All language subtitles for The Island of Siliang - 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,000 --> 00:00:29,920 ♪ Τη μεγάλη νύχτα, μεταξύ ουρανού και θάλασσας 2 00:00:30,200 --> 00:00:33,120 ♪ Αστέρια για να δείτε 3 00:00:34,400 --> 00:00:37,500 ♪ Ένας ωκεανός από οικιακά φώτα 4 00:00:37,700 --> 00:00:41,200 ♪ Αθάνατοι μεταξύ θνητών 5 00:00:41,900 --> 00:00:44,800 ♪ Χίλιες φορές στο βωμό 6 00:00:45,200 --> 00:00:48,700 ♪ Ζητώ τη μοίρα μου ♪ 7 00:00:49,000 --> 00:00:51,500 ♪ Ακόμα και οι θεότητες σιωπούν 8 00:00:52,700 --> 00:00:55,700 ♪ Λέγοντας τίποτα άλλο εκτός από αναστεναγμό 9 00:00:56,400 --> 00:01:00,000 Η παλιά μου γνωριμία έφυγε 10 00:01:00,400 --> 00:01:04,920 ♪ Γεμάτη νοσταλγία 11 00:01:07,600 --> 00:01:11,200 ♪ Περιορισμένος από τη θνητή μοίρα 12 00:01:11,400 --> 00:01:14,880 ♪ Οι πεσμένοι υποφέρουν για αιώνες 13 00:01:15,100 --> 00:01:18,600 ♪ Ζώντας τη ζωή ως κομμάτι σκακιού 14 00:01:18,900 --> 00:01:22,400 ♪ Όλες οι προσπάθειες μάταιες 15 00:01:22,700 --> 00:01:26,200 ♪ Μακριά από την αγάπη μου 16 00:01:26,400 --> 00:01:29,840 ♪ Αστέρια διάσπαρτα, χρόνος παραμορφωμένος 17 00:01:30,200 --> 00:01:33,650 ♪ Χίλια χρόνια περιπέτειες 18 00:01:33,900 --> 00:01:36,700 ♪ Δεν μπορώ να απαλύνω τη λαχτάρα μου 19 00:01:37,800 --> 00:01:41,400 ♪ Επιτρέψτε μου να ανακτήσω τη δόξα 20 00:01:41,500 --> 00:01:44,900 ♪ Ποιος είναι πρόθυμος να έρθει μαζί μου 21 00:01:45,300 --> 00:01:48,920 ♪ Μη ρωτάτε για το σωστό και το λάθος 22 00:01:49,100 --> 00:01:52,600 Ring Φέρτε το σπαθί σε αυτόν τον αγώνα 23 00:01:52,850 --> 00:01:56,240 ♪ Μη φοβάσαι την άβυσσο 24 00:01:56,550 --> 00:02:00,120 ♪ Η ζωή μπορεί να τελειώσει αλλά η αγάπη ζει ♪ 25 00:02:00,350 --> 00:02:03,760 ♪ Το πεπρωμένο θα φέρει τις κακίες 26 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 ♪ Στο τέλος 27 00:02:07,800 --> 00:02:11,240 ♪ Μη μετανιώνεις για τα θνητά βάσανα 28 00:02:11,500 --> 00:02:17,059 ♪ Η αγάπη αξίζει τον κόπο 29 00:02:17,080 --> 00:02:25,360 SanKyuu = Το νησί του Siliang = 30 00:02:25,600 --> 00:02:30,120 = Επεισόδιο 02 =. 31 00:03:00,830 --> 00:03:01,410 Αχ!. 32 00:03:03,990 --> 00:03:05,450 Ευχαριστώ, θείε Τσενγκ. 33 00:03:06,540 --> 00:03:07,500 Παρακαλώ γυρίστε πίσω. 34 00:03:07,950 --> 00:03:09,830 Διαφορετικά, η θεία Τσενγκ θα σας δυσκολέψει. 35 00:03:10,790 --> 00:03:11,200 Καλά. 36 00:03:12,870 --> 00:03:14,080 Χρειάζομαι, λίγο αέρα. 37 00:03:14,290 --> 00:03:17,910 Ίσως κάποιος από την οικογένεια Τζινγκ να έχει σωθεί. 38 00:03:18,990 --> 00:03:21,950 Είμαστε όλοι ταραγμένοι. 39 00:03:22,330 --> 00:03:23,500 Ίσως ο Τζινγκ Σουάν να μην πέθανε. 40 00:03:23,790 --> 00:03:24,500 Λες ανοησίες! 