει ♪ 25 00:02:00,350 --> 00:02:03,760 ♪ Το πεπρωμένο θα φέρει τις κακίες♪ 26 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 ♪ Στο τέλος♪ 27 00:02:07,800 --> 00:02:11,240 ♪ Μη μετανιώνεις για τα θνητά βάσανα♪ 28 00:02:11,500 --> 00:02:17,059 ♪ Η αγάπη αξίζει τον κόπο♪ 29 00:02:17,080 --> 00:02:25,080 = Το νησί του SiΛιάνγκ = 30 00:02:25,600 --> 00:02:30,120 = Επεισόδιο 04 =. 31 00:02:33,990 --> 00:02:34,990 ΕΓΩ... 32 00:02:35,950 --> 00:02:36,950 Εγώ δεν... 33 00:02:37,580 --> 00:02:38,990 Δεν θέλω να πιω το τσάι της λήθης. 34 00:02:40,040 --> 00:02:41,040 Άκομα 35 00:02:41,200 --> 00:02:42,200 έχω πράγματα να... 36 00:02:42,330 --> 00:02:43,290 Ουάου! 37 00:02:43,330 --> 00:02:44,830 Καυτό καυτό! 38 00:02:45,120 --> 00:02:45,410 Κύριε. 39 00:02:45,990 --> 00:02:46,250 Κύριε. 40 00:02:46,620 --> 00:02:48,290 Ήξερα ότι θα λειτουργούσε 41 00:02:48,370 --> 00:02:49,490 είναι ο ευκολότερος τρόπος να τον ξυπνήσετε. 42 00:02:49,620 --> 00:02:51,410 Ουάου! 43 00:03:11,160 --> 00:03:12,160 Χμμ. 44 00:03:23,200 --> 00:03:24,200 Όλα αυτά... 45 00:03:24,660 --> 00:03:26,750 είναι συστοιχίες μετασχηματισμού χρόνου-χώρου. 46 00:03:27,750 --> 00:03:29,080 Τελικά το κατάλαβες. 47 00:03:31,200 --> 00:03:35,080 Ανάμεσά τους, πρέπει να υπήρχε ο σχηματισμός που είχε δωρίσει ο Πατέρας στην Αίθουσα Προσευχής. 48 00:03:36,250 --> 00:03:37,370 Αφαιρέστε το φράγμα. 49 00:03:38,040 --> 00:03:39,250 Συνδέστε χώρους. 50 00:03:40,830 --> 00:03:42,870 Ο μπαμπάς ήθελε να στείλει τη μαμά. 51 00:03:55,480 --> 00:03:58,160 (Γινγκ Μο, μητέρα του Jing Xuan) 52 00:04:21,080 --> 00:04:22,410 Αχ, αχμ. 53 00:04:22,800 --> 00:04:23,800 Γινγκ Μο. 57 00:04:27,160 --> 00:04:28,160 Τι συμβαίνει? 58 00:04:29,790 --> 00:04:31,200 Πνίγηκα. Αυτό είναι όλο. 59 00:04:31,700 --> 00:04:33,540 (Shang Zhen, πατέρας του Jing Xua) Είμαι καλά. 60 00:04:34,450 --> 00:04:35,870 Σήμερα ήρθες πολύ νωρίς στο σπίτι. 61 00:04:38,160 --> 00:04:39,580 Να σου μαγειρέψω. 62 00:04:40,750 --> 00:04:41,750 Λυπάμαι. 63 00:04:42,800 --> 00:04:43,800 Δώσε μου λίγο χρόνο. 64 00:04:44,500 --> 00:04:46,120 Θα σε στείλω πίσω στο κόσμο των θεών. 65 00:04:51,790 --> 00:04:53,590 Έτσι, ο μπαμπάς έστησε τον σχηματισμό επίτηδες. 66 00:04:55,410 --> 00:04:58,040 Οι φήμες για αυτό το νησί ήταν αληθινές. 67 00:05:01,540 --> 00:05:02,580 Ωστόσο λέγεται, 68 00:05:03,330 --> 00:05:05,000 ότι σχεδόν 100 άνθρωποι πέθαναν, 69 00:05:05,870 --> 00:05:08,580 και όλο το νησί ήταν σχεδόν βυθισμένο. 70 00:05:08,990 --> 00:05:10,250 Δεν πιστεύω ότι το έκαναν. 