Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,920
♪ Τη μεγάλη νύχτα,
μεταξύ ουρανού και θάλασσας
2
00:00:30,200 --> 00:00:33,120
♪ Αστέρια για να δείτε
3
00:00:34,400 --> 00:00:37,500
♪ Ένας ωκεανός από οικιακά φώτα
4
00:00:37,700 --> 00:00:41,200
♪ Αθάνατοι μεταξύ θνητών
5
00:00:41,900 --> 00:00:44,800
♪ Χίλιες φορές στο βωμό
6
00:00:45,200 --> 00:00:48,700
♪ Ζητώ τη μοίρα μου ♪
7
00:00:49,000 --> 00:00:51,500
♪ Ακόμα και οι θεότητες σιωπούν
8
00:00:52,700 --> 00:00:55,700
♪ Λέγοντας τίποτα άλλο
εκτός από αναστεναγμό
9
00:00:56,400 --> 00:01:00,000
Η παλιά μου γνωριμία έφυγε
10
00:01:00,400 --> 00:01:04,920
♪ Γεμάτη νοσταλγία
11
00:01:07,600 --> 00:01:11,200
♪ Περιορισμένος από τη θνητή μοίρα
12
00:01:11,400 --> 00:01:14,880
♪ Οι πεσμένοι υποφέρουν για αιώνες
13
00:01:15,100 --> 00:01:18,600
♪ Ζώντας τη ζωή ως κομμάτι σκακιού
14
00:01:18,900 --> 00:01:22,400
♪ Όλες οι προσπάθειες μάταιες
15
00:01:22,700 --> 00:01:26,200
♪ Μακριά από την αγάπη μου
16
00:01:26,400 --> 00:01:29,840
♪ Αστέρια διάσπαρτα, χρόνος παραμορφωμένος
17
00:01:30,200 --> 00:01:33,650
♪ Χίλια χρόνια περιπέτειες
18
00:01:33,900 --> 00:01:36,700
♪ Δεν μπορώ να απαλύνω τη λαχτάρα μου
19
00:01:37,800 --> 00:01:41,400
♪ Επιτρέψτε μου να ανακτήσω τη δόξα
20
00:01:41,500 --> 00:01:44,900
♪ Ποιος είναι πρόθυμος να έρθει μαζί μου
21
00:01:45,300 --> 00:01:48,920
♪ Μη ρωτάτε για το σωστό και το λάθος
22
00:01:49,100 --> 00:01:52,600
Ring Φέρτε το σπαθί σε αυτόν τον αγώνα
23
00:01:52,850 --> 00:01:56,240
♪ Μη φοβάσαι την άβυσσο
24
00:01:56,550 --> 00:02:00,120
♪ Η ζωή μπορεί να
τελειώσει αλλά η αγάπη ζει ♪
25
00:02:00,350 --> 00:02:03,760
♪ Το πεπρωμένο θα φέρει τις κακίες
26
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
♪ Στο τέλος
27
00:02:07,800 --> 00:02:11,240
♪ Μη μετανιώνεις για τα θνητά βάσανα
28
00:02:11,500 --> 00:02:17,059
♪ Η αγάπη αξίζει τον κόπο
29
00:02:17,080 --> 00:02:25,360
SanKyuu = Το νησί του Siliang =
30
00:02:25,600 --> 00:02:30,120
= Επεισόδιο 02 =.
31
00:03:00,830 --> 00:03:01,410
Αχ!.
32
00:03:03,990 --> 00:03:05,450
Ευχαριστώ, θείε Τσενγκ.
33
00:03:06,540 --> 00:03:07,500
Παρακαλώ γυρίστε πίσω.
34
00:03:07,950 --> 00:03:09,830
Διαφορετικά, η θεία
Τσενγκ θα σας δυσκολέψει.
35
00:03:10,790 --> 00:03:11,200
Καλά.
36
00:03:12,870 --> 00:03:14,080
Χρειάζομαι, λίγο αέρα.
37
00:03:14,290 --> 00:03:17,910
Ίσως κάποιος από την οικογένεια
Τζινγκ να έχει σωθεί.
38
00:03:18,990 --> 00:03:21,950
Είμαστε όλοι ταραγμένοι.
39
00:03:22,330 --> 00:03:23,500
Ίσως ο Τζινγκ Σουάν να μην πέθανε.
40
00:03:23,790 --> 00:03:24,500
Λες ανοησίες!
41
00:03:24,540 --> 00:03:25,000
Του Λι.