41 00:03:24,540 --> 00:03:25,000 Του Λι. 42 00:03:25,160 --> 00:03:25,750 Ε; 43 00:03:26,990 --> 00:03:29,960 Κανείς δεν μπορεί να σας προστατεύσει αν συνεχίσετε να ψάχνετε στο παρελθόν. 44 00:03:30,580 --> 00:03:32,660 Α! Κατάλαβα. 45 00:03:34,160 --> 00:03:36,830 Τι συνέβη πριν από δέκα χρόνια; 46 00:03:39,330 --> 00:03:41,990 Και ποιος εισέβαλε χθες το βράδυ; 47 00:03:44,580 --> 00:03:45,500 Παππού, είσαι ξύπνιος; 48 00:03:45,700 --> 00:03:46,500 Εεεεεε. 49 00:03:47,330 --> 00:03:47,580 Αχ!. 50 00:03:47,830 --> 00:03:48,250 Αχ!. 51 00:03:49,330 --> 00:03:50,080 Έπεσες; 52 00:03:50,700 --> 00:03:52,200 Ποιος βογγάει; 53 00:03:52,250 --> 00:03:53,080 Κανένας. 54 00:03:53,540 --> 00:03:54,580 Αλλάζω. 55 00:03:55,580 --> 00:03:56,040 Εντάξει. 56 00:04:02,830 --> 00:04:04,120 Είναι σχεδόν τα 100 χρόνια σας. 57 00:04:04,330 --> 00:04:05,290 Έχω ρωτήσει τους Γέροντες. 58 00:04:05,700 --> 00:04:08,580 Είπαν ότι μπορείτε να επιλέξετε ένα δέντρο για τον κήπο σας ως συνήθως. 59 00:04:09,160 --> 00:04:11,870 Αυτό το τζίνγκο 500 ετών στο δάσος Lulin φαίνεται μια χαρά. 60 00:04:12,120 --> 00:04:13,830 Είναι όμορφο, νόστιμο και χρήσιμο ως βότανο. 61 00:04:15,450 --> 00:04:16,160 Καλώς. 62 00:04:16,870 --> 00:04:17,910 Κάνε ότι θέλεις. 63 00:04:17,950 --> 00:04:19,790 Θα πάω στην αγορά για υλικά μαγειρέματος. 64 00:04:19,990 --> 00:04:20,910 Τι θα θέλατε; 65 00:04:21,700 --> 00:04:22,620 Κάνε ότι θέλεις. 66 00:04:23,580 --> 00:04:24,870 Ό, τι φτιάξατε είναι νόστιμο. 67 00:04:41,910 --> 00:04:42,580 Παππού, 68 00:04:43,040 --> 00:04:44,250 είσαι σίγουρος ότι είσαι καλά; 69 00:04:48,500 --> 00:04:48,910 Χμμ. 70 00:04:53,370 --> 00:04:53,700 Ε. 71 00:04:56,420 --> 00:04:57,729 ''Heng LingΞου, ιδιοκτήτης του Hengshui House'' 72 00:04:57,750 --> 00:04:58,790 Δεν πεινάω ακόμα. 73 00:04:58,990 --> 00:04:59,950 Αφήστε τα εκεί. 74 00:05:00,910 --> 00:05:04,540 Νομίζω ότι άκουσα κάποιον. 75 00:05:04,950 --> 00:05:05,750 Παππού... 76 00:05:05,990 --> 00:05:08,620 Με έπνιξε το νερό. 77 00:05:09,080 --> 00:05:09,790 Είμαι καλά. 78 00:05:09,950 --> 00:05:10,790 Φύγε. 79 00:05:11,540 --> 00:05:11,910 Εντάξει. 80 00:05:14,000 --> 00:05:14,870 Περίμενε. 81 00:05:15,250 --> 00:05:17,120 Τι...τι είναι; 82 00:05:17,540 --> 00:05:18,700 Ποιός είναι πίσω σου; 83 00:05:18,950 --> 00:05:19,410 Ε; 84 00:05:24,950 --> 00:05:27,410 Μήπως είχα παραισθήσεις; 85 00:05:28,620 --> 00:05:29,700 Ή; 86 00:05:32,160 --> 00:05:33,000 ΑΡΚΕΤΑ! 87 00:05:33,370 --> 00:05:35,540 Ανησυχώ για την ασφάλειά σας. 88 00:05:37,410 --> 00:05:38,040 Αχ!. 89 00:05:39,290 --> 00:05:41,330 Τι θα κάνω με σένα; 90 00:05:55,290 --> 00:05:55,870 Μητέρα. 91 00:05:56,250 --> 00:05:57,160 Εγίνε. 