71 00:05:11,410 --> 00:05:14,250 Κάποιος μπορει να εκμεταλλεύτηκε τη δημιουργία του Πατέρα; 72 00:05:21,910 --> 00:05:22,910 Τι... 73 00:05:25,790 --> 00:05:26,790 Θείε Μπιν, 74 00:05:26,990 --> 00:05:27,990 Είσαι κι εσύ νεκρός; 75 00:05:28,580 --> 00:05:31,950 Νομίζω ότι μου έδωσαν να πιω το τσάι της λήθης. 76 00:05:32,250 --> 00:05:33,250 Κύριε, 77 00:05:33,370 --> 00:05:34,500 είμαστε και οι δύο ζωντανοί. 78 00:05:34,910 --> 00:05:36,370 Εκείνη η νεαρή κυρία σε έσωσε. 79 00:05:36,790 --> 00:05:37,040 Τι? 80 00:05:37,080 --> 00:05:38,080 Τι είναι το τσάι της Λήθης; 81 00:05:38,290 --> 00:05:39,290 Είναι νόστιμο; 82 00:05:43,080 --> 00:05:44,200 Οχι, καθόλου. 83 00:05:44,750 --> 00:05:46,540 Μην το αναφέρετε. 84 00:05:47,000 --> 00:05:49,540 Δεν ταιριάζει με το νερό που μου φέρνεις. 85 00:05:55,950 --> 00:05:56,950 Σιγά-σίγα. 86 00:05:58,580 --> 00:05:59,580 Ωχ. 87 00:05:59,870 --> 00:06:01,330 Νιώθω απαίσια. 88 00:06:01,450 --> 00:06:02,950 Γιατί είμαι τόσο κουρασμένος; 89 00:06:03,160 --> 00:06:04,660 Γιατί παραλίγο να πνιγείς. 90 00:06:05,120 --> 00:06:06,580 Το έχω πάθει, όταν ήμουν μικρή. 91 00:06:06,750 --> 00:06:07,450 Θα είσαι εντάξει!. 92 00:06:07,500 --> 00:06:08,660 Απλά ξεκουράσου λίγο. 93 00:06:10,120 --> 00:06:11,750 Είναι είναι δικό σου? 94 00:06:12,450 --> 00:06:13,830 Το βρήκα στο νερό. 95 00:06:14,500 --> 00:06:15,500 Ναι. 96 00:06:15,660 --> 00:06:16,290 Σας ευχαριστώ. 97 00:06:16,660 --> 00:06:18,410 Είναι πολύ σημαντικό για μένα. 98 00:06:18,450 --> 00:06:19,450 Χαχα. 99 00:06:23,910 --> 00:06:25,080 Κοίτα εκεί ψηλά. 100 00:06:26,870 --> 00:06:27,870 Χμμ. 101 00:06:29,370 --> 00:06:30,370 Ε; 102 00:06:32,330 --> 00:06:34,450 Τι είναι αυτά τα δύο λαμπρά πράγματα; 103 00:06:36,040 --> 00:06:37,040 Φοβάμαι ότι είναι... 104 00:06:37,370 --> 00:06:38,750 Δύο Ήλιοι. 105 00:06:38,790 --> 00:06:40,120 Οι... Δύο Ήλιοι... 106 00:06:41,200 --> 00:06:42,250 Σςςς. 107 00:06:42,330 --> 00:06:44,580 Βρήκαμε πραγματικά τον κόσμο των νεράιδων; 108 00:06:47,330 --> 00:06:48,330 Δεν ξέρω ακόμη. 109 00:06:49,000 --> 00:06:51,450 Γιατί δεν ρωτάς τη νεαρή κυρία. 110 00:06:52,000 --> 00:06:53,120 Στο μέλλον, δεν θα έχουμε ξανά νερό. 111 00:06:53,160 --> 00:06:54,200 Σωστά. 112 00:06:56,750 --> 00:06:57,290 Δεσποινίς, 113 00:06:57,580 --> 00:06:59,020 Συγγνώμη, πώς σε λένε; 114 00:06:59,870 --> 00:07:00,870 Λέγε με απλά Λι. 115 00:07:01,330 --> 00:07:02,330 Ποιος είσαι? 116 00:07:02,370 --> 00:07:03,370 Από που είστε? 117 00:07:03,450 --> 00:07:04,450 Είμαι ο Xiao Ji. 118 00:07:04,500 --> 00:07:05,889 (Xiao Ji, νεαρός δούκας του Λιάνγκ) ...