All language subtitles for Rebirth For You S1E10 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,150 --> 00:00:30,750 ♪First sight with suspicion♪ 2 00:00:30,925 --> 00:00:34,050 ♪A test for two young hearts♪ 3 00:00:36,250 --> 00:00:38,000 ♪The road is rocky♪ 4 00:00:38,075 --> 00:00:41,550 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 5 00:00:43,325 --> 00:00:44,825 ♪Have two pots of tea together♪ 6 00:00:45,075 --> 00:00:48,150 ♪The game of go is hard to settle♪ 7 00:00:49,025 --> 00:00:53,075 ♪Play the zither and hear the song♪ 8 00:00:53,075 --> 00:00:55,700 ♪Who is as beautiful as a painting♪ 9 00:00:56,125 --> 00:00:59,000 ♪Why look at the flowers outside the window alone♪ 10 00:00:59,575 --> 00:01:02,475 ♪Have a peaceful life and another summer passed away♪ 11 00:01:02,500 --> 00:01:05,450 ♪Hope we can stay together forever♪ 12 00:01:06,025 --> 00:01:11,125 ♪Appreciate the elegance together♪ 13 00:01:13,250 --> 00:01:15,075 ♪It was misty and rainy that day♪ 14 00:01:15,075 --> 00:01:16,875 ♪Hold the jade cup to you♪ 15 00:01:16,875 --> 00:01:20,150 ♪Let’s have a drink and play the game of go♪ 16 00:01:20,350 --> 00:01:22,100 ♪But the wind blows outside the window♪ 17 00:01:22,100 --> 00:01:24,350 ♪It disturbs my dream♪ 18 00:01:24,350 --> 00:01:27,275 ♪It’s just a flash in the pan♪ 19 00:01:27,300 --> 00:01:29,282 ♪The flowers smother the window♪ 20 00:01:29,282 --> 00:01:31,175 ♪The leaves fly into the sky with the cloud♪ 21 00:01:31,375 --> 00:01:34,775 ♪We will meet in the end in the cloister♪ 22 00:01:34,925 --> 00:01:37,050 ♪We hold hands with tears in eyes♪ 23 00:01:37,050 --> 00:01:40,175 ♪You whisper to me under the moonlight♪ 24 00:01:40,350 --> 00:01:44,750 ♪We never have to part again♪ 25 00:01:44,750 --> 00:01:50,275 =Rebirth For You= 26 00:01:50,635 --> 00:01:56,350 =Episode 10= 27 00:02:06,279 --> 00:02:07,160 Grandma. 28 00:02:08,639 --> 00:02:09,559 Baoning. 29 00:02:10,399 --> 00:02:12,279 Are you still worried about my marriage? 30 00:02:15,440 --> 00:02:17,559 Zhao Xiao was stupid. 31 00:02:17,880 --> 00:02:20,800 How could he let someone else play for him? 32 00:02:24,000 --> 00:02:24,600 Never mind. 33 00:02:25,639 --> 00:02:28,679 I’ll pick another man for you. 34 00:02:29,919 --> 00:02:32,639 You can’t marry into Yongqing State. 35 00:02:39,650 --> 00:02:40,969 I’m sorry, Grandma. 36 00:02:44,250 --> 00:02:45,770 I’ve decided to marry into Yongqing State. 37 00:02:48,925 --> 00:02:49,559 You... 38 00:02:49,900 --> 00:02:50,860 Baoning. 39 00:02:51,600 --> 00:02:54,279 Do you know what you’re talking about? 40 00:02:59,559 --> 00:03:01,039 If I tell you 41 00:03:03,000 --> 00:03:04,520 I like you, 42 00:03:07,639 --> 00:03:09,440 will you take me away from here? 43 00:03:15,320 --> 00:03:16,360 Sorry, Your Grace. 44 00:03:22,800 --> 00:03:23,679 Grandma. 45 00:03:24,199 --> 00:03:25,759 I’m a Commandery Princess of Mu’an. 46 00:03:26,199 --> 00:03:28,320 Why can’t I use my marriage to exchange for the peace of Mu’an? 47 00:03:28,800 --> 00:03:30,000 It doesn’t matter who I marry. 48 00:03:31,639 --> 00:03:33,759 Yongqing State has a harsh climate. 49 00:03:34,320 --> 00:03:37,240 It’s very different from life here. 50 00:03:37,919 --> 00:03:40,399 You are a princess who has been enjoying affluence. 51 00:03:40,639 --> 00:03:42,839 How can you spend your life 52 00:03:42,919 --> 00:03:44,759 with that brute, Qing Tai? 53 00:03:45,479 --> 00:03:47,119 No, no, no. 54 00:03:48,000 --> 00:03:49,360 Grandma. 55 00:03:49,440 --> 00:03:50,160 Look, 56 00:03:50,520 --> 00:03:52,679 I’ve never left the capital before. 57 00:03:53,240 --> 00:03:54,360 I heard 58 00:03:54,600 --> 00:03:56,120 that Yongqing State 59 00:03:56,725 --> 00:03:58,766 has beautiful scenery and is rich in natural resources. 60 00:03:59,080 --> 00:03:59,919 The girls there 61 00:03:59,919 --> 00:04:01,600 don’t need to conform with wifely submission and virtue. 62 00:04:01,880 --> 00:04:03,279 How free would that be? 63 00:04:06,479 --> 00:04:09,360 Do you really think so? 64 00:04:13,950 --> 00:04:16,109 There’s no one worth marrying here. 65 00:04:18,625 --> 00:04:20,625 I’ve decided to marry into Yongqing. 66 00:04:21,925 --> 00:04:23,844 I’ll talk to Empress Dowager Cao. 67 00:04:25,450 --> 00:04:26,050 No. 68 00:04:28,480 --> 00:04:29,239 No. 69 00:04:31,600 --> 00:04:33,200 My Baoning. 70 00:04:34,700 --> 00:04:37,150 (The Book of Supreme Weapons) 71 00:04:38,650 --> 00:04:40,040 If I tell you 72 00:04:40,880 --> 00:04:42,040 I like you, 73 00:04:43,799 --> 00:04:45,559 will you take me away from here? 74 00:04:46,050 --> 00:04:47,040 Sorry, Your Grace. 75 00:04:47,640 --> 00:04:48,920 You are such a coward. 76 00:04:50,050 --> 00:04:52,170 Am I really a coward? 77 00:05:15,359 --> 00:05:18,600 Bao... Baoning. 78 00:05:20,650 --> 00:05:22,640 Let me ask you again. 79 00:05:22,900 --> 00:05:25,290 Have you made up your mind? 80 00:05:26,160 --> 00:05:27,279 Once the imperial decree is declared, 81 00:05:27,600 --> 00:05:28,920 you can’t 82 00:05:31,275 --> 00:05:33,225 regret anymore. 83 00:05:36,700 --> 00:05:38,100 I’ve made up my mind. 84 00:05:47,225 --> 00:05:48,000 Min Zhou. 85 00:05:48,425 --> 00:05:49,119 Hold on. 86 00:06:04,900 --> 00:06:05,861 Baoning. 87 00:06:07,239 --> 00:06:08,320 Are you really willing to marry him? 88 00:06:13,279 --> 00:06:14,000 I mean, 89 00:06:16,000 --> 00:06:18,239 are the people in Mu’an 90 00:06:18,600 --> 00:06:19,750 all so officious? 91 00:06:19,850 --> 00:06:20,450 You...! 92 00:06:26,525 --> 00:06:27,225 Get back. 93 00:06:30,150 --> 00:06:31,669 I know what I’m doing. 