92 00:05:57,790 --> 00:06:03,580 Καλός. Ελπίζω ότι θα μπόρεσε να μετριάσει την αρνητική επίδραση της διάρρηξης. 93 00:06:05,040 --> 00:06:09,700 Δεν έΞουμε την πολυτέλεια να ανακατέψουμε τη Λατρεία της Θεότητας φέτος. 94 00:06:10,000 --> 00:06:10,870 Να είσαι βέβαιη. 95 00:06:11,290 --> 00:06:12,950 Είναι εύκολο να αποσπάσεις την προσοχή των ανθρώπων. 96 00:06:13,330 --> 00:06:14,950 Είναι δύσκολο να βρεις τον πραγματικό ένοχο. 97 00:06:14,990 --> 00:06:17,160 Πρέπει να ήταν οι Τσένγκς. 98 00:06:17,950 --> 00:06:20,250 Ένας κλέφτης που παρουσιάζεται ως δικαστής. 99 00:06:20,950 --> 00:06:23,790 Γιατί όμως εισέβαλαν στο περίπτερο της Βιβλιοθήκης; 100 00:06:24,290 --> 00:06:27,620 Ο Τσένγκ Ζουο έχει κάνει τόσες κακές πράξεις αυτά τα χρόνια. 101 00:06:28,580 --> 00:06:31,040 Ίσως έχει χάσει την ελπίδα για τη Μεγάλη Λύτρωση, 102 00:06:31,540 --> 00:06:33,370 έτσι προσπάθησε να καταστρέψει τα βιβλία . 103 00:06:34,790 --> 00:06:36,200 Από τότε που πέθαναν οι Σιανγκs, 104 00:06:37,080 --> 00:06:38,950 οι Τσενγκς έΞουν μεγαλώσει τόσο περίεργα. 105 00:06:39,870 --> 00:06:40,830 Δέκα χρόνια πριν... 106 00:06:41,580 --> 00:06:45,410 οι θνητοί μας έφεραν μια καταστροφή. 107 00:06:46,160 --> 00:06:49,160 Είμαι χαρούμενη που σώθηκε η Λιν Τσι Ξι. 108 00:06:50,580 --> 00:06:53,950 Ο Τσενγκ Σουάν επίσης παραλίγο να πεθάνει . 109 00:06:54,450 --> 00:06:58,620 Ο Τσένγκ Ζουο ήθελε πάντα να σκοτώσει αυτό το θνητό κορίτσι. 110 00:06:59,160 --> 00:07:00,830 Έχει τους λόγους του. 111 00:07:01,330 --> 00:07:02,120 Προσπάθησε... 112 00:07:02,540 --> 00:07:06,700 να την κατηγορήσει για την εισβολή... 113 00:07:06,750 --> 00:07:09,160 λες και ήταν τόσο εύκολο να ξεγελάσουμε! 114 00:07:09,580 --> 00:07:12,790 Η οικογένειά Ξου παραμένει αφοσιωμένη στην καθοδήγηση των Πρεσβυτέρων. 115 00:07:13,450 --> 00:07:16,290 Αλλά οι Chengs το έκαναν αυτό ακριβώς πριν από τη Λατρεία της Θεότητας. 116 00:07:16,750 --> 00:07:18,700 Προσπαθούν να μας την στήσουν; 117 00:07:18,750 --> 00:07:21,120 Αφού δεν κάναμε τίποτα, 118 00:07:21,660 --> 00:07:24,500 τα υπολοιπα δεν έχουν σημασια. 119 00:07:24,950 --> 00:07:27,750 Τα βιβλία δεν θα κάνουν λάθος. 120 00:07:28,660 --> 00:07:32,660 Αν καταφέρουμε να επιστρέψουμε στην Ουράνια Σφαίρα, 121 00:07:33,290 --> 00:07:38,200 δεν θα έχουμε καμία σχέση με αυτό το νησί. 122 00:07:38,660 --> 00:07:42,700 Τίποτα δεν έχει μεγαλύτερη σημασία από τη Μεγάλη Λύτρωση αυτή τη στιγμή. 123 00:07:43,500 --> 00:07:44,540 Έχεις δίκιο, μητέρα. 124 00:07:46,660 --> 00:07:48,990 Θα εμπλέξει τη Μεγάλη Λύτρωση το επόμενο έτος; 125 00:07:49,870 --> 00:07:52,700 Τα 500 χρόνια φόρου τιμής δεν θα είναι σπατάλη; 126 00:07:53,910 --> 00:07:55,000 Δοκιμάζετε πυροτεχνήματα τη νύχτα; 127 00:07:55,290 --> 00:07:55,830 Ανοησίες! 