42
00:03:25,160 --> 00:03:25,750
Ε;
43
00:03:26,990 --> 00:03:29,960
Κανείς δεν μπορεί να σας προστατεύσει
αν συνεχίσετε να ψάχνετε στο παρελθόν.
44
00:03:30,580 --> 00:03:32,660
Α! Κατάλαβα.
45
00:03:34,160 --> 00:03:36,830
Τι συνέβη πριν από δέκα χρόνια;
46
00:03:39,330 --> 00:03:41,990
Και ποιος εισέβαλε χθες το βράδυ;
47
00:03:44,580 --> 00:03:45,500
Παππού, είσαι ξύπνιος;
48
00:03:45,700 --> 00:03:46,500
Εεεεεε.
49
00:03:47,330 --> 00:03:47,580
Αχ!.
50
00:03:47,830 --> 00:03:48,250
Αχ!.
51
00:03:49,330 --> 00:03:50,080
Έπεσες;
52
00:03:50,700 --> 00:03:52,200
Ποιος βογγάει;
53
00:03:52,250 --> 00:03:53,080
Κανένας.
54
00:03:53,540 --> 00:03:54,580
Αλλάζω.
55
00:03:55,580 --> 00:03:56,040
Εντάξει.
56
00:04:02,830 --> 00:04:04,120
Είναι σχεδόν τα 100 χρόνια σας.
57
00:04:04,330 --> 00:04:05,290
Έχω ρωτήσει τους Γέροντες.
58
00:04:05,700 --> 00:04:08,580
Είπαν ότι μπορείτε να επιλέξετε ένα
δέντρο για τον κήπο σας ως συνήθως.
59
00:04:09,160 --> 00:04:11,870
Αυτό το τζίνγκο 500 ετών στο
δάσος Lulin φαίνεται μια χαρά.
60
00:04:12,120 --> 00:04:13,830
Είναι όμορφο, νόστιμο
και χρήσιμο ως βότανο.
61
00:04:15,450 --> 00:04:16,160
Καλώς.
62
00:04:16,870 --> 00:04:17,910
Κάνε ότι θέλεις.
63
00:04:17,950 --> 00:04:19,790
Θα πάω στην αγορά
για υλικά μαγειρέματος.
64
00:04:19,990 --> 00:04:20,910
Τι θα θέλατε;
65
00:04:21,700 --> 00:04:22,620
Κάνε ότι θέλεις.
66
00:04:23,580 --> 00:04:24,870
Ό, τι φτιάξατε είναι νόστιμο.
67
00:04:41,910 --> 00:04:42,580
Παππού,
68
00:04:43,040 --> 00:04:44,250
είσαι σίγουρος ότι είσαι καλά;
69
00:04:48,500 --> 00:04:48,910
Χμμ.
70
00:04:53,370 --> 00:04:53,700
Ε.
71
00:04:56,420 --> 00:04:57,729
''Heng LingΞου, ιδιοκτήτης
του Hengshui House''
72
00:04:57,750 --> 00:04:58,790
Δεν πεινάω ακόμα.
73
00:04:58,990 --> 00:04:59,950
Αφήστε τα εκεί.
74
00:05:00,910 --> 00:05:04,540
Νομίζω ότι άκουσα κάποιον.
75
00:05:04,950 --> 00:05:05,750
Παππού...
76
00:05:05,990 --> 00:05:08,620
Με έπνιξε το νερό.
77
00:05:09,080 --> 00:05:09,790
Είμαι καλά.
78
00:05:09,950 --> 00:05:10,790
Φύγε.
79
00:05:11,540 --> 00:05:11,910
Εντάξει.
80
00:05:14,000 --> 00:05:14,870
Περίμενε.
81
00:05:15,250 --> 00:05:17,120
Τι...τι είναι;
82
00:05:17,540 --> 00:05:18,700
Ποιός είναι πίσω σου;
83
00:05:18,950 --> 00:05:19,410
Ε;
84
00:05:24,950 --> 00:05:27,410
Μήπως είχα παραισθήσεις;
85
00:05:28,620 --> 00:05:29,700
Ή;
86
00:05:32,160 --> 00:05:33,000
ΑΡΚΕΤΑ!
87
00:05:33,370 --> 00:05:35,540
Ανησυχώ για την ασφάλειά σας.
88
00:05:37,410 --> 00:05:38,040
Αχ!.
89
00:05:39,290 --> 00:05:41,330
Τι θα κάνω με σένα;
90
00:05:55,290 --> 00:05:55,870
Μητέρα.