94 00:06:39,880 --> 00:06:40,920 Make the announcement. 95 00:06:42,300 --> 00:06:42,901 Yes. 96 00:06:44,760 --> 00:06:46,519 By the order of the Dowager Empress, 97 00:06:46,519 --> 00:06:50,399 Commandery Princess Jia’nan is intelligent, modest, and virtuous. 98 00:06:50,920 --> 00:06:52,959 For the intergenerational friendship 99 00:06:52,959 --> 00:06:55,399 between Mu’an and Yongqing, 100 00:06:55,600 --> 00:06:58,559 she is willing to marry into Yongqing State 101 00:06:58,799 --> 00:07:02,720 and marry Qing Tai, the First Prince of Yongqing on an auspicious day 102 00:07:02,725 --> 00:07:05,000 to cement the border land. 103 00:07:06,800 --> 00:07:09,159 Thank Your Majesty and Your Highness for granting me a marriage. 104 00:07:19,040 --> 00:07:20,320 All right. 105 00:07:20,320 --> 00:07:22,040 Stop crying. 106 00:07:22,575 --> 00:07:24,575 I’m getting married, not dying. 107 00:07:25,200 --> 00:07:27,480 Your Grace, don’t talk nonsense. 108 00:07:28,320 --> 00:07:29,679 Stop crying then. 109 00:07:31,440 --> 00:07:32,519 You will marry into a place so far away. 110 00:07:32,519 --> 00:07:34,200 There are many things to pack. 111 00:07:34,239 --> 00:07:35,679 What do you want to bring? 112 00:07:35,679 --> 00:07:37,760 I’ll pack them up for you when I get back. 113 00:07:40,850 --> 00:07:42,570 There is nothing I want to bring. 114 00:07:46,850 --> 00:07:49,130 But I need to return the zither to the son of Marquis Jinghai. 115 00:07:57,225 --> 00:07:58,785 Baoning, you want to see me? 116 00:07:59,760 --> 00:08:00,760 Are you...? 117 00:08:07,025 --> 00:08:08,040 I believe 118 00:08:08,559 --> 00:08:10,320 you’ll find a better person 119 00:08:10,320 --> 00:08:11,440 to give this zither to one day. 120 00:08:18,775 --> 00:08:19,359 Baoning. 121 00:08:39,450 --> 00:08:40,000 Li Qian. 122 00:08:43,025 --> 00:08:43,665 Master Zhao. 123 00:08:45,325 --> 00:08:46,840 I don’t have any friends in the capital. 124 00:08:47,919 --> 00:08:50,119 It’s been such a miserable day. 125 00:08:50,475 --> 00:08:51,159 So, 126 00:08:51,640 --> 00:08:53,000 I want to have a drink with you. 127 00:08:54,200 --> 00:08:54,919 I never got a chance 128 00:08:55,520 --> 00:08:56,599 to thank you 129 00:08:57,599 --> 00:08:58,719 for helping me that day. 130 00:08:59,960 --> 00:09:01,919 Well, together? 131 00:09:02,200 --> 00:09:03,960 I... 132 00:09:13,919 --> 00:09:15,520 I’m so useless. 133 00:09:16,325 --> 00:09:17,400 If I were 134 00:09:18,250 --> 00:09:19,569 a good fighter, 135 00:09:20,359 --> 00:09:21,880 how would I lose Princess Jia’nan? 136 00:09:36,150 --> 00:09:38,189 Even if you can fight, so what? 137 00:09:41,440 --> 00:09:42,440 You know what? 138 00:09:43,000 --> 00:09:44,039 The other day, 139 00:09:44,719 --> 00:09:46,400 Her Grace sent me back the zither 140 00:09:46,520 --> 00:09:47,400 I gave her. 141 00:09:48,200 --> 00:09:48,919 She told me 142 00:09:50,799 --> 00:09:53,039 to find someone better to marry. 143 00:10:01,520 --> 00:10:03,679 Is there anyone in the world who is better than her? 144 00:10:07,825 --> 00:10:09,585 Baoning. 145 00:10:10,450 --> 00:10:11,750 Baoning. 146 00:10:25,125 --> 00:10:25,725 Master Li. 147 00:10:27,599 --> 00:10:28,200 You’re back. 148 00:10:28,719 --> 00:10:29,799 How is it going? 149 00:10:29,799 --> 00:10:31,559 Miss Gao has arrived safely in Bingzhou. 150 00:10:31,559 --> 00:10:33,359 The Guards of Li also arrived in the Longevity Hill. 151 00:10:33,960 --> 00:10:35,400 But I found 152 00:10:35,719 --> 00:10:36,960 the activity of Yongqing’s army 153 00:10:36,960 --> 00:10:38,359 on the outskirts on my way back. 154 00:10:44,725 --> 00:10:46,446 Commandery Princess Jia’nan is about to get married. 155 00:10:47,400 --> 00:10:48,559 Nothing can go wrong right now. 156 00:10:49,520 --> 00:10:50,400 Tell Jin Xiao 157 00:10:50,760 --> 00:10:51,919 we’ll go back to the capital tomorrow. 158 00:10:51,950 --> 00:10:52,520 Yes. 159 00:11:00,325 --> 00:11:01,159 Master Li, be careful. 160 00:11:03,200 --> 00:11:04,041 Move! Move! 161 00:11:04,041 --> 00:11:04,840 - Move! - Move! 162 00:11:07,300 --> 00:11:08,400 (Anyuan Gate) 163 00:11:11,239 --> 00:11:13,080 These people from Yongqing are getting more arrogant. 164 00:11:14,039 --> 00:11:15,440 Li, what should we do? 165 00:11:15,440 --> 00:11:17,599 That was the military token of Yongqing State. 166 00:11:18,520 --> 00:11:19,125 Jin Xiao. 167 00:11:19,440 --> 00:11:20,359 I need you to do me a favor. 168 00:11:20,760 --> 00:11:21,799 Stay outside the courier station 169 00:11:22,239 --> 00:11:23,239 and see how many Yongqing’s people 170 00:11:23,239 --> 00:11:24,960 have been in and out these days. 171 00:11:26,159 --> 00:11:28,039 It’s a sure thing 172 00:11:28,039 --> 00:11:29,400 that Commandery Princess Jia’nan will marry Qing Tai. 173 00:11:29,679 --> 00:11:30,760 What else do you want to do? 174 00:11:31,239 --> 00:11:32,440 Will you help me or not? 175 00:11:33,000 --> 00:11:33,599 I will. 176 00:11:33,760 --> 00:11:35,000 I’ll help you. 177 00:11:37,080 --> 00:11:38,080 Go back to Bingzhou now 178 00:11:38,599 --> 00:11:39,479 and tell my father 179 00:11:39,880 --> 00:11:41,520 to keep tabs on 180 00:11:41,520 --> 00:11:43,039 the deployment of Yongqing’s army at the border these days. 181 00:11:43,039 --> 00:11:44,039 Get him on it as soon as possible. 182 00:11:44,039 --> 00:11:44,600 Yes. 183 00:11:48,919 --> 00:11:50,799 - Li Qian. Don’t go nuts. - Take a look. 184 00:11:51,359 --> 00:11:52,320 We’ll know 185 00:11:52,625 --> 00:11:53,746 if I’m going nuts. 186 00:11:54,675 --> 00:11:56,635 Did you find anything? 