από την πολιτεία Λιάνγκ. 119 00:07:05,910 --> 00:07:07,620 Αυτή τη φορά, απέπλευσα επειδή έλαβα εντολή... 120 00:07:07,660 --> 00:07:09,540 Αχ, αχμ. 121 00:07:09,580 --> 00:07:11,040 Θείε, φάε αργά. 123 00:07:15,500 --> 00:07:18,330 Αρχικά, έπλευσα για συναλλαγές στη Σίλα.. 124 00:07:19,000 --> 00:07:20,540 αλλά χαθήκαμε στη καταιγίδα. 125 00:07:21,540 --> 00:07:23,830 Σας ευχαριστούμε πολύ που μας σώσατε. 126 00:07:24,450 --> 00:07:25,179 Χώρα Λιάνγκ; 128 00:07:25,790 --> 00:07:26,790 Σίλα; 129 00:07:27,290 --> 00:07:28,910 Δεν έχω ακούσει ποτέ για αυτά. 130 00:07:30,080 --> 00:07:32,580 Ήρθατε από εκεί; 131 00:07:33,250 --> 00:07:34,450 Εμείς... 132 00:07:34,950 --> 00:07:36,000 Ήρθα με 133 00:07:36,410 --> 00:07:37,990 από εκεί! Ναι!. 134 00:07:38,200 --> 00:07:39,200 Η καταιγίδα είναι πολύ μεγάλη. 135 00:07:39,540 --> 00:07:41,290 Διαφορετικά, δεν θα είχαμε βρεθεί εδω. 136 00:07:42,830 --> 00:07:43,830 Στ 'αλήθεια? 137 00:07:44,160 --> 00:07:45,160 Άρα, είστε.. 138 00:07:45,870 --> 00:07:46,870 απλοί άνθρωποι? 139 00:07:47,080 --> 00:07:48,080 Φοβέρο; 140 00:07:48,120 --> 00:07:49,120 Οχι όχι. 141 00:07:49,330 --> 00:07:50,330 Είμαστε καλοί άνθρωποι. 142 00:07:50,620 --> 00:07:51,910 Σας εγγυώμαι ότι δεν θα σας ενοχλήσουμε. 144 00:07:53,830 --> 00:07:56,290 Δεν νομίζω ότι αυτό εννοεί. 145 00:07:56,910 --> 00:07:57,910 Νομίζω... 146 00:07:58,200 --> 00:07:59,200 Ω! 147 00:07:59,830 --> 00:08:01,080 Είσαι νεράιδα! 148 00:08:01,580 --> 00:08:03,120 Γι 'αυτό είσαι τόσο χαριτωμένη! 149 00:08:03,750 --> 00:08:06,330 Σας ευχαριστούμε πολύ που μας σώσατε. 150 00:08:06,660 --> 00:08:07,660 Μην λες βλακειες. 151 00:08:07,700 --> 00:08:08,700 Είμαι άνθρωπος. όπως κι εσύ. 152 00:08:09,990 --> 00:08:10,410 Ω. 153 00:08:10,700 --> 00:08:12,040 Τότε, μπορώ να 154 00:08:12,200 --> 00:08:13,370 ρωτήσω πού βρισκόμαστε; 155 00:08:15,160 --> 00:08:16,160 Αυτό είναι 156 00:08:16,870 --> 00:08:17,870 το νησί Σι-Λιάνγκ. 157 00:08:20,950 --> 00:08:22,250 Δεν το προσέξες 158 00:08:22,750 --> 00:08:25,990 ότι υπάρχουν μόνο μερικές σελίδες του Star Array; 159 00:08:26,870 --> 00:08:28,160 Αφορά κυρίως τον Προορισμό. 160 00:08:29,200 --> 00:08:32,250 Έτσι, ο μπαμπάς δεν μελέτησε το Star Array τόσο πολύ. 161 00:08:32,750 --> 00:08:35,160 Ωστόσο, ξαφνικά τον παρατήρησε για κάτι. 162 00:08:35,990 --> 00:08:37,250 Ας υποθέσουμε 163 00:08:37,660 --> 00:08:39,620 ότι υπήρχε κάποιος... 164 00:08:40,290 --> 00:08:41,540 Χειραγωγώντας τον. 165 00:08:43,080 --> 00:08:47,040 Τότε ποιος είναι ο πιο ύποπτος άνθρωπος; 166 00:08:51,100 --> 00:08:53,370 Θυμάμαι μόνο τον παππού Χενγκ. 