128 00:07:56,410 --> 00:07:57,410 Το είδες, σωστά; 129 00:07:57,750 --> 00:07:58,250 Φυσικά. 130 00:07:58,700 --> 00:08:00,200 Κάτι συνέβη στο Περίπτερο. 131 00:08:01,990 --> 00:08:02,990 Ήταν όμως αόρατο 132 00:08:03,250 --> 00:08:03,910 στην εξωτερική θάλασσα. 133 00:08:04,410 --> 00:08:04,389 ''Σημείωση: Τεστ πυροτεχνημάτων χθες το βράδυ'' 134 00:08:04,410 --> 00:08:06,120 Αξίζουμε την αλήθεια! 135 00:08:06,160 --> 00:08:07,290 Ακριβώς! 136 00:08:08,620 --> 00:08:09,910 Μια τόσο κουτή δικαιολογία. 137 00:08:11,000 --> 00:08:12,870 Οι άνθρωποι δεν θα το αφήσουν να πέρασει έτσι.. 138 00:08:13,870 --> 00:08:14,290 Σήμερα, 139 00:08:15,080 --> 00:08:17,410 σας έχουμε καλά νέα. 140 00:08:17,990 --> 00:08:23,830 Η Μεγάλη Λύτρωση θα πραγματοποιηθεί το επόμενο έτος, 141 00:08:24,500 --> 00:08:27,540 που καθιστά τη Θεότητα Λατρεία απαραίτητη φέτος. 142 00:08:27,910 --> 00:08:33,500 Οι Πρεσβύτεροι έχουν προσθέσει κάποιον καλοδιατηρημένο θησαυρό στη λίστα ανταμοιβών. 143 00:08:33,870 --> 00:08:37,790 Ελπίζουμε να φέρετε καλύτερα αφιερώματα. 144 00:08:38,330 --> 00:08:40,290 Αποσπούν την προσοχή των ανθρώπων. 145 00:08:40,950 --> 00:08:43,500 Πώς μπορούν οι Γέροντες να είναι τόσο ανόητοι; 146 00:08:44,250 --> 00:08:45,870 Οι άνθρωποι δεν είναι τόσο εύκολο να... 147 00:08:45,950 --> 00:08:46,540 Παιδιά! 148 00:08:49,290 --> 00:08:50,000 Θησαυρός! 149 00:08:50,910 --> 00:08:51,500 Πάμε να δούμε! 150 00:08:51,580 --> 00:08:51,950 Πάμε! 151 00:08:52,080 --> 00:08:52,700 Βιάσου! 152 00:08:55,290 --> 00:08:57,580 - Αχ!... απελπιστικό. - Θέλω την Τριαντάφυλλο Άνοιξη. 153 00:08:58,000 --> 00:09:00,540 Λέγεται ότι παράγει όλα τα είδη κρασιού. 154 00:09:00,830 --> 00:09:05,580 - Δεν θα ανησυχούμε με το Υποκατάστημα. - Παίρνεις ό, τι θέλεις. 155 00:09:05,700 --> 00:09:06,540 Ετσι, 156 00:09:06,990 --> 00:09:11,450 αυτά τα περιστασιακά αφιερώματα που είχατε φέρει τα προηγούμενα χρόνια 157 00:09:11,750 --> 00:09:14,410 δεν θα σας φέρει τόσο εκπληκτικό θησαυρό. 158 00:09:14,990 --> 00:09:19,120 Αυτά τα στοιχεία θα ισχύουν για ένα έτος. 159 00:09:19,410 --> 00:09:21,000 Δοκιμάστε, λοιπόν, το καλύτερό σας. 160 00:09:21,080 --> 00:09:23,120 Τι είναι αυτός ο μικροσκοπικός κύβος; 161 00:09:23,290 --> 00:09:24,160 Φαίνεται καινούργιο. 162 00:09:24,540 --> 00:09:25,790 Είναι για να συνθέσουμε τους αριθμούς. 163 00:09:26,220 --> 00:09:26,980 Θα μπορούσε να είναι λάθος. 164 00:09:27,250 --> 00:09:28,120 Κύβος All-Inclusive. 165 00:09:31,370 --> 00:09:31,790 Ε; 166 00:09:44,830 --> 00:09:45,620 Αυτό ανήκει στη μαμά. 167 00:09:47,250 --> 00:09:48,620 Αυτό ανήκει στον μπαμπά. 