187 00:11:57,475 --> 00:11:59,316 The military token is for commanding the armies. 188 00:11:59,675 --> 00:12:01,211 Take a look. 189 00:12:02,775 --> 00:12:04,919 (Marquis Dingbei’s Mansion) 190 00:12:04,919 --> 00:12:05,559 Is it straight? 191 00:12:05,975 --> 00:12:06,575 Let me see. 192 00:12:08,000 --> 00:12:08,599 Okay. 193 00:12:16,100 --> 00:12:18,975 (Unifon) 194 00:12:20,719 --> 00:12:21,960 My precious sister. 195 00:12:21,960 --> 00:12:24,280 I haven’t seen you for a few days. You are getting more beautiful. 196 00:12:28,359 --> 00:12:29,280 My mother 197 00:12:29,280 --> 00:12:30,880 left the bracelet to me. 198 00:12:33,479 --> 00:12:35,080 I can’t stay by your side from now on. 199 00:12:35,679 --> 00:12:37,200 It will accompany you for me. 200 00:12:37,200 --> 00:12:38,000 All right. 201 00:12:38,825 --> 00:12:41,145 Baoning, thank you for helping me. 202 00:12:41,925 --> 00:12:43,605 You don’t need to say that to me. 203 00:12:47,875 --> 00:12:48,955 What will you do? 204 00:12:49,800 --> 00:12:51,560 I know you don’t like Qing Tai. 205 00:12:53,039 --> 00:12:54,239 So what? 206 00:12:55,200 --> 00:12:56,239 This matter is of great importance, 207 00:12:56,239 --> 00:12:57,799 and I’ve agreed to it. 208 00:12:59,000 --> 00:13:00,599 But this is about your happiness. 209 00:13:01,919 --> 00:13:03,200 My happiness? 210 00:13:04,300 --> 00:13:06,701 When is my happiness ever in my hands? 211 00:13:08,039 --> 00:13:10,159 Baoning, you taught me 212 00:13:10,159 --> 00:13:11,879 to fight for my happiness. 213 00:13:14,119 --> 00:13:15,799 I tried. 214 00:13:16,919 --> 00:13:17,799 I failed. 215 00:13:19,960 --> 00:13:20,599 Li Qian? 216 00:13:21,800 --> 00:13:22,919 Look, 217 00:13:23,440 --> 00:13:25,119 only one person being brave 218 00:13:25,880 --> 00:13:27,640 is not enough for two people to be together. 219 00:13:27,960 --> 00:13:29,719 Su, are you finished? 220 00:13:30,039 --> 00:13:31,440 The time has come. 221 00:13:31,799 --> 00:13:33,039 Come on. Don’t be sad. 222 00:13:33,559 --> 00:13:35,000 I’m happy enough 223 00:13:35,280 --> 00:13:37,559 to marry you off in person before I leave. 224 00:13:48,550 --> 00:13:49,369 Come on. 225 00:13:51,275 --> 00:13:52,320 Congratulations to Madam. 226 00:13:52,775 --> 00:13:53,856 Thank you, Your Grace. 227 00:14:02,450 --> 00:14:03,599 Go ahead, Su. 228 00:14:03,975 --> 00:14:05,425 Find your happiness. 229 00:14:06,450 --> 00:14:08,799 If I’m destined to miss happiness in my life, 230 00:14:09,280 --> 00:14:11,960 it’s good to see you 231 00:14:11,960 --> 00:14:13,039 walk towards happiness. 232 00:14:26,525 --> 00:14:27,080 Master Li. 233 00:14:27,719 --> 00:14:28,960 It’s pigeon post from Bingzhou. 234 00:14:30,950 --> 00:14:32,175 (Yongqing people gather outside the capital,) 235 00:14:32,175 --> 00:14:33,750 (20,000 in total disguised as Mu’an people, looking suspicious) 236 00:14:35,640 --> 00:14:36,679 Well, Qing Tai. 237 00:14:37,375 --> 00:14:38,575 I knew he is up to something. 238 00:14:39,925 --> 00:14:40,799 I need to enter the palace now. 239 00:14:40,799 --> 00:14:41,520 Now? 240 00:14:42,550 --> 00:14:43,200 Ah? 241 00:14:43,559 --> 00:14:44,599 Well, are you going out? 242 00:14:44,919 --> 00:14:45,760 Master Li is going to enter the palace. 243 00:14:46,520 --> 00:14:47,919 This late? Why do you go to the palace? 244 00:14:48,440 --> 00:14:49,039 Li. 245 00:14:49,239 --> 00:14:51,080 You are the commander of the Longevity Hill’s Imperial Guards. 246 00:14:51,200 --> 00:14:53,080 I’m afraid it would be inconvenient for you to enter the palace. 247 00:14:53,080 --> 00:14:54,080 I can’t worry about that now. 248 00:14:54,200 --> 00:14:55,719 I have something urgent to tell Commandery Princess Jia’nan. 249 00:14:57,850 --> 00:15:00,410 Li, look, be careful! 250 00:15:25,100 --> 00:15:25,719 Your Grace. 251 00:15:28,880 --> 00:15:30,159 I’ll get married tomorrow. 252 00:15:30,600 --> 00:15:31,880 What are you doing here now? 253 00:15:32,575 --> 00:15:33,359 Your Grace. 254 00:15:34,025 --> 00:15:34,919 You can’t marry him. 255 00:15:35,200 --> 00:15:36,280 I have something urgent to tell you. 256 00:15:38,300 --> 00:15:39,479 Why not? 257 00:15:40,400 --> 00:15:41,159 What do you want to say? 258 00:15:41,440 --> 00:15:43,479 I’ve been keeping tabs on Qing Tai these days. 259 00:15:43,960 --> 00:15:45,760 The attendant Qing Tai sent back to Yongqing to report the good news 260 00:15:46,039 --> 00:15:47,719 was carrying a military token. 261 00:15:47,919 --> 00:15:49,039 He wasn’t there to report good news, 262 00:15:49,775 --> 00:15:51,080 but to deploy troops and horses. 263 00:15:52,225 --> 00:15:53,919 According to a reliable source from my father, 264 00:15:54,280 --> 00:15:56,640 Yongqing has indeed deployed troops at the Jinxi border. 265 00:15:58,119 --> 00:15:58,880 I guess 266 00:15:59,359 --> 00:16:01,440 they plan to break into the capital 267 00:16:01,440 --> 00:16:02,359 when the bridal procession opens the gate. 268 00:16:02,840 --> 00:16:03,599 Their real purpose 269 00:16:03,599 --> 00:16:04,799 is to attack Mu’an. 270 00:16:04,799 --> 00:16:06,440 Marrying you is just a cover. 271 00:16:10,175 --> 00:16:12,095 How dare you! 272 00:16:14,440 --> 00:16:15,400 That’s what you want to say? 273 00:16:15,640 --> 00:16:17,159 You think this is your backyard? 274 00:16:17,159 --> 00:16:17,880 Your Grace. 275 00:16:18,359 --> 00:16:19,599 This matter is of great importance. 276 00:16:19,599 --> 00:16:21,200 You can’t marry him tomorrow. 277 00:16:22,880 --> 00:16:23,640 Do you have any proof? 