167 00:09:01,910 --> 00:09:02,950 Δεν μπορεί να είναι αυτός. 168 00:09:03,580 --> 00:09:05,500 Αλλά δεν θυμάμαι κανέναν άλλο. 169 00:09:33,500 --> 00:09:34,580 Ποιοι είναι αυτοί? 170 00:09:36,330 --> 00:09:37,410 Δεν μπορώ να θυμηθώ. 171 00:09:38,080 --> 00:09:39,160 Ας είναι. 172 00:09:40,120 --> 00:09:41,540 Μετά την πτώση από τον γκρεμό, 173 00:09:42,370 --> 00:09:44,290 οι αναμνήσεις έχουν θολώσει. 174 00:09:45,540 --> 00:09:46,540 Δοκιμάστε κάτι άλλο. 175 00:09:53,830 --> 00:09:54,830 Χμμ. 176 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Υλικά για συστοιχίες. 177 00:09:59,870 --> 00:10:01,630 Οι συστοιχίες απαιτούν πολλά πολύτιμα υλικά. 178 00:10:02,330 --> 00:10:04,870 Όλα στο νησί μπορούν να εντοπιστούν. 179 00:10:05,370 --> 00:10:06,770 Αν ακολουθήσω τα βήματα του μπαμπά, 180 00:10:07,750 --> 00:10:08,870 ίσως βρω νέες ενδείξεις.. 181 00:10:10,000 --> 00:10:11,410 Με αυτά που έχω μάθει, 182 00:10:12,040 --> 00:10:13,950 Θα μπορούσα να ενεργοποιήσω τον μικρό σχηματισμό. 183 00:10:14,910 --> 00:10:15,990 Αν δεν τραυματιστεί κανείς, 184 00:10:17,250 --> 00:10:20,120 τότε ο μπαμπάς δεν ήταν υπεύθυνος για όλα τα θύματα τότε. 185 00:10:33,870 --> 00:10:36,750 Νέαρε κύριε, έλα εδώ, Είναι επικίνδυνο. 186 00:10:36,990 --> 00:10:39,000 Δεν μπορώ καν να το κοιτάξω. 187 00:10:39,040 --> 00:10:39,870 Είναι καλά. 188 00:10:39,910 --> 00:10:40,830 Δεν θα με σκοτώσει 189 00:10:40,910 --> 00:10:41,910 από τόσο μακριά. 190 00:10:42,830 --> 00:10:43,290 Είμαι θυμωμένος. 191 00:10:43,540 --> 00:10:44,000 Ασε με ήσυχο. 192 00:10:44,500 --> 00:10:45,740 Νέαρε κύριε, χαλαρώστε. 193 00:10:46,000 --> 00:10:47,870 Η Του Λι δεν είναι παρά ένας απλός άνθρωπος 194 00:10:48,120 --> 00:10:49,160 Δεν μπορεί να κάνει πολλά. 195 00:10:49,750 --> 00:10:50,750 Μπορεί να πάρει 196 00:10:50,870 --> 00:10:52,230 κορυφές ψαριών μήκους ενός μέτρου. 197 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Αυτό είναι σωστό, 198 00:10:54,200 --> 00:10:55,480 την πλάκα. νεφρίτη θα είναι μόνο δικό σας. 199 00:11:03,290 --> 00:11:04,410 Κοίτα! 200 00:11:04,450 --> 00:11:05,450 Ε; 201 00:11:07,410 --> 00:11:09,580 Λι! 202 00:11:11,620 --> 00:11:13,330 Λι! 203 00:11:13,370 --> 00:11:15,870 Ουάου, τι μεγάλο ψάρι! 204 00:11:17,620 --> 00:11:19,040 Τι γιγάντιο ψάρι! 205 00:11:19,450 --> 00:11:20,540 Ανοησίες! 206 00:11:21,040 --> 00:11:22,330 Ωστόσο, είναι πολύ μεγάλο. 207 00:11:22,750 --> 00:11:24,950 Κοιτάξτε πόσο προβληματισμένος είναι ο νέος μας κύριος. 