168 00:09:49,950 --> 00:09:51,000 Αυτό... 169 00:09:53,040 --> 00:09:53,410 Ε; 170 00:09:55,790 --> 00:09:56,290 Είναι δικό μου. 171 00:09:58,080 --> 00:09:59,000 Ανήκει σε εσένα. 172 00:10:27,040 --> 00:10:28,660 Μείνετε έξω από το δάσος Λου-Λιν. 173 00:10:31,910 --> 00:10:32,410 Φενγκ Μιάν. 174 00:10:34,200 --> 00:10:35,250 Χρόνια και ζαμάνια. 175 00:10:42,410 --> 00:10:43,450 Τζινγκ Σουάν. 176 00:10:46,200 --> 00:10:46,660 Χμ!. 177 00:10:47,120 --> 00:10:48,750 Έχεις τα κότσια να έρθεις εδώ. 178 00:10:49,870 --> 00:10:51,250 Ήμουν μετά βίας σε αδράνεια 179 00:10:52,000 --> 00:10:54,040 και μου έκανες μια τέτοια έκπληξη. 180 00:11:00,040 --> 00:11:02,040 Δεν έπρεπε να σου φερθώ καλά. 181 00:11:03,990 --> 00:11:05,080 Έχεις μεγαλώσει... 182 00:11:06,120 --> 00:11:07,910 αλλά δεν έχεις κατακτήσει το Elusive Wings. 183 00:11:08,120 --> 00:11:10,000 Τι έκανες; 184 00:11:10,700 --> 00:11:14,870 Πώς με εξαπατάς λίγο πρίν την Μεγάλη Λύτρωση; 185 00:11:14,900 --> 00:11:17,000 Και το δίκο σου ψέμα; 186 00:11:19,410 --> 00:11:22,160 Βρήκα το ''αρχείο αναχώρησης'' στην Βιβλιοθήκη. 187 00:11:28,250 --> 00:11:29,130 Σου έχω πει.... 188 00:11:29,670 --> 00:11:30,960 ότι είσαι διαφορετικός. 189 00:11:32,050 --> 00:11:34,340 Αυτοί οι δίσκοι δεν σημαίνουν τίποτα. 190 00:11:34,840 --> 00:11:35,790 Το ξέρατε; 191 00:11:38,560 --> 00:11:39,100 Οπότε... 192 00:11:39,690 --> 00:11:40,730 ούτε μια ψυχή... 193 00:11:41,270 --> 00:11:43,810 δεν έχει φύγει ποτέ από το νησί Siliang μέσω της Great Redemption. 194 00:11:44,520 --> 00:11:45,770 Και λοιπόν; 195 00:11:47,270 --> 00:11:48,560 Το σχεδιάζουμε χρόνια. 196 00:11:49,100 --> 00:11:50,109 Θα λειτουργήσει; 197 00:11:50,130 --> 00:11:51,420 Σταμάτα να κερδοσκοπείς. 198 00:11:51,790 --> 00:11:53,550 Απλώς ακολούθησε το σχέδιό μου. 199 00:11:54,250 --> 00:11:55,380 Τίποτα άλλο. 200 00:11:55,650 --> 00:11:57,350 Κράτας τόσα μυστικά. 201 00:11:58,230 --> 00:12:01,190 Και το μόνο που μου είπες ήταν ψέματα. 202 00:12:01,290 --> 00:12:01,790 Χμ!. 203 00:12:10,950 --> 00:12:11,950 Ας μιλήσουμε για δουλειές. 204 00:12:13,370 --> 00:12:14,410 Τι συνέβη χτές βράδυ; 205 00:12:15,750 --> 00:12:17,410 Πώς τολμήσες να ανατινάξεις το Pavilion; 206 00:12:18,040 --> 00:12:20,250 Διάβαζα τα κλασικά...για καλλιέργεια. 207 00:12:21,250 --> 00:12:22,910 Η έκρηξη ήταν ατύχημα. 208 00:12:25,630 --> 00:12:27,710 Αγγίξες κάτι... κατά την έρευνα... 209 00:12:28,550 --> 00:12:30,800 για τον θάνατο των γονιών σου, ε; 210 00:12:31,920 --> 00:12:33,420 Πόσες φορές σου το έχω πει; 211 00:12:34,250 --> 00:12:37,000 Η τραγωδία των Σανγκς είναι ταμπού εδώ. 212 00:12:38,550 --> 00:12:39,790 Σε έσωσα τότε... 213 00:12:40,200 --> 00:12:43,370 και προσπάθησα τόσο πολύ να σε κάνω να «εξαφανιστείς». 