278 00:16:24,719 --> 00:16:26,200 It will be too late 279 00:16:27,080 --> 00:16:28,200 after I get the evidence. 280 00:16:31,239 --> 00:16:32,280 Without any evidence, 281 00:16:33,119 --> 00:16:35,320 just because of your side of the story and your suspicion, 282 00:16:35,520 --> 00:16:36,760 you ask me to end the marriage between the two countries. 283 00:16:37,599 --> 00:16:38,919 It’s not playing house. 284 00:16:39,080 --> 00:16:39,719 I don’t agree. 285 00:16:39,880 --> 00:16:41,599 But you may become a hostage if you go. 286 00:16:41,599 --> 00:16:43,000 Have you thought about your safety? 287 00:16:43,359 --> 00:16:44,719 If you’re worried about my safety, 288 00:16:44,719 --> 00:16:45,960 except to keep me from marrying him, 289 00:16:47,239 --> 00:16:48,400 what else can you do? 290 00:16:52,320 --> 00:16:53,479 What I said is true. 291 00:16:55,159 --> 00:16:56,520 I’ll get the evidence as soon as I can. 292 00:16:59,719 --> 00:17:01,479 I can’t take your word for it 293 00:17:01,719 --> 00:17:02,760 regardless of the big picture. 294 00:17:03,239 --> 00:17:04,400 I didn’t choose to marry him 295 00:17:04,400 --> 00:17:05,880 for my own safety and happiness. 296 00:17:07,920 --> 00:17:09,839 Since I marry him for the common people, 297 00:17:11,225 --> 00:17:13,119 I have to be responsible for them. 298 00:17:25,000 --> 00:17:26,160 You asked me that day 299 00:17:28,359 --> 00:17:30,319 how I think of you in my heart. 300 00:17:32,160 --> 00:17:33,680 I can answer you now. 301 00:17:35,280 --> 00:17:38,280 Your safety and happiness are paramount. 302 00:17:40,199 --> 00:17:41,839 I’m worried that I can’t give you happiness, 303 00:17:42,199 --> 00:17:43,520 so I’m a coward. 304 00:17:47,199 --> 00:17:49,199 But if I can’t even keep you safe, 305 00:17:50,675 --> 00:17:52,114 I’d rather be a hothead. 306 00:17:55,319 --> 00:17:57,319 You guys, check that out. 307 00:18:02,275 --> 00:18:03,155 No matter what, 308 00:18:05,400 --> 00:18:06,400 I will protect you, 309 00:18:10,800 --> 00:18:11,999 in my own way. 310 00:18:36,800 --> 00:18:37,359 Li Qian? 311 00:18:37,640 --> 00:18:38,280 What are you doing here? 312 00:18:38,700 --> 00:18:39,275 Master Zhao. 313 00:18:39,560 --> 00:18:40,160 Come in. 314 00:18:44,100 --> 00:18:44,680 Master Zhao. 315 00:18:45,319 --> 00:18:46,040 I’m here so late 316 00:18:46,280 --> 00:18:47,680 because there is something very urgent 317 00:18:47,680 --> 00:18:48,400 and I need your help. 318 00:18:49,560 --> 00:18:50,199 What’s the matter? 319 00:18:55,700 --> 00:18:57,625 I think Qing Tai is planning to attack Mu’an. 320 00:18:58,560 --> 00:18:59,680 Really? 321 00:19:00,239 --> 00:19:01,400 Qing Tai is such a jerk. 322 00:19:01,599 --> 00:19:02,760 I won’t let him get it. 323 00:19:02,760 --> 00:19:04,760 I’m not entirely sure about it now, 324 00:19:05,319 --> 00:19:06,599 but it concerns the safety of Mu’an. 325 00:19:06,800 --> 00:19:08,239 When His Majesty learns about what Yongqing is coveting, 326 00:19:08,239 --> 00:19:08,880 it will be too late. 327 00:19:09,000 --> 00:19:09,800 So I decided... 328 00:19:10,000 --> 00:19:10,719 Say no more. 329 00:19:11,079 --> 00:19:12,760 I’ll do my best to help you in this matter. 330 00:19:13,439 --> 00:19:13,959 Okay. 331 00:19:14,359 --> 00:19:15,680 I’m relieved to hear that. 332 00:19:16,950 --> 00:19:18,910 Master Zhao, do you have a map? 333 00:19:27,280 --> 00:19:28,439 According to the military reports, 334 00:19:28,800 --> 00:19:30,920 there are abnormal military movements in these places in Yongqing. 335 00:19:31,880 --> 00:19:32,760 As for Her Grace’s trip this time, 336 00:19:33,199 --> 00:19:33,959 to avoid disturbing the people, 337 00:19:34,119 --> 00:19:36,319 Yongqing State has decided to leave from the Yunlin Pass. 338 00:19:36,800 --> 00:19:37,719 The Yunlin Pass 339 00:19:38,040 --> 00:19:40,119 is where the defense is the weakest in Mu’an. 340 00:19:41,000 --> 00:19:41,550 Okay. 341 00:19:41,920 --> 00:19:43,375 Let’s act on the plan tomorrow. 342 00:19:43,375 --> 00:19:44,000 Um. 343 00:19:44,359 --> 00:19:45,599 Meet me at my mansion 344 00:19:45,800 --> 00:19:46,800 at 7:30 tomorrow morning. 345 00:19:47,040 --> 00:19:47,760 We will go to the North Gate. 346 00:19:49,200 --> 00:19:51,479 Li Qian, you helped me again. 347 00:19:55,925 --> 00:19:56,550 Master Zhao. 348 00:19:57,800 --> 00:19:58,680 About Baoning, 349 00:19:59,640 --> 00:20:01,479 there’s something else I need to tell you. 350 00:20:02,800 --> 00:20:03,575 You can tell me 351 00:20:03,839 --> 00:20:05,079 after this is over. 352 00:20:05,800 --> 00:20:06,680 I’ll see you at Li’s Mansion. 353 00:20:08,675 --> 00:20:09,280 Okay. 354 00:20:21,439 --> 00:20:23,000 Zhao Zhong! Zhao Zhong! 355 00:20:30,000 --> 00:20:31,119 What do you need, Master Zhao? 356 00:20:31,825 --> 00:20:32,439 Well, 357 00:20:32,920 --> 00:20:35,079 get me all the good fighters 358 00:20:35,079 --> 00:20:35,680 in the capital 359 00:20:36,000 --> 00:20:37,400 to save the Princess with me tomorrow. 360 00:20:37,800 --> 00:20:38,525 Ah? 361 00:20:38,920 --> 00:20:39,880 Master Zhao. 362 00:20:39,880 --> 00:20:40,479 Zhao Zhong. 363 00:20:41,199 --> 00:20:43,479 If you still think of me as your only master, 364 00:20:43,640 --> 00:20:44,479 don’t ask anything. 365 00:20:44,800 --> 00:20:45,760 Just do what I told you. 366 00:20:46,525 --> 00:20:47,175 Oh. 367 00:20:51,880 --> 00:20:52,525 Master. 368 00:20:53,375 --> 00:20:54,000 Father. 369 00:20:55,675 --> 00:20:56,920 What do you want to do? 370 00:20:57,760 --> 00:20:59,160 I heard it all. 371 00:20:59,575 --> 00:21:00,256 I... 372 00:21:00,850 --> 00:21:01,500 I... 373 00:21:01,719 --> 00:21:03,680 This is ridiculous. 