208 00:11:25,790 --> 00:11:26,790 Χάμφ. 209 00:11:26,830 --> 00:11:27,160 Περίμενε. 210 00:11:27,410 --> 00:11:27,750 Περίμενε, 211 00:11:27,950 --> 00:11:28,620 νέαρε κύριε. 212 00:11:28,790 --> 00:11:29,330 Νέαρε κύριε. 213 00:11:29,500 --> 00:11:30,500 Το ψάρι φαίνεται μέτριο. 214 00:11:30,700 --> 00:11:31,750 Δεν είναι αρκετά μεγάλο. 215 00:11:31,950 --> 00:11:32,700 Ναι. 216 00:11:32,870 --> 00:11:33,910 Συμφωνώ. 217 00:11:34,250 --> 00:11:34,500 Περίμενε. 218 00:11:34,540 --> 00:11:34,660 Ναι. 219 00:11:34,910 --> 00:11:36,510 Δεν είναι τόσο μεγάλο όσο το κεφάλι σου. 220 00:11:38,910 --> 00:11:40,080 Γιατί με κλωτσάς; 221 00:11:41,040 --> 00:11:42,040 Νέαρε κύριε, περιμένετε. 222 00:11:42,500 --> 00:11:43,500 Νέαρε κύριε. 223 00:11:43,790 --> 00:11:44,000 Γεια σου. 224 00:11:44,250 --> 00:11:44,700 Li, 225 00:11:44,910 --> 00:11:45,910 είσαι κουρασμένη? 226 00:11:46,080 --> 00:11:48,410 Ο ουρανός έγινε σκοτεινός πάνω από την 227 00:11:48,580 --> 00:11:50,500 εξωτερική θάλασσα και άρχισε να βρέχει εδώ. 228 00:11:51,250 --> 00:11:53,080 Έγινε κάτι ασυνήθιστο έκει; 229 00:11:55,500 --> 00:11:56,500 Ε; 230 00:11:56,620 --> 00:11:57,750 Τίποτα. 231 00:12:04,080 --> 00:12:05,700 Λι, το ψάρι! 232 00:12:07,080 --> 00:12:08,080 Ω. 233 00:12:20,660 --> 00:12:21,660 Ουάου. 234 00:12:23,620 --> 00:12:25,000 Τόσο όμορφο. 235 00:12:37,790 --> 00:12:38,790 Ε; 236 00:12:42,910 --> 00:12:43,910 Ουάου.. 237 00:12:45,290 --> 00:12:46,290 Του Λι, 238 00:12:46,990 --> 00:12:48,370 ήσουν 239 00:12:49,080 --> 00:12:50,200 στην αγορά μόλις τώρα. 240 00:12:53,830 --> 00:12:54,950 Πού πηγαίνεις? 241 00:12:55,330 --> 00:12:56,990 Δεν εχω τελειωσει ακομα. 242 00:12:57,700 --> 00:12:58,200 Εσείς! 243 00:12:58,660 --> 00:12:59,250 Χαχα. 244 00:12:59,290 --> 00:13:00,450 Ας περάσουμε στο κυνήγι. 245 00:13:01,040 --> 00:13:02,280 Δώστε μου την πλάκα. από νεφρίτη. 246 00:13:02,450 --> 00:13:03,450 Με τιποτα! 247 00:13:03,580 --> 00:13:06,000 Συμφωνήσαμε ότι θα ήταν δικό μου αν πιάσω το ψάρι. 248 00:13:06,370 --> 00:13:07,500 Ντροπή σου! 249 00:13:07,990 --> 00:13:08,990 Συμφωνήσαμε? 250 00:13:09,200 --> 00:13:14,750 Χαχα. 251 00:13:18,000 --> 00:13:20,450 Ας είμαστε δίκαιοι. Ντροπή σου! 252 00:13:20,870 --> 00:13:22,040 Ως θνητός ξένος, θα πρέπει να 253 00:13:22,200 --> 00:13:24,540 είσαι ευγνώμον που ζείς εδώ. 254 00:13:24,580 --> 00:13:26,180 Ακόμα τολμάτε να πολεμήσετε για αγαθά μαζί μας; 255 00:13:26,790 --> 00:13:27,790 Ακριβώς! 256 00:13:27,870 --> 00:13:28,580 Τι κάνεις? 257 00:13:28,620 --> 00:13:29,620 Απλώς πάρτε το! 258 00:13:37,750 --> 00:13:38,200 Ουάου.! 