214 00:12:44,660 --> 00:12:47,000 Υπάρχουν τόσοι πολλοί καλλιεργημένοι αθάνατοι. 215 00:12:47,750 --> 00:12:49,410 Κάποιος μπορεί εύκολα να σε καταλάβει. 216 00:12:51,290 --> 00:12:53,660 Αν σαμποτάρετε το σχέδιό μου για να φύγω τον επόμενο χρόνο, 217 00:12:54,660 --> 00:12:56,370 Θα σε σκοτώσω πρώτα. 218 00:12:58,330 --> 00:12:59,790 Λες να μπορέσεις να φύγεις. 219 00:13:20,290 --> 00:13:21,750 Πέρασαν μόλις τρία χρόνια, 220 00:13:22,500 --> 00:13:24,950 και είσαι πια μεγάλος. 221 00:13:28,120 --> 00:13:29,389 Είμαι ενήλικας. 222 00:13:29,410 --> 00:13:30,620 Έχετε μπερδευτεί; 223 00:13:31,000 --> 00:13:32,370 Δεν είναι εδώ το ''Θείο Βασίλειο''. 224 00:13:33,250 --> 00:13:36,160 Γερνάμε σαν θνητοί σε αυτό το νησί. 225 00:13:39,410 --> 00:13:41,080 Οι θνητοί δεν ζουν πολύ. 226 00:13:41,370 --> 00:13:42,790 Γι 'αυτό είναι κοντόφθαλμοι. 227 00:13:44,370 --> 00:13:46,080 Πεθαίνουν για μη ρεαλιστικά ιδανικά 228 00:13:46,620 --> 00:13:47,830 σαν σκώροι που αναζητούν φλόγες. 229 00:13:49,450 --> 00:13:51,330 Δεν μπορώ να μείνω σε αυτήν την κόλαση. 230 00:13:52,750 --> 00:13:53,990 Δεν σε τρομάζει; 231 00:13:55,150 --> 00:13:56,650 Είσαι πιο τρομακτική. 232 00:13:57,520 --> 00:13:59,650 Δεν έχεις γεράσει για δέκα χρόνια. 233 00:14:00,230 --> 00:14:02,020 Και ακόμα ονειρεύεσαι να φύγεις. 234 00:14:02,350 --> 00:14:06,560 Είτε το πιστεύετε είτε όχι, είναι η μόνη μας ευκαιρία την επόμενη χρονιά. 235 00:14:07,230 --> 00:14:08,350 Μην κάνεις λάθη. 236 00:14:10,150 --> 00:14:11,900 Σταμάτα την έρευνά σου. 237 00:14:12,690 --> 00:14:13,560 Πρέπει να μάθω... 238 00:14:14,020 --> 00:14:14,940 πώς πέθαναν οι γονείς μου. 239 00:14:15,500 --> 00:14:16,060 Αφελή. 240 00:14:19,900 --> 00:14:22,600 Ο Έλεγχος μπορεί να σας στερήσει όλη την καλλιέργειά σας. 241 00:14:22,940 --> 00:14:24,350 Ακόμα και εγώ δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 242 00:14:26,650 --> 00:14:28,440 Αφού ισχυρίζεσαι ότι είσαι ενήλικας, 243 00:14:28,900 --> 00:14:30,770 σταμάτα να ενεργείς σαν παιδί. 244 00:14:32,690 --> 00:14:33,310 Σε διαφορετική περίπτωση, 245 00:14:33,980 --> 00:14:35,560 Θα πρέπει να σε προγειώσω. 246 00:14:53,980 --> 00:14:55,900 Έλπίζω να μην τον τραυμάτισα σοβαρά. 247 00:14:57,400 --> 00:14:58,980 Παρακαλώ μάθε το μάθημά σου. 248 00:15:00,350 --> 00:15:00,980 Αχ!. 249 00:15:03,980 --> 00:15:07,690 Έχουν τον κύβο All-Inclusive του μπαμπά στην βιβλιοθήκη. 250 00:15:08,520 --> 00:15:10,600 Και το δίνουν ως ανταμοιβή. 251 00:15:11,310 --> 00:15:13,020 Θα τον διεκδικήσω. 