374 00:21:04,040 --> 00:21:05,760 How could you think of that? 375 00:21:08,599 --> 00:21:09,479 Have you thought about 376 00:21:09,959 --> 00:21:10,640 the possibility 377 00:21:10,880 --> 00:21:12,800 that Li Qian’s conjecture is wrong, 378 00:21:13,000 --> 00:21:15,599 and Qing Tai has no evil intentions? 379 00:21:16,520 --> 00:21:17,520 What would that leave you to? 380 00:21:17,959 --> 00:21:20,280 You will be kidnapping a princess, 381 00:21:21,000 --> 00:21:24,040 not only the Commandery Princess of Mu’an, 382 00:21:24,400 --> 00:21:26,400 but also the Princess Consort of Yongqing. 383 00:21:26,920 --> 00:21:28,520 Once the two countries start a war, 384 00:21:29,040 --> 00:21:32,199 you will be condemned as a sinner of Mu’an through the ages! 385 00:21:34,079 --> 00:21:37,280 Do you think Nanmin Navy’s soldiers and generals 386 00:21:37,439 --> 00:21:38,520 have lived too long 387 00:21:38,520 --> 00:21:40,839 or do you think the head on my shoulder 388 00:21:40,839 --> 00:21:42,599 is not falling fast enough? 389 00:21:43,075 --> 00:21:43,625 Father. 390 00:21:44,160 --> 00:21:45,439 If what Li Qian said is true, 391 00:21:45,719 --> 00:21:46,520 and I don’t do anything about it, 392 00:21:46,680 --> 00:21:47,959 it will put Baoning 393 00:21:47,959 --> 00:21:49,119 into a dangerous situation. 394 00:21:49,319 --> 00:21:50,719 How can I bear to do that? 395 00:21:51,520 --> 00:21:54,199 Do you want to see the Nanmin Navy 396 00:21:54,199 --> 00:21:55,199 and your father die 397 00:21:55,199 --> 00:21:56,079 or do you want to see 398 00:21:56,079 --> 00:21:57,800 your sweetheart die? 399 00:21:57,959 --> 00:21:58,850 Take your choice. 400 00:21:59,239 --> 00:22:00,760 Father, what am I supposed to choose? 401 00:22:05,300 --> 00:22:06,000 Father! 402 00:22:08,479 --> 00:22:09,839 Keep him here. 403 00:22:10,359 --> 00:22:11,800 Don’t let him leave the room. 404 00:22:12,160 --> 00:22:12,920 - Yes. - Yes. 405 00:22:12,920 --> 00:22:13,479 Father! 406 00:22:15,560 --> 00:22:17,400 Father, just let me go to save Baoning! 407 00:22:17,400 --> 00:22:18,000 Father! 408 00:23:17,400 --> 00:23:18,825 (Li’s Mansion) 409 00:23:22,925 --> 00:23:23,560 How is it? 410 00:23:28,199 --> 00:23:28,800 The time is up. 411 00:23:29,050 --> 00:23:29,675 Let’s go. 412 00:23:29,959 --> 00:23:30,400 Master Li. 413 00:23:30,839 --> 00:23:31,800 Are we not waiting for Master Zhao? 414 00:23:32,319 --> 00:23:33,560 We are too weak on our side. 415 00:23:33,599 --> 00:23:35,079 Qing Tai has more men and horses. 416 00:23:35,119 --> 00:23:35,680 I’m afraid... 417 00:23:36,000 --> 00:23:36,920 If he’s not here now, 418 00:23:37,239 --> 00:23:38,280 he’s not gonna be here. 419 00:23:38,425 --> 00:23:39,065 Let’s go. 420 00:23:39,319 --> 00:23:39,839 Yes. 421 00:23:59,560 --> 00:24:00,425 Looks like 422 00:24:00,425 --> 00:24:02,719 we are going to spend the night here. 423 00:24:03,650 --> 00:24:04,450 Liu Xiaoman. 424 00:24:04,450 --> 00:24:04,975 Ah. 425 00:24:04,975 --> 00:24:06,359 Make some tea 426 00:24:06,359 --> 00:24:07,880 and tell the cook to make a meal now. 427 00:24:07,880 --> 00:24:08,450 Um. 428 00:24:21,750 --> 00:24:22,439 Well, 429 00:24:22,920 --> 00:24:24,040 I can’t go there? 430 00:24:24,199 --> 00:24:25,160 Please go back to your carriage, Your Grace. 431 00:24:26,599 --> 00:24:28,319 Princess Jia’nan is tired of sitting in the carriage. 432 00:24:28,319 --> 00:24:29,319 She wants to take a walk. 433 00:24:30,079 --> 00:24:31,920 Why does your First Prince have a tent, 434 00:24:31,920 --> 00:24:33,599 and our Princess can only live in a carriage? 435 00:24:34,239 --> 00:24:35,520 Please go back to your carriage, Your Grace. 436 00:24:37,119 --> 00:24:38,319 Don’t push us too far! 437 00:24:38,920 --> 00:24:40,920 All right, let’s go back. 438 00:24:47,319 --> 00:24:48,479 That’s ridiculous. 439 00:24:48,680 --> 00:24:50,000 Your Grace, you are their Princess Consort, 440 00:24:50,000 --> 00:24:51,119 not their prisoner. 441 00:24:51,119 --> 00:24:52,599 How can they treat you like that? 442 00:24:52,599 --> 00:24:53,880 There is something wrong. 443 00:24:58,680 --> 00:24:59,880 Go get Lord Liu. 444 00:25:00,479 --> 00:25:01,640 Tell him I have something to say. 445 00:25:01,839 --> 00:25:02,400 Yes. 446 00:25:12,520 --> 00:25:13,280 Lord Liu! 447 00:25:14,225 --> 00:25:14,920 Lord Liu! 448 00:25:15,400 --> 00:25:17,400 Lord Liu! Her Grace wants to talk to you! 449 00:25:17,525 --> 00:25:18,645 Lord Liu! 450 00:25:27,640 --> 00:25:28,719 I don’t know 451 00:25:28,760 --> 00:25:29,839 if Lord Liu is deaf or what, 452 00:25:29,880 --> 00:25:31,680 I called him so loudly and he couldn’t hear me. 453 00:25:33,280 --> 00:25:35,319 Someone used silver to cover his ears. 454 00:25:35,359 --> 00:25:36,719 Of course he couldn’t hear you. 455 00:25:38,520 --> 00:25:40,359 Your Grace, you are saying 456 00:25:40,359 --> 00:25:41,760 he was bought off? 457 00:25:44,479 --> 00:25:45,439 The meal should be ready. 458 00:25:45,439 --> 00:25:46,439 Get Xiaoman here. 459 00:25:47,775 --> 00:25:48,400 Yes. 460 00:26:02,280 --> 00:26:02,959 What are you doing here? 461 00:26:04,000 --> 00:26:05,560 Bros, you’ve been working hard. 462 00:26:05,719 --> 00:26:07,920 There are some delicacies from the palace of Mu’an. 463 00:26:08,000 --> 00:26:08,800 Bros. 464 00:26:09,119 --> 00:26:09,880 Have a try? 465 00:26:14,550 --> 00:26:15,250 Oh. 466 00:26:17,000 --> 00:26:17,680 Yummy. 467 00:26:18,160 --> 00:26:18,920 It’s delicious. 