91
00:05:56,250 --> 00:05:57,160
Εγίνε.
92
00:05:57,790 --> 00:06:03,580
Καλός. Ελπίζω ότι θα μπόρεσε να μετριάσει
την αρνητική επίδραση της διάρρηξης.
93
00:06:05,040 --> 00:06:09,700
Δεν έΞουμε την πολυτέλεια να
ανακατέψουμε τη Λατρεία της Θεότητας φέτος.
94
00:06:10,000 --> 00:06:10,870
Να είσαι βέβαιη.
95
00:06:11,290 --> 00:06:12,950
Είναι εύκολο να αποσπάσεις
την προσοχή των ανθρώπων.
96
00:06:13,330 --> 00:06:14,950
Είναι δύσκολο να βρεις
τον πραγματικό ένοχο.
97
00:06:14,990 --> 00:06:17,160
Πρέπει να ήταν οι Τσένγκς.
98
00:06:17,950 --> 00:06:20,250
Ένας κλέφτης που παρουσιάζεται ως δικαστής.
99
00:06:20,950 --> 00:06:23,790
Γιατί όμως εισέβαλαν στο
περίπτερο της Βιβλιοθήκης;
100
00:06:24,290 --> 00:06:27,620
Ο Τσένγκ Ζουο έχει κάνει τόσες
κακές πράξεις αυτά τα χρόνια.
101
00:06:28,580 --> 00:06:31,040
Ίσως έχει χάσει την
ελπίδα για τη Μεγάλη Λύτρωση,
102
00:06:31,540 --> 00:06:33,370
έτσι προσπάθησε να
καταστρέψει τα βιβλία .
103
00:06:34,790 --> 00:06:36,200
Από τότε που πέθαναν οι Σιανγκs,
104
00:06:37,080 --> 00:06:38,950
οι Τσενγκς έΞουν μεγαλώσει τόσο περίεργα.
105
00:06:39,870 --> 00:06:40,830
Δέκα χρόνια πριν...
106
00:06:41,580 --> 00:06:45,410
οι θνητοί μας έφεραν
μια καταστροφή.
107
00:06:46,160 --> 00:06:49,160
Είμαι χαρούμενη που σώθηκε η Λιν Τσι Ξι.
108
00:06:50,580 --> 00:06:53,950
Ο Τσενγκ Σουάν επίσης παραλίγο να πεθάνει .
109
00:06:54,450 --> 00:06:58,620
Ο Τσένγκ Ζουο ήθελε πάντα να
σκοτώσει αυτό το θνητό κορίτσι.
110
00:06:59,160 --> 00:07:00,830
Έχει τους λόγους του.
111
00:07:01,330 --> 00:07:02,120
Προσπάθησε...
112
00:07:02,540 --> 00:07:06,700
να την κατηγορήσει για την εισβολή...
113
00:07:06,750 --> 00:07:09,160
λες και ήταν τόσο εύκολο να ξεγελάσουμε!
114
00:07:09,580 --> 00:07:12,790
Η οικογένειά Ξου παραμένει αφοσιωμένη
στην καθοδήγηση των Πρεσβυτέρων.
115
00:07:13,450 --> 00:07:16,290
Αλλά οι Chengs το έκαναν αυτό ακριβώς
πριν από τη Λατρεία της Θεότητας.
116
00:07:16,750 --> 00:07:18,700
Προσπαθούν να μας την στήσουν;
117
00:07:18,750 --> 00:07:21,120
Αφού δεν κάναμε τίποτα,
118
00:07:21,660 --> 00:07:24,500
τα υπολοιπα δεν έχουν σημασια.
119
00:07:24,950 --> 00:07:27,750
Τα βιβλία δεν θα κάνουν λάθος.
120
00:07:28,660 --> 00:07:32,660
Αν καταφέρουμε να
επιστρέψουμε στην Ουράνια Σφαίρα,
121
00:07:33,290 --> 00:07:38,200
δεν θα έχουμε καμία
σχέση με αυτό το νησί.
122
00:07:38,660 --> 00:07:42,700
Τίποτα δεν έχει μεγαλύτερη σημασία
από τη Μεγάλη Λύτρωση αυτή τη στιγμή.
123
00:07:43,500 --> 00:07:44,540
Έχεις δίκιο, μητέρα.