259 00:13:38,500 --> 00:13:39,120 Γέροντας Φενγκ, 260 00:13:39,400 --> 00:13:40,720 Ο Τσενγκ Γουέι με εκφοβίζει ξανά. 261 00:13:41,080 --> 00:13:41,410 Ε; 262 00:13:41,950 --> 00:13:42,950 Σ... Χαιρετισμούς, Γέροντα Φενγκ. 263 00:13:43,080 --> 00:13:43,330 Εμείς 264 00:13:43,500 --> 00:13:44,540 απλά κάναμε πλάκα. 265 00:13:44,750 --> 00:13:45,250 Δεν είναι τίποτα. 266 00:13:45,410 --> 00:13:46,410 ΕΕ τι? 267 00:13:46,990 --> 00:13:47,830 Δεν υπάρχει κανένας. 268 00:13:47,910 --> 00:13:48,910 Ε; 269 00:13:54,330 --> 00:13:54,620 Χάμφ. 270 00:13:54,870 --> 00:13:55,950 Με ξεγέλασε. 271 00:14:26,830 --> 00:14:27,830 Ωχ όχι! 272 00:14:27,870 --> 00:14:28,870 Χμμ. 273 00:14:29,660 --> 00:14:30,950 Τρέχεις γρήγορα. 274 00:14:31,750 --> 00:14:33,330 Cheng Wei, μην το πιέζεις. 275 00:14:33,750 --> 00:14:35,160 Είμαστε σχεδόν στο σπίτι Hengshui. 276 00:14:35,330 --> 00:14:36,370 Ο παππούς ξεκουράζεται. 277 00:14:37,750 --> 00:14:39,250 Δεν του αρέσει καθόλου ο θόρυβος. 278 00:14:41,160 --> 00:14:41,540 Καλά, 279 00:14:41,750 --> 00:14:42,080 καλώς. 280 00:14:42,620 --> 00:14:45,330 Θα πάρουμε την πλάκα. και μετά θα ζητήσουμε συγγνώμη. 281 00:14:45,370 --> 00:14:50,950 Χαχαχα. 282 00:14:52,250 --> 00:14:53,250 Μπιάχ. 283 00:14:54,410 --> 00:14:55,410 Ο μπαμπάς μου έλεγε. 284 00:14:55,700 --> 00:14:58,250 Ο Γέροντας Χενγκ είναι ο πιο σεβαστός αθάνατος σε αυτό το νησί. 285 00:14:59,200 --> 00:15:01,500 Τον έλεγαν πάντα τον θεό του βουνού των ζώων ... 286 00:15:02,000 --> 00:15:02,540 Νέαρε κύριε, 287 00:15:02,790 --> 00:15:03,870 Είναι «πρόσωπο διάκρισης». 288 00:15:03,910 --> 00:15:04,910 Σκάσε. 289 00:15:05,500 --> 00:15:09,750 Κανείς δεν θα ήξερε αν συμβεί κάτι σε αυτό το «άτομο της διάκρισης», 290 00:15:10,330 --> 00:15:11,330 πόσο μάλλον εσύ. 291 00:15:14,750 --> 00:15:15,750 Σταμάτα. 292 00:15:34,040 --> 00:15:35,040 Χα. 293 00:15:35,200 --> 00:15:38,040 Ο Γέροντας Χενγκ έχει μαζέψει μεγάλη συλλογή όλα αυτά τα χρόνια. 294 00:15:40,870 --> 00:15:41,120 Μπαμπά. 295 00:15:41,160 --> 00:15:41,620 Θείε. 296 00:15:41,660 --> 00:15:42,700 Πα... θείε. 297 00:15:42,750 --> 00:15:43,870 Ότι δεν μπορείς να το κερδίσεις. 298 00:15:44,290 --> 00:15:45,580 Το παίρνεις με το ζόρι. 299 00:15:45,830 --> 00:15:47,450 Ο παππούς είπε, η κατάσχεση είναι επίσης μια ικανότητα. 300 00:15:47,750 --> 00:15:48,750 Αρκετά. 301 00:15:50,000 --> 00:15:51,910 Κερδίσατε την πλάκα. από νεφρίτη. 302 00:15:52,250 --> 00:15:53,250 Αυτό είναι αξιοσέβαστο. 303 00:15:53,750 --> 00:15:55,410 Το αξίζεις. 