468 00:26:19,319 --> 00:26:21,160 Usually only His Majesty and Her Graces 469 00:26:21,160 --> 00:26:22,079 are able to eat these. 470 00:26:22,160 --> 00:26:23,239 Now the Princess is getting married, 471 00:26:23,239 --> 00:26:24,000 she brought a lot. 472 00:26:24,599 --> 00:26:25,839 There is a treat for us. 473 00:26:26,925 --> 00:26:27,599 Take it. 474 00:26:30,439 --> 00:26:32,599 Yongqing’s horses are great. 475 00:26:32,599 --> 00:26:33,560 Our horses in Mu’an 476 00:26:33,560 --> 00:26:34,880 are rarely so imposing. 477 00:26:35,599 --> 00:26:37,280 I’ve never seen such a strong horse in my life. 478 00:26:37,640 --> 00:26:40,000 May I just touch it? 479 00:26:41,439 --> 00:26:43,400 The people of Mu’an have seen nothing. 480 00:26:44,199 --> 00:26:44,800 You can touch it. 481 00:26:45,040 --> 00:26:46,479 Don’t do anything else and no riding. 482 00:26:47,439 --> 00:26:48,760 How dare I? 483 00:26:48,959 --> 00:26:49,560 Go ahead. 484 00:26:50,119 --> 00:26:50,680 Thank you. 485 00:26:50,760 --> 00:26:51,439 Be careful. 486 00:26:55,575 --> 00:26:56,279 Wow. 487 00:26:58,760 --> 00:26:59,520 It’s on fire! 488 00:26:59,520 --> 00:27:00,119 Hurry! 489 00:27:00,119 --> 00:27:01,048 - Put out the fire! - Fire! 490 00:27:01,048 --> 00:27:01,800 Fire! 491 00:27:01,959 --> 00:27:04,439 Fire! Put out the fire! Get water here! 492 00:27:05,200 --> 00:27:05,839 Hurry! 493 00:27:07,119 --> 00:27:07,920 Get water here! 494 00:27:07,920 --> 00:27:08,800 Hurry! 495 00:27:11,275 --> 00:27:13,599 Hurry! 496 00:27:13,599 --> 00:27:14,280 What’s the matter? 497 00:27:14,280 --> 00:27:14,959 Where are the people? 498 00:27:14,959 --> 00:27:15,760 Someone! 499 00:27:16,119 --> 00:27:17,199 Hurry! Here! 500 00:27:17,200 --> 00:27:18,560 Water! Hurry! 501 00:27:18,560 --> 00:27:20,719 Your Grace, your idea worked really well. 502 00:27:20,975 --> 00:27:21,654 Hurry! 503 00:27:21,654 --> 00:27:22,599 Take this 504 00:27:22,599 --> 00:27:23,959 and give it to the Grand Coordinator 505 00:27:23,959 --> 00:27:25,079 at the nearest Jingtian Mansion. 506 00:27:25,839 --> 00:27:26,880 Let him do something 507 00:27:26,880 --> 00:27:28,450 to hold off the procession. 508 00:27:28,450 --> 00:27:29,160 Water! Hurry! 509 00:27:29,160 --> 00:27:30,119 Then ask him to tell it 510 00:27:30,119 --> 00:27:31,199 - to the nearby Grand Coordinator. - Hurry! 511 00:27:31,199 --> 00:27:33,920 Wait, who do you still care about the procession? 512 00:27:33,920 --> 00:27:35,599 Let’s just escape 513 00:27:35,599 --> 00:27:36,439 when the Yongqing people are in a mess. 514 00:27:36,439 --> 00:27:38,119 They are good at tracking people down. 515 00:27:38,119 --> 00:27:38,880 The few of us 516 00:27:38,880 --> 00:27:40,079 - will be caught back soon. - Hurry. The fire is spreading. 517 00:27:40,359 --> 00:27:42,079 Just send it out now. 518 00:27:42,079 --> 00:27:43,300 - Qingke and I will run separately. - Here is the water. 519 00:27:43,300 --> 00:27:43,880 Be quick! 520 00:27:43,880 --> 00:27:45,520 They won’t catch us if we run far away enough. 521 00:27:45,520 --> 00:27:47,400 Bring people to save me after you deliver the letter. 522 00:27:47,400 --> 00:27:47,920 Okay. 523 00:27:52,200 --> 00:27:53,189 It’s up to us now. 524 00:27:54,125 --> 00:27:54,880 Um. 525 00:27:54,880 --> 00:27:55,359 Let’s go. 526 00:28:05,775 --> 00:28:06,325 Report. 527 00:28:06,325 --> 00:28:07,200 The Princess Consort escaped! 528 00:28:07,200 --> 00:28:07,719 This way. 529 00:28:07,719 --> 00:28:08,520 Get her back now! 530 00:28:08,520 --> 00:28:09,040 Yes! 531 00:28:09,239 --> 00:28:10,479 - I need two people here. - Let’s go! 532 00:28:18,160 --> 00:28:18,880 You go over there. 533 00:28:18,880 --> 00:28:19,450 Um. 534 00:28:36,400 --> 00:28:37,359 Hurry, this way! 535 00:28:37,800 --> 00:28:38,350 Let’s go! 536 00:28:41,319 --> 00:28:42,040 Check it out over there! 537 00:28:42,319 --> 00:28:43,199 Search carefully! 538 00:28:43,199 --> 00:28:43,775 Yes! 539 00:28:43,775 --> 00:28:44,425 Hurry! 540 00:28:54,225 --> 00:28:55,680 Hurry! Hurry! 541 00:29:01,000 --> 00:29:01,760 Over there! 542 00:29:01,925 --> 00:29:02,479 Hurry! 543 00:29:18,125 --> 00:29:19,800 Where are you going, my princess? 544 00:29:20,959 --> 00:29:22,319 You treat me like a prisoner. 545 00:29:22,319 --> 00:29:23,560 What kind of princess am I? 546 00:29:23,839 --> 00:29:25,959 Even I treat you like a prisoner, 547 00:29:26,319 --> 00:29:27,560 you are still 548 00:29:27,650 --> 00:29:29,050 capable of making such a mess. 549 00:29:29,350 --> 00:29:30,471 I knew 550 00:29:31,359 --> 00:29:32,920 it’s gonna be troublesome 551 00:29:33,040 --> 00:29:34,520 to take you with me. 552 00:29:35,079 --> 00:29:37,000 You will ruin my plan sooner or later. 553 00:29:38,239 --> 00:29:39,680 In that case, 554 00:29:40,520 --> 00:29:43,000 I can’t escape and you’re not gonna let me go. 555 00:29:43,319 --> 00:29:45,160 Why don’t you tell me your plan? 556 00:29:45,359 --> 00:29:46,719 So I won’t be a fool. 557 00:29:47,675 --> 00:29:48,520 Your Grace. 558 00:29:49,300 --> 00:29:51,175 You don’t need to know that. 559 00:29:55,050 --> 00:29:55,800 I was going 560 00:29:57,119 --> 00:29:58,880 to take you back and marry you 561 00:30:00,775 --> 00:30:03,175 considering your pretty face. 562 00:30:04,175 --> 00:30:05,976 But you’re too unruly. 563 00:30:06,119 --> 00:30:07,760 You’re looking for death. 564 00:30:08,325 --> 00:30:09,959 Don’t blame me then. 565 00:30:12,199 --> 00:30:13,280 What do you want to do? 566 00:30:13,959 --> 00:30:15,839 I’m a Commandery Princess to marry you. 567 00:30:15,839 --> 00:30:17,119 A Commandery Princess? 