124
00:07:46,660 --> 00:07:48,990
Θα εμπλέξει τη Μεγάλη
Λύτρωση το επόμενο έτος;
125
00:07:49,870 --> 00:07:52,700
Τα 500 χρόνια φόρου τιμής
δεν θα είναι σπατάλη;
126
00:07:53,910 --> 00:07:55,000
Δοκιμάζετε πυροτεχνήματα τη νύχτα;
127
00:07:55,290 --> 00:07:55,830
Ανοησίες!
128
00:07:56,410 --> 00:07:57,410
Το είδες, σωστά;
129
00:07:57,750 --> 00:07:58,250
Φυσικά.
130
00:07:58,700 --> 00:08:00,200
Κάτι συνέβη στο Περίπτερο.
131
00:08:01,990 --> 00:08:02,990
Ήταν όμως αόρατο
132
00:08:03,250 --> 00:08:03,910
στην εξωτερική θάλασσα.
133
00:08:04,410 --> 00:08:04,389
''Σημείωση: Τεστ
πυροτεχνημάτων χθες το βράδυ''
134
00:08:04,410 --> 00:08:06,120
Αξίζουμε την αλήθεια!
135
00:08:06,160 --> 00:08:07,290
Ακριβώς!
136
00:08:08,620 --> 00:08:09,910
Μια τόσο κουτή δικαιολογία.
137
00:08:11,000 --> 00:08:12,870
Οι άνθρωποι δεν θα το
αφήσουν να πέρασει έτσι..
138
00:08:13,870 --> 00:08:14,290
Σήμερα,
139
00:08:15,080 --> 00:08:17,410
σας έχουμε καλά νέα.
140
00:08:17,990 --> 00:08:23,830
Η Μεγάλη Λύτρωση θα
πραγματοποιηθεί το επόμενο έτος,
141
00:08:24,500 --> 00:08:27,540
που καθιστά τη Θεότητα
Λατρεία απαραίτητη φέτος.
142
00:08:27,910 --> 00:08:33,500
Οι Πρεσβύτεροι έχουν προσθέσει κάποιον
καλοδιατηρημένο θησαυρό στη λίστα ανταμοιβών.
143
00:08:33,870 --> 00:08:37,790
Ελπίζουμε να φέρετε καλύτερα αφιερώματα.
144
00:08:38,330 --> 00:08:40,290
Αποσπούν την προσοχή των ανθρώπων.
145
00:08:40,950 --> 00:08:43,500
Πώς μπορούν οι Γέροντες
να είναι τόσο ανόητοι;
146
00:08:44,250 --> 00:08:45,870
Οι άνθρωποι δεν είναι τόσο εύκολο να...
147
00:08:45,950 --> 00:08:46,540
Παιδιά!
148
00:08:49,290 --> 00:08:50,000
Θησαυρός!
149
00:08:50,910 --> 00:08:51,500
Πάμε να δούμε!
150
00:08:51,580 --> 00:08:51,950
Πάμε!
151
00:08:52,080 --> 00:08:52,700
Βιάσου!
152
00:08:55,290 --> 00:08:57,580
- Αχ!... απελπιστικό.
- Θέλω την Τριαντάφυλλο Άνοιξη.
153
00:08:58,000 --> 00:09:00,540
Λέγεται ότι παράγει όλα τα είδη κρασιού.
154
00:09:00,830 --> 00:09:05,580
- Δεν θα ανησυχούμε με το Υποκατάστημα.
- Παίρνεις ό, τι θέλεις.
155
00:09:05,700 --> 00:09:06,540
Ετσι,
156
00:09:06,990 --> 00:09:11,450
αυτά τα περιστασιακά αφιερώματα
που είχατε φέρει τα προηγούμενα χρόνια
157
00:09:11,750 --> 00:09:14,410
δεν θα σας φέρει τόσο εκπληκτικό θησαυρό.
158
00:09:14,990 --> 00:09:19,120
Αυτά τα στοιχεία θα ισχύουν για ένα έτος.
159
00:09:19,410 --> 00:09:21,000
Δοκιμάστε, λοιπόν, το καλύτερό σας.
160
00:09:21,080 --> 00:09:23,120
Τι είναι αυτός ο μικροσκοπικός κύβος;
161
00:09:23,290 --> 00:09:24,160
Φαίνεται καινούργιο.
162
00:09:24,540 --> 00:09:25,790
Είναι για να συνθέσουμε τους αριθμούς.
163
00:09:26,220 --> 00:09:26,980
Θα μπορούσε να είναι λάθος.
164
00:09:27,250 --> 00:09:28,120
Κύβος All-Inclusive.