304 00:15:55,830 --> 00:15:56,830 ΖΗΤΩ συγγνωμη 305 00:15:57,120 --> 00:15:58,830 για την κακή συμπεριφορά του γιου μου. 306 00:16:00,620 --> 00:16:01,620 Τ... Δεν πειράζει. 307 00:16:01,910 --> 00:16:02,910 Ευχαριστώ, θείε Τσενγκ. 308 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Είμαι εντάξει. 309 00:16:06,660 --> 00:16:07,700 Σκοτεινιάζει. 310 00:16:08,120 --> 00:16:09,120 Πήγαινε σπίτι. 311 00:16:09,580 --> 00:16:10,580 Εντάξει. 312 00:16:12,830 --> 00:16:13,830 Μπιάχ. 313 00:16:14,200 --> 00:16:14,540 Εσείς... 314 00:16:15,080 --> 00:16:16,080 Πήγαινε σπίτι. 315 00:16:16,620 --> 00:16:18,250 Μην κάνετε σκηνή εδώ. 316 00:16:19,250 --> 00:16:20,250 Έλα, μπαμπά! 317 00:16:20,750 --> 00:16:22,830 Γιατί φοβάστε έναν συνταξιούχο γέρο; 318 00:16:23,040 --> 00:16:25,120 Μπορούμε να πάρουμε ό, τι θέλουμε. 319 00:16:25,790 --> 00:16:27,230 Ούτε ο παππούς σου δεν θα σε συγχωρέσει. 320 00:16:27,620 --> 00:16:29,500 Αν ο Γέροντας Χενγκ προσβλήθηκε πραγματικά. 321 00:16:29,910 --> 00:16:32,830 Αλλά ο παππούς λέει ότι δεν πρέπει να είμαι συνεσταλμένος. 322 00:16:33,000 --> 00:16:34,790 Ο παππούς σου είπε να έρθεις στη δουλειά. 323 00:16:35,000 --> 00:16:36,120 Δεν σου είπε να μπλέξεις. 324 00:16:42,410 --> 00:16:46,370 Μπιάχ, «πρόσωπο διάκρισης». Ανοησίες. 325 00:16:47,200 --> 00:16:48,200 Δεν θα ήταν... 326 00:16:48,500 --> 00:16:50,620 πρόβλημα αν πέθαινε, σωστά;. 327 00:16:51,080 --> 00:16:51,979 Ίσως πεθάνει σύντομα. 328 00:16:52,000 --> 00:16:53,750 Σταμάτα, νεαρέ αφέντη. 329 00:16:58,910 --> 00:16:59,910 Α, σωστά. 330 00:17:00,160 --> 00:17:01,200 Πώς είναι ο Γέροντας Χενγκ; 331 00:17:02,120 --> 00:17:03,120 Έχει βγει; 332 00:17:04,620 --> 00:17:05,620 Παππού, ε; 333 00:17:05,750 --> 00:17:06,750 Αυτός είναι καλά. 334 00:17:06,870 --> 00:17:10,250 Κατά κάποιο τρόπο είχε αποφύγει τους ανθρώπους αυτά τα χρόνια. 335 00:17:11,410 --> 00:17:12,410 Γιατί; 336 00:17:12,500 --> 00:17:13,740 τον υποψιάζεστε για την έκρηξη; 337 00:17:14,700 --> 00:17:15,700 Καθόλου. 338 00:17:16,870 --> 00:17:18,080 Απλά ρωτάω. 339 00:17:19,080 --> 00:17:21,500 Είναι άλλωστε ο πρώτος 100χρονος εδώ. 340 00:17:22,750 --> 00:17:26,290 Θέλω να τον επισκεφτώ τη διάρκεια της εκδήλωσης των 100ων γενεθλίων. 341 00:17:26,540 --> 00:17:27,540 Καλά. 342 00:17:28,120 --> 00:17:29,320 Έχει συνηθίσει να είναι μόνος. 343 00:17:29,750 --> 00:17:31,700 Απορρίπτει τις προσκλήσεις όλα αυτά τα χρόνια. 344 00:17:32,040 --> 00:17:34,160 Δεν νομίζω ότι θα κάνει γιορτή. 345 00:17:34,790 --> 00:17:36,000 Λυπάμαι, θείε Τσενγκ. 