252 00:15:23,860 --> 00:15:25,780 ''Στον παππού Χενγκ'' 253 00:15:25,810 --> 00:15:28,150 Πώς γράφω ένα αποχαιρετιστήριο γράμμα; 254 00:15:40,940 --> 00:15:41,480 Αχ!. 255 00:16:03,270 --> 00:16:06,100 Μπαμπά, δεν αμφισβήτησες την οικογένεια Ξου 256 00:16:06,730 --> 00:16:07,980 μετά από όλο το χάος, και συμφωνήσες μαζί τους 257 00:16:08,150 --> 00:16:11,480 για να αποσπάσετε την προσοχή των ανθρώπων με θησαυρό. 258 00:16:12,440 --> 00:16:15,350 Πώς γίνεται να είμαστε τόσο μαλακοί; 259 00:16:18,380 --> 00:16:19,420 Σωστά, παππού. 260 00:16:19,790 --> 00:16:21,420 Άλλωστε, πρόκειται για παράβαση καθήκοντος. 261 00:16:21,600 --> 00:16:23,919 ''Cheng Wei, γιος του Cheng Ran'' Είναι η ευκαιρία μας να τους σκωτώσουμε! 262 00:16:23,940 --> 00:16:24,440 Χμ!! 263 00:16:24,650 --> 00:16:25,440 Σκάστε! 264 00:16:25,850 --> 00:16:26,890 Τι ξέρετε; 265 00:16:30,190 --> 00:16:31,900 Ό, τι κι αν έκανε η οικογένεια Ξου, 266 00:16:32,730 --> 00:16:35,520 η βιβλιοθήκη καταστράφηκε από φωτιά. 267 00:16:36,400 --> 00:16:37,440 Αυτή είναι η ειδικότητά μας, 268 00:16:37,770 --> 00:16:39,770 και ο πατέρας είναι γνωστός για τη δύναμή του. 269 00:16:40,400 --> 00:16:42,150 Αν το αφήσουμε να συνεχιστεί, 270 00:16:42,900 --> 00:16:45,310 θα φαινόμαστε πιο καχύποπτοι από τους Ξους. 271 00:16:46,650 --> 00:16:49,270 Η οικογένεια Ξου σκοπεύει να κατευνάσει τους ανθρώπους, 272 00:16:49,600 --> 00:16:50,560 που είναι καλό για εμάς. 273 00:16:51,310 --> 00:16:53,890 Εξάλλου, μετά τη Μεγάλη Λύτρωση το επόμενο έτος, 274 00:16:54,100 --> 00:16:56,190 θα γίνουν νέες εκλογές για τους Γέροντες. 275 00:16:56,890 --> 00:16:57,730 Εκτός από τους Ξους, 276 00:16:58,350 --> 00:17:00,440 επιχειρούν και πολλές άλλες ισχυρές οικογένειες. 277 00:17:01,690 --> 00:17:04,480 Δεν μπορούμε να τους αφήσουμε να μας λασπολογούν. 278 00:17:06,020 --> 00:17:08,690 θα τους προσφέρουν τη θέση μας. 279 00:17:08,850 --> 00:17:09,480 Το ακούσατε αυτό; 280 00:17:09,940 --> 00:17:11,690 Μόνο πρόβλημα μου δημιουργείτε! 281 00:17:14,440 --> 00:17:15,950 Ο πατέρας είναι σοφός. 282 00:17:16,560 --> 00:17:18,400 Απλώς εξηγώ το σχέδιό σας. 283 00:17:18,810 --> 00:17:19,980 Αν δεν ήταν η οικογένεια Ξου, 284 00:17:20,560 --> 00:17:21,650 τότε πρέπει να είναι η Φενγκ Μιάν. 285 00:17:22,850 --> 00:17:23,520 Χμ!. 286 00:17:24,770 --> 00:17:26,770 Θα ήταν εύκολο αν ήταν αυτή. 287 00:17:27,020 --> 00:17:29,940 Θα μπορούσαμε να την κρατήσουμε κοντά και να ενοχλεί την οικογένεια Ξου. 288 00:17:30,980 --> 00:17:33,800 Ως περιπλανώμενος αθάνατος που ήρθε κατά λάθος, 289 00:17:33,810 --> 00:17:35,980 έγινε Γέροντας ως εξαίρεση. 290 00:17:36,270 --> 00:17:37,150 Άπιαστη και αδρανής, 291 00:17:39,190 --> 00:17:41,190 Την επόμενη φορά θα είναι εκτός παιχνιδιού. 