165
00:09:31,370 --> 00:09:31,790
Ε;
166
00:09:44,830 --> 00:09:45,620
Αυτό ανήκει στη μαμά.
167
00:09:47,250 --> 00:09:48,620
Αυτό ανήκει στον μπαμπά.
168
00:09:49,950 --> 00:09:51,000
Αυτό...
169
00:09:53,040 --> 00:09:53,410
Ε;
170
00:09:55,790 --> 00:09:56,290
Είναι δικό μου.
171
00:09:58,080 --> 00:09:59,000
Ανήκει σε εσένα.
172
00:10:27,040 --> 00:10:28,660
Μείνετε έξω από το δάσος Λου-Λιν.
173
00:10:31,910 --> 00:10:32,410
Φενγκ Μιάν.
174
00:10:34,200 --> 00:10:35,250
Χρόνια και ζαμάνια.
175
00:10:42,410 --> 00:10:43,450
Τζινγκ Σουάν.
176
00:10:46,200 --> 00:10:46,660
Χμ!.
177
00:10:47,120 --> 00:10:48,750
Έχεις τα κότσια να έρθεις εδώ.
178
00:10:49,870 --> 00:10:51,250
Ήμουν μετά βίας σε αδράνεια
179
00:10:52,000 --> 00:10:54,040
και μου έκανες μια τέτοια έκπληξη.
180
00:11:00,040 --> 00:11:02,040
Δεν έπρεπε να σου φερθώ καλά.
181
00:11:03,990 --> 00:11:05,080
Έχεις μεγαλώσει...
182
00:11:06,120 --> 00:11:07,910
αλλά δεν έχεις κατακτήσει
το Elusive Wings.
183
00:11:08,120 --> 00:11:10,000
Τι έκανες;
184
00:11:10,700 --> 00:11:14,870
Πώς με εξαπατάς λίγο πρίν
την Μεγάλη Λύτρωση;
185
00:11:14,900 --> 00:11:17,000
Και το δίκο σου ψέμα;
186
00:11:19,410 --> 00:11:22,160
Βρήκα το ''αρχείο αναχώρησης''
στην Βιβλιοθήκη.
187
00:11:28,250 --> 00:11:29,130
Σου έχω πει....
188
00:11:29,670 --> 00:11:30,960
ότι είσαι διαφορετικός.
189
00:11:32,050 --> 00:11:34,340
Αυτοί οι δίσκοι δεν
σημαίνουν τίποτα.
190
00:11:34,840 --> 00:11:35,790
Το ξέρατε;
191
00:11:38,560 --> 00:11:39,100
Οπότε...
192
00:11:39,690 --> 00:11:40,730
ούτε μια ψυχή...
193
00:11:41,270 --> 00:11:43,810
δεν έχει φύγει ποτέ από το νησί
Siliang μέσω της Great Redemption.
194
00:11:44,520 --> 00:11:45,770
Και λοιπόν;
195
00:11:47,270 --> 00:11:48,560
Το σχεδιάζουμε χρόνια.
196
00:11:49,100 --> 00:11:50,109
Θα λειτουργήσει;
197
00:11:50,130 --> 00:11:51,420
Σταμάτα να κερδοσκοπείς.
198
00:11:51,790 --> 00:11:53,550
Απλώς ακολούθησε το σχέδιό μου.
199
00:11:54,250 --> 00:11:55,380
Τίποτα άλλο.
200
00:11:55,650 --> 00:11:57,350
Κράτας τόσα μυστικά.
201
00:11:58,230 --> 00:12:01,190
Και το μόνο που μου
είπες ήταν ψέματα.
202
00:12:01,290 --> 00:12:01,790
Χμ!.
203
00:12:10,950 --> 00:12:11,950
Ας μιλήσουμε για δουλειές.
204
00:12:13,370 --> 00:12:14,410
Τι συνέβη χτές βράδυ;
205
00:12:15,750 --> 00:12:17,410
Πώς τολμήσες να ανατινάξεις το Pavilion;
206
00:12:18,040 --> 00:12:20,250
Διάβαζα τα κλασικά...για καλλιέργεια.
207
00:12:21,250 --> 00:12:22,910
Η έκρηξη ήταν ατύχημα.
208
00:12:25,630 --> 00:12:27,710
Αγγίξες κάτι... κατά την έρευνα...
209
00:12:28,550 --> 00:12:30,800
για τον θάνατο των γονιών σου, ε;
210
00:12:31,920 --> 00:12:33,420
Πόσες φορές σου το έχω πει;
211
00:12:34,250 --> 00:12:37,000
Η τραγωδία των Σανγκς είναι ταμπού εδώ.