346 00:17:42,250 --> 00:17:43,330 Τώρα το πιο σημαντικό 347 00:17:44,330 --> 00:17:47,000 είναι να βρεις τον πίνακα που έχει ρυθμίσει ο μπαμπάς. 348 00:17:48,410 --> 00:17:49,410 Διαφορετικοί πίνακες 349 00:17:50,250 --> 00:17:51,870 απαιτούν διαφορετικούς τύπους 350 00:17:52,250 --> 00:17:53,250 των υλικών. 351 00:17:54,620 --> 00:17:57,000 Τι σημαίνουν τα σήματα; 352 00:17:57,830 --> 00:17:59,200 Παππού, είμαι σπίτι. 353 00:17:59,750 --> 00:18:00,290 Ω. 354 00:18:00,700 --> 00:18:01,700 Εντάξει. 355 00:18:09,870 --> 00:18:11,910 Γιατί ο Τσενγκ Γουέι δεν μοιάζει στον πατέρα του; 356 00:18:12,290 --> 00:18:13,290 Ουάου.. 357 00:18:13,870 --> 00:18:14,450 Παππού... 358 00:18:14,580 --> 00:18:15,580 θα φάμε ψάρι 359 00:18:15,660 --> 00:18:16,870 Γιορτάζουμε σήμερα. 360 00:18:17,790 --> 00:18:18,790 Εντάξει. 361 00:18:19,040 --> 00:18:20,660 Κοκκινιστό ή στον ατμό; 362 00:18:21,750 --> 00:18:23,790 Ότι θες εσύ. 363 00:18:24,750 --> 00:18:26,290 Σας έχω καλά νέα. 364 00:18:26,500 --> 00:18:27,500 Ε; 365 00:18:43,400 --> 00:18:45,910 ♪Περνάς βουνά και θάλασσες♪ 366 00:18:46,650 --> 00:18:49,750 ♪ Μια ματιά διαρκεί χίλια χρόνια♪ 367 00:18:50,350 --> 00:18:56,430 ♪ Τα λουλούδια μαραίνονται στα όνειρα♪ 368 00:18:57,050 --> 00:19:00,070 ♪ Οι μνήμες θάβονται♪ 369 00:19:00,450 --> 00:19:03,510 ♪ Όχι άλλη νοσταλγία♪ 370 00:19:03,750 --> 00:19:09,430 ♪ Ούτε ο ανατολικός άνεμος δεν ταξιδεύει εδώ♪ 371 00:19:10,050 --> 00:19:11,550 ♪ Είμαι χαμένος στο όνειρό μου♪ 372 00:19:11,750 --> 00:19:13,350 ♪ Το χαμογελαστό πρόσωπο έχει ξεθωριάσει♪ 373 00:19:13,750 --> 00:19:16,270 ♪ Πέρασαν χρόνια από την αναχώρησή μας♪ 374 00:19:17,050 --> 00:19:18,729 ♪ Όλα τα βάσανα αξίζουν τον κόπο♪ 375 00:19:18,750 --> 00:19:23,430 ♪ Γιατί γνωριστήκαμε♪ 376 00:19:23,750 --> 00:19:26,830 ♪ Χωρίζουμε παρά τη θέλησή μας♪ 377 00:19:27,050 --> 00:19:29,969 ♪Διστάζουν να αποχαιρετήσουν ο ένας τον άλλον.♪ 378 00:19:29,990 --> 00:19:35,250 ♪ Η αγάπη μας θα γραφτεί σε ποίημα♪ 379 00:19:50,050 --> 00:19:51,629 ♪ Ας μας δέσουν τα πεπρωμένα μας ♪ 380 00:19:51,650 --> 00:19:53,350 ♪ Η αγάπη μας να κρατήσει για πάντα♪ 381 00:19:53,850 --> 00:19:56,190 ♪ Το παρελθόν ας είναι παρελθόν♪ 382 00:19:57,000 --> 00:19:58,710 ♪ Σε αυτήν την ταραγμένη εποχή♪ 383 00:19:58,800 --> 00:20:03,270 ♪ Ζούμε με τις αναμνήσεις μας♪ 384 00:20:03,750 --> 00:20:06,910 ♪ Χωρίζουμε παρά τη θέλησή μας 385 00:20:07,150 --> 00:20:10,129 ♪ Διστάζουν να αποχαιρετήσουν ο ένας τον άλλον♪♪ 386 00:20:10,150 --> 00:20:16,710 ♪Η αγάπη μας είναι πραγματική αλλά η μοίρα μας χωρίζει♪ 30819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.