568 00:30:17,599 --> 00:30:18,359 Who knows you? 569 00:30:19,640 --> 00:30:20,680 Among my attendants, 570 00:30:20,680 --> 00:30:22,479 there are plenty of good and obedient women. 571 00:30:22,760 --> 00:30:23,920 I’ll just pick one. 572 00:30:24,400 --> 00:30:25,880 If I say she is the Princess, 573 00:30:26,119 --> 00:30:27,400 she will be the Princess. 574 00:30:28,000 --> 00:30:29,199 As for you... 575 00:31:05,475 --> 00:31:09,125 ♪Our bond grows inch by inch♪ 576 00:31:09,175 --> 00:31:11,950 ♪Hope it will bloom one day♪ 577 00:31:12,400 --> 00:31:15,800 ♪The tears fall down to the end of the world♪ 578 00:31:16,125 --> 00:31:19,350 ♪Passing by the busy world♪ 579 00:31:19,600 --> 00:31:23,050 ♪The candlelight is flickering♪ 580 00:31:23,175 --> 00:31:26,325 ♪I’ve never moved my eyes from you♪ 581 00:31:26,575 --> 00:31:30,125 ♪Rain hits the ground and becomes frost♪ 582 00:31:30,225 --> 00:31:33,275 ♪I got your chest no matter how cold it is♪ 583 00:31:34,625 --> 00:31:38,950 ♪I look at the thousand-year-old myth♪ 584 00:31:39,025 --> 00:31:42,100 ♪The lovesickness is sublimated♪ 585 00:31:42,400 --> 00:31:43,040 Let’s go. 586 00:31:43,719 --> 00:31:44,400 I can’t leave. 587 00:31:44,880 --> 00:31:46,400 It concerns the relations between the two countries. 588 00:31:47,040 --> 00:31:47,959 If I leave now, 589 00:31:48,079 --> 00:31:49,239 the responsibility will rest with you alone. 590 00:31:49,239 --> 00:31:50,599 - Can you afford that? - No matter how dangerous it is, 591 00:31:51,839 --> 00:31:52,760 I’ll bear all the consequences 592 00:31:53,880 --> 00:31:54,959 on my own. 593 00:31:56,675 --> 00:32:00,268 ♪The flowers on the cliff are fragrant The light flows into the sea♪ 594 00:32:00,268 --> 00:32:03,750 ♪Stay by your side♪ 595 00:32:03,750 --> 00:32:07,375 ♪The raindrops fall down and the red leaves cover the ground♪ 596 00:32:07,375 --> 00:32:11,775 ♪I’m still by your side♪ 597 00:32:39,125 --> 00:32:41,400 (Frugality Leads to Generosity) 598 00:32:41,400 --> 00:32:42,959 Master Zhao, you can’t leave. 599 00:32:43,079 --> 00:32:44,000 Give it to Marquis Jinghai. 600 00:32:44,199 --> 00:32:46,280 Tell him I’ve made my choice. 601 00:32:57,300 --> 00:32:57,839 Where is he? 602 00:33:03,119 --> 00:33:03,599 Father. 603 00:33:04,160 --> 00:33:05,079 I’m not a good son. 604 00:33:05,560 --> 00:33:07,239 I can’t let Baoning die. 605 00:33:07,800 --> 00:33:08,640 From the day, 606 00:33:09,479 --> 00:33:11,359 I’ll sever all relations with Nanmin 607 00:33:11,680 --> 00:33:13,640 and bear all the responsibilities. 608 00:33:14,119 --> 00:33:15,199 I won’t implicate Nanmin 609 00:33:15,479 --> 00:33:16,239 or Father. 610 00:33:17,400 --> 00:33:18,439 Unfilial. 611 00:33:19,040 --> 00:33:20,040 What an unfilial son! 612 00:33:20,319 --> 00:33:22,280 Hurry, get him back now! 613 00:33:22,280 --> 00:33:22,760 Yes! 614 00:33:29,239 --> 00:33:29,800 Master Zhao. 615 00:33:30,199 --> 00:33:31,599 Looks like they’ve been away for a while. 616 00:33:32,040 --> 00:33:33,239 It’s such a mess here. 617 00:33:33,599 --> 00:33:35,319 Seems that Her Grace has been rescued. 618 00:33:35,839 --> 00:33:37,680 I think Li Qian took action first. 619 00:33:38,160 --> 00:33:39,800 If Li Qian saved Her Grace, 620 00:33:40,280 --> 00:33:41,520 they must be heading for Jinxi. 621 00:33:42,079 --> 00:33:43,599 Just keep going in this direction, 622 00:33:43,680 --> 00:33:44,640 we’re gonna find them. 623 00:33:45,280 --> 00:33:46,880 I will bring Commandery Princess Jia’nan 624 00:33:47,079 --> 00:33:48,000 back to the capital. 625 00:34:11,725 --> 00:34:12,800 Your Grace, you’re awake. 626 00:34:16,120 --> 00:34:17,040 Don’t tell me 627 00:34:18,025 --> 00:34:20,399 you changed my clothes for me. 628 00:34:23,500 --> 00:34:24,900 When we arrived here, 629 00:34:25,320 --> 00:34:26,360 you passed out. 630 00:34:26,719 --> 00:34:27,639 Your sweat soaked the clothes. 631 00:34:28,239 --> 00:34:29,959 You would get sick if I let you sleep like that. 632 00:34:32,560 --> 00:34:34,600 Thank you for saving me last night. 633 00:34:38,600 --> 00:34:39,280 I said 634 00:34:40,000 --> 00:34:41,959 I’ll protect you in my own way. 635 00:34:45,239 --> 00:34:46,520 You mean, 636 00:34:47,399 --> 00:34:48,439 not His Majesty, 637 00:34:49,159 --> 00:34:50,199 not my grandma, 638 00:34:50,199 --> 00:34:51,360 or not my uncle, 639 00:34:53,239 --> 00:34:55,080 but you decided to save me? 640 00:34:55,520 --> 00:34:56,000 Yes. 641 00:34:58,919 --> 00:35:00,360 Well, you’re silly. 642 00:35:01,520 --> 00:35:02,399 Do you know 643 00:35:02,520 --> 00:35:04,560 what the consequences it can be after you did it? 644 00:35:05,280 --> 00:35:07,000 To save you from danger, 645 00:35:07,800 --> 00:35:09,399 I can bear any consequences. 646 00:35:10,800 --> 00:35:11,479 What’s more, 647 00:35:14,719 --> 00:35:17,239 it’s different from the last time when I did it for Master Zhao. 648 00:35:18,159 --> 00:35:18,800 This time, 649 00:35:19,679 --> 00:35:21,000 I’ll bear all the consequences 650 00:35:21,439 --> 00:35:22,719 as Li Qian, 651 00:35:23,360 --> 00:35:24,800 not anyone’s substitute. 652 00:35:28,200 --> 00:35:28,840 Miss. 653 00:35:29,199 --> 00:35:30,520 It’s freshly cooked millet porridge. 654 00:35:30,760 --> 00:35:31,719 It’s still warm. 655 00:35:32,239 --> 00:35:33,000 Thank you, Ma’am. 656 00:35:33,719 --> 00:35:34,879 When we arrived here yesterday, 657 00:35:35,080 --> 00:35:36,800 she kindly took us in. 658 00:35:37,439 --> 00:35:38,239 She also 659 00:35:38,679 --> 00:35:40,040 changed your clothes for you. 660 00:35:41,280 --> 00:35:42,159 Then why did you...? 661 00:35:46,199 --> 00:35:47,000 Thank you. 662 00:35:47,399 --> 00:35:48,199 No big deal. 663 00:35:48,560 --> 00:35:49,600 Drink it while it’s still hot. 664 00:35:49,959 --> 00:35:51,719 I’ll get you something to eat. 665 00:35:52,120 --> 00:35:52,760 You must be hungry. 