212
00:12:38,550 --> 00:12:39,790
Σε έσωσα τότε...
213
00:12:40,200 --> 00:12:43,370
και προσπάθησα τόσο πολύ
να σε κάνω να «εξαφανιστείς».
214
00:12:44,660 --> 00:12:47,000
Υπάρχουν τόσοι πολλοί
καλλιεργημένοι αθάνατοι.
215
00:12:47,750 --> 00:12:49,410
Κάποιος μπορεί εύκολα να σε καταλάβει.
216
00:12:51,290 --> 00:12:53,660
Αν σαμποτάρετε το σχέδιό
μου για να φύγω τον επόμενο χρόνο,
217
00:12:54,660 --> 00:12:56,370
Θα σε σκοτώσω πρώτα.
218
00:12:58,330 --> 00:12:59,790
Λες να μπορέσεις να φύγεις.
219
00:13:20,290 --> 00:13:21,750
Πέρασαν μόλις τρία χρόνια,
220
00:13:22,500 --> 00:13:24,950
και είσαι πια μεγάλος.
221
00:13:28,120 --> 00:13:29,389
Είμαι ενήλικας.
222
00:13:29,410 --> 00:13:30,620
Έχετε μπερδευτεί;
223
00:13:31,000 --> 00:13:32,370
Δεν είναι εδώ το ''Θείο Βασίλειο''.
224
00:13:33,250 --> 00:13:36,160
Γερνάμε σαν θνητοί σε αυτό το νησί.
225
00:13:39,410 --> 00:13:41,080
Οι θνητοί δεν ζουν πολύ.
226
00:13:41,370 --> 00:13:42,790
Γι 'αυτό είναι κοντόφθαλμοι.
227
00:13:44,370 --> 00:13:46,080
Πεθαίνουν για μη ρεαλιστικά ιδανικά
228
00:13:46,620 --> 00:13:47,830
σαν σκώροι που αναζητούν φλόγες.
229
00:13:49,450 --> 00:13:51,330
Δεν μπορώ να μείνω σε αυτήν την κόλαση.
230
00:13:52,750 --> 00:13:53,990
Δεν σε τρομάζει;
231
00:13:55,150 --> 00:13:56,650
Είσαι πιο τρομακτική.
232
00:13:57,520 --> 00:13:59,650
Δεν έχεις γεράσει για δέκα χρόνια.
233
00:14:00,230 --> 00:14:02,020
Και ακόμα ονειρεύεσαι να φύγεις.
234
00:14:02,350 --> 00:14:06,560
Είτε το πιστεύετε είτε όχι, είναι η
μόνη μας ευκαιρία την επόμενη χρονιά.
235
00:14:07,230 --> 00:14:08,350
Μην κάνεις λάθη.
236
00:14:10,150 --> 00:14:11,900
Σταμάτα την έρευνά σου.
237
00:14:12,690 --> 00:14:13,560
Πρέπει να μάθω...
238
00:14:14,020 --> 00:14:14,940
πώς πέθαναν οι γονείς μου.
239
00:14:15,500 --> 00:14:16,060
Αφελή.
240
00:14:19,900 --> 00:14:22,600
Ο Έλεγχος μπορεί να σας
στερήσει όλη την καλλιέργειά σας.
241
00:14:22,940 --> 00:14:24,350
Ακόμα και εγώ δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
242
00:14:26,650 --> 00:14:28,440
Αφού ισχυρίζεσαι ότι είσαι ενήλικας,
243
00:14:28,900 --> 00:14:30,770
σταμάτα να ενεργείς σαν παιδί.
244
00:14:32,690 --> 00:14:33,310
Σε διαφορετική περίπτωση,
245
00:14:33,980 --> 00:14:35,560
Θα πρέπει να σε προγειώσω.
246
00:14:53,980 --> 00:14:55,900
Έλπίζω να μην τον τραυμάτισα σοβαρά.
247
00:14:57,400 --> 00:14:58,980
Παρακαλώ μάθε το μάθημά σου.
248
00:15:00,350 --> 00:15:00,980
Αχ!.
249
00:15:03,980 --> 00:15:07,690
Έχουν τον κύβο All-Inclusive του
μπαμπά στην βιβλιοθήκη.
250
00:15:08,520 --> 00:15:10,600
Και το δίνουν ως ανταμοιβή.
251
00:15:11,310 --> 00:15:13,020
Θα τον διεκδικήσω.