292 00:17:42,150 --> 00:17:44,400 Τότε μπορούμε να ασχοληθούμε μαζί της. 293 00:17:44,690 --> 00:17:45,810 Δεν είναι τίποτα. 294 00:17:47,810 --> 00:17:48,879 - Ναι, μπαμπά. - Ναι, πατέρα. 295 00:17:48,900 --> 00:17:49,440 Ναι, παππού. 296 00:17:49,770 --> 00:17:50,810 Άν το σκεφτείς, 297 00:17:51,270 --> 00:17:53,890 είναι ικανή να εισβάλει 298 00:17:54,310 --> 00:17:56,520 και να εξαφανιστεί χωρίς ίχνος; 299 00:17:57,600 --> 00:18:00,480 Αν δεν ήταν ούτε η Feng Mian και η οικογένεια Ξου... 300 00:18:01,650 --> 00:18:02,730 Τέλος πάντων.... 301 00:18:02,850 --> 00:18:04,940 Πρέπει να το κοιτάξετε. 302 00:18:05,350 --> 00:18:06,310 Ναι, πατέρα. 303 00:18:08,980 --> 00:18:11,690 Δεν μου μένει πολύς χρόνος. 304 00:18:12,100 --> 00:18:13,810 Μέχρι γίνει αυτό... 305 00:18:14,400 --> 00:18:15,480 Μείνετε σε εγρήγορση. 306 00:18:16,440 --> 00:18:17,190 Κατανοητό. 307 00:18:17,560 --> 00:18:17,940 Χμ!. 308 00:18:18,970 --> 00:18:20,430 Ήρθε η ώρα να αλλάξουμε τους κανόνες 309 00:18:21,180 --> 00:18:23,390 σε αυτό το νησί. 310 00:18:37,100 --> 00:18:39,610 ♪Περνάς βουνά και θάλασσες 311 00:18:40,350 --> 00:18:43,450 ♪ Μια ματιά διαρκεί χίλια χρόνια 312 00:18:44,050 --> 00:18:50,130 ♪ Τα λουλούδια μαραίνονται στα όνειρα 313 00:18:50,750 --> 00:18:53,770 ♪ Οι μνήμες θάβονται 314 00:18:54,150 --> 00:18:57,210 ♪ Όχι άλλη νοσταλγία 315 00:18:57,450 --> 00:19:03,130 ♪ Ούτε ο ανατολικός άνεμος δεν ταξιδεύει εδώ 316 00:19:03,750 --> 00:19:05,250 ♪ Χάθηκα στο όνειρό μου 317 00:19:05,450 --> 00:19:07,050 ♪ Το χαμογελαστό πρόσωπο έχει ξεθωριάσει 318 00:19:07,450 --> 00:19:09,970 ♪ Πέρασαν χρόνια από την αναχώρησή μας 319 00:19:10,750 --> 00:19:12,429 ♪ Όλα τα βάσανα αξίζουν τον κόπο 320 00:19:12,450 --> 00:19:17,130 ♪ Γιατί γνωριστήκαμε 321 00:19:17,450 --> 00:19:20,530 ♪ Χωρίζουμε παρά τη θέλησή μας 322 00:19:20,750 --> 00:19:23,669 ♪ Διστάζουν να αποχαιρετήσουν ο ένας τον άλλον 323 00:19:23,690 --> 00:19:28,950 Love Η αγάπη μας θα γραφτεί σε ποίημα 324 00:19:43,750 --> 00:19:45,329 ♪ Ας μας δέσουν τα πεπρωμένα μας ♪ 325 00:19:45,350 --> 00:19:47,050 ♪ Η αγάπη μας να κρατήσει για πάντα 326 00:19:47,550 --> 00:19:49,890 ♪ Το παρελθόν ας είναι παρελθόν 327 00:19:50,700 --> 00:19:52,410 ♪ Σε αυτήν την ταραγμένη εποχή 328 00:19:52,500 --> 00:19:56,970 ♪ Ζούμε με τις αναμνήσεις μας 329 00:19:57,450 --> 00:20:00,610 ♪ Χωρίζουμε παρά τη θέλησή μας 330 00:20:00,850 --> 00:20:03,829 ♪ Διστάζουν να αποχαιρετήσουν ο ένας τον άλλον 331 00:20:03,850 --> 00:20:10,389 Love Η αγάπη μας είναι πραγματική αλλά η μοίρα μας χωρίζει 332 00:20:10,410 --> 00:20:18,560 = The Island of Siliang = 30765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.