666 00:35:53,000 --> 00:35:55,479 We only have simple food in the countryside. 667 00:35:55,639 --> 00:35:56,520 Please don’t mind. 668 00:35:56,520 --> 00:35:57,159 We won’t. 669 00:35:57,159 --> 00:35:57,919 Thank you. 670 00:36:02,120 --> 00:36:03,959 Your fancy outfit is too obvious. 671 00:36:04,320 --> 00:36:05,399 To avoid the pursuers, 672 00:36:05,639 --> 00:36:06,719 I had to do that. 673 00:36:07,080 --> 00:36:08,159 Please don’t mind. 674 00:36:08,800 --> 00:36:10,520 Where are we going next? 675 00:36:11,120 --> 00:36:12,719 Where is the nearest government office? 676 00:36:13,725 --> 00:36:14,439 Yunzhong. 677 00:36:16,520 --> 00:36:18,120 Then send me to Yunzhong. 678 00:36:18,719 --> 00:36:19,919 After you send me there, 679 00:36:20,439 --> 00:36:21,760 this will be no concern of yours. 680 00:36:27,225 --> 00:36:27,840 Your Grace. 681 00:36:28,800 --> 00:36:30,000 Have some porridge first. 682 00:36:30,679 --> 00:36:32,479 We can only continue on our way on a full stomach. 683 00:36:37,800 --> 00:36:39,399 We need to hide from our pursuers, 684 00:36:40,040 --> 00:36:41,320 so we might have to sleep rough. 685 00:36:42,479 --> 00:36:44,080 Eat something first. 686 00:36:47,225 --> 00:36:47,825 Have this. 687 00:37:18,325 --> 00:37:19,360 Why don’t you get on the horse? 688 00:37:49,919 --> 00:37:51,280 What are you doing? 689 00:38:16,025 --> 00:38:16,875 Li Qian. 690 00:38:16,875 --> 00:38:18,639 Don’t be rude. Behave yourself. 691 00:38:24,475 --> 00:38:25,959 To make your bed, of course. 692 00:38:26,300 --> 00:38:27,340 What do you think I am going to do? 693 00:38:30,575 --> 00:38:31,200 Fine. 694 00:38:31,600 --> 00:38:32,275 You can go out now. 695 00:38:32,320 --> 00:38:33,040 The bed is done. 696 00:38:34,919 --> 00:38:37,125 Your Grace, we are in the middle of nowhere. 697 00:38:37,399 --> 00:38:38,239 There are a lot of beasts. 698 00:38:38,560 --> 00:38:39,639 Are you sure you don’t need me to stay here with you? 699 00:38:39,800 --> 00:38:40,639 No need. 700 00:38:41,399 --> 00:38:43,159 Men and women should keep a distance away from each other. 701 00:38:43,360 --> 00:38:44,280 It doesn’t conform with ethics for us 702 00:38:44,280 --> 00:38:46,280 to sleep in the same room late at night. 703 00:38:46,280 --> 00:38:47,080 It’s inappropriate. 704 00:38:47,280 --> 00:38:47,840 Go out. 705 00:38:48,719 --> 00:38:50,000 Well, if Your Grace says so. 706 00:38:50,479 --> 00:38:51,800 Remember to keep the fire burning. 707 00:38:53,400 --> 00:38:54,439 I’ll go out then. 708 00:39:12,320 --> 00:39:13,025 Your Grace. 709 00:39:13,719 --> 00:39:15,719 Do you really not need me to protect you in there? 710 00:39:15,840 --> 00:39:16,919 No! 711 00:39:46,500 --> 00:39:47,260 Li... Li Qian? 712 00:39:47,919 --> 00:39:49,199 What’s that sound outside? 713 00:39:56,159 --> 00:39:57,399 Are you sleeping? 714 00:39:57,560 --> 00:39:58,679 Yes. 715 00:39:59,399 --> 00:40:00,919 You can still talk to me in your sleep? 716 00:40:03,400 --> 00:40:04,159 Well... 717 00:40:04,520 --> 00:40:05,159 Don’t be afraid. 718 00:40:05,760 --> 00:40:07,600 These wolves are in packs. 719 00:40:07,959 --> 00:40:09,000 I’ll stay outside. 720 00:40:09,520 --> 00:40:11,040 I’m no match for these wolves, 721 00:40:11,520 --> 00:40:12,600 but I’m enough for them to eat. 722 00:40:13,159 --> 00:40:14,879 Just stick to the fire and don’t let it go out. 723 00:40:15,120 --> 00:40:16,399 They won’t come near you. 724 00:40:23,679 --> 00:40:24,719 Well, 725 00:40:26,280 --> 00:40:27,959 it’s windy outside. 726 00:40:28,080 --> 00:40:30,000 Why don’t you sleep inside? 727 00:40:32,080 --> 00:40:35,199 Men and women should keep a distance away from each other, right? 728 00:40:35,520 --> 00:40:37,520 It doesn’t conform with ethics 729 00:40:37,525 --> 00:40:38,679 for us to be in the same room. 730 00:40:39,719 --> 00:40:42,760 Fine, Li Qian. Remember this. 731 00:40:44,479 --> 00:40:46,840 Li Qian! Get inside! 732 00:41:08,660 --> 00:41:12,980 ♪Like the bright remote place♪ 733 00:41:13,500 --> 00:41:17,060 ♪Like the white frost♪ 734 00:41:18,380 --> 00:41:22,500 ♪Sway in the morning mist♪ 735 00:41:22,740 --> 00:41:27,060 ♪Yearn for the warm place in my dream♪ 736 00:41:28,060 --> 00:41:32,660 ♪The joyful time♪ 737 00:41:32,940 --> 00:41:36,900 ♪Becomes yellow now♪ 738 00:41:37,780 --> 00:41:42,180 ♪Lost on the road♪ 739 00:41:42,660 --> 00:41:46,420 ♪Forgot my direction♪ 740 00:41:49,540 --> 00:41:54,340 ♪Forgive me for being young and frivolous♪ 741 00:41:54,460 --> 00:41:58,740 ♪I didn’t know what lovesickness is♪ 742 00:41:59,260 --> 00:42:04,060 ♪It took me years to appreciate it♪ 743 00:42:04,500 --> 00:42:08,260 ♪The time we spent together♪ 744 00:42:08,260 --> 00:42:14,140 ♪Even the fate closes every window♪ 745 00:42:14,140 --> 00:42:18,140 ♪You are still a beam of light♪ 746 00:42:18,140 --> 00:42:23,860 ♪I’m facing the light and hope is ahead♪ 747 00:42:23,860 --> 00:42:28,180 ♪Like it never bloomed♪ 748 00:42:47,140 --> 00:42:52,820 ♪Even the fate tries to stop us♪ 749 00:42:52,820 --> 00:42:57,060 ♪I’ll still be here♪ 750 00:42:57,060 --> 00:43:02,740 ♪Missing you until my hair turns white♪ 751 00:43:02,740 --> 00:43:08,340 ♪I’ll still comb your hair♪ 49287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.