252
00:15:23,860 --> 00:15:25,780
''Στον παππού Χενγκ''
253
00:15:25,810 --> 00:15:28,150
Πώς γράφω ένα αποχαιρετιστήριο γράμμα;
254
00:15:40,940 --> 00:15:41,480
Αχ!.
255
00:16:03,270 --> 00:16:06,100
Μπαμπά, δεν αμφισβήτησες την οικογένεια Ξου
256
00:16:06,730 --> 00:16:07,980
μετά από όλο το χάος,
και συμφωνήσες μαζί τους
257
00:16:08,150 --> 00:16:11,480
για να αποσπάσετε την προσοχή
των ανθρώπων με θησαυρό.
258
00:16:12,440 --> 00:16:15,350
Πώς γίνεται να είμαστε τόσο μαλακοί;
259
00:16:18,380 --> 00:16:19,420
Σωστά, παππού.
260
00:16:19,790 --> 00:16:21,420
Άλλωστε, πρόκειται για παράβαση καθήκοντος.
261
00:16:21,600 --> 00:16:23,919
''Cheng Wei, γιος του Cheng Ran''
Είναι η ευκαιρία μας να τους σκωτώσουμε!
262
00:16:23,940 --> 00:16:24,440
Χμ!!
263
00:16:24,650 --> 00:16:25,440
Σκάστε!
264
00:16:25,850 --> 00:16:26,890
Τι ξέρετε;
265
00:16:30,190 --> 00:16:31,900
Ό, τι κι αν έκανε η οικογένεια Ξου,
266
00:16:32,730 --> 00:16:35,520
η βιβλιοθήκη
καταστράφηκε από φωτιά.
267
00:16:36,400 --> 00:16:37,440
Αυτή είναι η ειδικότητά μας,
268
00:16:37,770 --> 00:16:39,770
και ο πατέρας είναι
γνωστός για τη δύναμή του.
269
00:16:40,400 --> 00:16:42,150
Αν το αφήσουμε να συνεχιστεί,
270
00:16:42,900 --> 00:16:45,310
θα φαινόμαστε πιο καχύποπτοι από τους Ξους.
271
00:16:46,650 --> 00:16:49,270
Η οικογένεια Ξου σκοπεύει να
κατευνάσει τους ανθρώπους,
272
00:16:49,600 --> 00:16:50,560
που είναι καλό για εμάς.
273
00:16:51,310 --> 00:16:53,890
Εξάλλου, μετά τη Μεγάλη
Λύτρωση το επόμενο έτος,
274
00:16:54,100 --> 00:16:56,190
θα γίνουν νέες εκλογές
για τους Γέροντες.
275
00:16:56,890 --> 00:16:57,730
Εκτός από τους Ξους,
276
00:16:58,350 --> 00:17:00,440
επιχειρούν και πολλές
άλλες ισχυρές οικογένειες.
277
00:17:01,690 --> 00:17:04,480
Δεν μπορούμε να τους αφήσουμε
να μας λασπολογούν.
278
00:17:06,020 --> 00:17:08,690
θα τους προσφέρουν τη θέση μας.
279
00:17:08,850 --> 00:17:09,480
Το ακούσατε αυτό;
280
00:17:09,940 --> 00:17:11,690
Μόνο πρόβλημα μου δημιουργείτε!
281
00:17:14,440 --> 00:17:15,950
Ο πατέρας είναι σοφός.
282
00:17:16,560 --> 00:17:18,400
Απλώς εξηγώ το σχέδιό σας.
283
00:17:18,810 --> 00:17:19,980
Αν δεν ήταν η οικογένεια Ξου,
284
00:17:20,560 --> 00:17:21,650
τότε πρέπει να είναι η Φενγκ Μιάν.
285
00:17:22,850 --> 00:17:23,520
Χμ!.
286
00:17:24,770 --> 00:17:26,770
Θα ήταν εύκολο αν ήταν αυτή.
287
00:17:27,020 --> 00:17:29,940
Θα μπορούσαμε να την κρατήσουμε
κοντά και να ενοχλεί την οικογένεια Ξου.
288
00:17:30,980 --> 00:17:33,800
Ως περιπλανώμενος
αθάνατος που ήρθε κατά λάθος,
289
00:17:33,810 --> 00:17:35,980
έγινε Γέροντας ως εξαίρεση.
290
00:17:36,270 --> 00:17:37,150
Άπιαστη και αδρανής,
291
00:17:39,190 --> 00:17:41,190
Την επόμενη φορά θα είναι εκτός παιχνιδιού.
292
00:17:42,150 --> 00:17:44,400
Τότε μπορούμε να ασχοληθούμε μαζί της.
293
00:17:44,690 --> 00:17:45,810
Δεν είναι τίποτα.
294
00:17:47,810 --> 00:17:48,879
- Ναι, μπαμπά.
- Ναι, πατέρα.
295
00:17:48,900 --> 00:17:49,440
Ναι, παππού.
296
00:17:49,770 --> 00:17:50,810
Άν το σκεφτείς,
297
00:17:51,270 --> 00:17:53,890
είναι ικανή να εισβάλει
298
00:17:54,310 --> 00:17:56,520
και να εξαφανιστεί χωρίς ίχνος;
299
00:17:57,600 --> 00:18:00,480
Αν δεν ήταν ούτε η Feng
Mian και η οικογένεια Ξου...
300
00:18:01,650 --> 00:18:02,730
Τέλος πάντων....
301
00:18:02,850 --> 00:18:04,940
Πρέπει να το κοιτάξετε.
302
00:18:05,350 --> 00:18:06,310
Ναι, πατέρα.
303
00:18:08,980 --> 00:18:11,690
Δεν μου μένει πολύς χρόνος.
304
00:18:12,100 --> 00:18:13,810
Μέχρι γίνει αυτό...
305
00:18:14,400 --> 00:18:15,480
Μείνετε σε εγρήγορση.
306
00:18:16,440 --> 00:18:17,190
Κατανοητό.
307
00:18:17,560 --> 00:18:17,940
Χμ!.
308
00:18:18,970 --> 00:18:20,430
Ήρθε η ώρα να αλλάξουμε τους κανόνες
309
00:18:21,180 --> 00:18:23,390
σε αυτό το νησί.
310
00:18:37,100 --> 00:18:39,610
♪Περνάς βουνά και θάλασσες
311
00:18:40,350 --> 00:18:43,450
♪ Μια ματιά διαρκεί χίλια χρόνια
312
00:18:44,050 --> 00:18:50,130
♪ Τα λουλούδια μαραίνονται στα όνειρα
313
00:18:50,750 --> 00:18:53,770
♪ Οι μνήμες θάβονται
314
00:18:54,150 --> 00:18:57,210
♪ Όχι άλλη νοσταλγία
315
00:18:57,450 --> 00:19:03,130
♪ Ούτε ο ανατολικός
άνεμος δεν ταξιδεύει εδώ
316
00:19:03,750 --> 00:19:05,250
♪ Χάθηκα στο όνειρό μου
317
00:19:05,450 --> 00:19:07,050
♪ Το χαμογελαστό πρόσωπο έχει ξεθωριάσει
318
00:19:07,450 --> 00:19:09,970
♪ Πέρασαν χρόνια από την αναχώρησή μας
319
00:19:10,750 --> 00:19:12,429
♪ Όλα τα βάσανα αξίζουν τον κόπο
320
00:19:12,450 --> 00:19:17,130
♪ Γιατί γνωριστήκαμε
321
00:19:17,450 --> 00:19:20,530
♪ Χωρίζουμε παρά τη θέλησή μας
322
00:19:20,750 --> 00:19:23,669
♪ Διστάζουν να
αποχαιρετήσουν ο ένας τον άλλον
323
00:19:23,690 --> 00:19:28,950
Love Η αγάπη μας θα γραφτεί σε ποίημα
324
00:19:43,750 --> 00:19:45,329
♪ Ας μας δέσουν τα πεπρωμένα μας ♪
325
00:19:45,350 --> 00:19:47,050
♪ Η αγάπη μας να κρατήσει για πάντα
326
00:19:47,550 --> 00:19:49,890
♪ Το παρελθόν ας είναι παρελθόν
327
00:19:50,700 --> 00:19:52,410
♪ Σε αυτήν την ταραγμένη εποχή
328
00:19:52,500 --> 00:19:56,970
♪ Ζούμε με τις αναμνήσεις μας
329
00:19:57,450 --> 00:20:00,610
♪ Χωρίζουμε παρά τη θέλησή μας
330
00:20:00,850 --> 00:20:03,829
♪ Διστάζουν να
αποχαιρετήσουν ο ένας τον άλλον
331
00:20:03,850 --> 00:20:10,389
Love Η αγάπη μας είναι
πραγματική αλλά η μοίρα μας χωρίζει
332
00:20:10,410 --> 00:20:18,560
= The Island of Siliang =
30765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.